diff --git a/translations/messages/es_AR.po b/translations/messages/es_AR.po index 7c78ef1c..28ec0c62 100644 --- a/translations/messages/es_AR.po +++ b/translations/messages/es_AR.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-30 18:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-15 11:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-19 14:46+0000\n" "Last-Translator: Alejo Fernández \n" "Language-Team: Spanish (Argentina) \n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.17\n" +"X-Generator: Weblate 4.18.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #, ignore-inconsistent @@ -3000,1424 +3000,1430 @@ msgid "Wm Opl Not Supported" msgstr "Wm Opl no soportado" #: engine/helix/helix-errors.cpp:57 +#, fuzzy msgid "Restoration Complete" -msgstr "" +msgstr "Restauración completa" #: engine/helix/helix-errors.cpp:58 msgid "Backup Complete" -msgstr "" +msgstr "Backup completado" #: engine/helix/helix-errors.cpp:59 msgid "Tlc Not Certified" -msgstr "" +msgstr "Tlc no certificado" #: engine/helix/helix-errors.cpp:60 msgid "Corrupted Backup File" -msgstr "" +msgstr "Archivo de copia de seguridad dañado" #: engine/helix/helix-errors.cpp:61 msgid "Awaiting License" -msgstr "" +msgstr "Esperando la licencia" #: engine/helix/helix-errors.cpp:62 msgid "Already Initialized" -msgstr "" +msgstr "Ya inicializado" #: engine/helix/helix-errors.cpp:63 msgid "Not Supported" -msgstr "" +msgstr "No soportado" #: engine/helix/helix-errors.cpp:64 msgid "False" -msgstr "" +msgstr "Falso" #: engine/helix/helix-errors.cpp:66 msgid "Buffering" -msgstr "" +msgstr "Bufferiando" #: engine/helix/helix-errors.cpp:68 msgid "No Data" -msgstr "" +msgstr "Sin datos" #: engine/helix/helix-errors.cpp:69 msgid "Stream Done" -msgstr "" +msgstr "Flujo finalizado" #: engine/helix/helix-errors.cpp:70 msgid "Net Socket Invalid" -msgstr "" +msgstr "Socket de red no válido" #: engine/helix/helix-errors.cpp:71 msgid "Net Connect" -msgstr "" +msgstr "Conexión de red" #: engine/helix/helix-errors.cpp:72 msgid "Bind" -msgstr "" +msgstr "Asociar" #: engine/helix/helix-errors.cpp:73 msgid "Socket Create" -msgstr "" +msgstr "Creación de socket" #: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327 msgid "Invalid Host" -msgstr "" +msgstr "Máquina no válida" #: engine/helix/helix-errors.cpp:75 msgid "Net Read" -msgstr "" +msgstr "Lectura de la red" #: engine/helix/helix-errors.cpp:76 msgid "Net Write" -msgstr "" +msgstr "Escritura en la red" #: engine/helix/helix-errors.cpp:77 msgid "Net Udp" -msgstr "" +msgstr "Red udp" #: engine/helix/helix-errors.cpp:78 msgid "Retry" -msgstr "" +msgstr "Reintentar" #: engine/helix/helix-errors.cpp:79 msgid "Server Timeout" -msgstr "" +msgstr "Tiempo de espera agotado del servidor" #: engine/helix/helix-errors.cpp:80 msgid "Server Disconnected" -msgstr "" +msgstr "Servidor desconectado" #: engine/helix/helix-errors.cpp:81 msgid "Would Block" -msgstr "" +msgstr "Bloquearía" #: engine/helix/helix-errors.cpp:82 msgid "General Nonet" -msgstr "" +msgstr "Sin Red General" #: engine/helix/helix-errors.cpp:83 msgid "Block Canceled" -msgstr "" +msgstr "Bloqueo cancelado" #: engine/helix/helix-errors.cpp:84 msgid "Multicast Join" -msgstr "" +msgstr "Unión multicast" #: engine/helix/helix-errors.cpp:85 msgid "General Multicast" -msgstr "" +msgstr "Multicast general" #: engine/helix/helix-errors.cpp:86 msgid "Multicast Udp" -msgstr "" +msgstr "Multicast udp" #: engine/helix/helix-errors.cpp:87 msgid "At Interrupt" -msgstr "" +msgstr "A la interrupción" #: engine/helix/helix-errors.cpp:88 msgid "Msg Toolarge" -msgstr "" +msgstr "Mensaje demasiado largo" #: engine/helix/helix-errors.cpp:89 msgid "Net Tcp" -msgstr "" +msgstr "Red Tcp" #: engine/helix/helix-errors.cpp:90 msgid "Try Autoconfig" -msgstr "" +msgstr "Intentar configuración automática" #: engine/helix/helix-errors.cpp:91 msgid "Notenough Bandwidth" -msgstr "" +msgstr "Ancho de banda insuficiente" #: engine/helix/helix-errors.cpp:92 msgid "Http Connect" -msgstr "" +msgstr "Conectar por Http" #: engine/helix/helix-errors.cpp:93 msgid "Port In Use" -msgstr "" +msgstr "Puerto en uso" #: engine/helix/helix-errors.cpp:94 msgid "Loadtest Not Supported" -msgstr "" +msgstr "Prueba de carga no soportada" #: engine/helix/helix-errors.cpp:95 msgid "Tcp Connect" -msgstr "" +msgstr "Conectar por Tcp" #: engine/helix/helix-errors.cpp:96 msgid "Tcp Reconnect" -msgstr "" +msgstr "Volver a conectar por Tcp" #: engine/helix/helix-errors.cpp:97 msgid "Tcp Failed" -msgstr "" +msgstr "Tcp falló" #: engine/helix/helix-errors.cpp:98 msgid "Authentication Socket Create Failure" -msgstr "" +msgstr "Error en la creación de un socket de autenticación" #: engine/helix/helix-errors.cpp:99 msgid "Authentication Tcp Connect Failure" -msgstr "" +msgstr "Autenticación Error en conexión por Tcp" #: engine/helix/helix-errors.cpp:100 msgid "Authentication Tcp Connect Timeout" -msgstr "" +msgstr "Tiempo de espera agotado para la autentificación de la conexión por Tcp" #: engine/helix/helix-errors.cpp:101 msgid "Authentication Failure" -msgstr "" +msgstr "Fallo de autenticación" #: engine/helix/helix-errors.cpp:102 msgid "Authentication Required Parameter Missing" -msgstr "" +msgstr "Falta parámetro requerido en la autenticación" #: engine/helix/helix-errors.cpp:103 msgid "Dns Resolve Failure" -msgstr "" +msgstr "Fallo de resolución DNS" #: engine/helix/helix-errors.cpp:104 msgid "Authentication Succeeded" -msgstr "" +msgstr "Autenticación satisfactoria" #: engine/helix/helix-errors.cpp:105 msgid "Pull Authentication Failed" -msgstr "" +msgstr "Error en la autenticación Pull" #: engine/helix/helix-errors.cpp:106 msgid "Bind Error" -msgstr "" +msgstr "Error de asociación" #: engine/helix/helix-errors.cpp:107 msgid "Pull Ping Timeout" -msgstr "" +msgstr "Pull ping tiempo de espera agotado" #: engine/helix/helix-errors.cpp:108 msgid "Authentication Tcp Failed" -msgstr "" +msgstr "Falló la autentificación por Tcp" #: engine/helix/helix-errors.cpp:109 msgid "Unexpected Stream End" -msgstr "" +msgstr "Fin inesperado del flujo" #: engine/helix/helix-errors.cpp:110 msgid "Authentication Read Timeout" -msgstr "" +msgstr "Tiempo de espera agotado para lectura de autenticación" #: engine/helix/helix-errors.cpp:111 msgid "Authentication Connection Failure" -msgstr "" +msgstr "Error de conexión para autenticación" #: