diff --git a/translations/messages/es_AR.po b/translations/messages/es_AR.po
index 7c78ef1c..28ec0c62 100644
--- a/translations/messages/es_AR.po
+++ b/translations/messages/es_AR.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-30 18:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-05-15 11:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-05-19 14:46+0000\n"
"Last-Translator: Alejo Fernández \n"
"Language-Team: Spanish (Argentina) \n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
@@ -3000,1424 +3000,1430 @@ msgid "Wm Opl Not Supported"
msgstr "Wm Opl no soportado"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:57
+#, fuzzy
msgid "Restoration Complete"
-msgstr ""
+msgstr "Restauración completa"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:58
msgid "Backup Complete"
-msgstr ""
+msgstr "Backup completado"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:59
msgid "Tlc Not Certified"
-msgstr ""
+msgstr "Tlc no certificado"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:60
msgid "Corrupted Backup File"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo de copia de seguridad dañado"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:61
msgid "Awaiting License"
-msgstr ""
+msgstr "Esperando la licencia"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:62
msgid "Already Initialized"
-msgstr ""
+msgstr "Ya inicializado"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:63
msgid "Not Supported"
-msgstr ""
+msgstr "No soportado"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:64
msgid "False"
-msgstr ""
+msgstr "Falso"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:66
msgid "Buffering"
-msgstr ""
+msgstr "Bufferiando"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:68
msgid "No Data"
-msgstr ""
+msgstr "Sin datos"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:69
msgid "Stream Done"
-msgstr ""
+msgstr "Flujo finalizado"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:70
msgid "Net Socket Invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Socket de red no válido"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:71
msgid "Net Connect"
-msgstr ""
+msgstr "Conexión de red"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:72
msgid "Bind"
-msgstr ""
+msgstr "Asociar"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:73
msgid "Socket Create"
-msgstr ""
+msgstr "Creación de socket"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327
msgid "Invalid Host"
-msgstr ""
+msgstr "Máquina no válida"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:75
msgid "Net Read"
-msgstr ""
+msgstr "Lectura de la red"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:76
msgid "Net Write"
-msgstr ""
+msgstr "Escritura en la red"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:77
msgid "Net Udp"
-msgstr ""
+msgstr "Red udp"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:78
msgid "Retry"
-msgstr ""
+msgstr "Reintentar"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:79
msgid "Server Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo de espera agotado del servidor"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:80
msgid "Server Disconnected"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor desconectado"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:81
msgid "Would Block"
-msgstr ""
+msgstr "Bloquearía"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:82
msgid "General Nonet"
-msgstr ""
+msgstr "Sin Red General"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:83
msgid "Block Canceled"
-msgstr ""
+msgstr "Bloqueo cancelado"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:84
msgid "Multicast Join"
-msgstr ""
+msgstr "Unión multicast"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:85
msgid "General Multicast"
-msgstr ""
+msgstr "Multicast general"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:86
msgid "Multicast Udp"
-msgstr ""
+msgstr "Multicast udp"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:87
msgid "At Interrupt"
-msgstr ""
+msgstr "A la interrupción"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:88
msgid "Msg Toolarge"
-msgstr ""
+msgstr "Mensaje demasiado largo"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:89
msgid "Net Tcp"
-msgstr ""
+msgstr "Red Tcp"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:90
msgid "Try Autoconfig"
-msgstr ""
+msgstr "Intentar configuración automática"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:91
msgid "Notenough Bandwidth"
-msgstr ""
+msgstr "Ancho de banda insuficiente"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:92
msgid "Http Connect"
-msgstr ""
+msgstr "Conectar por Http"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:93
msgid "Port In Use"
-msgstr ""
+msgstr "Puerto en uso"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:94
msgid "Loadtest Not Supported"
-msgstr ""
+msgstr "Prueba de carga no soportada"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:95
msgid "Tcp Connect"
-msgstr ""
+msgstr "Conectar por Tcp"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:96
msgid "Tcp Reconnect"
-msgstr ""
+msgstr "Volver a conectar por Tcp"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:97
msgid "Tcp Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Tcp falló"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:98
msgid "Authentication Socket Create Failure"
-msgstr ""
+msgstr "Error en la creación de un socket de autenticación"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:99
msgid "Authentication Tcp Connect Failure"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticación Error en conexión por Tcp"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:100
msgid "Authentication Tcp Connect Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo de espera agotado para la autentificación de la conexión por Tcp"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:101
msgid "Authentication Failure"
-msgstr ""
+msgstr "Fallo de autenticación"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:102
msgid "Authentication Required Parameter Missing"
-msgstr ""
+msgstr "Falta parámetro requerido en la autenticación"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:103
msgid "Dns Resolve Failure"
-msgstr ""
+msgstr "Fallo de resolución DNS"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:104
msgid "Authentication Succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticación satisfactoria"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:105
msgid "Pull Authentication Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Error en la autenticación Pull"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:106
msgid "Bind Error"
-msgstr ""
+msgstr "Error de asociación"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:107
msgid "Pull Ping Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Pull ping tiempo de espera agotado"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:108
msgid "Authentication Tcp Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Falló la autentificación por Tcp"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:109
msgid "Unexpected Stream End"
-msgstr ""
+msgstr "Fin inesperado del flujo"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:110
msgid "Authentication Read Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo de espera agotado para lectura de autenticación"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:111
msgid "Authentication Connection Failure"
-msgstr ""
+msgstr "Error de conexión para autenticación"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:112
msgid "Blocked"
-msgstr ""
+msgstr "Bloqueado/a"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:113
msgid "Notenough Predecbuf"
-msgstr ""
+msgstr "No hay suficiente ancho de banda"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:114
msgid "End With Reason"
-msgstr ""
+msgstr "Fin con razón"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:115
msgid "Socket Nobufs"
-msgstr ""
+msgstr "Socket Nobufs"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:116
msgid "At End"
