# translation of ru.po to Russian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Alexandre Prokoudine , 2003, 2004. # Alexandre Prokoudine , 2004. # Alexandre Prokoudine , 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-24 18:19-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-12 09:19+0300\n" "Last-Translator: Alexandre Prokoudine \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../src/gui/dialogs/RescaleDialog.cpp:51 rc.cpp:192 rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "Rescale" msgstr "Смена масштаба" #: ../src/gui/dialogs/RescaleDialog.cpp:56 msgid "Duration of selection" msgstr "Длительность выделения" #: ../src/gui/dialogs/RescaleDialog.cpp:62 msgid "Adjust times of following events accordingly" msgstr "Соотв. образом изменить времена следующих событий" #: ../src/gui/dialogs/PitchDialog.cpp:45 #: ../src/gui/dialogs/RescaleDialog.cpp:72 #: ../src/gui/dialogs/TimeDialog.cpp:51 ../src/gui/dialogs/TimeDialog.cpp:68 #: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:109 msgid "Reset" msgstr "Сбросить" #: ../src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.cpp:46 #: ../src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:46 msgid "Split by Pitch" msgstr "Разделить по высоте тона" #: ../src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:54 msgid "Starting split pitch" msgstr "Начало разделения по высоте тона" #: ../src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:57 msgid "Range up and down to follow music" msgstr "Выстраивать вверх и вниз по ходу композиции" #: ../src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:63 msgid "Duplicate non-note events" msgstr "Дублировать ненотные события" #: ../src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:66 msgid "Clef handling:" msgstr "Действия с ключом:" #: ../src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:69 msgid "Leave clefs alone" msgstr "Не трогать ключи" #: ../src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:70 msgid "Guess new clefs" msgstr "Угадать новый ключ" #: ../src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:71 msgid "Use treble and bass clefs" msgstr "Использовать дискантовые и басовые ключи" #: ../src/gui/dialogs/DocumentConfigureDialog.cpp:64 msgid "Document Properties" msgstr "Свойства документа" #: ../src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:45 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6048 msgid "Make Ornament" msgstr "Создать украшение" #: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:183 #: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:179 #: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:128 #: ../src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:49 #: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:74 #: ../src/gui/studio/NameSetEditor.cpp:72 #: ../src/gui/widgets/ColourTable.cpp:51 msgid "Name" msgstr "Имя" #: ../src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:51 msgid "" "The name is used to identify both the ornament\n" "and the triggered segment that stores\n" "the ornament's notes." msgstr "" "Это имя используется для идентификации как украшения,\n" "так и переключаемого сегмента, хранящего ноты украшения." #: ../src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:54 msgid "Name: " msgstr "Имя: " #: ../src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:57 #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:717 #: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:92 msgid "Base pitch" msgstr "Базовая высота тона" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:57 #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:140 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:66 msgid "Specification" msgstr "Спецификация" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:68 msgid "Preview" msgstr "Предосмотр" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:72 msgid "Text: " msgstr "Текст: " #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:79 msgid "Style: " msgstr "Стиль: " #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:90 msgid "Dynamic" msgstr "Динамический" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:93 msgid "Direction" msgstr "Направление" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:96 msgid "Local Direction" msgstr "Локальное направление" #: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:63 #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:99 #: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:91 msgid "Tempo" msgstr "Темп" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:102 msgid "Local Tempo" msgstr "Локальный темп" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:105 msgid "Lyric" msgstr "Лирика" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:108 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4242 msgid "Chord" msgstr "Аккорд" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:111 msgid "Annotation" msgstr "Аннотация" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:114 msgid "LilyPond Directive" msgstr "Указания Lilypond" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:138 msgid "Verse: " msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:148 msgid "Dynamic: " msgstr "Динамика: " #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:152 msgid "ppp" msgstr "ppp" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:153 msgid "pp" msgstr "pp" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:154 msgid "p" msgstr "p" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:155 msgid "mp" msgstr "mp" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:156 msgid "mf" msgstr "mf" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:157 msgid "f" msgstr "f" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:158 msgid "ff" msgstr "ff" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:159 msgid "fff" msgstr "fff" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:160 msgid "rfz" msgstr "rfz" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:161 msgid "sf" msgstr "sf" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:165 msgid "Direction: " msgstr "Направление:" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:174 msgid " ," msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:175 msgid "D.C. al Fine" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:176 msgid "D.S. al Fine" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:177 msgid "Fine" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:178 msgid "D.S. al Coda" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:179 msgid "to Coda" msgstr "к коде" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:180 msgid "Coda" msgstr "Кода" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:184 msgid "Local Direction: " msgstr "Локальное направление: " #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:188 msgid "accel." msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:189 msgid "ritard." msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:190 msgid "ralletando" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:191 msgid "a tempo" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:192 msgid "legato" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:193 msgid "simile" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:194 msgid "pizz." msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:195 msgid "arco" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:196 msgid "non vib." msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:197 msgid "sul pont." msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:198 #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:200 msgid "sul tasto" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:199 msgid "con legno" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:201 msgid "sul G" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:202 msgid "ordinario" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:203 msgid "Muta in " msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:204 msgid "volti subito " msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:205 msgid "soli" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:206 msgid "div." msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:210 msgid "Tempo: " msgstr "Темп:" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:214 #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:238 msgid "Grave" msgstr "Grave" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:215 #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:239 msgid "Adagio" msgstr "Adagio" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:216 #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:240 msgid "Largo" msgstr "Largo" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:217 #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:241 msgid "Lento" msgstr "Lento" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:218 #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:242 msgid "Andante" msgstr "Andante" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:219 #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:243 msgid "Moderato" msgstr "Moderato" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:220 #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:244 msgid "Allegretto" msgstr "Allegretto" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:221 #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:245 msgid "Allegro" msgstr "Allegro" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:222 #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:246 msgid "Vivace" msgstr "Vivace" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:223 #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:247 msgid "Presto" msgstr "Presto" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:224 #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:248 msgid "Prestissimo" msgstr "Prestissimo" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:225 #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:249 msgid "Maestoso" msgstr "Maestoso" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:226 #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:250 msgid "Sostenuto" msgstr "Sostenuto" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:227 #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:251 msgid "Tempo Primo" msgstr "Tempo Primo" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:234 msgid "Local Tempo: " msgstr "Локальный темп:" #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:255 msgid "Directive: " msgstr "Указание: " #: ../src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:312 msgid "Example" msgstr "Пример" #: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:65 msgid "Event Filter" msgstr "Фильтр событий" #: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:86 msgid "Note Events" msgstr "Нотные события" #: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:90 msgid "lowest:" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:93 msgid "highest:" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:96 #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:141 #: ../src/gui/widgets/PitchChooser.cpp:53 msgid "Pitch:" msgstr "Высота тона:" #: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:99 #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:163 msgid "Velocity:" msgstr "Сила нажатия:" #: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:102 #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:129 #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:257 msgid "Duration:" msgstr "Длительность:" #: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:107 #: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:114 #: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:121 msgid "include" msgstr "включая" #: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:108 #: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:115 #: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:122 msgid "exclude" msgstr "исключая" #: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:136 #: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:155 #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:172 #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:179 #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:186 msgid "edit" msgstr "изменить" #: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:141 #: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:157 msgid "choose a pitch using a staff" msgstr "выберите высоту через нотный стан" #: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:182 #: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:188 msgid "longest" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:200 msgid "Include all" msgstr "Включить все" #: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:203 msgid "Include entire range of values" msgstr "Включить весь диапазон значений" #: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:206 msgid "Exclude all" msgstr "Исключить все" #: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:209 msgid "Exclude entire range of values" msgstr "Исключить весь диапазон значений" #: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:233 #: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:234 #, fuzzy msgid "shortest" msgstr "пауза" #: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:333 msgid "Lowest pitch" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:343 msgid "Highest pitch" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:56 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1619 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6088 msgid "Use Ornament" msgstr "Использование украшения" #: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:260 #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.h:64 #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.h:65 #: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:63 msgid "Notation" msgstr "Партитура" #: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:68 msgid "Display as: " msgstr "Показать как:" #: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:84 msgid "Trill" msgstr "Трель" #: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:84 msgid "Trill with line" msgstr "трель с