engine/helix/helix-errors.cpp:112 msgid "Blocked" -msgstr "" +msgstr "Bloqueado/a" #: engine/helix/helix-errors.cpp:113 msgid "Notenough Predecbuf" -msgstr "" +msgstr "No hay suficiente ancho de banda" #: engine/helix/helix-errors.cpp:114 msgid "End With Reason" -msgstr "" +msgstr "Fin con razón" #: engine/helix/helix-errors.cpp:115 msgid "Socket Nobufs" -msgstr "" +msgstr "Socket Nobufs" #: engine/helix/helix-errors.cpp:116 msgid "At End" -msgstr "" +msgstr "Al final" #: engine/helix/helix-errors.cpp:117 msgid "Invalid File" -msgstr "" +msgstr "Archivo no válido" #: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319 msgid "Invalid Path" -msgstr "" +msgstr "Ruta no válida" #: engine/helix/helix-errors.cpp:119 msgid "Record" -msgstr "" +msgstr "Grabación" #: engine/helix/helix-errors.cpp:120 msgid "Record Write" -msgstr "" +msgstr "Escribir grabación" #: engine/helix/helix-errors.cpp:121 msgid "Temporary File" -msgstr "" +msgstr "Archivo temporal" #: engine/helix/helix-errors.cpp:122 msgid "Already Open" -msgstr "" +msgstr "Ya abierto" #: engine/helix/helix-errors.cpp:123 msgid "Seek Pending" -msgstr "" +msgstr "Búsqueda pendiente" #: engine/helix/helix-errors.cpp:124 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Cancelado" #: engine/helix/helix-errors.cpp:125 msgid "File Not Found" -msgstr "" +msgstr "Archivo no encontrado" #: engine/helix/helix-errors.cpp:126 msgid "Write Error" -msgstr "" +msgstr "Error de escritura" #: engine/helix/helix-errors.cpp:127 msgid "File Exists" -msgstr "" +msgstr "El archivo existe" #: engine/helix/helix-errors.cpp:128 msgid "File Not Open" -msgstr "" +msgstr "Archivo no abierto" #: engine/helix/helix-errors.cpp:129 msgid "Advise Prefer Linear" -msgstr "" +msgstr "Aconsejar la preferencia linear" #: engine/helix/helix-errors.cpp:130 msgid "Parse Error" -msgstr "" +msgstr "Error de análisis" #: engine/helix/helix-errors.cpp:131 msgid "Advise Noasync Seek" -msgstr "" +msgstr "Aconsejar la búsqueda noasync" #: engine/helix/helix-errors.cpp:132 msgid "Header Parse Error" -msgstr "" +msgstr "Error de análisis de la cabecera" #: engine/helix/helix-errors.cpp:133 msgid "Corrupt File" -msgstr "" +msgstr "Archivo dañado" #: engine/helix/helix-errors.cpp:134 msgid "Bad Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor incorrecto" #: engine/helix/helix-errors.cpp:135 msgid "Advanced Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor avanzado" #: engine/helix/helix-errors.cpp:136 msgid "Old Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor antiguo" #: engine/helix/helix-errors.cpp:137 msgid "Redirection" -msgstr "" +msgstr "Redirección" #: engine/helix/helix-errors.cpp:138 msgid "Server Alert" -msgstr "" +msgstr "Alerta del servidor" #: engine/helix/helix-errors.cpp:139 msgid "Proxy" -msgstr "" +msgstr "Proxy" #: engine/helix/helix-errors.cpp:140 msgid "Proxy Response" -msgstr "" +msgstr "Respuesta del proxy" #: engine/helix/helix-errors.cpp:141 msgid "Advanced Proxy" -msgstr "" +msgstr "Proxy avanzado" #: engine/helix/helix-errors.cpp:142 msgid "Old Proxy" -msgstr "" +msgstr "Proxy antiguo" #: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321 msgid "Invalid Protocol" -msgstr "" +msgstr "Protocolo no válido" #: engine/helix/helix-errors.cpp:144 msgid "Invalid Url Option" -msgstr "" +msgstr "Opción del URL no válida" #: engine/helix/helix-errors.cpp:145 msgid "Invalid Url Host" -msgstr "" +msgstr "Máquina del URL no válida" #: engine/helix/helix-errors.cpp:146 msgid "Invalid Url Path" -msgstr "" +msgstr "Ruta del URL no válida" #: engine/helix/helix-errors.cpp:147 msgid "Http Content Not Found" -msgstr "" +msgstr "Contenido Http no encontrado" #: engine/helix/helix-errors.cpp:148 msgid "Not Authorized" -msgstr "" +msgstr "No autorizado/a" #: engine/helix/helix-errors.cpp:149 msgid "Unexpected Msg" -msgstr "" +msgstr "Mensaje inesperado" #: engine/helix/helix-errors.cpp:150 msgid "Bad Transport" -msgstr "" +msgstr "Transporte incorrecto" #: engine/helix/helix-errors.cpp:151 msgid "No Session Id" -msgstr "" +msgstr "Sin ID de sesión" #: engine/helix/helix-errors.cpp:152 msgid "Proxy Dnr" -msgstr "" +msgstr "Proxy Dnr" #: engine/helix/helix-errors.cpp:153 msgid "Proxy Net Connect" -msgstr "" +msgstr "Proxy no conectado" #: engine/helix/helix-errors.cpp:154 msgid "Aggregate Operation Not Allowed" -msgstr "" +msgstr "Agregar operación no permitida" #: engine/helix/helix-errors.cpp:155 msgid "Rights Expired" -msgstr "" +msgstr "Derechos caducados" #: engine/helix/helix-errors.cpp:156 msgid "Not Modified" -msgstr "" +msgstr "No modificado" #: engine/helix/helix-errors.cpp:157 msgid "Forbidden" -msgstr "" +msgstr "Prohibido/a" #: engine/helix/helix-errors.cpp:158 msgid "Audio Driver Error" -msgstr "" +msgstr "Error del controlador de sonido" #: engine/helix/helix-errors.cpp:159 msgid "Late Packet" -msgstr "" +msgstr "Paquete tardío" #: engine/helix/helix-errors.cpp:160 msgid "Overlapped Packet" -msgstr "" +msgstr "Paquete solapado" #: engine/helix/helix-errors.cpp:161 msgid "Outoforder Packet" -msgstr "" +msgstr "Paquete fuera de orden" #: engine/helix/helix-errors.cpp:162 msgid "Noncontiguous Packet" -msgstr "" +msgstr "Paquete no contiguo" #: engine/helix/helix-errors.cpp:163 msgid "Open Not Processed" -msgstr "" +msgstr "Apertura no procesada" #: engine/helix/helix-errors.cpp:164 msgid "Windraw Exception" -msgstr "" +msgstr "Excepción de Windraw" #: engine/helix/helix-errors.cpp:165 msgid "Expired" -msgstr "" +msgstr "Expirado/a" #: engine/helix/helix-errors.cpp:166 msgid "Invalid Interleaver" -msgstr "" +msgstr "Interleaver incorrecto" #: engine/helix/helix-errors.cpp:167 msgid "Bad Format" -msgstr "" +msgstr "Formato no válido" #: engine/helix/helix-errors.cpp:168 msgid "Chunk Missing" -msgstr "" +msgstr "Falta trozo" #: engine/helix/helix-errors.cpp:169 msgid "Invalid Stream" -msgstr "" +msgstr "Flujo no válido" #: engine/helix/helix-errors.cpp:170 msgid "Dnr" -msgstr "" +msgstr "Dnr" #: engine/helix/helix-errors.cpp:171 msgid "Open Driver" -msgstr "" +msgstr "Controlador abierto" #: engine/helix/helix-errors.cpp:172 msgid "Upgrade" -msgstr "" +msgstr "Mejorar" #: engine/helix/helix-errors.cpp:173 msgid "Notification" -msgstr "" +msgstr "Notificación" #: engine/helix/helix-errors.cpp:174 msgid "Not Notified" -msgstr "" +msgstr "No notificado/a" #: engine/helix/helix-errors.cpp:175 