diff --git a/es/messages/k3b.po b/es/messages/k3b.po index 88a4346..ed265f6 100644 --- a/es/messages/k3b.po +++ b/es/messages/k3b.po @@ -8,19 +8,21 @@ # Pablo de Vicente
External program normalize-audio is not installed.
K3b " "uses normalize-audio (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/" "normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, " "please install it first. (sudo apt-get install normalize-audio)" msgstr "" -"
El programa externo normalize no está instalado.
K3b " -"usa normalize (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) para " -"normalizar las pistas de audio. Para usar esta funcionalidad, por favor " -"instalelo primero." +"
El programa externo normalize-audio no está instalado." +"b>
K3b usa normalize-audio (https://normalize.nongnu.org/) para " +"normalizar las pistas de audio. Para utilizar esta funcionalidad, instálela " +"primero." #: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337 @@ -4950,17 +4951,16 @@ msgstr "" "antiguos que intentan reproducir las pistas de datos." #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:311 -#, fuzzy msgid "" "
External program normalize-audio is not installed.
K3b " "uses normalize-audio (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/" "normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, " "please install it first (sudo apt-get install normalize-audio." msgstr "" -"
El programa externo normalize no está instalado.
K3b " -"usa normalize (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) para " -"normalizar las pistas de audio. Para usar esta funcionalidad, por favor " -"instalelo primero." +"
El programa externo normalize-audio no está instalado." +"b>
K3b usa normalize-audio (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/" +"normalize/) para normalizar las pistas de audio. Para utilizar esta " +"funcionalidad, instálela primero (sudo apt-get install normalize-audio." #: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45 msgid "Audio Tracks" @@ -6060,11 +6060,11 @@ msgstr "Abrir el diálogo de propiedades" #: projects/kostore/koStore.cpp:160 msgid "The directory mode is not supported for remote locations." -msgstr "" +msgstr "El modo de directorio no es compatible con ubicaciones remotas." #: projects/kostore/koStore.cpp:161 msgid "KOffice Storage" -msgstr "" +msgstr "Almacenamiento KOffice" #: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36 msgid "Artist" @@ -7151,11 +7151,11 @@ msgstr "Windows Media v2" #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:279 msgid "WavPack" -msgstr "" +msgstr "WavPack" #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:281 msgid "Monkey's Audio (APE)" -msgstr "" +msgstr "Audio del Mono (APE)" #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:283 msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" @@ -8267,7 +8267,7 @@ msgid "Preemph&asis" msgstr "Preénf&asis" #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "
Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in " "audio signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal " @@ -8276,13 +8276,13 @@ msgid "" "transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly " "for playback." msgstr "" -"
El preénfasis se usa manualmente en el procesado de audio. Las " -"frecuencias más altas en la señal de audio normalmente tienen amplitudes más " -"bajas. Esto puede dar una mala calidad de señal en transmisiones ruidosas " -"porque las frecuencias altas pueden hacerse demasiado débiles. Para evitar " -"este efecto, las frecuencias altas se amplifican antes de la transmisión " -"(preénfasis): el receptor las debilitará luego de la forma que corresponda " -"para la reproducción." +"
La preacentuación se utiliza principalmente en el procesamiento de audio. " +"Las frecuencias más altas de las señales de audio suelen tener amplitudes " +"más bajas. Esto puede dar lugar a una mala calidad de la señal en " +"transmisiones ruidosas, ya que las frecuencias altas pueden resultar " +"demasiado débiles. Para evitar este efecto, las frecuencias altas se " +"amplifican antes de la transmisión (preénfasis); el receptor las debilita en " +"consecuencia para la reproducción." #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:215 #, no-c-format @@ -9913,7 +9913,6 @@ msgstr "" "usted.
\n" #: tips:17 -#, fuzzy msgid "" "...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings " "like most\n" @@ -9929,15 +9928,19 @@ msgid "" "settings you chose\n" "are appropriate.
\n" msgstr "" -"...que K3b tiene dos tipos de configuración. Por un lado, K3b tiene " -"opciones como la mayoría de las aplicaciones de TDE y que están accesibles " -"através del dialogo de configuración del menú respectivo.\n" -"Por otro lado, cada diálogo de acción de K3b tiene tres botones para cargar " -"y guardar los valores por omisión para esa acción. De esta forma se puede " -"establecer por ejemplo los valores por omisión para la copia de CD. Esos " -"valores son cargados cada vez que se abre el diálogo de copia de CD. El " -"botón predeterminados de K3b restaurará los valores de fábrica" -"em> en caso de que no sepa si la opción que elija es la apropiada.
\n" +"..que K3b tiene dos tipos de configuración. Por un lado, K3b tiene " +"ajustes como la mayoría\n" +"de las aplicaciones TDE, accesibles a través del diálogo de configuración " +"mediante el menú de ajustes;\n" +"por otro lado, cada diálogo de acción de K3b tiene tres botones para cargar " +"y guardar los valores predeterminados\n" +"para esa acción. De esta manera uno puede, por ejemplo, establecer los " +"valores por defecto para la Copia de CD: estos valores por defecto\n" +"se cargarán cada vez que se abra el diálogo de Copia de CD. El botón K3b " +"predeterminado de K3b\n" +"restaurará los valores de fábrica en caso de que no sepa si los " +"valores que eligió\n" +"son apropiados.
\n" #: tips:29 msgid ""