# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Andrei Stepanov , 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-06-28 04:16+0000\n" "Last-Translator: Andrei Stepanov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.18.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #, ignore-inconsistent msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Андрей Степанов" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #, ignore-inconsistent msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "adem4ik@gmail.com" #: kdiff3plugin.cpp:97 msgid "KDiff3" msgstr "KDiff3" #: kdiff3plugin.cpp:104 #, c-format msgid "Compare with %1" msgstr "Сравнить с %1" #: kdiff3plugin.cpp:109 #, c-format msgid "Merge with %1" msgstr "Объединить с %1" #: kdiff3plugin.cpp:114 msgid "Save '%1' for later" msgstr "Сохранить «%1» на потом" #: kdiff3plugin.cpp:119 msgid "3-way merge with base" msgstr "3-стороннее слияние с базой" #: kdiff3plugin.cpp:125 msgid "Compare with ..." msgstr "Сравнить с…" #: kdiff3plugin.cpp:134 msgid "Clear list" msgstr "Очистить список" #: kdiff3plugin.cpp:141 msgid "Compare" msgstr "Сравнить" #: kdiff3plugin.cpp:146 msgid "3 way comparison" msgstr "3-стороннее сравнение" #: kdiff3plugin.cpp:149 msgid "About KDiff3 menu plugin ..." msgstr "О модуле меню KDiff3…" #: kdiff3plugin.cpp:250 msgid "" "KDiff3 Menu Plugin: Copyright (C) 2006 Joachim Eibl\n" "KDiff3 homepage: http://kdiff3.sourceforge.net\n" "\n" msgstr "" "Модуль меню KDiff3: Авторское право (C) 2006 Йоахим Эйбл\n" "Домашняя страница KDiff3: http://kdiff3.sourceforge.net\n" "\n" #: kdiff3plugin.cpp:252 msgid "" "Using the contextmenu extension:\n" "For simple comparison of two selected 2 files choose \"Compare\".\n" "If the other file is somewhere else \"Save\" the first file for later. It " "will appear in the \"Compare With ...\" submenu. Then use \"Compare With\" " "on second file.\n" "For a 3-way merge first \"Save\" the base file, then the branch to merge and " "choose \"3-way merge with base\" on the other branch which will be used as " "destination.\n" "Same also applies to directory comparison and merge." msgstr "" "Использование расширения контекстного меню:\n" "Для простого сравнения двух выбранных файлов выберите «Сравнить».\n" "Если другой файл находится в другом месте, «Сохраните» первый файл на потом. " "Он появится в подменю «Сравнить с…». Затем используйте «Сравнить с» для " "второго файла.\n" "Для трёхстороннего слияния сначала «Сохраните» базовый файл, затем ветвь для " "объединения и выберите «3-стороннее слияние с базой» в другой ветви, которая " "будет использоваться в качестве конечной.\n" "То же самое относится и к сравнению каталогов и слиянию."