msgid "Stopped" -msgstr "" +msgstr "Detenido" #: engine/helix/helix-errors.cpp:176 msgid "Closed" -msgstr "" +msgstr "Cerrado/a" #: engine/helix/helix-errors.cpp:177 msgid "Invalid Wav File" -msgstr "" +msgstr "Archivo Wav no válido" #: engine/helix/helix-errors.cpp:178 msgid "No Seek" -msgstr "" +msgstr "Sin búsqueda" #: engine/helix/helix-errors.cpp:179 msgid "Decode Inited" -msgstr "" +msgstr "Descodificación iniciada" #: engine/helix/helix-errors.cpp:180 msgid "Decode Not Found" -msgstr "" +msgstr "Descodificador no encontrado" #: engine/helix/helix-errors.cpp:181 msgid "Decode Invalid" -msgstr "" +msgstr "Descodificador incorrecto" #: engine/helix/helix-errors.cpp:182 msgid "Decode Type Mismatch" -msgstr "" +msgstr "El tipo de descodificador no coincide" #: engine/helix/helix-errors.cpp:183 msgid "Decode Init Failed" -msgstr "" +msgstr "Fallo al iniciar la descodificación" #: engine/helix/helix-errors.cpp:184 msgid "Decode Not Inited" -msgstr "" +msgstr "Descodificador no iniciado" #: engine/helix/helix-errors.cpp:185 msgid "Decode Decompress" -msgstr "" +msgstr "Descodificador de descompresión" #: engine/helix/helix-errors.cpp:186 msgid "Obsolete Version" -msgstr "" +msgstr "Versión obsoleta" #: engine/helix/helix-errors.cpp:187 msgid "Decode At End" -msgstr "" +msgstr "Descodificar al final" #: engine/helix/helix-errors.cpp:188 msgid "Encode File Too Small" -msgstr "" +msgstr "Codificación archivo demasiado pequeño" #: engine/helix/helix-errors.cpp:189 msgid "Encode Unknown File" -msgstr "" +msgstr "Codificación archivo desconocido" #: engine/helix/helix-errors.cpp:190 msgid "Encode Bad Channels" -msgstr "" +msgstr "Codificación canales incorrectos" #: engine/helix/helix-errors.cpp:191 msgid "Encode Bad Sampsize" -msgstr "" +msgstr "Codificación tamaño del muestreo incorrecto" #: engine/helix/helix-errors.cpp:192 msgid "Encode Bad Samprate" -msgstr "" +msgstr "Codificación tasa del muestreo incorrecta" #: engine/helix/helix-errors.cpp:193 msgid "Encode Invalid" -msgstr "" +msgstr "Codificación inválido" #: engine/helix/helix-errors.cpp:194 msgid "Encode No Output File" -msgstr "" +msgstr "Codificación sin archivo de salida" #: engine/helix/helix-errors.cpp:195 msgid "Encode No Input File" -msgstr "" +msgstr "Codificación sin archivo de entrada" #: engine/helix/helix-errors.cpp:196 msgid "Encode No Output Permissions" -msgstr "" +msgstr "Codificación sin permisos de salida" #: engine/helix/helix-errors.cpp:197 msgid "Encode Bad Filetype" -msgstr "" +msgstr "Codificación tipo de archivo incorrecto" #: engine/helix/helix-errors.cpp:198 msgid "Encode Invalid Video" -msgstr "" +msgstr "Codificación video inválido" #: engine/helix/helix-errors.cpp:199 msgid "Encode Invalid Audio" -msgstr "" +msgstr "Codificación audio inválido" #: engine/helix/helix-errors.cpp:200 msgid "Encode No Video Capture" -msgstr "" +msgstr "Codificación sin captura de video" #: engine/helix/helix-errors.cpp:201 msgid "Encode Invalid Video Capture" -msgstr "" +msgstr "Codificación captura de video inválida" #: engine/helix/helix-errors.cpp:202 msgid "Encode No Audio Capture" -msgstr "" +msgstr "Codificación sin captura de audio" #: engine/helix/helix-errors.cpp:203 msgid "Encode Invalid Audio Capture" -msgstr "" +msgstr "Codificación captura de audio inválida" #: engine/helix/helix-errors.cpp:204 msgid "Encode Too Slow For Live" -msgstr "" +msgstr "Codificación demasiado lento para en vivo" #: engine/helix/helix-errors.cpp:205 msgid "Encode Engine Not Initialized" -msgstr "" +msgstr "Codificación motor no inicializado" #: engine/helix/helix-errors.cpp:206 msgid "Encode Codec Not Found" -msgstr "" +msgstr "Codificación códec no encontrado" #: engine/helix/helix-errors.cpp:207 msgid "Encode Codec Not Initialized" -msgstr "" +msgstr "Codificación códec no inicializado" #: engine/helix/helix-errors.cpp:208 msgid "Encode Invalid Input Dimensions" -msgstr "" +msgstr "Codificador Dimesiones de entrada inválidas" #: engine/helix/helix-errors.cpp:209 msgid "Encode Message Ignored" -msgstr "" +msgstr "Codificación mensaje ignorado" #: engine/helix/helix-errors.cpp:210 msgid "Encode No Settings" -msgstr "" +msgstr "Codificación no configurado" #: engine/helix/helix-errors.cpp:211 msgid "Encode No Output Types" -msgstr "" +msgstr "Codificación sin tipos de salida" #: engine/helix/helix-errors.cpp:212 msgid "Encode Improper State" -msgstr "" +msgstr "Codificación estado incorrecto" #: engine/helix/helix-errors.cpp:213 msgid "Encode Invalid Server" -msgstr "" +msgstr "Codificación servidor inválido" #: engine/helix/helix-errors.cpp:214 msgid "Encode Invalid Temp Path" -msgstr "" +msgstr "Codificación ruta temporal inválida" #: engine/helix/helix-errors.cpp:215 msgid "Encode Merge Fail" -msgstr "" +msgstr "Codificación error en la unión" #: engine/helix/helix-errors.cpp:216 msgid "Binary Data Not Found" -msgstr "" +msgstr "Datos binarios no encontrados" #: engine/helix/helix-errors.cpp:217 msgid "Binary End Of Data" -msgstr "" +msgstr "Binario fin de dato" #: engine/helix/helix-errors.cpp:218 msgid "Binary Data Purged" -msgstr "" +msgstr "Datos binarios purgados" #: engine/helix/helix-errors.cpp:219 msgid "Binary Full" -msgstr "" +msgstr "Binario completo" #: engine/helix/helix-errors.cpp:220 msgid "Binary Offset Past End" -msgstr "" +msgstr "Desplazamiento binario tras el final" #: engine/helix/helix-errors.cpp:221 msgid "Encode No Encoded Data" -msgstr "" +msgstr "Codificación sin datos codificados" #: engine/helix/helix-errors.cpp:222 msgid "Encode Invalid Dll" -msgstr "" +msgstr "Codificación Dll inválido" #: engine/helix/helix-errors.cpp:223 msgid "Not Indexable" -msgstr "" +msgstr "No indexable" #: engine/helix/helix-errors.cpp:224 msgid "Encode No Browser" -msgstr "" +msgstr "Codificación sin navegador" #: engine/helix/helix-errors.cpp:225 msgid "Encode No File To Server" -msgstr "" +msgstr "Codificación ningún archivo a servidor" #: engine/helix/helix-errors.cpp:226 msgid "Encode Insufficient Disk Space" -msgstr "" +msgstr "Codificación espacio insuficiente en disco/unidad" #: engine/helix/helix-errors.cpp:227 msgid "Encode Sample Discarded" -msgstr "" +msgstr "Muestreo de codificación descartado" #: engine/helix/helix-errors.cpp:228 msgid "Encode Rv10 Frame Too Large" -msgstr "" +msgstr "Codificación marco Rv10 demasiado largo" #: engine/helix/helix-errors.cpp:229 msgid "Not Handled" -msgstr "" +msgstr "No tratado/a" #: engine/helix/helix-errors.cpp:230 msgid "End Of Stream" -msgstr "" +msgstr "Fin del flujo" #: engine/helix/helix-errors.cpp:231 msgid "Jobfile Incomplete" -msgstr "" +msgstr "Archivo de tareas incompleto" #: engine/helix/helix-errors.cpp:232 msgid "Nothing To Serialize" -msgstr "" +msgstr "Nada que serializar" #: engine/helix/helix-errors.cpp:233 msgid "Sizenotset" -msgstr "" +msgstr "Tamaño indefinido" #: engine/helix/helix-errors.cpp:234 msgid "Already Committed" -msgstr "" +msgstr "Ya enviado" #: engine/helix/helix-errors.cpp:235 msgid "Buffers Outstanding" -msgstr "" +msgstr "Buffers pendientes" #: engine/helix/helix-errors.cpp:236 msgid "Not Committed" -msgstr "" +msgstr "No enviado" #: engine/helix/helix-errors.cpp:237 msgid "Sample Time Not Set" -msgstr "" +msgstr "Tiempo de muestreo no definido" #: engine/helix/helix-errors.cpp:238 msgid "Timeout" -msgstr "" +msgstr "Tiempo límite" #: engine/helix/helix-errors.cpp:239 msgid "Wrongstate" -msgstr "" +msgstr "Estado incorrecto" #: engine/helix/helix-errors.cpp:240 msgid "Remote Usage Error" -msgstr "" +msgstr "Error de uso remoto" #: engine/helix/helix-errors.cpp:241 msgid "Remote Invalid Endtime" -msgstr "" +msgstr "Tiempo final remoto inválido" #: engine/helix/helix-errors.cpp:242 msgid "Remote Missing Input File" -msgstr "" +msgstr "Falta archivo de entrada remoto" #: engine/helix/helix-errors.cpp:243 msgid "Remote Missing Output File" -msgstr "" +msgstr "Falta archivo de salida remoto" #: engine/helix/helix-errors.cpp:244 msgid "Remote Input Equals Output File" -msgstr "" +msgstr "Archivo de entrada remoto igual al de salida" #: engine/helix/helix-errors.cpp:245 msgid "Remote Unsupported Audio Version" -msgstr "" +msgstr "Versión de audio remota no soportada" #: engine/helix/helix-errors.cpp:246 msgid "Remote Different Audio" -msgstr "" +msgstr "Audio remoto diferente" #: engine/helix/helix-errors.cpp:247 msgid "Remote Different Video" -msgstr "" +msgstr "Video remoto diferente" #: engine/helix/helix-errors.cpp:248 msgid "Remote Paste Missing Stream" -msgstr "" +msgstr "Falta el canal de pegado remoto" #: engine/helix/helix-errors.cpp:249 msgid "Remote End Of Stream" -msgstr "" +msgstr "Fin del flujo remoto" #: engine/helix/helix-errors.cpp:250 msgid "Remote Image Map Parse Error" -msgstr "" +msgstr "Error de análisis de mapa de imagen remoto" #: engine/helix/helix-errors.cpp:251 msgid "Remote Invalid Imagemap File" -msgstr "" +msgstr "Archivo de mapa de imagen remoto inválido" #: engine/helix/helix-errors.cpp:252 msgid "Remote Event Parse Error" -msgstr "" +msgstr "Error de análisis de evento remoto" #: engine/helix/helix-errors.cpp:253 msgid "Remote Invalid Event File" -msgstr "" +msgstr "Archivo de evento remoto inválido" #: engine/helix/helix-errors.cpp:254 msgid "Remote Invalid Output File" -msgstr "" +msgstr "Archivo de salida remoto inválido" #: engine/helix/helix-errors.cpp:255 msgid "Remote Invalid Duration" -msgstr "" +msgstr "Duración remota inválida" #: engine/helix/helix-errors.cpp:256 msgid "Remote No Dump Files" -msgstr "" +msgstr "Sin archivos de volcado remotos" #: engine/helix/helix-errors.cpp:257 msgid "Remote No Event Dump File" -msgstr "" +msgstr "Sin archivo de volcado de evento remoto" #: engine/helix/helix-errors.cpp:258 msgid "Remote No Imap Dump File" -msgstr "" +msgstr "Sin archivo de volcado imap remoto" #: engine/helix/helix-errors.cpp:259 msgid "Remote No Data" -msgstr "" +msgstr "Sin datos remotos" #: engine/helix/helix-errors.cpp:260 msgid "Remote Empty Stream" -msgstr "" +msgstr "Flujo remoto vacío" #: engine/helix/helix-errors.cpp:261 msgid "Remote Read Only File" -msgstr "" +msgstr "Archivo remoto de solo lectura" #: engine/helix/helix-errors.cpp:262 msgid "Remote Paste Missing Audio Stream" -msgstr "" +msgstr "Falta el flujo de audio de pegado remoto" #: engine/helix/helix-errors.cpp:263 msgid "Remote Paste Missing Video Stream" -msgstr "" +msgstr "Falta el flujo de video de pegado remoto" #: engine/helix/helix-errors.cpp:264 msgid "Remote Encrypted Content" -msgstr "" +msgstr "Contenido remoto cifrado" #: engine/helix/helix-errors.cpp:265 msgid "Property Not Found" -msgstr "" +msgstr "Propiedad no encontrada" #: engine/helix/helix-errors.cpp:266 msgid "Property Not Composite" -msgstr "" +msgstr "Propiedad no compuesta" #: engine/helix/helix-errors.cpp:267 msgid "Property Duplicate" -msgstr "" +msgstr "Propiedad duplicada" #: engine/helix/helix-errors.cpp:268 msgid "Property Type Mismatch" -msgstr "" +msgstr "El tipo de propiedad no coincide" #: engine/helix/helix-errors.cpp:269 msgid "Property Active" -msgstr "" +msgstr "Propiedad activa" #: engine/helix/helix-errors.cpp:270 msgid "Property Inactive" -msgstr "" +msgstr "Propiedad inactiva" #: engine/helix/helix-errors.cpp:271 msgid "Property Value Underflow" -msgstr "" +msgstr "Propiedad valor por debajo del límite" #: engine/helix/helix-errors.cpp:272 msgid "Property Value Overflow" -msgstr "" +msgstr "Propiedad valor por encima del límite" #: engine/helix/helix-errors.cpp:273 msgid "Property Value less than Lower bound" -msgstr "" +msgstr "Valor de propiedad inferior al límite mínimo" #: engine/helix/helix-errors.cpp:274 msgid "Property Value greater than Upper bound" -msgstr "" +msgstr "Valor de propiedad superior al límite máximo" #: engine/helix/helix-errors.cpp:275 msgid "Property Delete Pending" -msgstr "" +msgstr "Propiedad pendiente de eliminación" #: engine/helix/helix-errors.cpp:276 msgid "Could not initialize core" -msgstr "" +msgstr "No ha podido inicializar el núcleo" #: engine/helix/helix-errors.cpp:277 msgid "Perfectplay Not Supported" -msgstr "" +msgstr "Perfectplay no soportado" #: engine/helix/helix-errors.cpp:278 msgid "No Live Perfectplay" -msgstr "" +msgstr "No hay Perfectplay en directo" #: engine/helix/helix-errors.cpp:279 msgid "Perfectplay Not Allowed" -msgstr "" +msgstr "Perfectplay no permitido" #: engine/helix/helix-errors.cpp:280 msgid "No Codecs" -msgstr "" +msgstr "Sin códecs" #: engine/helix/helix-errors.cpp:281 msgid "Slow Machine" -msgstr "" +msgstr "Máquina lenta" #: engine/helix/helix-errors.cpp:282 msgid "Force Perfectplay" -msgstr "" +msgstr "Forzar perfectplay" #: engine/helix/helix-errors.cpp:283 msgid "Invalid Http Proxy Host" -msgstr "" +msgstr "Máquina del