-msgstr ""
+msgstr "Al final"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:117
msgid "Invalid File"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo no válido"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319
msgid "Invalid Path"
-msgstr ""
+msgstr "Ruta no válida"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:119
msgid "Record"
-msgstr ""
+msgstr "Grabación"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:120
msgid "Record Write"
-msgstr ""
+msgstr "Escribir grabación"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:121
msgid "Temporary File"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo temporal"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:122
msgid "Already Open"
-msgstr ""
+msgstr "Ya abierto"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:123
msgid "Seek Pending"
-msgstr ""
+msgstr "Búsqueda pendiente"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:124
msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelado"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:125
msgid "File Not Found"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo no encontrado"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:126
msgid "Write Error"
-msgstr ""
+msgstr "Error de escritura"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:127
msgid "File Exists"
-msgstr ""
+msgstr "El archivo existe"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:128
msgid "File Not Open"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo no abierto"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:129
msgid "Advise Prefer Linear"
-msgstr ""
+msgstr "Aconsejar la preferencia linear"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:130
msgid "Parse Error"
-msgstr ""
+msgstr "Error de análisis"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:131
msgid "Advise Noasync Seek"
-msgstr ""
+msgstr "Aconsejar la búsqueda noasync"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:132
msgid "Header Parse Error"
-msgstr ""
+msgstr "Error de análisis de la cabecera"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:133
msgid "Corrupt File"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo dañado"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:134
msgid "Bad Server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor incorrecto"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:135
msgid "Advanced Server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor avanzado"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:136
msgid "Old Server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor antiguo"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:137
msgid "Redirection"
-msgstr ""
+msgstr "Redirección"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:138
msgid "Server Alert"
-msgstr ""
+msgstr "Alerta del servidor"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:139
msgid "Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Proxy"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:140
msgid "Proxy Response"
-msgstr ""
+msgstr "Respuesta del proxy"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:141
msgid "Advanced Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Proxy avanzado"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:142
msgid "Old Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Proxy antiguo"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321
msgid "Invalid Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Protocolo no válido"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:144
msgid "Invalid Url Option"
-msgstr ""
+msgstr "Opción del URL no válida"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:145
msgid "Invalid Url Host"
-msgstr ""
+msgstr "Máquina del URL no válida"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:146
msgid "Invalid Url Path"
-msgstr ""
+msgstr "Ruta del URL no válida"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:147
msgid "Http Content Not Found"
-msgstr ""
+msgstr "Contenido Http no encontrado"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:148
msgid "Not Authorized"
-msgstr ""
+msgstr "No autorizado/a"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:149
msgid "Unexpected Msg"
-msgstr ""
+msgstr "Mensaje inesperado"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:150
msgid "Bad Transport"
-msgstr ""
+msgstr "Transporte incorrecto"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:151
msgid "No Session Id"
-msgstr ""
+msgstr "Sin ID de sesión"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:152
msgid "Proxy Dnr"
-msgstr ""
+msgstr "Proxy Dnr"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:153
msgid "Proxy Net Connect"
-msgstr ""
+msgstr "Proxy no conectado"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:154
msgid "Aggregate Operation Not Allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Agregar operación no permitida"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:155
msgid "Rights Expired"
-msgstr ""
+msgstr "Derechos caducados"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:156
msgid "Not Modified"
-msgstr ""
+msgstr "No modificado"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:157
msgid "Forbidden"
-msgstr ""
+msgstr "Prohibido/a"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:158
msgid "Audio Driver Error"
-msgstr ""
+msgstr "Error del controlador de sonido"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:159
msgid "Late Packet"
-msgstr ""
+msgstr "Paquete tardío"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:160
msgid "Overlapped Packet"
-msgstr ""
+msgstr "Paquete solapado"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:161
msgid "Outoforder Packet"
-msgstr ""
+msgstr "Paquete fuera de orden"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:162
msgid "Noncontiguous Packet"
-msgstr ""
+msgstr "Paquete no contiguo"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:163
msgid "Open Not Processed"
-msgstr ""
+msgstr "Apertura no procesada"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:164
msgid "Windraw Exception"
-msgstr ""
+msgstr "Excepción de Windraw"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:165
msgid "Expired"
-msgstr ""
+msgstr "Expirado/a"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:166
msgid "Invalid Interleaver"
-msgstr ""
+msgstr "Interleaver incorrecto"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:167
msgid "Bad Format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato no válido"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:168
msgid "Chunk Missing"
-msgstr ""
+msgstr "Falta trozo"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:169
msgid "Invalid Stream"
-msgstr ""
+msgstr "Flujo no válido"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:170
msgid "Dnr"
-msgstr ""
+msgstr "Dnr"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:171
msgid "Open Driver"
-msgstr ""
+msgstr "Controlador abierto"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:172
msgid "Upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "Mejorar"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:173
msgid "Notification"
-msgstr ""
+msgstr "Notificación"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:174
msgid "Not Notified"
-msgstr ""
+msgstr "No notificado/a"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:175
msgid "Stopped"
-msgstr ""
+msgstr "Detenido"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:176
msgid "Closed"
-msgstr ""
+msgstr "Cerrado/a"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:177
msgid "Invalid Wav File"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo Wav no válido"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:178
msgid "No Seek"
-msgstr ""
+msgstr "Sin búsqueda"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:179
msgid "Decode Inited"
-msgstr ""
+msgstr "Descodificación iniciada"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:180
msgid "Decode Not Found"
-msgstr ""
+msgstr "Descodificador no encontrado"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:181
