From 01ed5fd9d5e6a0b378a179dee3a194199920c357 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Heimen Stoffels Date: Sat, 29 Mar 2025 16:07:23 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Dutch) Currently translated at 100.0% (57 of 57 strings) Translation: applications/kkbswitch Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kkbswitch/nl/ --- translations/messages/nl.po | 104 ++++++++++++++++++++++++------------ 1 file changed, 69 insertions(+), 35 deletions(-) diff --git a/translations/messages/nl.po b/translations/messages/nl.po index 3616759..6ad08dd 100644 --- a/translations/messages/nl.po +++ b/translations/messages/nl.po @@ -1,11 +1,12 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Heimen Stoffels , 2023. +# Heimen Stoffels , 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-07 18:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-14 14:22+0000\n" -"Last-Translator: Heimen Stoffels \n" +"PO-Revision-Date: 2025-03-30 16:44+0000\n" +"Last-Translator: Heimen Stoffels \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" @@ -13,7 +14,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.15.2\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" @@ -36,28 +37,26 @@ msgid "Activate %1 keyboard layout" msgstr "%1-indeling gebruiken" #: kbconfig.cpp:107 -#, fuzzy -#| msgid "Available &keyboard layouts:" msgid "Cycle keyboard layouts" -msgstr "Beschi&kbare indelingen:" +msgstr "Wisselen van indeling" #: kbconfig.cpp:108 msgid "" "Activates the next keyboard layout or, if the current layout is the last " "one, activates the first layout." msgstr "" +"Activeer de volgende indeling of, als de huidige de laatste is, de eerste." #: kbconfig.cpp:112 -#, fuzzy -#| msgid "Available &keyboard layouts:" msgid "Cycle keyboard layouts (reverse)" -msgstr "Beschi&kbare indelingen:" +msgstr "Wisselen van indeling (omgekeerde volgorde)" #: kbconfig.cpp:113 msgid "" "Activates the previous keyboard layout or, if the current layout is the " "first one, activates the last layout." msgstr "" +"Activeer de vorige indeling of, als de huidige de eerste is, de laatste." #: kbconfigdlg.cpp:112 msgid "&General" @@ -143,22 +142,26 @@ msgid "" "the language ISO 2-letter code
  • Flag and code - displays the " "language code superimposed over the country flag.

    " msgstr "" +"

    Kies de pictogramstijl die bij de huidige indeling past.\n" +"U kunt kiezen uit de volgende pictogrammen:

    • Landsvlag - toon " +"de bijbehorende landsvlag;
    • Taalcode - Toon de tweeletterige ISO-" +"code;
    • Vlag en code - toon de taalcode op de landsvlag.

    " #: kbconfigdlg.cpp:177 msgid "&Layout applies to:" -msgstr "" +msgstr "Inde&ling gebruiken in:" #: kbconfigdlg.cpp:182 msgid "All windows" -msgstr "" +msgstr "Alle vensters" #: kbconfigdlg.cpp:183 msgid "Windows of one application" -msgstr "" +msgstr "Vensters van één programma" #: kbconfigdlg.cpp:184 msgid "One window" -msgstr "" +msgstr "Eén venster" #: kbconfigdlg.cpp:187 msgid "" @@ -172,10 +175,18 @@ msgid "" "have its own layout. When you switch between windows, layout follows the " "active window.

    " msgstr "" +"

    Geef aan in welke vensters de huidige indeling moet worden gebruikt:\n" +"

    • Alle vensters - één indeling die in alle vensters van alle " +"programma's wordt gebruikt;\n" +"
    • Vensters van één programma - één indeling die in slechts één " +"programma wordt gebruikt, zodat ieder programma een eigen indeling kan " +"krijgen; applies to one application;\n" +"
    • Eén venster - één indeling die in slechts één venster wordt " +"gebruikt, zodat ieder venster een eigen indeling kan krijgen.

