From 01ed5fd9d5e6a0b378a179dee3a194199920c357 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Heimen Stoffels
Date: Sat, 29 Mar 2025 16:07:23 +0000
Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Dutch)
Currently translated at 100.0% (57 of 57 strings)
Translation: applications/kkbswitch
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kkbswitch/nl/
---
translations/messages/nl.po | 104 ++++++++++++++++++++++++------------
1 file changed, 69 insertions(+), 35 deletions(-)
diff --git a/translations/messages/nl.po b/translations/messages/nl.po
index 3616759..6ad08dd 100644
--- a/translations/messages/nl.po
+++ b/translations/messages/nl.po
@@ -1,11 +1,12 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Heimen Stoffels , 2023.
+# Heimen Stoffels , 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-07 18:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-02-14 14:22+0000\n"
-"Last-Translator: Heimen Stoffels \n"
+"PO-Revision-Date: 2025-03-30 16:44+0000\n"
+"Last-Translator: Heimen Stoffels \n"
"Language-Team: Dutch \n"
"Language: nl\n"
@@ -13,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@@ -36,28 +37,26 @@ msgid "Activate %1 keyboard layout"
msgstr "%1-indeling gebruiken"
#: kbconfig.cpp:107
-#, fuzzy
-#| msgid "Available &keyboard layouts:"
msgid "Cycle keyboard layouts"
-msgstr "Beschi&kbare indelingen:"
+msgstr "Wisselen van indeling"
#: kbconfig.cpp:108
msgid ""
"Activates the next keyboard layout or, if the current layout is the last "
"one, activates the first layout."
msgstr ""
+"Activeer de volgende indeling of, als de huidige de laatste is, de eerste."
#: kbconfig.cpp:112
-#, fuzzy
-#| msgid "Available &keyboard layouts:"
msgid "Cycle keyboard layouts (reverse)"
-msgstr "Beschi&kbare indelingen:"
+msgstr "Wisselen van indeling (omgekeerde volgorde)"
#: kbconfig.cpp:113
msgid ""
"Activates the previous keyboard layout or, if the current layout is the "
"first one, activates the last layout."
msgstr ""
+"Activeer de vorige indeling of, als de huidige de eerste is, de laatste."
#: kbconfigdlg.cpp:112
msgid "&General"
@@ -143,22 +142,26 @@ msgid ""
"the language ISO 2-letter codeFlag and code - displays the "
"language code superimposed over the country flag.
"
msgstr ""
+"Kies de pictogramstijl die bij de huidige indeling past.\n"
+"U kunt kiezen uit de volgende pictogrammen:
- Landsvlag - toon "
+"de bijbehorende landsvlag;
- Taalcode - Toon de tweeletterige ISO-"
+"code;
- Vlag en code - toon de taalcode op de landsvlag.
"
#: kbconfigdlg.cpp:177
msgid "&Layout applies to:"
-msgstr ""
+msgstr "Inde&ling gebruiken in:"
#: kbconfigdlg.cpp:182
msgid "All windows"
-msgstr ""
+msgstr "Alle vensters"
#: kbconfigdlg.cpp:183
msgid "Windows of one application"
-msgstr ""
+msgstr "Vensters van één programma"
#: kbconfigdlg.cpp:184
msgid "One window"
-msgstr ""
+msgstr "Eén venster"
#: kbconfigdlg.cpp:187
msgid ""
@@ -172,10 +175,18 @@ msgid ""
"have its own layout. When you switch between windows, layout follows the "
"active window."
msgstr ""
+"Geef aan in welke vensters de huidige indeling moet worden gebruikt:\n"
+"
- Alle vensters - één indeling die in alle vensters van alle "
+"programma's wordt gebruikt;\n"
+"
- Vensters van één programma - één indeling die in slechts één "
+"programma wordt gebruikt, zodat ieder programma een eigen indeling kan "
+"krijgen; applies to one application;\n"
+"
- Eén venster - één indeling die in slechts één venster wordt "
+"gebruikt, zodat ieder venster een eigen indeling kan krijgen.
"
#: kbconfigdlg.cpp:195
msgid "Use \"&Toggle Mode\""
-msgstr ""
+msgstr "Schakel&modus gebruiken"
#: kbconfigdlg.cpp:197
msgid ""
@@ -184,24 +195,28 @@ msgid ""
"most frequently used layouts. To activate other layouts use KKBSwitch's tray "
"popup menu"
msgstr ""
+"De schakelmodus is handig als u meer dan twee indelingen heeft ingesteld. In "
+"deze modus kunt u met behulp van de gebruikelijke schakeltoets schakelen "
+"tussen de twee meestgebruikte indelingen. In het menu van KKBSwitch kunt u "
+"andere indelingen kiezen."
#: kbconfigdlg.cpp:207
msgid "A&utostart"
-msgstr ""
+msgstr "A&utomatisch opstarten"
#: kbconfigdlg.cpp:209
msgid ""
"When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you "
"log in"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel in om KKBSwitch na het aanmelden automatisch op te starten."