msgid "Decode Invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Descodificador incorrecto"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:182
msgid "Decode Type Mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "El tipo de descodificador no coincide"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:183
msgid "Decode Init Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Fallo al iniciar la descodificación"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:184
msgid "Decode Not Inited"
-msgstr ""
+msgstr "Descodificador no iniciado"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:185
msgid "Decode Decompress"
-msgstr ""
+msgstr "Descodificador de descompresión"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:186
msgid "Obsolete Version"
-msgstr ""
+msgstr "Versión obsoleta"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:187
msgid "Decode At End"
-msgstr ""
+msgstr "Descodificar al final"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:188
msgid "Encode File Too Small"
-msgstr ""
+msgstr "Codificación archivo demasiado pequeño"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:189
msgid "Encode Unknown File"
-msgstr ""
+msgstr "Codificación archivo desconocido"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:190
msgid "Encode Bad Channels"
-msgstr ""
+msgstr "Codificación canales incorrectos"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:191
msgid "Encode Bad Sampsize"
-msgstr ""
+msgstr "Codificación tamaño del muestreo incorrecto"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:192
msgid "Encode Bad Samprate"
-msgstr ""
+msgstr "Codificación tasa del muestreo incorrecta"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:193
msgid "Encode Invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Codificación inválido"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:194
msgid "Encode No Output File"
-msgstr ""
+msgstr "Codificación sin archivo de salida"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:195
msgid "Encode No Input File"
-msgstr ""
+msgstr "Codificación sin archivo de entrada"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:196
msgid "Encode No Output Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Codificación sin permisos de salida"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:197
msgid "Encode Bad Filetype"
-msgstr ""
+msgstr "Codificación tipo de archivo incorrecto"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:198
msgid "Encode Invalid Video"
-msgstr ""
+msgstr "Codificación video inválido"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:199
msgid "Encode Invalid Audio"
-msgstr ""
+msgstr "Codificación audio inválido"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:200
msgid "Encode No Video Capture"
-msgstr ""
+msgstr "Codificación sin captura de video"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:201
msgid "Encode Invalid Video Capture"
-msgstr ""
+msgstr "Codificación captura de video inválida"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:202
msgid "Encode No Audio Capture"
-msgstr ""
+msgstr "Codificación sin captura de audio"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:203
msgid "Encode Invalid Audio Capture"
-msgstr ""
+msgstr "Codificación captura de audio inválida"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:204
msgid "Encode Too Slow For Live"
-msgstr ""
+msgstr "Codificación demasiado lento para en vivo"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:205
msgid "Encode Engine Not Initialized"
-msgstr ""
+msgstr "Codificación motor no inicializado"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:206
msgid "Encode Codec Not Found"
-msgstr ""
+msgstr "Codificación códec no encontrado"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:207
msgid "Encode Codec Not Initialized"
-msgstr ""
+msgstr "Codificación códec no inicializado"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:208
msgid "Encode Invalid Input Dimensions"
-msgstr ""
+msgstr "Codificador Dimesiones de entrada inválidas"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:209
msgid "Encode Message Ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Codificación mensaje ignorado"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:210
msgid "Encode No Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Codificación no configurado"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:211
msgid "Encode No Output Types"
-msgstr ""
+msgstr "Codificación sin tipos de salida"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:212
msgid "Encode Improper State"
-msgstr ""
+msgstr "Codificación estado incorrecto"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:213
msgid "Encode Invalid Server"
-msgstr ""
+msgstr "Codificación servidor inválido"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:214
msgid "Encode Invalid Temp Path"
-msgstr ""
+msgstr "Codificación ruta temporal inválida"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:215
msgid "Encode Merge Fail"
-msgstr ""
+msgstr "Codificación error en la unión"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:216
msgid "Binary Data Not Found"
-msgstr ""
+msgstr "Datos binarios no encontrados"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:217
msgid "Binary End Of Data"
-msgstr ""
+msgstr "Binario fin de dato"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:218
msgid "Binary Data Purged"
-msgstr ""
+msgstr "Datos binarios purgados"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:219
msgid "Binary Full"
-msgstr ""
+msgstr "Binario completo"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:220
msgid "Binary Offset Past End"
-msgstr ""
+msgstr "Desplazamiento binario tras el final"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:221
msgid "Encode No Encoded Data"
-msgstr ""
+msgstr "Codificación sin datos codificados"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:222
msgid "Encode Invalid Dll"
-msgstr ""
+msgstr "Codificación Dll inválido"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:223
msgid "Not Indexable"
-msgstr ""
+msgstr "No indexable"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:224
msgid "Encode No Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Codificación sin navegador"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:225
msgid "Encode No File To Server"
-msgstr ""
+msgstr "Codificación ningún archivo a servidor"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:226
msgid "Encode Insufficient Disk Space"
-msgstr ""
+msgstr "Codificación espacio insuficiente en disco/unidad"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:227
msgid "Encode Sample Discarded"
-msgstr ""
+msgstr "Muestreo de codificación descartado"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:228
msgid "Encode Rv10 Frame Too Large"
-msgstr ""
+msgstr "Codificación marco Rv10 demasiado largo"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:229
msgid "Not Handled"
-msgstr ""
+msgstr "No tratado/a"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:230
msgid "End Of Stream"
-msgstr ""
+msgstr "Fin del flujo"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:231
msgid "Jobfile Incomplete"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo de tareas incompleto"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:232
msgid "Nothing To Serialize"
-msgstr ""
+msgstr "Nada que serializar"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:233
msgid "Sizenotset"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño indefinido"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:234
msgid "Already Committed"
-msgstr ""
+msgstr "Ya enviado"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:235
msgid "Buffers Outstanding"
-msgstr ""
+msgstr "Buffers pendientes"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:236
msgid "Not Committed"
-msgstr ""
+msgstr "No enviado"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:237
msgid "Sample Time Not Set"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo de muestreo no definido"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:238