линией" #: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:84 msgid "Trill line only" msgstr "только линия трели" #: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:85 msgid "Turn" msgstr "Повернуть" #: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:85 msgid "Mordent" msgstr "Мордент" #: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:85 msgid "Inverted mordent" msgstr "Инвертированный мордент" #: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:86 msgid "Long mordent" msgstr "Долгий мордент" #: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:86 msgid "Long inverted mordent" msgstr "Долгий инвертированный мордент" #: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:94 msgid "Text mark" msgstr "Текстовая помета" #: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:98 msgid " Text: " msgstr " Текст: " #: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:104 msgid "Performance" msgstr "Исполнение" #: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:109 msgid "Perform using triggered segment: " msgstr "Исполнить при помощи переключаемого сегмента: " #: ../src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:75 #: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:123 msgid "Perform with timing: " msgstr "Сыграть по таймингу: " #: ../src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:81 #: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:129 msgid "As stored" msgstr "Так, как сохранено" #: ../src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:82 #: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:130 msgid "Truncate if longer than note" msgstr "Обрезать, если длиннее ноты" #: ../src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:83 #: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:131 msgid "End at same time as note" msgstr "Закончить одновременно с нотой" #: ../src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:84 #: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:132 msgid "Stretch or squash segment to note duration" msgstr "Растянуть или урезать сегмент до длительности ноты" #: ../src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:86 #: ../src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:134 msgid "Adjust pitch to note" msgstr "Подстроить высоту тона ноты" #: ../src/gui/dialogs/PitchPickerDialog.cpp:40 msgid "Pitch Selector" msgstr "Выбор высоты тона" #: ../src/gui/dialogs/BeatsBarsDialog.cpp:44 msgid "Audio Segment Duration" msgstr "Длительность звукового сегмента" #: ../src/gui/dialogs/BeatsBarsDialog.cpp:50 msgid "The selected audio segment contains:" msgstr "Выбранный звуковой сегмент содержит:" #: ../src/gui/dialogs/BeatsBarsDialog.cpp:59 msgid "beat(s)" msgstr "долей" #: ../src/gui/dialogs/BeatsBarsDialog.cpp:60 msgid "bar(s)" msgstr "такт(ов)" #: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:51 msgid "Tuplet" msgstr "Группа" #: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:58 msgid "New timing for tuplet group" msgstr "Новый расчёт времени для группы" #: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:76 msgid "Play " msgstr "Воспроизвести " #: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:98 msgid "in the time of " msgstr "за время " #: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:104 msgid "Timing is already correct: update display only" msgstr "Тайминг уже корректен: только обновить отображение" #: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:114 msgid "Timing calculations" msgstr "Расчёт времени" #: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:120 msgid "Selected region:" msgstr "Выбранный фргамент:" #: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:129 msgid "Group with current timing:" msgstr "Группировка по текущему расчёту времени:" #: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:135 msgid "Group with new timing:" msgstr "Группировка по новому расчёту времени:" #: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:141 msgid "Gap created by timing change:" msgstr "Интервал, созданный сменой тайминга:" #: ../src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:149 msgid "Unchanged at end of selection:" msgstr "Без изменения в конце выделения:" #: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:63 rc.cpp:372 #, no-c-format msgid "Metronome" msgstr "Метроном" #: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:77 msgid "Metronome Instrument" msgstr "Инструмент метронома" #: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:82 #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:150 #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:183 #: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:73 #: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:105 #: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:163 #: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:66 msgid "Device" msgstr "Устройство" #: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:101 #: ../src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:89 #: ../src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:215 #: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:195 #: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:218 #: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:230 #: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:196 #: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:440 #: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:452 msgid "No connection" msgstr "Нет связи" #: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:112 #: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:111 #: ../src/gui/editors/parameters/InstrumentParameterBox.cpp:53 #: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1209 #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:159 #: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:92 #: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:204 #: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:67 msgid "Instrument" msgstr "Инструмент" #: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:118 msgid "Beats" msgstr "Ударов" #: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:184 #: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:123 msgid "Resolution" msgstr "Разрешение" #: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:309 #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:139 #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:205 #: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:125 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2132 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1582 #: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:128 #: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:301 msgid "None" msgstr "Нет" #: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:126 msgid "Bars only" msgstr "Только такты" #: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:127 msgid "Bars and beats" msgstr "Такты и доли" #: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:128 msgid "Bars, beats, and divisions" msgstr "Такты, доли и деления" #: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:132 msgid "Bar velocity" msgstr "Скорость такта" #: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:139 msgid "Beat velocity" msgstr "Скорость доли" #: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:146 msgid "Sub-beat velocity" msgstr "Сила нажатия на деление (полдоли)" #: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:155 #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:324 msgid "Pitch" msgstr "Высота тона" #: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:160 msgid "for Bar" msgstr "для такта" #: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:161 msgid "for Beat" msgstr "для доли" #: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:162 msgid "for Sub-beat" msgstr "для слабой доли" #: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:166 msgid "Metronome Activated" msgstr "Метроном запущен" #: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:167 msgid "Playing" msgstr "Идёт воспроизведение..." #: ../src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:168 msgid "Recording" msgstr "Идёт запись..." #: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:46 msgid "Choose Text Encoding" msgstr "Выберите кодировку текста" #: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:50 msgid "" "\n" "This file contains text in an unknown language encoding.\n" "\n" "Please select one of the following estimated text encodings\n" "for use with the text in this file:\n" msgstr "" "\n" "Этот файл содержит текст в неизвестной языковой кодировке.\n" "\n" "Выберите одну из приведённых ниже кодировок\n" "для использования в тексте этого файла:\n" #: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:61 #: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:77 msgid "Japanese Shift-JIS" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:62 msgid "Unicode variable-width" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:63 msgid "Western Europe" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:64 msgid "Western Europe + Euro" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:65 msgid "Eastern Europe" msgstr "Восточная Европа" #: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:66 msgid "Southern Europe" msgstr "Южная Европа" #: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:67 msgid "Northern Europe" msgstr "Северная Европа" #: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:68 msgid "Cyrillic" msgstr "Кириллица" #: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:69 msgid "Arabic" msgstr "Арабский" #: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:70 msgid "Greek" msgstr "Греческий" #: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:71 msgid "Hebrew" msgstr "Идиш" #: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:72 msgid "Turkish" msgstr "Турецкий" #: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:73 msgid "Nordic" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:74 msgid "Thai" msgstr "Тайский" #: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:75 msgid "Baltic" msgstr "Балтийский" #: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:76 msgid "Celtic" msgstr "Кельтский" #: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:78 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Традиционный китайский" #: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:79 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Упрощённый китайский" #: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:80 msgid "Russian" msgstr "Русский" #: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:81 msgid "Ukrainian" msgstr "Украинская" #: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:82 msgid "Tamil" msgstr "Тамильский" #: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:117 #, c-format msgid "Microsoft Code Page %1" msgstr "Кодовая страница Microsoft %1" #: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:123 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1490 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: ../src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:142 msgid "" "\n" "Example text from file:" msgstr "" "\n" "Пример текста из файла:" #: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:59 #: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:92 msgid "Time Signature" msgstr "Размер" #: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:82 msgid "Time signature" msgstr "Размер" #: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:116 msgid "Time where signature takes effect" msgstr "Время, когда ключевые знаки вступают в силу" #: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:83 #: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:128 #: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:129 #: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:101 msgid "Scope" msgstr "Границы" #: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:141 #, c-format msgid "Insertion point is at start of measure %1." msgstr "Точка вставки находится в начале такта %1." #: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:145 #, c-format msgid "Insertion point is in the middle of measure %1." msgstr "Точка вставки находится в середине такта %1." #: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:150 msgid "Insertion point is at start of composition." msgstr "Точка вставки находится в начале композиции." #: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:155 msgid "Start measure %1 here" msgstr "Начать такт %1 здесь" #: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:159 #, fuzzy, c-format msgid "Change time from start of measure %1" msgstr "Изменить время начиная с такта %1" #: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:166 #, c-format msgid "Time change will take effect at the start of measure %1." msgstr "Изменение временных параметров станет актуальным с начала такта %1." #: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:176 msgid "Hide the time signature" msgstr "Скрыть размер" #: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:181 msgid "Hide the affected bar lines" msgstr "Скрыть измененные тактовые черты" #: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:186 msgid "Show as common time" msgstr "Показывать как обычное время" #: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:191 msgid "Correct the durations of following measures" msgstr "Исправить длительность следующих тактов" #: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:280 msgid "Display as common time" msgstr "Показывать как обычное время" #: ../src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:284 msgid "Display as cut common time" msgstr "Показывать оставшееся время" #: ../src/gui/dialogs/ConfigureDialog.cpp:66 msgid "Configure Rosegarden" msgstr "Настроить Rosegarden" #: ../src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:53 #: ../src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:61 msgid "Edit Marker" msgstr "Изменить маркер" #: ../src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:78 msgid "Marker Time" msgstr "Позиция маркера" #: ../src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:94 msgid "Marker Properties" msgstr "Свойства маркера" #: ../src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:100 #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:554 msgid "Text:" msgstr "Текст:" #: ../src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:104 #: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:85 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: ../src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:46 msgid "Merge File" msgstr "Объединить с файлом" #: ../src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:53 msgid "Merge new file " msgstr "Добавить новый файл" #: ../src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:56 msgid "At start of existing composition" msgstr "в начало текущей композиции" #: ../src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:57 msgid "From end of existing composition" msgstr "в конец текущей композиции" #: ../src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:61 msgid "The file has different time signatures or tempos." msgstr "Файл содержит различные ключевые тональности или темпы" #: ../src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:62 msgid "Import these as well" msgstr "Импортировать их тоже" #: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:171 #: ../src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:44 msgid "Sequencer status" msgstr "Статус секвенсера" #: ../src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:48 msgid "Sequencer status:" msgstr "Статус секвенсера:" #: ../src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:50 msgid "Status not available." msgstr "Статус недоступен." #: ../src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:57 msgid "Sequencer is not running or is not responding." msgstr "Секвенсер не запущен или не отвечает на запросы." #: ../src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:64 msgid "Sequencer is not returning a valid status report." msgstr "Секвенсер не возвращает корректный отчёт о статусе." #: ../src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:46 msgid "Add Tracks" msgstr "Добавить дорожки" #: ../src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:54 msgid "How many tracks do you want to add?" msgstr "Сколько дорожек вы хотите добавить?" #: ../src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:62 msgid "Add tracks" msgstr "Добавка дорожек" #: ../src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:64 msgid "At the top" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:65 #, fuzzy msgid "Above the current selected track" msgstr "Приглушает все дорожки кроме выбранных" #: ../src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:66 #, fuzzy msgid "Below the current selected track" msgstr "Приглушает все дорожки кроме выбранных" #: ../src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:67 msgid "At the bottom" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:75 msgid "Event Properties" msgstr "Свойства события" #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:81 msgid "Event type:" msgstr "Тип события:" #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:117 #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:251 #: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:97 msgid "Absolute time:" msgstr "Абсолютное время:" #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:156 #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:323 msgid "Controller name:" msgstr "Имя контроллера:" #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:157 #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:530 #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:562 #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:563 #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:602 #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:631 #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:267 #: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:269 #: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:279 #: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:272 #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:388 #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:519 #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:683 #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:722 #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:904 #: ../src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:121 msgid "" msgstr "<ничего>" #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:174 msgid "Meta string:" msgstr "Метастрока:" #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:179 msgid "Load data" msgstr "Загрузка данных" #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:181 msgid "Save data" msgstr "Сохранить данные" #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:192 msgid "Notation Properties" msgstr "Свойства композиции" #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:198 msgid "Lock to changes in performed values" msgstr "Закрыть от изменений сыгранных значений" #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:205 msgid "Notation time:" msgstr "Время партитуры:" #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:217 msgid "Notation duration:" msgstr "Длительность партитуры:" #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:283 msgid "Note pitch:" msgstr "Высота ноты:" #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:291 msgid "Note velocity:" msgstr "Сила нажатия ноты:" #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:317 msgid "Controller number:" msgstr "Номер контроллера:" #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:326 msgid "Controller value:" msgstr "Значение контроллера:" #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:354 msgid "Key pitch:" msgstr "Key pitch:" #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:362 msgid "Key pressure:" msgstr "Key pressure:" #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:390 msgid "Channel pressure:" msgstr "Давление для всех клавиш одного канала:" #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:418 msgid "Program change:" msgstr "Смена программы:" #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:461 msgid "Data length:" msgstr "Длительность данных:" #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:462 msgid "Data:" msgstr "Данные:" #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:480 msgid "Pitchbend MSB:" msgstr "Pitchbend MSB:" #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:488 msgid "Pitchbend LSB:" msgstr "Pitchbend LSB:" #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:523 msgid "Indication:" msgstr "Индикация:" #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:553 msgid "Text type:" msgstr "Тип текста:" #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:596 msgid "Clef type:" msgstr "Тип ключа:" #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:625 msgid "Key name:" msgstr "Имя тональности:" #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:674 msgid "Unsupported event type:" msgstr "Неподдерживаемый тип событий:" #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:931 msgid "Edit Event Time" msgstr "Изменить время события" #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:943 msgid "Edit Event Notation Time" msgstr "Изменить время нотного события" #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:955 msgid "Edit Duration" msgstr "Изменить длительность" #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:968 msgid "Edit Notation Duration" msgstr "Смена длительности композиции" #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:981 msgid "Edit Pitch" msgstr "Изменить высоту тона" #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:991 #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:1016 msgid "*.syx|System exclusive files (*.syx)" msgstr "*.syx|Файлы System exclusive (*.syx)" #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:992 msgid "Load System Exclusive data in File" msgstr "Загрузить данные System Exclusive в файл" #: ../src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:1017 msgid "Save System Exclusive data to..." msgstr "Сохранить данные System Exclusive в..." #: ../src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:46 msgid "Locate audio file" msgstr "Указать звуковой файл" #: ../src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:50 msgid "&Skip" msgstr "&Пропустить" #: ../src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:51 msgid "Skip &All" msgstr "Пропустить &все" #: ../src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:52 msgid "&Locate" msgstr "&Указать" #: ../src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:57 msgid "" "Can't find file \"%1\".\n" "Would you like to try and locate this file or skip it?" msgstr "" "Не удаётся найти файл \"%1\".\n" "Вы предпочитаете найти его или пропустить?" #: ../src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:71 msgid "" "%1|Requested file (%2)\n" "*.wav|WAV files (*.wav)" msgstr "" "%1|Запрошенный файл (%2)\n" "*.wav|Файлы WAV (*.wav)" #: ../src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:74 msgid "Select an Audio File" msgstr "Выберите звуковой файл" #: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:53 ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:62 #: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:79 ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:90 #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:278 msgid "Clef" msgstr "Ключ" #: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:65 msgid "Existing notes following clef change" msgstr "Существующие ноты, следующие смене ключа" #: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:71 msgid "Lower clef" msgstr "Расположить ключ ниже" #: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:77 msgid "Up an Octave" msgstr "Октавой выше" #: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:84 msgid "Down an Octave" msgstr "Октавой ниже" #: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:88 msgid "Higher clef" msgstr "Расположить ключ выше" #: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:96 #: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:152 msgid "Maintain current pitches" msgstr "Сохранить существующие высоты тонов" #: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:99 msgid "Transpose into appropriate octave" msgstr "Транспонировать в соответствующую октаву" #: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:231 msgid "%1 down an octave" msgstr "%1 октавой ниже" #: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:234 msgid "%1 down two octaves" msgstr "%1 двумя октавами ниже" #: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:237 msgid "%1 up an octave" msgstr "%1 октавой выше" #: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:240 msgid "%1 up two octaves" msgstr "%1 двумя октавами выше" #: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:249 msgid "Treble" msgstr "Высокие" #: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:251 #, fuzzy msgid "French violin" msgstr "Перевод на французский" #: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:253 msgid "Soprano" msgstr "Сопрановый" #: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:255 #, fuzzy msgid "Mezzo-soprano" msgstr "сопрано" #: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:257 msgid "Alto" msgstr "Альтовый" #: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:259 msgid "Tenor" msgstr "Теноровый" #: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:261 #, fuzzy msgid "C-baritone" msgstr "Вариация" #: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:263 #, fuzzy msgid "F-baritone" msgstr "Вариация" #: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:265 msgid "Bass" msgstr "Басовый" #: ../src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:267 #, fuzzy msgid "Sub-bass" msgstr "басовый" #: ../src/gui/dialogs/CountdownDialog.cpp:52 msgid "Recording..." msgstr "Идёт запись..." #: ../src/gui/dialogs/CountdownDialog.cpp:60 msgid "Recording time remaining: " msgstr "Оставшееся время записи: " #: ../src/gui/dialogs/CountdownDialog.cpp:120 msgid "Just how big is your hard disk?" msgstr "Каков объём жёсткого диска?" #: ../src/gui/dialogs/CountdownDialog.cpp:154 msgid "Recording beyond end of composition: " msgstr "Запись за пределами композиции: " #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:52 msgid "Specify Interval" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:58 msgid "Reference note:" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:59 #, fuzzy msgid "Target note:" msgstr "4-ая нота" #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:68 #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:315 msgid "a perfect unison" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:76 msgid "Effect on Key" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:77 #, fuzzy msgid "Transpose within key" msgstr "Транспонировать в эту тональность" #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:79 #, fuzzy msgid "Change key for selection" msgstr "Без изменения в конце выделения:" #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:89 msgid "" "Adjust segment transposition in opposite direction (maintain audible pitch)" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:190 #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:220 msgid "a diminished" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:192 #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:222 msgid "an augmented" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:194 #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:224 msgid "a doubly diminished" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:196 #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:226 msgid "a doubly augmented" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:198 #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:228 msgid "a triply diminished" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:200 #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:230 msgid "a triply augmented" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:202 msgid "a quadruply diminished" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:204 #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:232 msgid "a quadruply augmented" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:206 #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:234 msgid "a perfect" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:208 #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:236 msgid "an (unknown, %1)" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:216 #, fuzzy msgid "a minor" msgstr "Минор" #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:218 #, fuzzy msgid "a major" msgstr "Мажор" #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:239 #, fuzzy msgid "an (unknown)" msgstr "Неизвестно" #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:248 #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:251 #, fuzzy msgid "%1 octave" msgstr "%1 октавой выше" #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:254 #, fuzzy msgid "%1 unison" msgstr "единиц" #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:258 #, fuzzy msgid "%1 second" msgstr "Секунд:" #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:261 #, fuzzy msgid "%1 third" msgstr "Другое" #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:264 #, fuzzy msgid "%1 fourth" msgstr "%1 бемоль" #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:267 #, fuzzy msgid "%1 fifth" msgstr "Высота тона" #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:270 #, fuzzy msgid "%1 sixth" msgstr "Высота тона" #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:273 #, fuzzy msgid "%1 seventh" msgstr "Изменить размер события" #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:276 #: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:329 #: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:363 #, c-format msgid "%1" msgstr "%1" #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:287 msgid "" "_n: up 1 octave and %1\n" "up %n octaves and %1" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:291 #, c-format msgid "" "_n: up 1 octave\n" "up %n octaves" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:295 #, fuzzy, c-format msgid "up %1" msgstr "Суб %1" #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:303 msgid "" "_n: down 1 octave and %1\n" "down %n octaves and %1" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:307 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: down 1 octave\n" "down %n octaves" msgstr "%1 двумя октавами ниже" #: ../src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:311 #, fuzzy, c-format msgid "down %1" msgstr "Низкая: %1" #: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:81 msgid "Intrinsics" msgstr "Внутренние свойства" #: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:85 msgid "Event type: " msgstr "Тип события: " #: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:91 msgid "Absolute time: " msgstr "Абсолютное время: " #: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:101 msgid "Duration: " msgstr "Длительность: " #: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:114 msgid "Sub-ordering: " msgstr "Соподчинение: " #: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:125 msgid "Persistent properties" msgstr "Постоянные свойства" #: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:169 #: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:133 #: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:129 #: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:75 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:184 #: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:135 #: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:89 #: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:93 #: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:115 msgid "Value" msgstr "Значение" #: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:155 msgid "Non-persistent properties" msgstr "Непостоянные свойства" #: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:156 msgid "These are cached values, lost if the event is modified." msgstr "Это закешированные значения, которые теряются при изменении события." #: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:170 msgid "Name " msgstr "Имя " #: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:172 msgid "Type " msgstr "Тип " #: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:174 msgid "Value " msgstr "Значение " #: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:188 msgid "Make persistent" msgstr "Сделать постоянным" #: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:292 msgid "Delete this property" msgstr "Удалить это свойство" #: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:433 msgid "" "Are you sure you want to delete the \"%1\" property?\n" "\n" "Removing necessary properties may cause unexpected behavior." msgstr "" "Вы точно хотите удалить свойство \"%1\"?\n" "\n" "Удаление необходимых свойств может вызвать неадекватное поведение программы." #: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:436 #: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:469 msgid "Edit Event" msgstr "Изменить событие" #: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:465 msgid "" "Are you sure you want to make the \"%1\" property persistent?\n" "\n" "This could cause problems if it overrides a different computed value later " "on." msgstr "" "Вы точно хотите сделать свойство \"%1\" постоянным?\n" "\n" "Это может привести к проблемам при последующем \n" "перерасчёте значения." #: ../src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:470 msgid "Make &Persistent" msgstr "Сделать &постоянным" #: ../src/gui/dialogs/PasteNotationDialog.cpp:52 msgid "Paste type" msgstr "Тип вставки" #: ../src/gui/dialogs/PasteNotationDialog.cpp:72 msgid "Make this the default paste type" msgstr "Сделать этот тип вставки стандартным" #: ../src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:53 msgid "Edit Lyrics" msgstr "Редактор лирики" #: ../src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:62 msgid "Lyrics for this segment" msgstr "Лирика для этого сегмента" #: ../src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:70 #, fuzzy msgid "Add Verse" msgstr "Добавить &декрещендо..." #: ../src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:84 #: ../src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:106 #, c-format msgid "Verse %1" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:59 msgid "Import from Device..." msgstr "Импортировать из устройства..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2163 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2229 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7780 #: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:87 #: ../src/sound/AudioFileManager.cpp:664 #, c-format msgid "Cannot download file %1" msgstr "Не удаётся загрузить файл %1" #: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:99 #, c-format msgid "Cannot open file %1" msgstr "Не удаётся открыть файл \"%1\"" #: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:106 #, c-format msgid "No devices found in file %1" msgstr "В файле \"%1\" устройств не обнаружено" #: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:113 msgid "Source device" msgstr "Исходное устройство" #: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:118 msgid "Import from: " msgstr "Импортировать из: " #: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:140 #: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:148 #, c-format msgid "Device %1" msgstr "Устройство %1" #: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:155 msgid "Import banks" msgstr "Импортировать банки" #: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:156 msgid "Import key mappings" msgstr "Импортировать компоновки" #: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:157 msgid "Import controllers" msgstr "Импортировать контроллеры" #: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:160 msgid "Import device name" msgstr "Импортировать имя устройства" #: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:166 msgid "Bank import behavior" msgstr "Поведение при импорте банка" #: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:168 msgid "Merge banks" msgstr "Объединить банки" #: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:169 msgid "Overwrite banks" msgstr "Перезаписать банки" #: ../src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:367 msgid "Bank %1:%2" msgstr "Банк %1:%2" #: ../src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.cpp:42 #: ../src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:48 msgid "Split by Recording Source" msgstr "Разделение по источнику записи" #: ../src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:53 msgid "Recording Source" msgstr "Источник записи" #: ../src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:57 msgid "Channel:" msgstr "Канал:" #: ../src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:64 #: ../src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:75 #, fuzzy msgid "any" msgstr "любой" #: ../src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:69 msgid "Device:" msgstr "Устройство:" #: ../src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:46 msgid "Select Unused Audio Files" msgstr "Выберите неиспользуемые звуковые файлы" #: ../src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:53 #: ../src/gui/editors/segment/PlayListView.cpp:36 msgid "File name" msgstr "Имя файла" #: ../src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:54 msgid "File size" msgstr "Размер файла" #: ../src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:55 msgid "Last modified date" msgstr "Дата последнего изменения" #: ../src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:60 msgid " (not found) " msgstr " (не найдено) " #: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:105 msgid "Audio File Manager" msgstr "Управление звуковыми файлами" #: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:126 msgid "" "* Some audio files are encoded at a sample rate different from that of the " "JACK audio server.\n" "Rosegarden will play them at the correct speed, but they will sound " "terrible.\n" "Please consider resampling such files externally, or adjusting the sample " "rate of the JACK server." msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:132 msgid "&Add Audio File..." msgstr "&Добавить звуковой файл..." #: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:135 msgid "&Unload Audio File" msgstr "&Удалить звуковой файл" #: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:140 msgid "&Play Preview" msgstr "&Прослушать" #: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:151 msgid "&Insert into Selected Audio Track" msgstr "В&ставить в выбранную звуковую дорожку" #: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:155 msgid "Unload &all Audio Files" msgstr "Удалить в&се звуковые файлы" #: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:159 msgid "Unload all &Unused Audio Files" msgstr "Удалить все &неиспользуемые звуковые файлы" #: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:163 msgid "&Delete Unused Audio Files..." msgstr "Удалить все &неиспользуемые звуковые файлы" #: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:167 msgid "&Export Audio File..." msgstr "&Экспортировать звуковой файл..." #: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:173 #: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:180 #: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:91 msgid "Duration" msgstr "Длительность" #: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:181 msgid "Envelope" msgstr "Огибающая" #: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:182 msgid "Sample rate" msgstr "Частота дискретизации" #: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:183 msgid "Channels" msgstr "Каналы" #: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:282 msgid "" msgstr "<нет звуковых файлов>" #: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:488 msgid "*.wav|WAV files (*.wav)" msgstr "Файлы *.wav|WAV (*.wav)" #: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:489 msgid "Choose a name to save this file as" msgstr "Выберите имя для сохраняемого файла" #: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:499 msgid "Exporting audio file..." msgstr "Экспортируется звуковой файл..." #: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:609 msgid "" "This will unload audio file \"%1\" and remove all associated segments. Are " "you sure?" msgstr "" "Это приведёт к выгрузке звукового файла \"%1\" и удалению связанных с ним " "сегментов? Вы уверены?" #: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:692 msgid "" "*.wav|WAV files (*.wav)\n" "*.*|All files" msgstr "" "*.wav|Файлы WAV (*.wav)\n" "*.*|Все файлы" #: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:697 msgid "" "*.wav *.flac *.ogg *.mp3|Audio files (*.wav *.flac *.ogg *.mp3)\n" "*.wav|WAV files (*.wav)\n" "*.flac|FLAC files (*.flac)\n" "*.ogg|Ogg files (*.ogg)\n" "*.mp3|MP3 files (*.mp3)\n" "*.*|All files" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:704 msgid "Select one or more audio files" msgstr "Выберите один или несколько звуковых файлов" #: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:763 msgid "" "This will unload all audio files and remove their associated segments.\n" "This action cannot be undone, and associations with these files will be " "lost.\n" "Files will not be removed from your disk.\n" "Are you sure?" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:800 msgid "" "This will unload all audio files that are not associated with any segments " "in this composition.\n" "This action cannot be undone, and associations with these files will be " "lost.\n" "Files will not be removed from your disk.\n" "Are you sure?" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:865 msgid "" "The following audio files are not used in the current composition.\n" "\n" "Please select the ones you wish to delete permanently from the hard disk.\n" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:875 #, c-format msgid "" "_n: About to delete 1 audio file permanently from the hard disk.
This " "action cannot be undone, and there will be no way to recover this file." "
Are you sure?
\n" "\n" "About to delete %n audio files permanently from the hard disk.
This " "action cannot be undone, and there will be no way to recover these files." "
Are you sure?
