|
|
|
@ -3,18 +3,21 @@
|
|
|
|
|
# Rusudan Tsiskreli <r_tsiskreli@caucasus.net>, 2006.
|
|
|
|
|
# რუსუდან ცისკრელი <tsiskreli@gmail.com>, 2006.
|
|
|
|
|
# Rusudan Tsiskreli <tsiskreli@gmail.com>, 2006.
|
|
|
|
|
# Temuri Doghonadze <rkavt@smartprojects.ge>, 2024.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: filelight\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:33+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-03-28 01:51+0400\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Giasher <giasher@telenet.ge>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Georgian <www.gia.ge>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-11-03 10:11+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <rkavt@smartprojects.ge>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Georgian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/applications/filelight/ka/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: ka\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
|
|
"X-Poedit-Language: Georgian\n"
|
|
|
|
|
"X-Poedit-Country: GEORGIA\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -36,49 +39,46 @@ msgstr "გადაგზავნა"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:15
|
|
|
|
|
msgid "Scan 'path'"
|
|
|
|
|
msgstr "'გეზის' სკანირება"
|
|
|
|
|
msgstr "'ბილიკის' სკანირება"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:21
|
|
|
|
|
msgid "Graphical disk-usage information"
|
|
|
|
|
msgstr "დისკის გამოყენების გრაფიკული ინფორმაცია"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:22
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "(C )2006 Max Howell"
|
|
|
|
|
msgstr "(C) 2003 Max Howell"
|
|
|
|
|
msgstr "(C) 2006 Max Howell"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "Author, maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "ავტორი, პროექტის ლიდერი"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "დოკუმენტაცია"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "Inspiration"
|
|
|
|
|
msgstr "ინსპირაცია"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:33
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Internationalization"
|
|
|
|
|
msgstr "საერთაშორისო მხარდაჭერა"
|
|
|
|
|
msgstr "ინტერნაციონალიზაცია"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Testing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "შემოწმება"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:35
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Bravery in the face of unreadable code"
|
|
|
|
|
msgstr "წაუკითხავი კოდების (პატჩების)"
|
|
|
|
|
msgstr "კითხულობდა წაუკითხავ კოდს"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"TDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be "
|
|
|
|
|
"started. Did you make install?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"KDE-მ ვერ მოძებნა Filelight ნაწილი, ან Filelight ნაწილის გაშვება ვერ "
|
|
|
|
|
"TDE-მა ვერ მოძებნა Filelight ნაწილი, ან Filelight ნაწილის გაშვება ვერ "
|
|
|
|
|
"განხორციელდა. დაყენებული გააქვთ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:57
|
|
|
|
@ -86,14 +86,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars "
|
|
|
|
|
"will appear reduced or even empty"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Firelight არასწორადაა დაყენებული. შედეგად, მისი მენიუები და ხელსაწყოს "
|
|
|
|
|
"პანელები, შეიძლება, შემოკლებული იყოს, ან საერთოდ არ გამოჩნდეს"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Scan &Home Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "საშინაო &დირექტორიის სკანირება"
|
|
|
|
|
msgstr "საწყისი &საქაღალდის სკანირება"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Scan &Root Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "ძ&ირეული დირექტორიის სკანირება"
|
|
|
|
|
msgstr "ძ&ირითადი საქაღლალდის სკანირება"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "Rescan"
|
|
|
|
@ -109,7 +111,7 @@ msgstr "გადასვლა"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "Location Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "ადგილმდებარეობის ზოლი"
|
|
|
|
|
msgstr "მდებარეობის ზოლი"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "&Recent Scans"
|
|
|
|
@ -117,31 +119,31 @@ msgstr "&უკანასკნელი სკანირებები"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "&Scan Directory..."
|
|
|
|
|
msgstr "დირექტორიის &სკანირება..."
|
|
|
|
|
msgstr "საქაღალდის &სკანირება..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:263
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: &Up: /home/mxcl\n"
|
|
|
|
|
"%1: %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%1: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/part.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Configure Filelight..."