msgid "Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo límite"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:239
msgid "Wrongstate"
-msgstr ""
+msgstr "Estado incorrecto"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:240
msgid "Remote Usage Error"
-msgstr ""
+msgstr "Error de uso remoto"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:241
msgid "Remote Invalid Endtime"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo final remoto inválido"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:242
msgid "Remote Missing Input File"
-msgstr ""
+msgstr "Falta archivo de entrada remoto"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:243
msgid "Remote Missing Output File"
-msgstr ""
+msgstr "Falta archivo de salida remoto"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:244
msgid "Remote Input Equals Output File"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo de entrada remoto igual al de salida"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:245
msgid "Remote Unsupported Audio Version"
-msgstr ""
+msgstr "Versión de audio remota no soportada"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:246
msgid "Remote Different Audio"
-msgstr ""
+msgstr "Audio remoto diferente"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:247
msgid "Remote Different Video"
-msgstr ""
+msgstr "Video remoto diferente"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:248
msgid "Remote Paste Missing Stream"
-msgstr ""
+msgstr "Falta el canal de pegado remoto"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:249
msgid "Remote End Of Stream"
-msgstr ""
+msgstr "Fin del flujo remoto"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:250
msgid "Remote Image Map Parse Error"
-msgstr ""
+msgstr "Error de análisis de mapa de imagen remoto"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:251
msgid "Remote Invalid Imagemap File"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo de mapa de imagen remoto inválido"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:252
msgid "Remote Event Parse Error"
-msgstr ""
+msgstr "Error de análisis de evento remoto"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:253
msgid "Remote Invalid Event File"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo de evento remoto inválido"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:254
msgid "Remote Invalid Output File"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo de salida remoto inválido"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:255
msgid "Remote Invalid Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Duración remota inválida"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:256
msgid "Remote No Dump Files"
-msgstr ""
+msgstr "Sin archivos de volcado remotos"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:257
msgid "Remote No Event Dump File"
-msgstr ""
+msgstr "Sin archivo de volcado de evento remoto"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:258
msgid "Remote No Imap Dump File"
-msgstr ""
+msgstr "Sin archivo de volcado imap remoto"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:259
msgid "Remote No Data"
-msgstr ""
+msgstr "Sin datos remotos"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:260
msgid "Remote Empty Stream"
-msgstr ""
+msgstr "Flujo remoto vacío"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:261
msgid "Remote Read Only File"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo remoto de solo lectura"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:262
msgid "Remote Paste Missing Audio Stream"
-msgstr ""
+msgstr "Falta el flujo de audio de pegado remoto"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:263
msgid "Remote Paste Missing Video Stream"
-msgstr ""
+msgstr "Falta el flujo de video de pegado remoto"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:264
msgid "Remote Encrypted Content"
-msgstr ""
+msgstr "Contenido remoto cifrado"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:265
msgid "Property Not Found"
-msgstr ""
+msgstr "Propiedad no encontrada"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:266
msgid "Property Not Composite"
-msgstr ""
+msgstr "Propiedad no compuesta"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:267
msgid "Property Duplicate"
-msgstr ""
+msgstr "Propiedad duplicada"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:268
msgid "Property Type Mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "El tipo de propiedad no coincide"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:269
msgid "Property Active"
-msgstr ""
+msgstr "Propiedad activa"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:270
msgid "Property Inactive"
-msgstr ""
+msgstr "Propiedad inactiva"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:271
msgid "Property Value Underflow"
-msgstr ""
+msgstr "Propiedad valor por debajo del límite"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:272
msgid "Property Value Overflow"
-msgstr ""
+msgstr "Propiedad valor por encima del límite"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:273
msgid "Property Value less than Lower bound"
-msgstr ""
+msgstr "Valor de propiedad inferior al límite mínimo"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:274
msgid "Property Value greater than Upper bound"
-msgstr ""
+msgstr "Valor de propiedad superior al límite máximo"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:275
msgid "Property Delete Pending"
-msgstr ""
+msgstr "Propiedad pendiente de eliminación"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:276
msgid "Could not initialize core"
-msgstr ""
+msgstr "No ha podido inicializar el núcleo"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:277
msgid "Perfectplay Not Supported"
-msgstr ""
+msgstr "Perfectplay no soportado"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:278
msgid "No Live Perfectplay"
-msgstr ""
+msgstr "No hay Perfectplay en directo"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:279
msgid "Perfectplay Not Allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Perfectplay no permitido"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:280
msgid "No Codecs"
-msgstr ""
+msgstr "Sin códecs"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:281
msgid "Slow Machine"
-msgstr ""
+msgstr "Máquina lenta"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:282
msgid "Force Perfectplay"
-msgstr ""
+msgstr "Forzar perfectplay"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:283
msgid "Invalid Http Proxy Host"
-msgstr ""
+msgstr "Máquina del proxy Http incorrecta"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:284
msgid "Invalid Metafile"
-msgstr ""
+msgstr "Metaarchivo no válido"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:285
msgid "Browser Launch"
-msgstr ""
+msgstr "Lanzamiento del navegador"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:286
msgid "View Source Noclip"
-msgstr ""
+msgstr "Ver código de fuente Sin clip"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:287
msgid "View Source Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Visualización de la fuente deshabilitada"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:288
msgid "Timeline Suspended"
-msgstr ""
+msgstr "Línea de tiempo suspendida"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:289
msgid "Buffer Not Available"
-msgstr ""
+msgstr "Buffer no disponible"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:290
msgid "Could Not Display"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo mostrar"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:291
msgid "Vsrc Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Vsrc deshabilitado"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:292
msgid "Vsrc Noclip"
-msgstr ""
+msgstr "Vsrc Noclip"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:293
msgid "Resource Not Cached"
-msgstr ""
+msgstr "Recurso no almacenado en la caché"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:294
msgid "Resource Not Found"
-msgstr ""
+msgstr "Recurso no encontrado"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:295