" msgstr "" #: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:525 #: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:888 msgid "File %1 could not be deleted." msgstr "Не получилось удалить файл \"%1\"." #: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:921 msgid "Change Audio File label" msgstr "Сменить метку звукового файла" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6466 #: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:922 #: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1099 msgid "Enter new label" msgstr "Введите новую метку" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1538 #: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1086 msgid "Adding audio file..." msgstr "Добавляется звуковой файл..." #: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1107 #: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1112 msgid "Failed to add audio file. " msgstr "Не удалось добавить звуковой файл." #: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:2789 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2736 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1574 #: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1122 #: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:180 msgid "Generating audio preview..." msgstr "Создаётся просмотр волновой формы..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1581 #: ../src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1130 msgid "" "Try copying this file to a directory where you have write permission and re-" "add it" msgstr "" "Попробуйте скопировать этот в файл в директорию,\n" "на запись в которую у вас есть права, а затем добавьте файл заново." #: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:90 rc.cpp:357 #, no-c-format msgid "Rosegarden Transport" msgstr "Транспорт Rosegarden" #: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:925 #: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:985 msgid "PITCH WHEEL" msgstr "PITCH WHEEL" #: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:929 #: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:989 msgid "CONTROLLER" msgstr "КОНТРОЛЛЕР" #: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:933 #: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:993 msgid "PROG CHNGE" msgstr "PROG CHNGE" #: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:938 #: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:998 msgid "PRESSURE" msgstr "PRESSURE" #: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:942 #: ../src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:1002 msgid "SYS MESSAGE" msgstr "SYS MESSAGE" #: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:177 #: ../src/gui/dialogs/QuantizeDialog.cpp:40 #: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:127 msgid "Quantize" msgstr "Квантование" #: ../src/gui/dialogs/QuantizeDialog.cpp:52 msgid "Advanced" msgstr "Больше настроек" #: ../src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:42 msgid "Export Devices..." msgstr "Экспортировать устройства..." #: ../src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:47 msgid "Export devices" msgstr "Экспорт устройств" #: ../src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:49 msgid "Export all devices" msgstr "Экспортировать все устройства" #: ../src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:50 msgid "Export selected device only" msgstr "Экспортировать только выбранное устройство" #: ../src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:51 msgid " (\"%1\")" msgstr " (\"%1\")" #: ../src/gui/dialogs/CompositionLengthDialog.cpp:44 msgid "Change Composition Length" msgstr "Смена длительности композиции" #: ../src/gui/dialogs/CompositionLengthDialog.cpp:50 msgid "Set the Start and End bar markers for this Composition" msgstr "Установите метки для первого и последнего тактов в этой композиции" #: ../src/gui/dialogs/CompositionLengthDialog.cpp:54 msgid "Start Bar" msgstr "Первый такт" #: ../src/gui/dialogs/CompositionLengthDialog.cpp:62 msgid "End Bar" msgstr "Последний такт" #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:62 msgid "LilyPond Export/Preview" msgstr "Экспорт/предосмотр в Lilypond" #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:85 msgid "General options" msgstr "Основные параметры" #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:90 msgid "Advanced options" msgstr "Расширенные параметры" #: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:112 #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:95 msgid "Headers" msgstr "Верхние колонтитулы" #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:106 msgid "Basic options" msgstr "Основные параметры" #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:113 msgid "Compatibility level" msgstr "Уровень совместимости" #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:117 #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:118 #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:119 #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:120 #, c-format msgid "LilyPond %1" msgstr "LilyPond %1" #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:125 msgid "Paper size" msgstr "Формат бумаги" #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:129 msgid "A3" msgstr "A3" #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:130 msgid "A4" msgstr "А4" #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:131 msgid "A5" msgstr "A5" #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:132 msgid "A6" msgstr "A6" #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:133 msgid "Legal" msgstr "Legal" #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:134 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:135 msgid "Tabloid" msgstr "Таблоид" #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:136 msgid "do not specify" msgstr "Не указывать" #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:152 msgid "Font size" msgstr "Кегль шрифта" #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:157 msgid "%1 pt" msgstr "%1 pt" #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:169 msgid "Staff level options" msgstr "Параметры нотоносца" #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:176 msgid "Export content" msgstr "Что экспортировать:" #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:179 msgid "All tracks" msgstr "Все дорожки" #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:180 msgid "Non-muted tracks" msgstr "Неприглушенные дорожки" #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:181 msgid "Selected track" msgstr "Выбранная дорожка" #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:182 msgid "Selected segments" msgstr "Выбранные сегменты" #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:188 msgid "Merge tracks that have the same name" msgstr "Объединять дорожки с одинаковым названием" #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:198 msgid "Notation options" msgstr "Параметры партитуры" #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:206 msgid "First" msgstr "Первую" #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:207 #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:538 #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:557 msgid "All" msgstr "Все" #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:211 msgid "Export tempo marks " msgstr "Экспортировать метки темпа" #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:215 msgid "Export lyrics" msgstr "Экспортировать лирики" #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:225 msgid "Export beamings" msgstr "Экспортировать перенаправления" #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:232 msgid "Export track staff brackets" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:244 msgid "Layout options" msgstr "Параметры макета" #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:257 msgid "Lyrics alignment" msgstr "Выравнивание лирики" #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:261 msgid "Ragged bottom (systems will not be spread vertically across the page)" msgstr "Выключка снизу (системы не распределятся вертикально по странице)" #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:267 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Различные параметры" #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:274 msgid "Enable \"point and click\" debugging" msgstr "Разрешить отладку методом \"point and click\"" #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:279 msgid "Export \\midi block" msgstr "Экспортировать \\midi block" #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:284 #, fuzzy msgid "No markers" msgstr "Нет субмиксов" #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:285 #, fuzzy msgid "Rehearsal marks" msgstr "Удалить все маркеры" #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:286 #, fuzzy msgid "Marker text" msgstr "Время маркера " #: ../src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:290 #, fuzzy msgid "Export markers" msgstr "Экспортировать метки темпа" #: ../src/gui/dialogs/AudioSplitDialog.cpp:57 msgid "Autosplit Audio Segment" msgstr "Авторазделение звукового сегмента" #: ../src/gui/dialogs/AudioSplitDialog.cpp:70 msgid "AutoSplit Segment \"" msgstr "Авторазделение сегмента \"" #: ../src/gui/dialogs/AudioSplitDialog.cpp:84 msgid "Threshold" msgstr "Порог" #: ../src/gui/dialogs/AudioSplitDialog.cpp:142 msgid "" msgstr "<предпросмотр этого звукового файла не создан>" #: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:70 msgid "Audio Plugin" msgstr "Звуковой модуль" #: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:94 #: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:136 msgid "Editor" msgstr "Редактор" #: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:100 msgid "Plugin" msgstr "Модуль" #: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:105 msgid "Category:" msgstr "Категория:" #: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:110 msgid "Plugin:" msgstr "Модуль:" #: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:114 #: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:398 msgid "Select a plugin from this list." msgstr "Выбрать модуль из этого списка" #: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:119 msgid "Bypass" msgstr "Обход" #: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:121 msgid "Bypass this plugin." msgstr "Обойти этот модуль" #: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:127 #: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:390 msgid "" msgstr "<порты>" #: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:130 msgid "Input and output port counts." msgstr "Порты входа и выхода считаются." #: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:132 #: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:391 msgid "" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:135 msgid "Unique ID of plugin." msgstr "Уникальный ID модуля" #: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:149 msgid "Copy plugin parameters" msgstr "Параметры копирования модуля" #: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:155 msgid "Paste plugin parameters" msgstr "Параметры вставки модуля" #: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:161 msgid "Set to defaults" msgstr "Обнулить настройки" #: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:225 msgid "(any)" msgstr "(любой)" #: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:226 msgid "(unclassified)" msgstr "(не классифицировано)" #: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:247 msgid "(none)" msgstr "(ничего)" #: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:389 #: ../src/gui/editors/parameters/AudioInstrumentParameterPanel.cpp:132 #: ../src/gui/editors/parameters/AudioInstrumentParameterPanel.cpp:361 #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:685 #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:724 #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:906 #: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:79 msgid "" msgstr "<нет модуля>" #: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:427 msgid "This plugin has too many controls to edit here." msgstr "" "У этого модуля слишком много ручек управления. Переключитесь на \"родной\" " "интерфейс." #: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:438 #, c-format msgid "Id: %1" msgstr "Id: %1" #: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:490 msgid "mono" msgstr "моно" #: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:492 msgid "stereo" msgstr "стерео" #: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:494 msgid "%1 in, %2 out" msgstr "%1 вх., %2 вых." #: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:518 #: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:704 msgid "Program: " msgstr "Программа:" #: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:522 #: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:532 #: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:708 #: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:716 #: ../src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:745 msgid "" msgstr "<ничего не выделено>" #: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:56 msgid "Set the %1 property of the event selection:" msgstr "Установить свойство %1 выбранного события:" #: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:61 msgid "Pattern" msgstr "Образец" #: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:66 msgid "Flat - set %1 to value" msgstr "Бемоль - установить значение %1" #: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:70 msgid "Alternating - set %1 to max and min on alternate events" msgstr "" "Переменный — установить %1 в макс. или мин. значение на переменных событиях" #: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:74 msgid "Crescendo - set %1 rising from min to max" msgstr "Крещендо - установить повышение %1 от мин до макс" #: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:78 msgid "Diminuendo - set %1 falling from max to min" msgstr "Диминуэндо - установить %1 с понижением от макс. до мин." #: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:82 msgid "Ringing - set %1 alternating from max to min with both dying to zero" msgstr "" "Звон - установить %1 чередующимся от макс. до мин. значения c угасанием до " "нуля" #: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:123 #: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:150 msgid "First Value" msgstr "Первое значение" #: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:124 #: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:151 msgid "Second Value" msgstr "Второе значение" #: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:132 #: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:142 msgid "Low Value" msgstr "Низкое значение" #: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:133 #: ../src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:141 msgid "High Value" msgstr "Высокое значение" #: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:56 ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:127 msgid "Insert Tempo Change" msgstr "Вставка смены темпа" #: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:69 msgid "New tempo:" msgstr "Новый темп:" #: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:76 msgid "Tap" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:81 msgid "Tempo is fixed until the following tempo change" msgstr "Темп резко меняется на следующий" #: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:82 msgid "Tempo ramps to the following tempo" msgstr "Темп плавно меняется на следующий" #: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:83 msgid "Tempo ramps to:" msgstr "Темп меняется на:" #: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:120 msgid "Time of tempo change" msgstr "Время смены темпа" #: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:138 msgid "The pointer is currently at " msgstr "Сейчас курсор в позиции " #: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:154 msgid "Apply this tempo from here onwards" msgstr "Применить этот темп отсюда и далее везде" #: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:158 msgid "Replace the last tempo change" msgstr "Заменить предыдущую смену темпа" #: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:164 msgid "Apply this tempo from the start of this bar" msgstr "Применить этот темп начиная с текущего такта" #: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:167 msgid "Apply this tempo to the whole composition" msgstr "Применить этот темп ко всей композиции" #: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:172 msgid "Also make this the default tempo" msgstr "Также сделать этот темп стандартным" #: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:256 msgid "%1.