diff --git a/translations/messages/sv.po b/translations/messages/sv.po index 773e981..35b7120 100644 --- a/translations/messages/sv.po +++ b/translations/messages/sv.po @@ -2,20 +2,22 @@ # This file is distributed under the same license as the gtk2-tqt-engine package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Daniel Nylander , 2006. -# +# Simon Stockhaus , 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk-qt-engine 0.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-10-31 18:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-18 17:26+0100\n" -"Last-Translator: Daniel Nylander \n" -"Language-Team: Swedish \n" +"PO-Revision-Date: 2025-06-09 23:15+0000\n" +"Last-Translator: Simon Stockhaus \n" +"Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.18.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" @@ -35,20 +37,20 @@ msgstr "%1 (storlek %2)" #: src/qt_qt_wrapper.cpp:115 msgid "gtk2-tqt-engine" -msgstr "" +msgstr "gtk2-tqt-engine" #: src/qt_qt_wrapper.cpp:380 msgid "Maintainer" -msgstr "" +msgstr "Underhållare" #: src/qt_qt_wrapper.cpp:381 msgid "Original Author" -msgstr "" +msgstr "Ursprunglig upphovsman" #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:16 #, no-c-format msgid "Emacs Keyboard Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Emacs tangentbordsgenvägar" #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:27 #, no-c-format @@ -57,111 +59,114 @@ msgid "" "When enabled, they will override the standard keyboard shortcuts in GTK " "applications." msgstr "" +"Dessa tangentbordsgenvägar är användbara för Emacs-användare.\n" +"När alternativet är markerat kommer de ersätta standardgenvägarna i GTK-" +"program." #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:34 #, no-c-format msgid "Shortcut" -msgstr "" +msgstr "Genväg" #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:45 #, no-c-format msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Beskrivning" #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:56 #, no-c-format msgid "Ctrl+A" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+A" #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:59 #, no-c-format msgid "Go to beginning of line" -msgstr "" +msgstr "Gå till början av raden" #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:70 #, no-c-format msgid "Ctrl+E" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+E" #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:73 #, no-c-format msgid "Go to end of line" -msgstr "" +msgstr "Gå till slutet av raden" #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:84 #, no-c-format msgid "Ctrl+F" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+F" #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:87 #, no-c-format msgid "Go right one character" -msgstr "" +msgstr "Gå ett tecken åt höger" #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:98 #, no-c-format msgid "Ctrl+B" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+B" #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:101 #, no-c-format msgid "Go left one character" -msgstr "" +msgstr "Gå ett tecken åt vänster" #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:112 #, no-c-format msgid "Ctrl+K" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+K" #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:115 #, no-c-format msgid "Delete to end of line" -msgstr "" +msgstr "Radera fram till radens slut" #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:126 #, no-c-format msgid "Ctrl+U" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+U" #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:129 #, no-c-format msgid "Delete entire line" -msgstr "" +msgstr "Radera hela raden" #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:140 #, no-c-format msgid "Ctrl+W" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+W" #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:143 #, no-c-format msgid "Delete word, left" -msgstr "" +msgstr "Radera ett ord åt vänster" #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:154 #, no-c-format msgid "Ctrl+H" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+H" #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:157 #, no-c-format msgid "Delete character, left" -msgstr "" +msgstr "Radera tecken åt vänster" #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:168 #, no-c-format msgid "Ctrl+D" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+D" #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:171 #, no-c-format msgid "Delete character, right" -msgstr "" +msgstr "Radera tecken åt höger" #: kcm_gtk/emacsdetails.ui:217 #, no-c-format msgid "C&lose" -msgstr "" +msgstr "&Stäng" #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:16 kcm_gtk/mozillaprofile.ui:16 #, no-c-format @@ -169,33 +174,33 @@ msgid "Form2" msgstr "Form2" #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:38 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "GTK2 Styles" -msgstr "GTK-stilar" +msgstr "GTK2-stilar" #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:117 