proxy Http incorrecta" #: engine/helix/helix-errors.cpp:284 msgid "Invalid Metafile" -msgstr "" +msgstr "Metaarchivo no válido" #: engine/helix/helix-errors.cpp:285 msgid "Browser Launch" -msgstr "" +msgstr "Lanzamiento del navegador" #: engine/helix/helix-errors.cpp:286 msgid "View Source Noclip" -msgstr "" +msgstr "Ver código de fuente Sin clip" #: engine/helix/helix-errors.cpp:287 msgid "View Source Disabled" -msgstr "" +msgstr "Visualización de la fuente deshabilitada" #: engine/helix/helix-errors.cpp:288 msgid "Timeline Suspended" -msgstr "" +msgstr "Línea de tiempo suspendida" #: engine/helix/helix-errors.cpp:289 msgid "Buffer Not Available" -msgstr "" +msgstr "Buffer no disponible" #: engine/helix/helix-errors.cpp:290 msgid "Could Not Display" -msgstr "" +msgstr "No se pudo mostrar" #: engine/helix/helix-errors.cpp:291 msgid "Vsrc Disabled" -msgstr "" +msgstr "Vsrc deshabilitado" #: engine/helix/helix-errors.cpp:292 msgid "Vsrc Noclip" -msgstr "" +msgstr "Vsrc Noclip" #: engine/helix/helix-errors.cpp:293 msgid "Resource Not Cached" -msgstr "" +msgstr "Recurso no almacenado en la caché" #: engine/helix/helix-errors.cpp:294 msgid "Resource Not Found" -msgstr "" +msgstr "Recurso no encontrado" #: engine/helix/helix-errors.cpp:295 msgid "Resource Close File First" -msgstr "" +msgstr "Recurso cerrar archivo primero" #: engine/helix/helix-errors.cpp:296 msgid "Resource Nodata" -msgstr "" +msgstr "Recurso sin datos" #: engine/helix/helix-errors.cpp:297 msgid "Resource Badfile" -msgstr "" +msgstr "Recurso archivo incorrecto" #: engine/helix/helix-errors.cpp:298 msgid "Resource Partialcopy" -msgstr "" +msgstr "Recurso de copia parcial" #: engine/helix/helix-errors.cpp:299 msgid "PayPerView No User" -msgstr "" +msgstr "Pago por visión (PayPerView) sin usuario" #: engine/helix/helix-errors.cpp:300 msgid "PayPerView Guid Read Only" -msgstr "" +msgstr "Pago por visión guid de sólo lectura (PayPerView)" #: engine/helix/helix-errors.cpp:301 msgid "PayPerView Guid Collision" -msgstr "" +msgstr "Pago por visión (PayPerView) colisión del guid" #: engine/helix/helix-errors.cpp:302 msgid "Register Guid Exists" -msgstr "" +msgstr "Registro guid existente" #: engine/helix/helix-errors.cpp:303 msgid "PayPerView Authorization Failed" -msgstr "" +msgstr "Pago por visión (PayPerView) autorización errónea" #: engine/helix/helix-errors.cpp:304 msgid "PayPerView Old Player" -msgstr "" +msgstr "Pago por visión (PayPerView) reproductor obsoleto" #: engine/helix/helix-errors.cpp:305 msgid "PayPerView Account Locked" -msgstr "" +msgstr "Pago por visión (PayPerView) cuenta bloqueada" #: engine/helix/helix-errors.cpp:306 msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores" -msgstr "" +msgstr "Pago por visión (PayPerView) ignora el protocolo Xr" #: engine/helix/helix-errors.cpp:307 msgid "PayPerView User Already Exists" -msgstr "" +msgstr "Pago por visión (PayPerView) usuario ya existente" #: engine/helix/helix-errors.cpp:308 msgid "Upg Auth Failed" -msgstr "" +msgstr "Actualización autenticación fallida" #: engine/helix/helix-errors.cpp:309 msgid "Upg Cert Auth Failed" -msgstr "" +msgstr "Actualización autenticación del certificado fallido" #: engine/helix/helix-errors.cpp:310 msgid "Upg Cert Expired" -msgstr "" +msgstr "Actualización certificado expirado" #: engine/helix/helix-errors.cpp:311 msgid "Upg Cert Revoked" -msgstr "" +msgstr "Actualización certificado revocado" #: engine/helix/helix-errors.cpp:312 msgid "Upg Rup Bad" -msgstr "" +msgstr "Actualización rup erróneo" #: engine/helix/helix-errors.cpp:313 msgid "Upg System Busy" -msgstr "" +msgstr "Actualización sistema ocupado" #: engine/helix/helix-errors.cpp:314 msgid "Autocfg Success" -msgstr "" +msgstr "Autoconfiguración exitosa" #: engine/helix/helix-errors.cpp:315 msgid "No Error" -msgstr "" +msgstr "Sin error :-)" #: engine/helix/helix-errors.cpp:317 msgid "Invalid Format" -msgstr "" +msgstr "Formato no válido" #: engine/helix/helix-errors.cpp:320 msgid "Unknown Path" -msgstr "" +msgstr "Ruta desconocida" #: engine/helix/helix-errors.cpp:322 msgid "Invalid Player Addr" -msgstr "" +msgstr "Dirección del reproductor inválida" #: engine/helix/helix-errors.cpp:323 msgid "Local Streams Prohibited" -msgstr "" +msgstr "Prohibidos flujos locales" #: engine/helix/helix-errors.cpp:324 msgid "Server Full" -msgstr "" +msgstr "Servidor lleno" #: engine/helix/helix-errors.cpp:325 msgid "Remote Streams Prohibited" -msgstr "" +msgstr "Prohibidos flujos remotos" #: engine/helix/helix-errors.cpp:326 msgid "Event Streams Prohibited" -msgstr "" +msgstr "Flujos de eventos prohibidos" #: engine/helix/helix-errors.cpp:328 msgid "No Codec" -msgstr "" +msgstr "Sin codec" #: engine/helix/helix-errors.cpp:329 msgid "Livefile Invalid Bwn" -msgstr "" +msgstr "Archivo inválido Bwn" #: engine/helix/helix-errors.cpp:330 msgid "Unable To Fulfill" -msgstr "" +msgstr "No se puede satisfacer" #: engine/helix/helix-errors.cpp:331 msgid "Multicast Delivery Only" -msgstr "" +msgstr "Multicast Delivery Only" #: engine/helix/helix-errors.cpp:332 msgid "License Exceeded" -msgstr "" +msgstr "Licencia excedida" #: engine/helix/helix-errors.cpp:333 msgid "License Unavailable" -msgstr "" +msgstr "Licencia no disponible" #: engine/helix/helix-errors.cpp:334 msgid "Invalid Loss Correction" -msgstr "" +msgstr "Pérdida de corrección inválida" #: engine/helix/helix-errors.cpp:335 msgid "Protocol Failure" -msgstr "" +msgstr "Fallo del protocolo" #: engine/helix/helix-errors.cpp:336 msgid "Realvideo Streams Prohibited" -msgstr "" +msgstr "Prohibido flujos de Realvideo" #: engine/helix/helix-errors.cpp:337 msgid "Realaudio Streams Prohibited" -msgstr "" +msgstr "Prohibido flujos de Realaudio" #: engine/helix/helix-errors.cpp:338 msgid "Datatype Unsupported" -msgstr "" +msgstr "Tipo de datos no soportado" #: engine/helix/helix-errors.cpp:339 msgid "Datatype Unlicensed" -msgstr "" +msgstr "Tipo de datos sin licencia" #: engine/helix/helix-errors.cpp:340 msgid "Restricted Player" -msgstr "" +msgstr "Reproductor limitado" #: engine/helix/helix-errors.cpp:341 msgid "Stream Initializing" -msgstr "" +msgstr "Incializando el flujo" #: engine/helix/helix-errors.cpp:342 msgid "Invalid Player" -msgstr "" +msgstr "Reproductor no válido" #: engine/helix/helix-errors.cpp:343 msgid "Player Plus Only" -msgstr "" +msgstr "Sólo Player Plus" #: engine/helix/helix-errors.cpp:344 msgid "No Embedded Players" -msgstr "" +msgstr "Sin reproductores embebidos" #: engine/helix/helix-errors.cpp:345 msgid "Pna Prohibited" -msgstr "" +msgstr "Prohibido Pna" #: engine/helix/helix-errors.cpp:346 msgid "Authentication Unsupported" -msgstr "" +msgstr "Autenticación no soportada" #: engine/helix/helix-errors.cpp:347 msgid "Max Failed Authentications" -msgstr "" +msgstr "Máximo de autenticaciones fallidas" #: engine/helix/helix-errors.cpp:348 msgid "Authentication Access Denied" -msgstr "" +msgstr "Autenticación acceso denegado" #: engine/helix/helix-errors.cpp:349 msgid "Authentication Uuid Read Only" -msgstr "" +msgstr "Autenticación Uuid de solo lectura" #: engine/helix/helix-errors.cpp:350 msgid "Authentication Uuid Not Unique" -msgstr "" +msgstr "Autenticación Uuid no único" #: engine/helix/helix-errors.cpp:351 msgid "Authentication No Such User" -msgstr "" +msgstr "Usario para autenticación no existente" #: engine/helix/helix-errors.cpp:352 msgid "Authentication Registration Succeeded" -msgstr "" +msgstr "Autenticación Registrado con éxito" #: engine/helix/helix-errors.cpp:353 msgid "Authentication Registration Failed" -msgstr "" +msgstr "Autenticación Error al registrar" #: engine/helix/helix-errors.cpp:354 msgid "Authentication Registration Guid Required" -msgstr "" +msgstr "Autenticación Guid requerido al registrar" #: engine/helix/helix-errors.cpp:355 msgid "Authentication Unregistered Player" -msgstr "" +msgstr "Autenticación Reproductor no registrado" #: engine/helix/helix-errors.cpp:356 msgid "Authentication Time Expired" -msgstr "" +msgstr "Autenticación Plazo expirado" #: engine/helix/helix-errors.cpp:357 msgid "Authentication No Time Left" -msgstr "" +msgstr "Autenticación Tiempo terminado" #: engine/helix/helix-errors.cpp:358 msgid "Authentication Account Locked" -msgstr "" +msgstr "Autenticación Cuenta bloqueada" #: engine/helix/helix-errors.cpp:359 msgid "Authentication Invalid Server Cfg" -msgstr "" +msgstr "Autenticación servidor de configuración inválido" #: engine/helix/helix-errors.cpp:360 msgid "No Mobile Download" -msgstr "" +msgstr "Sin descarga celular" #: engine/helix/helix-errors.cpp:361 msgid "No More Multi Addr" -msgstr "" +msgstr "No mas direcciones múltiples" #: engine/helix/helix-errors.cpp:362 msgid "Proxy Max Connections" -msgstr "" +msgstr "Proxy máximas conexiones" #: engine/helix/helix-errors.cpp:363 msgid "Proxy Max Gw Bandwidth" -msgstr "" +msgstr "Proxy máximo ancho de banda de la puerta de enlace" #: engine/helix/helix-errors.cpp:364 msgid "Proxy Max Bandwidth" -msgstr "" +msgstr "Proxy máximo ancho de banda" #: engine/helix/helix-errors.cpp:365 msgid "Bad Loadtest Password" -msgstr "" +msgstr "Contraseña de prueba de carga incorrecta" #: engine/helix/helix-errors.cpp:366 msgid "Pna Not Supported" -msgstr "" +msgstr "Pna no soportado" #: engine/helix/helix-errors.cpp:367 msgid "Proxy Origin Disconnected" -msgstr "" +msgstr "Proxy origen desconectado" #: engine/helix/helix-errors.cpp:368 msgid "Internal Error" -msgstr "" +msgstr "Error interno" #: engine/helix/helix-errors.cpp:369 msgid "Max Value" -msgstr "" +msgstr "Valor máximo" #: engine/helix/helix-errors.cpp:370 msgid "Socket Intr" -msgstr "" +msgstr "Socket Intr" #: engine/helix/helix-errors.cpp:371 msgid "Socket Badf" -msgstr "" +msgstr "Socket Badf" #: engine/helix/helix-errors.cpp:372 msgid "Socket Acces" -msgstr "" +msgstr "Socket Acces" #: engine/helix/helix-errors.cpp:373 msgid "Socket Fault" -msgstr "" +msgstr "Socket error" #: engine/helix/helix-errors.cpp:374 msgid "Socket Inval" -msgstr "" +msgstr "Socket Inval" #: engine/helix/helix-errors.cpp:375 msgid "Socket Mfile" -msgstr "" +msgstr "Socket Mfile" #: engine/helix/helix-errors.cpp:376 msgid "Socket Wouldblock" -msgstr "" +msgstr "Socket Wouldblock" #: engine/helix/helix-errors.cpp:377 msgid "Socket Inprogress" -msgstr "" +msgstr "Socket en progreso" #: engine/helix/helix-errors.cpp:378 msgid "Socket Already" -msgstr "" +msgstr "Socket listo" #: engine/helix/helix-errors.cpp:379 msgid "Socket Notsock" -msgstr "" +msgstr "Socket Notsock" #: engine/helix/helix-errors.cpp:380 msgid "Socket Destaddrreq" -msgstr "" +msgstr "Socket Destaddrreq" #: engine/helix/helix-errors.cpp:381 msgid "Socket Msgsize" -msgstr "" +msgstr "Socket Msgsize" #: engine/helix/helix-errors.cpp:382 msgid "Socket Prototype" -msgstr "" +msgstr "Socket prototipo" #: engine/helix/helix-errors.cpp:383 msgid "Socket Noprotoopt" -msgstr "" +msgstr "Socket Noprotoopt" #: engine/helix/helix-errors.cpp:384 msgid "Socket Protonosupport" -msgstr "" +msgstr "Socket Protonosupport" #: engine/helix/helix-errors.cpp:385 msgid "Socket Socktnosupport" -msgstr "" +msgstr "Socket Socktnosupport" #: engine/helix/helix-errors.cpp:386 msgid "Socket Opnotsupp" -msgstr "" +msgstr "Socket Opnotsupp" #: engine/helix/helix-errors.cpp:387 msgid "Socket Pfnosupport" -msgstr "" +msgstr "Socket Pfnosupport" #: engine/helix/helix-errors.cpp:388 msgid "Socket Afnosupport" -msgstr "" +msgstr "Socket Afnosupport" #: engine/helix/helix-errors.cpp:389 msgid "Socket Addrinuse" -msgstr "" +msgstr "Socket Addrinuse" #: engine/helix/helix-errors.cpp:390 msgid "Socket Address Not Available" -msgstr "" +msgstr "Socket dirección no disponible" #: engine/helix/helix-errors.cpp:391 msgid "Socket Net Down" -msgstr "" +msgstr "Socket red caída" #: engine/helix/helix-errors.cpp:392 msgid "Socket Net Unreachable" -msgstr "" +msgstr "Socket red inalcanzable" #: engine/helix/helix-errors.cpp:393 msgid "Socket Net Reset" -msgstr "" +msgstr "Socket red reiniciada" #: engine/helix/helix-errors.cpp:394 msgid "Socket Connection Aborted" -msgstr "" +msgstr "Socket conexión cancelada" #: engine/helix/helix-errors.cpp:395 msgid "Socket Connection Reset" -msgstr "" +msgstr "Socket conexión reiniciada" #: engine/helix/helix-errors.cpp:396 msgid "Socket No buffers" -msgstr "" +msgstr "Socket sin búfers" #: engine/helix/helix-errors.cpp:397 msgid "Socket Isconnected" -msgstr "" +msgstr "Socket está conectado" #: engine/helix/helix-errors.cpp:398 msgid "Socket Notconn" -msgstr "" +msgstr "Socket Notconn" #: engine/helix/helix-errors.cpp:399 msgid "Socket Shutdown" -msgstr "" +msgstr "Socket apagada/o" #: engine/helix/helix-errors.cpp:400 msgid "Socket Too Many References" -msgstr "" +msgstr "Socket demasiadas referencias" #: engine/helix/helix-errors.cpp:401 msgid "Socket Timedout" -msgstr "" +msgstr "Socket tiempo de espera agotado" #: engine/helix/helix-errors.cpp:402 msgid "Socket Connection Refused" -msgstr "" +msgstr "Socket conexión rechazada" #: engine/helix/helix-errors.cpp:403 msgid "Socket Loop" -msgstr "" +msgstr "Socket bucle" #: engine/helix/helix-errors.cpp:404 msgid "Socket Name too long" -msgstr "" +msgstr "Socket nombre demasiado largo" #: engine/helix/helix-errors.cpp:405 msgid "Socket Hostdown" -msgstr "" +msgstr "Socket servidor caído" #: engine/helix/helix-errors.cpp:406 msgid "Socket Hostunreach" -msgstr "" +msgstr "Socket servidor inalcanzable" #: engine/helix/helix-errors.cpp:407 msgid "Socket Pipe" -msgstr "" +msgstr "Socket Pipe" #: engine/helix/helix-errors.cpp:408 msgid "Socket Endstream" -msgstr "" +msgstr "Socket fin de flujo" #: engine/helix/helix-errors.cpp:409 msgid "Socket Buffered" -msgstr "" +msgstr "Socket Buffered" #: engine/helix/helix-errors.cpp:410 msgid "Resolve Noname" -msgstr "" +msgstr "Sin nombre para resolver" #: engine/helix/helix-errors.cpp:411 msgid "Resolve Nodata" -msgstr "" +msgstr "Sin datos para resolver" #: engine/mas/masengine.cpp:91 msgid "" "

Amarok could not initialise MAS.

Check for a running mas daemon." msgstr "" +"

Amarok no ha podido inicializar MAS.

Chequeá que el daemon mas " +"está funcionando.

" #: engine/nmm/HostList.cpp:43 msgid "Hostname" -msgstr "" +msgstr "Máquina" #: engine/nmm/HostList.cpp:44 msgid "Video" -msgstr "" +msgstr "Video" #: engine/nmm/HostList.cpp:45 msgid "Audio" -msgstr "" +msgstr "Audio" #: engine/nmm/HostList.cpp:48 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Estado" #: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 msgid "" "So far no status available for this host entry.
Probably this means the " "host has not been used yet for playback." msgstr "" +"Hasta ahora, no hay estado disponible para esta entrada de máquina.
Probablemente esto signifique que nunca se ha usado la máquina para " +"reproducción." #: engine/nmm/HostListItem.cpp:108 msgid "" @@ -4426,6 +4432,10 @@ msgid "" "serverregistry -s in a console will list PlaybackNode as " "available.
" msgstr "" +"Se ha producido un error durante la inicialización de la reproducción de " +"audio. Asegurate de que PlaybackNode está presente en tu sistema. Si " +"está presente, la orden serverregistry -s en una consola listará " +"PlaybackNode como available (disponible).
" #: engine/nmm/HostListItem.cpp:111 msgid "" @@ -4434,6 +4444,10 @@ msgid "" "serverregistry -s in a console will list XDisplayNode as " "available.
" msgstr "" +"Se ha producido un error durante la inicialización de la reproducción de " +"video. Asegúrese de que XDisplayNode está presente en su sistema. Si " +"está presente, la orden serverregistry -s en una consola listará " +"XDisplayNode como available (disponible).
" #: engine/nmm/HostListItem.cpp:114 msgid "" @@ -4441,183 +4455,192 @@ msgid "" "Download/Binary/index.html#configure\">Configuration and tests " "instructions." msgstr "" +"De modo general, echale un vistazo a las instrucciones de Configuración y pruebas." #: engine/nmm/HostListItem.cpp:166 msgid "Failed" -msgstr "" +msgstr "Fallido" #: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149 msgid "Insecure NMM setup" -msgstr "" +msgstr "Configuración insegura de NMM" #: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352 msgid "NMM engine: Stopping playback..." -msgstr "" +msgstr "Motor NMM: Deteniendo la reproducción..." #: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357 msgid "NMM engine: " -msgstr "" +msgstr "Motor NMM: " #: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360 msgid "NMM engine: Something went wrong..." -msgstr "" +msgstr "Motor NMM: Algo fue mal..." #: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 msgid "Local NMM playback failed." -msgstr "" +msgstr "La reproducción local de NMM ha fallado." #: engine/void/void-engine.cpp:29 msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback." msgstr "" +"Error: no se ha cargado ningún motor. No se puede comenzar la reproducción." #: engine/xine/xine-config.cpp:176 msgid "Autodetect" -msgstr "" +msgstr "Detectar automáticamente" #: engine/xine/xine-engine.cpp:144 msgid "Amarok could not initialize xine." -msgstr "" +msgstr "Amarok no pudo inicializar xine." #: engine/xine/xine-engine.cpp:179 msgid "xine was unable to initialize any audio drivers." -msgstr "" +msgstr "xine no pudo inicializar ningún controlador de sonido." #: engine/xine/xine-engine.cpp:187 msgid "Amarok could not create a new xine stream." -msgstr "" +msgstr "Amarok no pudo crear un nuevo flujo de xine." #: engine/xine/xine-engine.cpp:352 msgid "" "No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not " "supported. Network failures are other possible causes." msgstr "" +"No hay un plugin apropiado. Esto suele significar que no está soportado el " +"protocolo de la url. También puede deberse a fallos en la red." #: engine/xine/xine-engine.cpp:356 msgid "" "No suitable demux plugin. This often means that the file format is not " "supported." msgstr "" +"No se ha encontrado ningún complemento desmultiplexador adecuado. " +"Normalmente esto significa que no se reconoce el formato del archivo." #: engine/xine/xine-engine.cpp:360 msgid "Demuxing failed." -msgstr "" +msgstr "La desmultiplexación ha fallado." #: engine/xine/xine-engine.cpp:364 msgid "Could not open file." -msgstr "" +msgstr "No se pudo abrir el archivo." #: engine/xine/xine-engine.cpp:368 msgid "The location is malformed." -msgstr "" +msgstr "La ubicación está mal formada." #: engine/xine/xine-engine.cpp:380 msgid "There is no available decoder." -msgstr "" +msgstr "No hay ningún descodificador disponible." #: engine/xine/xine-engine.cpp:386 msgid "There is no audio channel!" -msgstr "" +msgstr "¡No hay canal de audio!" #: engine/xine/xine-engine.cpp:391 msgid "Error Loading Media" -msgstr "" +msgstr "Error al cargar el medio" #: engine/xine/xine-engine.cpp:896 msgid "Redirecting to: " -msgstr "" +msgstr "Redireccionando a: " #: engine/xine/xine-engine.cpp:1050 msgid "The host is unknown for the URL: %1" -msgstr "" +msgstr "Máquina desconocida en el URL: %1" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1052 #, c-format msgid "The device name you specified seems invalid.