%2 s," msgstr "%1.%2 s," #: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:262 #, c-format msgid "at the start of measure %1." msgstr "в начале такта %1." #: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:266 #, c-format msgid "in the middle of measure %1." msgstr "в середине такта %1." #: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:285 msgid " (at %1.%2 s, in measure %3)" msgstr " (в позиции %1.%2 с, в такте %3)" #: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:302 msgid "There are no preceding tempo changes." msgstr "Предшествующих смен темпа нет." #: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:310 msgid "There are no other tempo changes." msgstr "Других смен темпа нет." #: ../src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:328 msgid " bpm" msgstr " bpm" #: ../src/gui/dialogs/AudioPlayingDialog.cpp:42 msgid "Playing audio file" msgstr "Воспроизведение звукового файла" #: ../src/gui/dialogs/AudioPlayingDialog.cpp:47 msgid "Playing audio file \"%1\"" msgstr "Воспроизводится звуковой файл \"%1\"" #: ../src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:52 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2655 msgid "Trigger Segment" msgstr "Переключаемый сегмент" #: ../src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:61 msgid "Trigger segment: " msgstr "Переключаемый сегмент: " #: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:59 msgid "Key Change" msgstr "Смена тональности" #: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:77 msgid "Key signature" msgstr "Ключевые знаки альтерации" #: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:80 msgid "Key transposition" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:86 msgid "Existing notes following key change" msgstr "Существующие ноты, зависящие от смены тональности" #: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:98 msgid "Flatten" msgstr "Понизить на полтона (flatten)" #: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:100 msgid "Key" msgstr "Тональность" #: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:105 msgid "Sharpen" msgstr "Повысить на полтона (sharpen)" #: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:109 msgid "Major" msgstr "Мажор" #: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:110 #: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:369 msgid "Minor" msgstr "Минор" #: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:123 msgid "Transpose key according to segment transposition" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:126 msgid "Use specified key. Do not transpose" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:134 msgid "Apply to current segment only" msgstr "Применить только к текущему сегменту" #: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:137 msgid "Apply to all segments at this time" msgstr "Применить ко всем сегментам в этот раз" #: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:141 msgid "Exclude percussion segments" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:155 msgid "Maintain current accidentals" msgstr "Сохранить текущие случайные знаки альтерации" #: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:158 msgid "Transpose into this key" msgstr "Транспонировать в эту тональность" #: ../src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:331 msgid "No such key" msgstr "Такой тональности нет" #: ../src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:44 #: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:118 msgid "Interpret" msgstr "Интерпретация" #: ../src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:50 msgid "Interpretations to apply" msgstr "Применяемые интерпретации" #: ../src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:53 msgid "Apply text dynamics (p, mf, ff etc)" msgstr "Применить маркеры динамики (p, mf, ff и др.)" #: ../src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:55 msgid "Apply hairpin dynamics" msgstr "Применить динамику" #: ../src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:57 msgid "Stress beats" msgstr "Акцентировать доли" #: ../src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:59 msgid "Articulate slurs, staccato, tenuto etc" msgstr "Исполнять лигатуры, стаккато, тенуто и т.д." #: ../src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:61 msgid "All available interpretations" msgstr "Все доступные интерпретации" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:316 #, fuzzy msgid "" "Attempted to launch JACK audio daemon failed. Audio will be disabled.\n" "Please check configuration (Settings -> Configure Rosegarden -> Audio -> " "Startup)\n" " and restart." msgstr "" "Попытка запустить демон JACK-сервера провалилась. Звук будет отключен.\n" "Проверьте соответствующие настройки: Настройка ->Настроить Rosegarden... -" ">Секвенсер-> Запуск)\n" " и перезапустите программу." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:325 msgid "Starting sequencer..." msgstr "Запускается секвенсер..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:333 msgid "Initializing plugin manager..." msgstr "Инициализируется настройщик модулей..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:338 msgid "Initializing view..." msgstr "Создаётся просмотр... " #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:354 msgid "Special Parameters" msgstr "Специальные параметры" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:430 msgid "Starting sequence manager..." msgstr "Запускается диспетчер секвенции..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:456 msgid "Clearing studio data..." msgstr "Очищаются данные студии..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:475 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:558 msgid "Starting..." msgstr "Ключ на старт..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:556 msgid "Import Rosegarden &Project file..." msgstr "Импортировать файл &проекта Rosegarden..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:560 msgid "Import &MIDI file..." msgstr "Импортировать &MIDI-файл..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:564 msgid "Import &Rosegarden 2.1 file..." msgstr "Импортировать файл &Rosegarden 2.1..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:568 msgid "Import &Hydrogen file..." msgstr "Импортировать фай&л Hydrogen..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:572 msgid "Merge &File..." msgstr "Объединить с &файлом..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:576 msgid "Merge &MIDI file..." msgstr "Объединить с &MIDI-файлом..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:580 msgid "Merge &Rosegarden 2.1 file..." msgstr "Объединить с файлом &Rosegarden 2.1..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:584 msgid "Merge &Hydrogen file..." msgstr "Объединить с фай&лом Hydrogen..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:588 msgid "Export Rosegarden &Project file..." msgstr "Экспортировать файл &проекта Rosegarden..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:592 msgid "Export &MIDI file..." msgstr "Экспортировать в &MIDI-файл..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:596 #, fuzzy msgid "Export &LilyPond file..." msgstr "Экспортировать в партитуру &Lilypond..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:600 msgid "Export Music&XML file..." msgstr "Экспортировать в файл Music&XML..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:604 msgid "Export &Csound score file..." msgstr "Экспортировать в партитуру &Csound..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:608 msgid "Export M&up file..." msgstr "Экспортировать в &Mup-файл..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:612 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1500 msgid "Print &with LilyPond..." msgstr "Печать &через Lilypond..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:616 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1504 msgid "Preview with Lil&yPond..." msgstr "Просмо&треть с Lilypond..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:620 msgid "Play&list" msgstr "Список &воспроизведения" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:627 msgid "Rosegarden &Tutorial" msgstr "Электронный у&чебник по Rosegarden" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:631 msgid "&Bug Reporting Guidelines" msgstr "&Руководство по сообщению об ошибках" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:645 #: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:348 #: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:378 #: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:388 #: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:190 #: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:318 #: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:227 msgid "Und&o" msgstr "От&менить" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:651 #: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:354 #: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:384 #: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:394 #: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:196 #: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:324 #: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:233 msgid "Re&do" msgstr "По&вторить" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:665 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2297 msgid "Show T&ools Toolbar" msgstr "Показать панель «&Инструменты»" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:669 msgid "Show Trac&ks Toolbar" msgstr "Показать панель «&Дорожки»" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:673 msgid "Show &Editors Toolbar" msgstr "Показать панель «&Правка»" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:677 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2309 msgid "Show Trans&port Toolbar" msgstr "Показать панель «&Транспорт»" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:681 msgid "Show &Zoom Toolbar" msgstr "Показать панель «&Масштаб»" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:688 msgid "Show Tra&nsport" msgstr "Показать Тр&анспорт" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:693 msgid "Show Track &Labels" msgstr "Показать м&етки дорожек" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:698 msgid "Show Playback Position R&uler" msgstr "Показать линейку &позиции воспроизведения" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:703 msgid "Show Te&mpo Ruler" msgstr "Показать &линейку темпа" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:708 msgid "Show Cho&rd Name Ruler" msgstr "Показать линейку с именами а&ккордов" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:714 msgid "Show Segment Pre&views" msgstr "Показать содержание се&гментов" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:719 msgid "Show Special &Parameters" msgstr "Показать сп&ециальные параметры" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:753 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:641 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1772 msgid "&Select and Edit" msgstr "&Выделение и правка" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:758 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:646 msgid "&Draw" msgstr "&Нарисовать" #: ../src/commands/edit/EraseCommand.h:50 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:763 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:651 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1766 msgid "&Erase" msgstr "&Стереть" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:768 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:656 msgid "&Move" msgstr "&Перемеcтить" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:775 msgid "&Resize" msgstr "&Изменить размер" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:782 rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "&Split" msgstr "&Разделить" #: ../src/commands/segment/SegmentJoinCommand.h:53 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:789 msgid "&Join" msgstr "О&бъединить" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:795 msgid "&Harmonize" msgstr "&Гармонизовать" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:806 #: ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:157 msgid "Open Tempo and Time Signature Editor" msgstr "Открыть редактор темпа и размера" #: ../src/commands/segment/CutRangeCommand.cpp:41 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:812 msgid "Cut Range" msgstr "Вырезать диапазон" #: ../src/commands/edit/CopyCommand.cpp:73 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:816 msgid "Copy Range" msgstr "Скопировать диапазон" #: ../src/commands/segment/PasteRangeCommand.cpp:45 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:820 msgid "Paste Range" msgstr "Вставить диапазон" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:828 msgid "Insert Range..." msgstr "Вставить область..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:832 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1804 msgid "De&lete" msgstr "&Удалить" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:836 msgid "Select &All Segments" msgstr "В&ыбрать все сегменты" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:852 msgid "Edit Mar&kers..." msgstr "Изменить &маркеры..