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:289 #, no-c-format msgid "Change search paths..." -msgstr "" +msgstr "Ändra sökvägar…" #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:144 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&Use my TDE style in GTK2 applications" -msgstr "Använd min KDE-stil i GTK-program" +msgstr "Använd min TDE-stil i GTK2-program" #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:168 kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:340 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Use &another style:" -msgstr "Använd en annan stil:" +msgstr "&Använd en annan stil:" #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:179 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Warning: The GTK2-TQt theme engine is not installed. This means you " "will not be able to use your TDE style in GTK2 applications." msgstr "" -"Varning: GTK2-TQt-temamotorn är inte installerad. Det betyder att du " -"inte kan använda din KDE-stil i GTK-program." +"Varning: GTK2-TQt-temamotorn är inte installerad. Detta betyder att " +"du inte kan använda din TDE-stil i GTK2-program." #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:187 #, no-c-format @@ -208,38 +213,38 @@ msgid "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/" msgstr "http://gtk-qt.ecs.soton.ac.uk/" #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:210 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "GTK3 Styles" -msgstr "GTK-stilar" +msgstr "GTK3-stilar" #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:316 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&Use my TDE style in GTK3 applications" -msgstr "Använd min KDE-stil i GTK-program" +msgstr "Använd min TDE-stil i GTK3-program" #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:351 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Warning: The Gtk3-TQt theme engine is not installed. This means you " "will not be able to use your TDE style in GTK3 applications." msgstr "" -"Varning: GTK2-TQt-temamotorn är inte installerad. Det betyder att du " -"inte kan använda din KDE-stil i GTK-program." +"Varning: Gtk3-TQt-temamotorn är inte installerad. Det betyder att du " +"inte kan använda din TDE-stil i GTK3-program." #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:359 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Gtk3-TQt theme engine homepage" -msgstr "Webbsidan för GTK2-TQt-temamotorn" +msgstr "Webbsidan för Gtk3-TQt-temamotorn" #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:362 #, no-c-format msgid "http://www.trinitydesktop.org/" -msgstr "" +msgstr "http://www.trinitydesktop.org/" #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:382 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "GTK2 Fonts" -msgstr "GTK-typsnitt" +msgstr "GTK2-typsnitt" #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:436 #, no-c-format @@ -257,9 +262,9 @@ msgid "The Quick Brown Fox Jumped Over The Lazy Dog" msgstr "Flygande bäckasiner söka strax hwila på mjuka tuvor" #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:504 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Use m&y TDE fonts in GTK2 applications" -msgstr "Använd mina KDE-typsnitt i GTK-program" +msgstr "Använd mina TDE-typsnitt i GTK2-program" #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:537 #, no-c-format @@ -269,17 +274,17 @@ msgstr "Förhandsgranska rad 1" #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:554 #, no-c-format msgid "GTK2 Keyboard Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "GTK2 tangentbordsgenvägar" #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:608 #, no-c-format msgid "Use Emacs-like key&board shortcuts for text editing" -msgstr "" +msgstr "Använd Emacs-liknande tangent&bordsgenvägar för textredigering" #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:624 #, no-c-format msgid "Details..." -msgstr "" +msgstr "Detaljer..." #: kcm_gtk/kcmgtkwidget.ui:655 #, no-c-format @@ -288,6 +293,9 @@ msgid "" "running. To change the styles and fonts used by applications in GNOME, use " "the GNOME configuration tools." msgstr "" +"Notera att ändringar som görs här endast påverkar GTK-program när TDE körs. " +"Om du vill ändra de stilar och typsnitt som används av program i GNOME ska " +"du istället använda GNOME:s konfigurationsverktyg." #: kcm_gtk/mozillaprofile.ui:38 #, no-c-format @@ -302,7 +310,7 @@ msgstr "Profil" #: kcm_gtk/searchpaths.ui:16 #, no-c-format msgid "Change search paths" -msgstr "" +msgstr "Ändra sökvägar" #: kcm_gtk/searchpaths.ui:27 #, no-c-format @@ -311,11 +319,14 @@ msgid "" "list of search paths. If you have installed it elsewhere, you will need to " "add the correct path to the list below." msgstr "" +"Kontrollcentermodulen kunde inte hitta GTK2-TQt-temamotorn i listan av " +"sökvägar. Om du har installerat den någon annanstans behöver du lägga till " +"den korrekta sökvägen i listan nedan." #: kcm_gtk/searchpaths.ui:122 #, no-c-format msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "OK" #~ msgid "Firefox and Thunderbird" #~ msgstr "Firefox och Thunderbird"