|
|
|
|
|
msgstr "Filelight-ის კონფიგურაცია..."
|
|
|
|
|
msgstr "Filelight-ის მორგება..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/part.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
|
|
|
|
|
msgstr "შეყვანილი URL ვერ გაანალიზდა; ეს არაა სწორე."
|
|
|
|
|
msgstr "შეყვანილი URL ვერ გაანალიზდა; ეს არასწორია."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/part.cpp:122
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
|
|
|
|
|
msgstr "Filelight მხოლოდ სრულ გეზს იღებს, მაგ. /%1"
|
|
|
|
|
msgstr "Filelight, მხოლოდ, სრულ ბილიკებს იღებს, მაგ. /%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/part.cpp:126
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Directory not found: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "დირექტორია ვერ მოიძებნა: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "საქაღალდე ვერ მოიძებნა: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/part.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -149,7 +151,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"You do not have access rights to this location."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"შეუძლებელია შეყვანა: %1\n"
|
|
|
|
|
"თქვენ არ გაქვთ ამ ადილის წვდომის უფლება."
|
|
|
|
|
"თქვენ არ გაქვთ ამ ადგილზე წვდომის უფლება."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/part.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "Aborting Scan..."
|
|
|
|
@ -162,12 +164,12 @@ msgstr "სკანირება: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/part.cpp:220
|
|
|
|
|
msgid "Scan completed, generating map..."
|
|
|
|
|
msgstr "სკანირება დასრულდა, რუქის გენერაცია..."
|
|
|
|
|
msgstr "სკანირება დასრულდა, რუკის გენერაცია..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/part.cpp:229
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Scan failed: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "სკანირება ვერ შედგა: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "სკანირება ჩავარდა: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/progressBox.cpp:62
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -175,6 +177,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: %n File\n"
|
|
|
|
|
"%n Files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"_n: %n ფაილი\n"
|
|
|
|
|
"%n ფაილი"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -185,19 +189,19 @@ msgstr "%1 ფაილი, ყოველი %2"
|
|
|
|
|
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Files: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "ფაილები: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "ფაილი: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid "Open &Konqueror Here"
|
|
|
|
|
msgstr "აქ &Konqueror გახსენით"
|
|
|
|
|
msgstr "&Konqueror-ის გახსნა აქ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "Open &Konsole Here"
|
|
|
|
|
msgstr "აქ &Konsole გახსენით"
|
|
|
|
|
msgstr "&Konsole-ის გახსნა აქ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid "&Center Map Here"
|
|
|
|
|
msgstr "რუქის აქ &ცენტრირება"
|
|
|
|
|
msgstr "რუქის აქ &დაცენტრება"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:176
|
|
|
|
|
msgid "&Open"
|
|
|
|
@ -205,13 +209,15 @@ msgstr "&გახსნა"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "&Copy to clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&კოპირება ბუფერში"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
|
|
|
|
|
"<b>permanently</b> deleted."