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:856 msgid "Edit Document P&roperties..." msgstr "&Изменить свойства документа..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:864 msgid "Open in &Default Editor" msgstr "С&тандартный редактор" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:870 #: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:206 msgid "Open in Matri&x Editor" msgstr "&Матричный редактор" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:876 #: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:212 msgid "Open in &Percussion Matrix Editor" msgstr "Редактор &перкуссии" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:882 #: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:218 msgid "Open in &Notation Editor" msgstr "&Нотный редактор" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:888 #: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:224 msgid "Open in &Event List Editor" msgstr "Редактор &событий" #: ../src/commands/edit/EventQuantizeCommand.cpp:120 #: ../src/commands/edit/EventUnquantizeCommand.cpp:87 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:894 msgid "&Quantize..." msgstr "&Квантовать..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:908 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:686 msgid "Repeat Last Quantize" msgstr "&Повторить последнее квантование" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:928 msgid "Split at Time..." msgstr "Разделить по времени..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:932 #: ../src/gui/general/EditView.cpp:796 msgid "Jog &Left" msgstr "Сместить в&лево" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:936 #: ../src/gui/general/EditView.cpp:800 msgid "Jog &Right" msgstr "Сместить в&право" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:940 msgid "Set Start Time..." msgstr "Установить время &начала..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:944 msgid "Set Duration..." msgstr "Установить длительность..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:953 msgid "Turn Re&peats into Copies" msgstr "Превратить по&вторы в копии" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:958 msgid "Manage Tri&ggered Segments" msgstr "Настроить &переключаемые сегменты" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:962 msgid "Set Tempos from &Beat Segment" msgstr "Установить темп из &бит-сегмента" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:966 msgid "Set &Tempo to Audio Segment Duration" msgstr "Установить &темп для всего звукового сегмента" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:972 #, fuzzy msgid "Manage A&udio Files" msgstr "Настроить м&етроном..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:977 msgid "Show Segment Labels" msgstr "Показывать метки сегментов" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:986 msgid "Add &Track" msgstr "Добавить &дорожку" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:990 msgid "&Add Tracks..." msgstr "&Добавить дорожки..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:996 msgid "D&elete Track" msgstr "&Удалить дорожку" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1002 msgid "Move Track &Down" msgstr "Переместить дорожку в&низ" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1008 msgid "Move Track &Up" msgstr "Переместить дорожку &вверх" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1012 msgid "Select &Next Track" msgstr "Выбрать &следующую дорожку" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1017 msgid "Select &Previous Track" msgstr "Выбрать &предыдущую дорожку" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1022 msgid "Mute or Unmute Track" msgstr "Приглушить или вернуть громкость дорожке" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1027 msgid "Arm or Un-arm Track for Record" msgstr "Выбрать дорожку для записи или снять выбор" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1034 msgid "&Mute all Tracks" msgstr "Приг&лушить все дорожки" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1040 msgid "&Unmute all Tracks" msgstr "Вернуть &громкость всем дорожкам" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1044 msgid "&Remap Instruments..." msgstr "П&ерераспределить инструменты..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1053 msgid "&Audio Mixer" msgstr "&Звуковой микшер" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1059 msgid "Midi Mi&xer" msgstr "MIDI-&микшер" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1065 msgid "Manage MIDI &Devices" msgstr "Настроить MIDI-&устройства..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1071 msgid "Manage S&ynth Plugins" msgstr "Настроить &синт. модули" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1075 msgid "Modify MIDI &Filters" msgstr "Изменить MIDI-&фильтры..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1079 msgid "MIDI Thru Routing" msgstr "MIDI Thru маршрутизация" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1085 msgid "Manage &Metronome" msgstr "Настроить м&етроном..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1089 msgid "&Save Current Document as Default Studio" msgstr "&Сохранить как стандартное описание студии" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1093 msgid "&Import Default Studio" msgstr "&Импортировать стандартную Студию" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1097 msgid "Im&port Studio from File..." msgstr "Импортировать Студию из ф&айла..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1101 msgid "&Reset MIDI Network" msgstr "&Перезагрузить MIDI Network" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1105 #, fuzzy msgid "Set Quick Marker at Playback Position" msgstr "Вставить смену темпа в точку воспроизведения" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1109 msgid "Jump to Quick Marker" msgstr "" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1142 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:782 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2397 #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:105 #: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:81 msgid "&Play" msgstr "&Воспроизвести" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1153 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:791 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2406 #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:114 #: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:90 msgid "&Stop" msgstr "&Остановить" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1160 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:802 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2417 #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:125 #: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:101 msgid "&Fast Forward" msgstr "Перемотать &вперёд" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1168 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:796 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2411 #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:119 #: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:95 msgid "Re&wind" msgstr "Перемотать &назад" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1175 msgid "P&unch in Record" msgstr "Записать &врезкой (punch-in)" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1182 #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:143 #: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:119 msgid "&Record" msgstr "&Записать" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1189 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:808 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2423 #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:131 #: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:107 msgid "Rewind to &Beginning" msgstr "Перемотать к &началу" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1196 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:814 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2429 #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:137 #: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:113 msgid "Fast Forward to &End" msgstr "Перемотать к &концу" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1203 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:832 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2447 msgid "Scro&ll to Follow Playback" msgstr "&Прокручивать по ходу воспроизведения" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1209 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:838 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2453 #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:149 #: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:125 msgid "Panic" msgstr "Panic" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1213 msgid "Segment Debug Dump " msgstr "" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1283 msgid " Zoom: " msgstr " Масштаб: " #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1719 msgid "File \"%1\" does not exist" msgstr "Файл \"%1\" не существует" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1725 msgid "File \"%1\" is actually a directory" msgstr "Вообще-то, файл \"%1\" является каталогом" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1734 msgid "You do not have read permission for \"%1\"" msgstr "Вы не имеете прав на чтение файла \"%1\"" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1802 msgid "" "An auto-save file for this document has been found\n" "Do you want to open it instead ?" msgstr "" "Найдена автоматически сохранённая копия этого файла\n" "Вы хотите загрузить её вместо указанного файла?" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1896 msgid "Example Files" msgstr "Файлы с примерами" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2100 msgid "Opening a new application window..." msgstr "Открывается окно с новым приложением..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2110 msgid "Creating new document..." msgstr "Создаётся новый документ..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2154 #, c-format msgid "" "Malformed URL\n" "%1" msgstr "" "Задан некорректный URL\n" "%1" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2179 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2240 msgid "Opening file..." msgstr "Открывается файл..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2201 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2220 msgid "Open File" msgstr "Открыть файл" #: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1225 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2258 msgid "Saving file..." msgstr "Сохраняется файл..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2330 msgid "This is not a valid filename.\n" msgstr "Это некорректное имя файла.\n" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2335 msgid "This is not a local file.\n" msgstr "Этот файл находится не на локальной файловой системе.\n" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2342 #: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1640 #: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:787 msgid "You have specified a directory" msgstr "Вы указали каталог" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2348 #: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1646 #: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:793 msgid "The specified file exists. Overwrite?" msgstr "Указанный файл уже существует. Перезаписать его?" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2362 msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "Файл сохраняется под новым именем..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2364 msgid "Rosegarden files" msgstr "Файлы Rosegarden" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2365 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4860 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4904 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4942 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4975 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5009 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5116 msgid "All files" msgstr "Все файлы" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2366 msgid "Save as..." msgstr "Сохранить как..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2404 msgid "Closing file..." msgstr "Файл закрывается..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2421 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4618 msgid "Printing..." msgstr "Документ выводится на печать..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2433 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4635 msgid "Previewing..." msgstr "Предпросмотр..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2440 msgid "Exiting..." msgstr "Сессия завершается..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2463 msgid "Cutting selection..." msgstr "Выделенное вырезается..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2474 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1614 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4763 msgid "Copying selection to clipboard..." msgstr "Выделение копируется в буфер обмена..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2484 #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:878 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1625 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4796 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4841 #: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:352 msgid "Clipboard is empty" msgstr "Буфер обмена пуст" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2487 #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:882 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1629 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4804 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4845 msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "Вставляется содержимое буфера обмена..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2556 msgid "Duration of empty range to insert" msgstr "Длительность вставляемой пустой области" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2631 msgid "This function needs no more than one segment to be selected." msgstr "Для этой функции нужен только один выделенный сегмент" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2654 msgid "Can't join Audio segments" msgstr "Не удаётся объединить звуковые сегменты" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2707 #, fuzzy msgid "rescaling an audio file" msgstr "Воспроизведение звукового файла" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2723 #: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:172 #, fuzzy msgid "Rescaling audio file..." msgstr "Экспортируется звуковой файл..