msgid "Resource Close File First"
-msgstr ""
+msgstr "Recurso cerrar archivo primero"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:296
msgid "Resource Nodata"
-msgstr ""
+msgstr "Recurso sin datos"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:297
msgid "Resource Badfile"
-msgstr ""
+msgstr "Recurso archivo incorrecto"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:298
msgid "Resource Partialcopy"
-msgstr ""
+msgstr "Recurso de copia parcial"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:299
msgid "PayPerView No User"
-msgstr ""
+msgstr "Pago por visión (PayPerView) sin usuario"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:300
msgid "PayPerView Guid Read Only"
-msgstr ""
+msgstr "Pago por visión guid de sólo lectura (PayPerView)"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:301
msgid "PayPerView Guid Collision"
-msgstr ""
+msgstr "Pago por visión (PayPerView) colisión del guid"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:302
msgid "Register Guid Exists"
-msgstr ""
+msgstr "Registro guid existente"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:303
msgid "PayPerView Authorization Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Pago por visión (PayPerView) autorización errónea"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:304
msgid "PayPerView Old Player"
-msgstr ""
+msgstr "Pago por visión (PayPerView) reproductor obsoleto"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:305
msgid "PayPerView Account Locked"
-msgstr ""
+msgstr "Pago por visión (PayPerView) cuenta bloqueada"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:306
msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores"
-msgstr ""
+msgstr "Pago por visión (PayPerView) ignora el protocolo Xr"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:307
msgid "PayPerView User Already Exists"
-msgstr ""
+msgstr "Pago por visión (PayPerView) usuario ya existente"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:308
msgid "Upg Auth Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Actualización autenticación fallida"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:309
msgid "Upg Cert Auth Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Actualización autenticación del certificado fallido"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:310
msgid "Upg Cert Expired"
-msgstr ""
+msgstr "Actualización certificado expirado"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:311
msgid "Upg Cert Revoked"
-msgstr ""
+msgstr "Actualización certificado revocado"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:312
msgid "Upg Rup Bad"
-msgstr ""
+msgstr "Actualización rup erróneo"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:313
msgid "Upg System Busy"
-msgstr ""
+msgstr "Actualización sistema ocupado"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:314
msgid "Autocfg Success"
-msgstr ""
+msgstr "Autoconfiguración exitosa"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:315
msgid "No Error"
-msgstr ""
+msgstr "Sin error :-)"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:317
msgid "Invalid Format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato no válido"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:320
msgid "Unknown Path"
-msgstr ""
+msgstr "Ruta desconocida"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:322
msgid "Invalid Player Addr"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección del reproductor inválida"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:323
msgid "Local Streams Prohibited"
-msgstr ""
+msgstr "Prohibidos flujos locales"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:324
msgid "Server Full"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor lleno"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:325
msgid "Remote Streams Prohibited"
-msgstr ""
+msgstr "Prohibidos flujos remotos"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:326
msgid "Event Streams Prohibited"
-msgstr ""
+msgstr "Flujos de eventos prohibidos"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:328
msgid "No Codec"
-msgstr ""
+msgstr "Sin codec"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:329
msgid "Livefile Invalid Bwn"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo inválido Bwn"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:330
msgid "Unable To Fulfill"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede satisfacer"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:331
msgid "Multicast Delivery Only"
-msgstr ""
+msgstr "Multicast Delivery Only"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:332
msgid "License Exceeded"
-msgstr ""
+msgstr "Licencia excedida"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:333
msgid "License Unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "Licencia no disponible"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:334
msgid "Invalid Loss Correction"
-msgstr ""
+msgstr "Pérdida de corrección inválida"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:335
msgid "Protocol Failure"
-msgstr ""
+msgstr "Fallo del protocolo"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:336
msgid "Realvideo Streams Prohibited"
-msgstr ""
+msgstr "Prohibido flujos de Realvideo"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:337
msgid "Realaudio Streams Prohibited"
-msgstr ""
+msgstr "Prohibido flujos de Realaudio"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:338
msgid "Datatype Unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de datos no soportado"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:339
msgid "Datatype Unlicensed"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de datos sin licencia"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:340
msgid "Restricted Player"
-msgstr ""
+msgstr "Reproductor limitado"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:341
msgid "Stream Initializing"
-msgstr ""
+msgstr "Incializando el flujo"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:342
msgid "Invalid Player"
-msgstr ""
+msgstr "Reproductor no válido"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:343
msgid "Player Plus Only"
-msgstr ""
+msgstr "Sólo Player Plus"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:344
msgid "No Embedded Players"
-msgstr ""
+msgstr "Sin reproductores embebidos"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:345
msgid "Pna Prohibited"
-msgstr ""
+msgstr "Prohibido Pna"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:346
msgid "Authentication Unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticación no soportada"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:347
msgid "Max Failed Authentications"
-msgstr ""
+msgstr "Máximo de autenticaciones fallidas"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:348
msgid "Authentication Access Denied"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticación acceso denegado"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:349
msgid "Authentication Uuid Read Only"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticación Uuid de solo lectura"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:350
msgid "Authentication Uuid Not Unique"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticación Uuid no único"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:351
msgid "Authentication No Such User"
-msgstr ""
+msgstr "Usario para autenticación no existente"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:352
msgid "Authentication Registration Succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticación Registrado con éxito"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:353
msgid "Authentication Registration Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticación Error al registrar"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:354
msgid "Authentication Registration Guid Required"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticación Guid requerido al registrar"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:355