%1" -msgstr "" +msgstr "El nombre del dispositivo que ha indicado no parece ser válido.
%1" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1054 #, c-format msgid "The network appears unreachable.
%1" -msgstr "" +msgstr "La red parece inalcanzable.
%1" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1056 #, c-format msgid "Audio output unavailable; the device is busy.
%1" -msgstr "" +msgstr "Salida de sonido no disponible; el dispositivo está ocupado.
%1" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1058 msgid "The connection was refused for the URL: %1" -msgstr "" +msgstr "Ha sido rechazada la conexión para la URL: %1" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1060 msgid "xine could not find the URL: %1" -msgstr "" +msgstr "xine no ha podido encontrar la URL: %1" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1062 msgid "Access was denied for the URL: %1" -msgstr "" +msgstr "Acceso denegado para la URL: %1" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1064 msgid "The source cannot be read for the URL: %1" -msgstr "" +msgstr "No se puede leer la fuente para la URL: %1" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1066 #, c-format msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.
%1" msgstr "" +"Un problema a ocurrido al cargar una biblioteca o un descodificador.
%1" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1069 msgid "General Warning" -msgstr "" +msgstr "Aviso general" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1071 msgid "Security Warning" -msgstr "" +msgstr "Aviso de seguridad" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1073 msgid "Unknown Error" -msgstr "" +msgstr "Error desconocido" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1119 msgid "Sorry, no additional information is available." -msgstr "" +msgstr "Lo sentimos, no se dispone de información adicional." #: engine/xine/xine-engine.cpp:1180 engine/yauap/yauap-engine.cpp:649 #, c-format msgid "Track %1" -msgstr "" +msgstr "Pista %1" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1181 msgid "AudioCD" -msgstr "" +msgstr "CD de audio" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1221 msgid "Failed CD device lookup in xine engine" -msgstr "" +msgstr "Error al buscar dispositivo de CD en el motor xine" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1228 msgid "Getting AudioCD contents..." -msgstr "" +msgstr "Obteniendo el contenido del CD de audio..." #: engine/xine/xine-engine.cpp:1238 msgid "Could not read AudioCD" -msgstr "" +msgstr "No se pudo leer el CD de audio" #: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 msgid "could not start yauap" -msgstr "" +msgstr "No se pudo iniciar yauap" #: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413 msgid "Error: could not connect to dbus" -msgstr "" +msgstr "Error: no se pudo conectar a dbus" #: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481 msgid "Error: timed out waiting for yauap" -msgstr "" +msgstr "Error: tiempo de espera agotado al esperar a yauap" #: enginecontroller.cpp:122 msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." -msgstr "" +msgstr "No se ha podido cargar \"%1\", en su lugar se ha cargado \"%2\"." #: enginecontroller.cpp:193 msgid "" @@ -4630,6 +4653,15 @@ msgid "" "tdebuildsycoca
$ amarokMore information can be found in the README " "file. For further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.

" msgstr "" +"

Amarok no pudo encontrar ningún complemento de motor de sonido. Amarok " +"está ahora actualizando la base de datos de configuración de TDE. Por favor, " +"esperá unos minutos, y después reinciá Amarok.

Si esto no te ayuda, " +"puede ser que Amarok esté instalado bajo un prefijo erróneo, por favor " +"corregí tu instalación usando:

$ cd /ruta/al/codigo/fuente/de/amarok/ "
+"
$ su -c \"make uninstall\"
$ ./configure --prefix=`tde-config " +"--prefix` && su -c \"make install\"
$ tdebuildsycoca
$amaroKPodés encontrar mas información en el archivo README. Para más " +"información contacte con nosotros en #amarok en irc.freenode.net.

" #: enginecontroller.cpp:264 msgid "" @@ -4639,119 +4671,128 @@ msgid "" "

You may find useful information in the FAQ section of the " "Amarok HandBook." msgstr "" +"

%1 dice que no puede reproducir archivos MP3.

Podés elegir otro " +"motor distinto en la Ventana de configuración, o examinar la " +"instalación del marco de trabajo multimedia que usa el motor actual. " +"

Encontrará información útil en la sección FAQ del Manual de " +"Amarok." #: enginecontroller.cpp:280 msgid "Install MP3 Support" -msgstr "" +msgstr "Instalar soporte para MP3" #: enginecontroller.cpp:282 msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." -msgstr "" +msgstr "Amarok no puede reproducir archivos MP3 actualmente." #: enginecontroller.cpp:283 msgid "No MP3 Support" -msgstr "" +msgstr "No hay soporte para MP3" #: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1626 msgid "Local file does not exist." -msgstr "" +msgstr "El archivo local no existe." #: enginecontroller.cpp:387 msgid "Starting CD Audio track..." -msgstr "" +msgstr "Iniciando pista de CD de audio..." #: enginecontroller.cpp:389 msgid "Connecting to stream source..." -msgstr "" +msgstr "Conectándose a la fuente del flujo..." #: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 msgid "Presets" -msgstr "" +msgstr "Predefiniciones" #: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 #: playlistbrowseritem.cpp:895 msgid "&Rename" -msgstr "" +msgstr "&Renombrar" #: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 #: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 msgid "Zero" -msgstr "" +msgstr "Cero" #: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 #: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 equalizersetup.cpp:417 #: equalizersetup.cpp:492 msgid "Manual" -msgstr "" +msgstr "Manual" #: equalizerpresetmanager.cpp:100 msgid "Rename Equalizer Preset" -msgstr "" +msgstr "Renombrar la predefinición de ecualizador" #: equalizerpresetmanager.cpp:101 msgid "Enter new preset name:" -msgstr "" +msgstr "Introducí el nuevo nombre de la predefinición:" #: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" -msgstr "" +msgstr "Ya existe una predefinición con el nombre %1. ¿Sobrescribir?" #: equalizerpresetmanager.cpp:121 msgid "" "All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" msgstr "" +"Todos las predefiniciones serán borradas y se restablecerá la configuración " +"predeterminada. ¿Estás seguro?" #: equalizersetup.cpp:60 msgid "Equalizer" -msgstr "" +msgstr "Ecualizador" #: equalizersetup.cpp:73 msgid "Presets:" -msgstr "" +msgstr "Predefinidos:" #: equalizersetup.cpp:80 msgid "Add new preset" -msgstr "" +msgstr "Añadir una nueva predefinición" #: equalizersetup.cpp:85 msgid "Manage presets" -msgstr "" +msgstr "Gestionar las predefiniciones" #: equalizersetup.cpp:93 scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:31 #, no-c-format msgid "Enable Equalizer" -msgstr "" +msgstr "Habilitar el ecualizador" #: equalizersetup.cpp:113 msgid "Pre-amp" -msgstr "" +msgstr "Preamplificación" #: equalizersetup.cpp:367 msgid "Add Equalizer Preset" -msgstr "" +msgstr "Añadir una predefinición de ecualizador" #: equalizersetup.cpp:368 msgid "Enter preset name:" -msgstr "" +msgstr "Introducí el nombre de la predefinición:" #: filebrowser.cpp:110 msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" msgstr "" +"Escribpi términos separados por espacios para buscar en el listado de " +"carpetas" #: filebrowser.cpp:181 msgid "&Organize Files..." -msgstr "" +msgstr "&Organizar archivos..." #: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1303 msgid "&Copy Files to Collection..." -msgstr "" +msgstr "&Copiar los archivos en la colección..." #: filebrowser.cpp:183 msgid "&Move Files to Collection..." -msgstr "" +msgstr "&Mover archivos a la colección..." #: filebrowser.cpp:184 msgid "Burn to CD..."