    " #: kbconfigdlg.cpp:195 msgid "Use \"&Toggle Mode\"" -msgstr "" +msgstr "Schakel&modus gebruiken" #: kbconfigdlg.cpp:197 msgid "" @@ -184,24 +195,28 @@ msgid "" "most frequently used layouts. To activate other layouts use KKBSwitch's tray " "popup menu" msgstr "" +"De schakelmodus is handig als u meer dan twee indelingen heeft ingesteld. In " +"deze modus kunt u met behulp van de gebruikelijke schakeltoets schakelen " +"tussen de twee meestgebruikte indelingen. In het menu van KKBSwitch kunt u " +"andere indelingen kiezen." #: kbconfigdlg.cpp:207 msgid "A&utostart" -msgstr "" +msgstr "A&utomatisch opstarten" #: kbconfigdlg.cpp:209 msgid "" "When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you " "log in" -msgstr "" +msgstr "Schakel in om KKBSwitch na het aanmelden automatisch op te starten." #: kbconfigdlg.cpp:215 msgid "Sho&rtcuts" -msgstr "" +msgstr "Snel&toetsen" #: kbconfigdlg.cpp:216 msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts" -msgstr "" +msgstr "Sneltoetsen gebruiken om indelingen te &activeren" #: kbconfigdlg.cpp:218 msgid "" @@ -210,55 +225,62 @@ msgid "" "shortcuts at the key chooser pane below. Especially useful if you have three " "or four keyboard layouts configured" msgstr "" +"Schakel in om snel van indeling te wisselen met behulp van sneltoetsen, wat " +"vooral handig is bij gebruik van drie of vier indelingen. Hieronder kunt u " +"de sneltoetsen instellen." #: kbpickicondlg.cpp:38 msgid "Pick an icon" -msgstr "" +msgstr "Kies een pictogram" #: kbpickicondlg.cpp:46 msgid "Select one of the icons" -msgstr "" +msgstr "Kies een van de pictogrammen" #: kbpickicondlg.cpp:48 msgid "&Browse..." -msgstr "" +msgstr "&Kiezen…" #: kbpickicondlg.cpp:50 msgid "Browse for an image file to use as an icon" -msgstr "" +msgstr "Kies een afbeeldingsbestand voor het pictogram" #: kbpickicondlg.cpp:86 msgid "" "*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" "*.*|All files (*.*)" msgstr "" +"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Pictogrambestanden (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" +"*.*|Alle bestanden (*.*)" #: kbpickicondlg.cpp:97 msgid "" "The size of this image (%1 by %2) is not good.\n" "Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n" msgstr "" +"De afbeelding (%1x%2) is ongeschikt.\n" +"De voorkeursafmetingen zijn %3x%4.\n" #: kbpickicondlg.cpp:102 msgid " and also too wide" -msgstr "" +msgstr " en tevens te breed" #: kbpickicondlg.cpp:103 msgid " and also too narrow" -msgstr "" +msgstr " en tevens te smal" #: kbpickicondlg.cpp:104 #, c-format msgid "This image is too big%1." -msgstr "" +msgstr "Deze afbeelding is te groot %1." #: kbpickicondlg.cpp:106 msgid "This image is too wide." -msgstr "" +msgstr "Deze afbeelding is te breed." #: kbpickicondlg.cpp:107 msgid "This image is too narrow." -msgstr "" +msgstr "Deze afbeelding is te smal." #: kbpickicondlg.cpp:109 msgid "" @@ -266,44 +288,49 @@ msgid "" "very good.\n" "Are you sure you want to use this image?" msgstr "" +"KKBSwitch zal de afmetingen automatisch aanpassen, maar het resultaat kan " +"tegenvallen.\n" +"Weet u zeker dat u deze afbeelding wilt gebruiken?" #: kbpickicondlg.cpp:122 msgid "" "Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is " "corrupt." msgstr "" +"Het pictogram kan niet uit %1 worden gehaald. Mogelijk is het geen " +"afbeelding of beschadigd." #: kbswitchtrayicon.cpp:78 main.cpp:27 main.cpp:41 msgid "Keyboard Switch" -msgstr "" +msgstr "Schakelen tussen toetsenbordindelingen" #: main.cpp:44 msgid "Creator and maintainer" -msgstr "" +msgstr "Maker en onderhouder" #: main.cpp:45 msgid "Default group config and per-window groups" -msgstr "" +msgstr "Standaard groepsinstellingen en venstergroepen" #: main.cpp:47 msgid "FreeBSD port, feature suggestions" -msgstr "" +msgstr "FreeBSD-versie en ideeën aangedragen" #: main.cpp:48 msgid "Feature suggestions, Ukrainian translation" -msgstr "" +msgstr "Ideeën en Oekraïense vertaling aangedragen" #: main.cpp:50 msgid "Autostart patch" -msgstr "" +msgstr "Patch voor automatisch opstarten" #: main.cpp:51 msgid "Greek translation" -msgstr "" +msgstr "Griekse vertaling" #: main.cpp:52 msgid "Slovak translation" -msgstr "" +msgstr "Slowaakse vertaling" #: xkeyboard.cpp:42 msgid "" @@ -312,6 +339,10 @@ msgid "" "This may cause various problems and even result in a complete\n" "failure to function\n" msgstr "" +"Dit programma is gebouwd met versie %1.%2 van de XKB-\n" +"extensiebibliotheek, maar wordt uitgevoerd met versie %3.%4.\n" +"Dit kan problemen veroorzaken en zelfs leiden tot een algehele\n" +"storing.\n" #: xkeyboard.cpp:51 msgid "" @@ -319,3 +350,6 @@ msgid "" "Either the server is not XKB-capable or the extension was disabled.\n" "This program would not work with this server, so it will exit now\n" msgstr "" +"De X-server ondersteunt geen compatibele XKB-extensie.\n" +"Mogelijk is de server niet XKB-capabel of is de extensie uitgeschakeld.\n" +"Dit programma werkt niet zonder server en wordt daarom afgesloten.\n"