msgid "Authentication Unregistered Player"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticación Reproductor no registrado"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:356
msgid "Authentication Time Expired"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticación Plazo expirado"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:357
msgid "Authentication No Time Left"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticación Tiempo terminado"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:358
msgid "Authentication Account Locked"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticación Cuenta bloqueada"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:359
msgid "Authentication Invalid Server Cfg"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticación servidor de configuración inválido"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:360
msgid "No Mobile Download"
-msgstr ""
+msgstr "Sin descarga celular"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:361
msgid "No More Multi Addr"
-msgstr ""
+msgstr "No mas direcciones múltiples"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:362
msgid "Proxy Max Connections"
-msgstr ""
+msgstr "Proxy máximas conexiones"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:363
msgid "Proxy Max Gw Bandwidth"
-msgstr ""
+msgstr "Proxy máximo ancho de banda de la puerta de enlace"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:364
msgid "Proxy Max Bandwidth"
-msgstr ""
+msgstr "Proxy máximo ancho de banda"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:365
msgid "Bad Loadtest Password"
-msgstr ""
+msgstr "Contraseña de prueba de carga incorrecta"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:366
msgid "Pna Not Supported"
-msgstr ""
+msgstr "Pna no soportado"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:367
msgid "Proxy Origin Disconnected"
-msgstr ""
+msgstr "Proxy origen desconectado"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:368
msgid "Internal Error"
-msgstr ""
+msgstr "Error interno"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:369
msgid "Max Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valor máximo"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:370
msgid "Socket Intr"
-msgstr ""
+msgstr "Socket Intr"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:371
msgid "Socket Badf"
-msgstr ""
+msgstr "Socket Badf"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:372
msgid "Socket Acces"
-msgstr ""
+msgstr "Socket Acces"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:373
msgid "Socket Fault"
-msgstr ""
+msgstr "Socket error"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:374
msgid "Socket Inval"
-msgstr ""
+msgstr "Socket Inval"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:375
msgid "Socket Mfile"
-msgstr ""
+msgstr "Socket Mfile"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:376
msgid "Socket Wouldblock"
-msgstr ""
+msgstr "Socket Wouldblock"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:377
msgid "Socket Inprogress"
-msgstr ""
+msgstr "Socket en progreso"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:378
msgid "Socket Already"
-msgstr ""
+msgstr "Socket listo"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:379
msgid "Socket Notsock"
-msgstr ""
+msgstr "Socket Notsock"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:380
msgid "Socket Destaddrreq"
-msgstr ""
+msgstr "Socket Destaddrreq"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:381
msgid "Socket Msgsize"
-msgstr ""
+msgstr "Socket Msgsize"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:382
msgid "Socket Prototype"
-msgstr ""
+msgstr "Socket prototipo"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:383
msgid "Socket Noprotoopt"
-msgstr ""
+msgstr "Socket Noprotoopt"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:384
msgid "Socket Protonosupport"
-msgstr ""
+msgstr "Socket Protonosupport"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:385
msgid "Socket Socktnosupport"
-msgstr ""
+msgstr "Socket Socktnosupport"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:386
msgid "Socket Opnotsupp"
-msgstr ""
+msgstr "Socket Opnotsupp"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:387
msgid "Socket Pfnosupport"
-msgstr ""
+msgstr "Socket Pfnosupport"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:388
msgid "Socket Afnosupport"
-msgstr ""
+msgstr "Socket Afnosupport"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:389
msgid "Socket Addrinuse"
-msgstr ""
+msgstr "Socket Addrinuse"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:390
msgid "Socket Address Not Available"
-msgstr ""
+msgstr "Socket dirección no disponible"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:391
msgid "Socket Net Down"
-msgstr ""
+msgstr "Socket red caída"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:392
msgid "Socket Net Unreachable"
-msgstr ""
+msgstr "Socket red inalcanzable"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:393
msgid "Socket Net Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Socket red reiniciada"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:394
msgid "Socket Connection Aborted"
-msgstr ""
+msgstr "Socket conexión cancelada"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:395
msgid "Socket Connection Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Socket conexión reiniciada"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:396
msgid "Socket No buffers"
-msgstr ""
+msgstr "Socket sin búfers"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:397
msgid "Socket Isconnected"
-msgstr ""
+msgstr "Socket está conectado"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:398
msgid "Socket Notconn"
-msgstr ""
+msgstr "Socket Notconn"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:399
msgid "Socket Shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "Socket apagada/o"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:400
msgid "Socket Too Many References"
-msgstr ""
+msgstr "Socket demasiadas referencias"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:401
msgid "Socket Timedout"
-msgstr ""
+msgstr "Socket tiempo de espera agotado"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:402
msgid "Socket Connection Refused"
-msgstr ""
+msgstr "Socket conexión rechazada"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:403
msgid "Socket Loop"
-msgstr ""
+msgstr "Socket bucle"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:404
msgid "Socket Name too long"
-msgstr ""
+msgstr "Socket nombre demasiado largo"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:405
msgid "Socket Hostdown"
-msgstr ""
+msgstr "Socket servidor caído"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:406
msgid "Socket Hostunreach"
-msgstr ""
+msgstr "Socket servidor inalcanzable"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:407
msgid "Socket Pipe"
-msgstr ""
+msgstr "Socket Pipe"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:408
msgid "Socket Endstream"
-msgstr ""
+msgstr "Socket fin de flujo"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:409
msgid "Socket Buffered"
-msgstr ""
+msgstr "Socket Buffered"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:410
msgid "Resolve Noname"
-msgstr ""
+msgstr "Sin nombre para resolver"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:411
msgid "Resolve Nodata"
-msgstr ""
+msgstr "Sin datos para resolver"
#: engine/mas/masengine.cpp:91
msgid ""
"Amarok could not initialise MAS.
Check for a running mas daemon."
"p>"
msgstr ""
+"
Amarok no ha podido inicializar MAS.
Chequeá que el daemon mas "
+"está funcionando.
"
#: engine/nmm/HostList.cpp:43
msgid "Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Máquina"
#: engine/nmm/HostList.cpp:44
msgid "Video"
-msgstr ""
+msgstr "Video"
#: engine/nmm/HostList.cpp:45
msgid "Audio"
-msgstr ""
+msgstr "Audio"
#: engine/nmm/HostList.cpp:48
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Estado"
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103
msgid ""
"So far no status available for this host entry.