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>დირექტორია <i>'%1'</i> <b>სამუდამოდ</b> წაიშლება."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>საქაღალდე მისამართზე <i>'%1'</i> <b>რეკურსიულად</b> და <b>სამუდამოდ</b> "
|
|
|
|
|
"წაიშლება."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208
|
|
|
|
|
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
|
|
|
|
@ -227,11 +233,11 @@ msgstr "TDE ფერები"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/settingsDialog.cpp:28
|
|
|
|
|
msgid "High Contrast"
|
|
|
|
|
msgstr "მაღალი კონტრასტულობა"
|
|
|
|
|
msgstr "მაღალი კონტრასტი"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/settingsDialog.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
|
|
|
|
|
msgstr "ეს დირექტორია უკვე დაყენებულია შესრულდეს სკანირებიდან"
|
|
|
|
|
msgstr "ეს საქაღალდე უკვე ამოღებულია სკანირებიდან"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Free"
|
|
|
|
@ -239,7 +245,7 @@ msgstr "თავისუფალი"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Used"
|
|
|
|
|
msgstr "გამოყენებულია"
|
|
|
|
|
msgstr "გამოყენებული"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/filelightui.rc:4
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -254,22 +260,22 @@ msgstr "&გადასვლა"
|
|
|
|
|
#: misc/filelightui.rc:35
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Location Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "მისამართის პანელი"
|
|
|
|
|
msgstr "მდებარეობის ხელსაწყოების ზოლი"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/dialog.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Settings - Filelight"
|
|
|
|
|
msgstr "პარამეტრები - Filelight"
|
|
|
|
|
msgstr "მორგება - Filelight"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/dialog.ui:34
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Scannin&g"
|
|
|
|
|
msgstr "&სკანირება"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/dialog.ui:53
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Do ¬ scan these directories:"
|
|
|
|
|
msgstr "ეს დირექტორიები არ &დაასკანირო:"
|
|
|
|
|
msgstr "&არ დასკანირდეს ეს საქაღალდეები:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/dialog.ui:70
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -289,9 +295,9 @@ msgid "&Add..."
|
|
|
|
|
msgstr "&დამატება..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/dialog.ui:202
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Exclude remote files&ystems"
|
|
|
|
|
msgstr "დაშორე&ბული ფაილური სისტემების გამორიცხვა"
|
|
|
|
|
msgstr "დაშორე&ბული ფაილური სისტემების ამოღება"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/dialog.ui:208
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -299,8 +305,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
|
|
|
|
|
"Samba mounts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ფაილთა სისტემების, რომლებიც ამ კომპიუტერზე არ არის სკანირების აკრძალვა, მაგ. "
|
|
|
|
|
"NFS ან Samba."
|
|
|
|
|
"ფაილური სისტემების, რომლებიც ამ კომპიუტერზე არ არის სკანირების აკრძალვა, "
|
|
|
|
|
"მაგ. NFS ან Samba."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/dialog.ui:216
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -308,19 +314,20 @@ msgid "Scan across filesystem &boundaries"
|
|
|
|
|
msgstr "სკანირება ფაილური სისტემების &გამყოფების მიუხედავად"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/dialog.ui:219
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
|
|
|
|
|
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</"
|
|
|
|
|
"b> from being scanned if you scan <b>/</b>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"აჩერებს დირექტორიების სკანირებას, რომელიც სხვა ფაილური სისტემის ნაწილია. "
|
|
|
|
|
"მაგალითად, ეს არ დაასკანირებს <b>/mnt</b>-ს როდესაც ასკანირებთ <b>/</b>-ს."
|
|
|
|
|
"დაუშვებს, რომ სკანირება შევიდეს საქაღალდეებში, რომლებიც სხვა ფაილური "
|
|
|
|
|
"სისტემის ნაწილია. მაგალითად, როცა გამორთულია, ეს, ჩვეულებრივ, <b>mnt</b> "
|
|
|
|
|
"საქაღალდეს იღებს სკანირებიდან, თუ <b>/</b>-ს ასკანირებთ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/dialog.ui:230
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "E&xclude removable media"
|
|
|
|
|
msgstr "მო&ხსნადი მედიის გამოტოვებით"
|
|
|
|
|
msgstr "მო&ხსნადი მედიის გამოტოვება"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/dialog.ui:236
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -338,19 +345,19 @@ msgid "Scheme"
|
|
|
|
|
msgstr "სქემა"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/dialog.ui:291
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Co&ntrast"
|
|
|
|
|
msgstr "&კონტრასტულობა"
|
|
|
|
|
msgstr "&კონტრასტი"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/dialog.ui:314
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
|
|
|
|
|
msgstr "აქ რეალურ დროში შეგიძლიათ ფაილთა რუქის კონტრასტის შეცვლა."