#: kbconfigdlg.cpp:215
msgid "Sho&rtcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Snel&toetsen"
#: kbconfigdlg.cpp:216
msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts"
-msgstr ""
+msgstr "Sneltoetsen gebruiken om indelingen te &activeren"
#: kbconfigdlg.cpp:218
msgid ""
@@ -210,55 +225,62 @@ msgid ""
"shortcuts at the key chooser pane below. Especially useful if you have three "
"or four keyboard layouts configured"
msgstr ""
+"Schakel in om snel van indeling te wisselen met behulp van sneltoetsen, wat "
+"vooral handig is bij gebruik van drie of vier indelingen. Hieronder kunt u "
+"de sneltoetsen instellen."
#: kbpickicondlg.cpp:38
msgid "Pick an icon"
-msgstr ""
+msgstr "Kies een pictogram"
#: kbpickicondlg.cpp:46
msgid "Select one of the icons"
-msgstr ""
+msgstr "Kies een van de pictogrammen"
#: kbpickicondlg.cpp:48
msgid "&Browse..."
-msgstr ""
+msgstr "&Kiezen…"
#: kbpickicondlg.cpp:50
msgid "Browse for an image file to use as an icon"
-msgstr ""
+msgstr "Kies een afbeeldingsbestand voor het pictogram"
#: kbpickicondlg.cpp:86
msgid ""
"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n"
"*.*|All files (*.*)"
msgstr ""
+"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Pictogrambestanden (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n"
+"*.*|Alle bestanden (*.*)"
#: kbpickicondlg.cpp:97
msgid ""
"The size of this image (%1 by %2) is not good.\n"
"Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n"
msgstr ""
+"De afbeelding (%1x%2) is ongeschikt.\n"
+"De voorkeursafmetingen zijn %3x%4.\n"
#: kbpickicondlg.cpp:102
msgid " and also too wide"
-msgstr ""
+msgstr " en tevens te breed"
#: kbpickicondlg.cpp:103
msgid " and also too narrow"
-msgstr ""
+msgstr " en tevens te smal"
#: kbpickicondlg.cpp:104
#, c-format
msgid "This image is too big%1."
-msgstr ""
+msgstr "Deze afbeelding is te groot %1."
#: kbpickicondlg.cpp:106
msgid "This image is too wide."
-msgstr ""
+msgstr "Deze afbeelding is te breed."
#: kbpickicondlg.cpp:107
msgid "This image is too narrow."
-msgstr ""
+msgstr "Deze afbeelding is te smal."
#: kbpickicondlg.cpp:109
msgid ""
@@ -266,44 +288,49 @@ msgid ""
"very good.\n"
"Are you sure you want to use this image?"
msgstr ""
+"KKBSwitch zal de afmetingen automatisch aanpassen, maar het resultaat kan "
+"tegenvallen.\n"
+"Weet u zeker dat u deze afbeelding wilt gebruiken?"
#: kbpickicondlg.cpp:122
msgid ""
"Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is "
"corrupt."
msgstr ""
+"Het pictogram kan niet uit %1 worden gehaald. Mogelijk is het geen "
+"afbeelding of beschadigd."
#: kbswitchtrayicon.cpp:78 main.cpp:27 main.cpp:41
msgid "Keyboard Switch"
-msgstr ""
+msgstr "Schakelen tussen toetsenbordindelingen"
#: main.cpp:44
msgid "Creator and maintainer"
-msgstr ""
+msgstr "Maker en onderhouder"
#: main.cpp:45
msgid "Default group config and per-window groups"
-msgstr ""
+msgstr "Standaard groepsinstellingen en venstergroepen"
#: main.cpp:47
msgid "FreeBSD port, feature suggestions"
-msgstr ""
+msgstr "FreeBSD-versie en ideeën aangedragen"
#: main.cpp:48
msgid "Feature suggestions, Ukrainian translation"
-msgstr ""
+msgstr "Ideeën en Oekraïense vertaling aangedragen"
#: main.cpp:50
msgid "Autostart patch"
-msgstr ""
+msgstr "Patch voor automatisch opstarten"
#: main.cpp:51
msgid "Greek translation"
-msgstr ""
+msgstr "Griekse vertaling"
#: main.cpp:52
msgid "Slovak translation"
-msgstr ""
+msgstr "Slowaakse vertaling"
#: xkeyboard.cpp:42
msgid ""
@@ -312,6 +339,10 @@ msgid ""
"This may cause various problems and even result in a complete\n"
"failure to function\n"
msgstr ""
+"Dit programma is gebouwd met versie %1.%2 van de XKB-\n"
+"extensiebibliotheek, maar wordt uitgevoerd met versie %3.%4.\n"
+"Dit kan problemen veroorzaken en zelfs leiden tot een algehele\n"
+"storing.\n"
#: xkeyboard.cpp:51
msgid ""
@@ -319,3 +350,6 @@ msgid ""
"Either the server is not XKB-capable or the extension was disabled.\n"
"This program would not work with this server, so it will exit now\n"
msgstr ""
+"De X-server ondersteunt geen compatibele XKB-extensie.\n"
+"Mogelijk is de server niet XKB-capabel of is de extensie uitgeschakeld.\n"
+"Dit programma werkt niet zonder server en wordt daarom afgesloten.\n"