Probably this means the "
"host has not been used yet for playback."
msgstr ""
+"Hasta ahora, no hay estado disponible para esta entrada de máquina.
Probablemente esto signifique que nunca se ha usado la máquina para "
+"reproducción."
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108
msgid ""
@@ -4426,6 +4432,10 @@ msgid ""
"serverregistry -s in a console will list PlaybackNode as "
"available.
"
msgstr ""
+"Se ha producido un error durante la inicialización de la reproducción de "
+"audio. Asegurate de que PlaybackNode está presente en tu sistema. Si "
+"está presente, la orden serverregistry -s en una consola listará "
+"PlaybackNode como available (disponible).
"
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111
msgid ""
@@ -4434,6 +4444,10 @@ msgid ""
"serverregistry -s in a console will list XDisplayNode as "
"available.
"
msgstr ""
+"Se ha producido un error durante la inicialización de la reproducción de "
+"video. Asegúrese de que XDisplayNode está presente en su sistema. Si "
+"está presente, la orden serverregistry -s en una consola listará "
+"XDisplayNode como available (disponible).
"
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114
msgid ""
@@ -4441,183 +4455,192 @@ msgid ""
"Download/Binary/index.html#configure\">Configuration and tests "
"instructions."
msgstr ""
+"De modo general, echale un vistazo a las instrucciones de Configuración y pruebas."
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166
msgid "Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Fallido"
#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149
msgid "Insecure NMM setup"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración insegura de NMM"
#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352
msgid "NMM engine: Stopping playback..."
-msgstr ""
+msgstr "Motor NMM: Deteniendo la reproducción..."
#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357
msgid "NMM engine: "
-msgstr ""
+msgstr "Motor NMM: "
#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360
msgid "NMM engine: Something went wrong..."
-msgstr ""
+msgstr "Motor NMM: Algo fue mal..."
#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372
msgid "Local NMM playback failed."
-msgstr ""
+msgstr "La reproducción local de NMM ha fallado."
#: engine/void/void-engine.cpp:29
msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback."
msgstr ""
+"Error: no se ha cargado ningún motor. No se puede comenzar la reproducción."
#: engine/xine/xine-config.cpp:176
msgid "Autodetect"
-msgstr ""
+msgstr "Detectar automáticamente"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:144
msgid "Amarok could not initialize xine."
-msgstr ""
+msgstr "Amarok no pudo inicializar xine."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:179
msgid "xine was unable to initialize any audio drivers."
-msgstr ""
+msgstr "xine no pudo inicializar ningún controlador de sonido."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:187
msgid "Amarok could not create a new xine stream."
-msgstr ""
+msgstr "Amarok no pudo crear un nuevo flujo de xine."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:352
msgid ""
"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not "
"supported. Network failures are other possible causes."
msgstr ""
+"No hay un plugin apropiado. Esto suele significar que no está soportado el "
+"protocolo de la url. También puede deberse a fallos en la red."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:356
msgid ""
"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not "
"supported."
msgstr ""
+"No se ha encontrado ningún complemento desmultiplexador adecuado. "
+"Normalmente esto significa que no se reconoce el formato del archivo."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:360
msgid "Demuxing failed."
-msgstr ""
+msgstr "La desmultiplexación ha fallado."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:364
msgid "Could not open file."
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo abrir el archivo."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:368
msgid "The location is malformed."
-msgstr ""
+msgstr "La ubicación está mal formada."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:380
msgid "There is no available decoder."
-msgstr ""
+msgstr "No hay ningún descodificador disponible."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:386
msgid "There is no audio channel!"
-msgstr ""
+msgstr "¡No hay canal de audio!"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:391
msgid "Error Loading Media"
-msgstr ""
+msgstr "Error al cargar el medio"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:896
msgid "Redirecting to: "
-msgstr ""
+msgstr "Redireccionando a: "
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1050
msgid "The host is unknown for the URL: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Máquina desconocida en el URL: %1"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1052
#, c-format
msgid "The device name you specified seems invalid.
%1"
-msgstr ""
+msgstr "El nombre del dispositivo que ha indicado no parece ser válido.
%1"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1054
#, c-format
msgid "The network appears unreachable.
%1"
-msgstr ""
+msgstr "La red parece inalcanzable.
%1"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1056
#, c-format
msgid "Audio output unavailable; the device is busy.
%1"
-msgstr ""
+msgstr "Salida de sonido no disponible; el dispositivo está ocupado.
%1"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1058
msgid "The connection was refused for the URL: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Ha sido rechazada la conexión para la URL: %1"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1060
msgid "xine could not find the URL: %1"
-msgstr ""
+msgstr "xine no ha podido encontrar la URL: %1"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1062
msgid "Access was denied for the URL: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Acceso denegado para la URL: %1"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1064
msgid "The source cannot be read for the URL: %1"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede leer la fuente para la URL: %1"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1066
#, c-format
msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.
%1"
msgstr ""
+"Un problema a ocurrido al cargar una biblioteca o un descodificador.
%1"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1069
msgid "General Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso general"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1071
msgid "Security Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso de seguridad"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1073
msgid "Unknown Error"
-msgstr ""
+msgstr "Error desconocido"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1119
msgid "Sorry, no additional information is available."
-msgstr ""
+msgstr "Lo sentimos, no se dispone de información adicional."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1180 engine/yauap/yauap-engine.cpp:649
#, c-format
msgid "Track %1"
-msgstr ""
+msgstr "Pista %1"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1181
msgid "AudioCD"
-msgstr ""
+msgstr "CD de audio"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1221
msgid "Failed CD device lookup in xine engine"
-msgstr ""
+msgstr "Error al buscar dispositivo de CD en el motor xine"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1228
msgid "Getting AudioCD contents..."