|
|
|
|
|
msgstr "აქ რეალურ დროში შეგიძლიათ ფაილთა რუკის კონტრასტის შეცვლა."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/dialog.ui:326
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Use anti-aliasing"
|
|
|
|
|
msgstr "აბტი დაგლუვების &გამოყენება"
|
|
|
|
|
msgstr "ფონტის მოგლუვების &გამოყენება"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/dialog.ui:329
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -358,13 +365,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it "
|
|
|
|
|
"also makes rendering very slow."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"filemap-ის ანტისიგლუვე მას სუფთას და ლამაზს, სამწუხაროდ ეს ასევე ანელებს "
|
|
|
|
|
"filemap-ის მოგლუვება მას სუფთას და ლამაზს ხდის. სამწუხაროდ, ეს ასევე ანელებს "
|
|
|
|
|
"გამოსახულების დამუშავებას."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/dialog.ui:351
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Var&y label font sizes"
|
|
|
|
|
msgstr "ეტიკეტთა შრიფტის ზომის შ&ცვლა"
|
|
|
|
|
msgstr "ჭდის ფონტის ზომის შ&ცვლა"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/dialog.ui:354
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -373,24 +380,26 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
|
|
|
|
|
"easily. Set a sensible minimum font size."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ეტიკეტებზე შრიფტის ზომა სხვადასხვა, დამოკიდებულია ასახული დირექტორიის "
|
|
|
|
|
"სიღრმეზე. ეს გეხმარებათ საჭირო ეტიკეტების სწრაფად აღმოჩენაში. მიუთითეთ "
|
|
|
|
|
"შრიფტის მინიმალური ზომა."
|
|
|
|
|
"ჭდეებზე ფონტის ზომა სხვადასხვა, დამოკიდებულია ასახული საქაღალდის სიღრმეზე. "
|
|
|
|
|
"ეს გეხმარებათ საჭირო ჭდეების სწრაფად აღმოჩენაში. მიუთითეთ ფონტის მინიმალური "
|
|
|
|
|
"ზომა."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/dialog.ui:390
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Minimum font si&ze:"
|
|
|
|
|
msgstr "შ&რიფტის მინიმალური ზომა:"
|
|
|
|
|
msgstr "ფონტის მინიმალური &ზომა:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/dialog.ui:399
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
|
|
|
|
|
msgstr "ეტიკებეისთვის შრიფტის უმცირესი ზომა."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"უმცირესი ფონტის ზომა, რომელიც Filelight-ს შეუძლია, ჭდეების რენდერისთვის "
|
|
|
|
|
"გამოიყენოს."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/dialog.ui:442
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show small files"
|
|
|
|
|
msgstr "პატარა შრიფტების ჩვენება"
|
|
|
|
|
msgstr "პატარა ფაილების ჩვენება"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/dialog.ui:445
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -399,18 +408,18 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-"
|
|
|
|
|
"segment\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ზოგიერთი ფაილი ძალიან პატარაა ფაილთა რუქაზე ასასახად. ამ პარამეტრის ჩართვა "
|
|
|
|
|
"ზოგიერთი ფაილი ძალიან პატარაა ფაილთა რუკაზე ასასახად. ამ პარამეტრის ჩართვა "
|
|
|
|
|
"მათ ხდის ხილულს მათი \"მრავალ-სეგმენტად\" შერწყმით."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/dialog.ui:464
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Reset"
|
|
|
|
|
msgstr "საწ&ყისი პარამეტრები"
|
|
|
|
|
msgstr "ჩამოყ&რა"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/dialog.ui:470
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
|
|
|
|
|
msgstr "ფანჯრის გახსნის შემდეგ გაკეთებული ცვლილებების ხელახალი კონფიგურაცია."
|
|
|
|
|
msgstr "დიალოგის შემდეგ შეტანილი ცვლილებების ჩამოყრა."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Main Toolbar"
|
|
|
|
|