-msgstr ""
+msgstr "Obteniendo el contenido del CD de audio..."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1238
msgid "Could not read AudioCD"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo leer el CD de audio"
#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403
msgid "could not start yauap"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo iniciar yauap"
#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413
msgid "Error: could not connect to dbus"
-msgstr ""
+msgstr "Error: no se pudo conectar a dbus"
#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481
msgid "Error: timed out waiting for yauap"
-msgstr ""
+msgstr "Error: tiempo de espera agotado al esperar a yauap"
#: enginecontroller.cpp:122
msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'."
-msgstr ""
+msgstr "No se ha podido cargar \"%1\", en su lugar se ha cargado \"%2\"."
#: enginecontroller.cpp:193
msgid ""
@@ -4630,6 +4653,15 @@ msgid ""
"tdebuildsycoca
$ amarokMore information can be found in the README "
"file. For further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.
"
msgstr ""
+"Amarok no pudo encontrar ningún complemento de motor de sonido. Amarok "
+"está ahora actualizando la base de datos de configuración de TDE. Por favor, "
+"esperá unos minutos, y después reinciá Amarok.
Si esto no te ayuda, "
+"puede ser que Amarok esté instalado bajo un prefijo erróneo, por favor "
+"corregí tu instalación usando:
$ cd /ruta/al/codigo/fuente/de/amarok/ "
+"
$ su -c \"make uninstall\"
$ ./configure --prefix=`tde-config "
+"--prefix` && su -c \"make install\"
$ tdebuildsycoca
$amaroK"
+"pre>Podés encontrar mas información en el archivo README. Para más "
+"información contacte con nosotros en #amarok en irc.freenode.net."
#: enginecontroller.cpp:264
msgid ""
@@ -4639,119 +4671,128 @@ msgid ""
"You may find useful information in the FAQ section of the "
"Amarok HandBook."
msgstr ""
+"
%1 dice que no puede reproducir archivos MP3.
Podés elegir otro "
+"motor distinto en la Ventana de configuración, o examinar la "
+"instalación del marco de trabajo multimedia que usa el motor actual. "
+"
Encontrará información útil en la sección FAQ del Manual de "
+"Amarok."
#: enginecontroller.cpp:280
msgid "Install MP3 Support"
-msgstr ""
+msgstr "Instalar soporte para MP3"
#: enginecontroller.cpp:282
msgid "Amarok currently cannot play MP3 files."
-msgstr ""
+msgstr "Amarok no puede reproducir archivos MP3 actualmente."
#: enginecontroller.cpp:283
msgid "No MP3 Support"
-msgstr ""
+msgstr "No hay soporte para MP3"
#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1626
msgid "Local file does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "El archivo local no existe."
#: enginecontroller.cpp:387
msgid "Starting CD Audio track..."
-msgstr ""
+msgstr "Iniciando pista de CD de audio..."
#: enginecontroller.cpp:389
msgid "Connecting to stream source..."
-msgstr ""
+msgstr "Conectándose a la fuente del flujo..."
#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43
msgid "Presets"
-msgstr ""
+msgstr "Predefiniciones"
#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410
#: playlistbrowseritem.cpp:895
msgid "&Rename"
-msgstr ""
+msgstr "&Renombrar"
#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135
#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301
msgid "Zero"
-msgstr ""
+msgstr "Cero"
#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127
#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 equalizersetup.cpp:417
#: equalizersetup.cpp:492
msgid "Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Manual"
#: equalizerpresetmanager.cpp:100
msgid "Rename Equalizer Preset"
-msgstr ""
+msgstr "Renombrar la predefinición de ecualizador"
#: equalizerpresetmanager.cpp:101
msgid "Enter new preset name:"
-msgstr ""
+msgstr "Introducí el nuevo nombre de la predefinición:"
#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373
msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?"
-msgstr ""
+msgstr "Ya existe una predefinición con el nombre %1. ¿Sobrescribir?"
#: equalizerpresetmanager.cpp:121
msgid ""
"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?"
msgstr ""
+"Todos las predefiniciones serán borradas y se restablecerá la configuración "
+"predeterminada. ¿Estás seguro?"
#: equalizersetup.cpp:60
msgid "Equalizer"
-msgstr ""
+msgstr "Ecualizador"
#: equalizersetup.cpp:73
msgid "Presets:"
-msgstr ""
+msgstr "Predefinidos:"
#: equalizersetup.cpp:80
msgid "Add new preset"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir una nueva predefinición"
#: equalizersetup.cpp:85
msgid "Manage presets"
-msgstr ""
+msgstr "Gestionar las predefiniciones"
#: equalizersetup.cpp:93 scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:31
#, no-c-format
msgid "Enable Equalizer"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar el ecualizador"
#: equalizersetup.cpp:113
msgid "Pre-amp"
-msgstr ""
+msgstr "Preamplificación"
#: equalizersetup.cpp:367
msgid "Add Equalizer Preset"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir una predefinición de ecualizador"
#: equalizersetup.cpp:368
msgid "Enter preset name:"
-msgstr ""
+msgstr "Introducí el nombre de la predefinición:"
#: filebrowser.cpp:110
msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing"
msgstr ""
+"Escribpi términos separados por espacios para buscar en el listado de "
+"carpetas"
#: filebrowser.cpp:181
msgid "&Organize Files..."
-msgstr ""
+msgstr "&Organizar archivos..."
#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1303
msgid "&Copy Files to Collection..."
-msgstr ""
+msgstr "&Copiar los archivos en la colección..."
#: filebrowser.cpp:183
msgid "&Move Files to Collection..."
-msgstr ""
+msgstr "&Mover archivos a la colección..."
#: filebrowser.cpp:184
msgid "Burn to CD..."