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2767 #, fuzzy msgid "" "The audio file path does not exist or is not writable.\n" "You must set the audio file path to a valid directory in Document Properties " "before %1.\n" "Would you like to set it now?" msgstr "" "Каталог со звуковыми файлами не существует или закрыт для записи.\n" " Укажите правильный каталог в свойствах документа перед началом записи.\n" "Хотите сделать это прямо сейчас?" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2769 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5291 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5339 #: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:419 #: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:159 msgid "Set audio file path" msgstr "Указать путь к звуковым файлам" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2833 msgid "Jog Selection" msgstr "" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2978 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Split Segment at Time\n" "Split %n Segments at Time" msgstr "%1 — Дорожка с сегмаентами №%2 — Партитура" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3013 #: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:619 msgid "Segment Start Time" msgstr "Время начала сегмента" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3023 msgid "Set Segment Start Times" msgstr "Установить время начала сегментов" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3024 #: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:626 msgid "Set Segment Start Time" msgstr "Установить время начала сегмента" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3056 #: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:644 msgid "Segment Duration" msgstr "Длительность сегмента" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3068 msgid "Set Segment Durations" msgstr "Установить длительность сегментов" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3069 #: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:652 msgid "Set Segment Duration" msgstr "Установить длительность сегмента" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3176 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5875 msgid "Set Global Tempo" msgstr "Установить темп для всей композиции" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3234 #: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:477 msgid "Toggle the toolbar..." msgstr "Переключить отображение панели..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3244 msgid "Toggle the tools toolbar..." msgstr "Переключить отображение панели \"Инструменты\"..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3254 msgid "Toggle the tracks toolbar..." msgstr "Переключить отображение панели \"Дорожки\"..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3264 msgid "Toggle the editor toolbar..." msgstr "Переключить отображение панели \"Правка\"..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3274 msgid "Toggle the transport toolbar..." msgstr "Переключить отображение панели \"Транспорт\"..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3284 msgid "Toggle the zoom toolbar..." msgstr "Переключить отображение панели \"Масштаб\"..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3294 msgid "Toggle the Transport" msgstr "Переключить отображение Транспорта" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3377 #: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:487 msgid "Toggle the statusbar..." msgstr "Переключить отображение статусной строки..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3434 msgid "" "The join tool isn't implemented yet. Instead please highlight the segments " "you want to join and then use the menu option:\n" "\n" " Segments->Collapse Segments.\n" msgstr "" "Инструмент \"Объединение\" пока не закончен. Вместо него используйте, " "пожалуйста, меню: Сегменты -> Объединить.\n" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3437 msgid "Join tool not yet implemented" msgstr "Инструмент \"Объединение\" пока не закончен" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3675 msgid "Revert modified document to previous saved version?" msgstr "Восстановить изменённый документ до предыдущей версии?" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3691 msgid "" "*.rgp|Rosegarden Project files\n" "*|All files" msgstr "" "*.rgp|Файлы проектов Rosegarden\n" "*|Все файлы" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3692 msgid "Import Rosegarden Project File" msgstr "Импорт проектного файла Rosegarden" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3717 msgid "Failed to import project file \"%1\"" msgstr "Не удалось импортировать файл проекта \"%1\"" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3739 msgid "Open MIDI File" msgstr "Открыть MIDI-файл" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3756 msgid "Merge MIDI File" msgstr "Объединить с MIDI-файлом" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3866 msgid "Importing MIDI file..." msgstr "Импортируется MIDI-файл..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3903 msgid "Calculating notation..." msgstr "Вычисляется партитура..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3950 msgid "Calculate Notation" msgstr "Вычислить партитуру" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3991 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4008 msgid "" "*.rose|Rosegarden-2 files\n" "*|All files" msgstr "" "*.rose|Файлы Rosegarden-2\n" "*|Все файлы" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3992 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4009 msgid "Open Rosegarden 2.1 File" msgstr "Открыть файл Rosegarden 2.1" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4026 msgid "Importing Rosegarden 2.1 file..." msgstr "Импортируется файл Rosegarden 2.1..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4052 msgid "Can't load Rosegarden 2.1 file. It appears to be corrupted." msgstr "" "Не удалось прочесть файл Rosegarden 2.1.\n" "Скорее всего, файл испорчен." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4078 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4095 msgid "" "*.h2song|Hydrogen files\n" "*|All files" msgstr "" "*.h2song|Файлы Hydrogen\n" "*|Все файлы" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4079 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4096 msgid "Open Hydrogen File" msgstr "Открыть файл Hydrogen" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4113 msgid "Importing Hydrogen file..." msgstr "Импортировать файл Hydrogen..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4139 msgid "Can't load Hydrogen file. It appears to be corrupted." msgstr "" "Не удалось загрузить файл Hydrogen.\n" "Скорее всего, файл испорчен." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4527 #, fuzzy msgid "Export and import of Rosegarden Project files" msgstr "Экспортируется проектный файл Rosegarden..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4529 #, fuzzy msgid "The Rosegarden Project Packager helper script" msgstr "Проектные файлы Rosegarden\n" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4533 msgid "%1 - for project file support" msgstr "" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4550 msgid "The Rosegarden LilyPondView helper script" msgstr "" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4554 #, fuzzy msgid "%1 - for LilyPond preview support" msgstr "Параметры предосмотра Lilypond" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4570 msgid "The Rosegarden Audio File Importer helper script" msgstr "" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4574 #, fuzzy msgid "%1 - for audio file import" msgstr "Указать путь к звуковым файлам" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4585 msgid "" "

Helper programs not found

Rosegarden could not find one or more " "helper programs which it needs to provide some features. The following " "features will not be available:

" msgstr "" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4586 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4592 #, fuzzy msgid "
    " msgstr "<по умолчанию>" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4588 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4594 #, fuzzy msgid "
  • %1
  • " msgstr "
  • %1 (из %2)
  • " #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4590 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4596 msgid "
" msgstr "" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4591 msgid "" "

To fix this, you should install the following additional programs:

" msgstr "" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4603 msgid "Helper programs not found" msgstr "" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4686 msgid "Starting the sequencer..." msgstr "Запускается секвенсер..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4712 msgid "Couldn't start the sequencer" msgstr "Не удалось запустить секвенсер" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4789 msgid "Clearing down jackd..." msgstr "\"Опускается\" сервер jackd..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4803 msgid "Starting jackd..." msgstr "Запускается сервер jackd..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4842 msgid "" "The Rosegarden sequencer process has exited unexpectedly. Sound and " "recording will no longer be available for this session.\n" "Please exit and restart Rosegarden to restore sound capability." msgstr "" "Секвенсер Rosgarden запустить не удалось, поэтому воспроизведение \n" "и запись для этой сессии будут недоступны. За помощью о корректной \n" "настройке звука и MIDI обратитесь на www.rosegardenmusic.com." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4846 msgid "" "The Rosegarden sequencer could not be started, so sound and recording will " "be unavailable for this session.\n" "For assistance with correct audio and MIDI configuration, go to http://" "rosegardenmusic.com." msgstr "" "Секвенсер Rosgarden запустить не удалось, поэтому воспроизведение \n" "и запись для этой сессии будут недоступны. За помощью о корректной \n" "настройке звука и MIDI обратитесь на www.rosegardenmusic.com." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4856 msgid "Exporting Rosegarden Project file..." msgstr "Экспортируется проектный файл Rosegarden..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4859 msgid "Rosegarden Project files\n" msgstr "Проектные файлы Rosegarden\n" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4861 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4905 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4943 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4976 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5010 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5116 msgid "Export as..." msgstr "Экспортировать как..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4875 #, c-format msgid "Saving Rosegarden file to package failed: %1" msgstr "Не удалось сохранить файл Rosegarden в архив: %1" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4889 msgid "Failed to export to project file \"%1\"" msgstr "Не удалось экспортировать в проектный файл \"%1\"" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4900 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4915 msgid "Exporting MIDI file..." msgstr "Идёт экспорт в MIDI..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4903 msgid "Standard MIDI files\n" msgstr "Стандартные MIDI-файлы\n" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4934 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4966 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4999 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5103 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5140 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4733 msgid "Export failed. The file could not be opened for writing." msgstr "Экспорт не удался. Файл не мог быть открыт для записи." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4940 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4952 msgid "Exporting Csound score file..." msgstr "Идёт экспорт в партитуру Csound..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4972 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4985 msgid "Exporting Mup file..." msgstr "Экспортируется Mup-файл..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4975 msgid "Mup files\n" msgstr "Mup-файлы\n" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5005 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5089 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4719 #, fuzzy msgid "Exporting LilyPond file..." msgstr "Идёт экспорт в партитуру Lilypond..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5008 #, fuzzy msgid "LilyPond files" msgstr "Файлы Lilypond" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5023 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4653 #, fuzzy msgid "Printing LilyPond file..." msgstr "Печатается файл Lilypond..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5028 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5052 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4658 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4682 #, fuzzy msgid "Failed to open a temporary file for LilyPond export." msgstr "Не удалось открыть временный файл для экспорта в партитуру Lilypond" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5047 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4677 #, fuzzy msgid "Previewing LilyPond file..." msgstr "Просмотр партитуры Lilypond..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5080 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4710 #, fuzzy msgid "LilyPond Preview Options" msgstr "Параметры предосмотра Lilypond" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5081 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4711 #, fuzzy msgid "LilyPond preview options" msgstr "Параметры предосмотра Lilypond" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5112 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5126 msgid "Exporting MusicXML file..." msgstr "Идёт экспорт в партитуру MusicXML..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5115 msgid "XML files" msgstr "XML-файлы" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5289 #: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:417 msgid "" "The audio file path does not exist or is not writable.\n" "Please set the audio file path to a valid directory in Document Properties " "before recording audio.\n" "Would you like to set it now?" msgstr "" "Каталог со звуковыми файлами не существует или закрыт для записи.\n" " Укажите правильный каталог в свойствах документа перед началом записи.\n" "Хотите сделать это прямо сейчас?" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5337 msgid "" "The audio file path does not exist or is not writable.\n" "Please set the audio file path to a valid directory in Document Properties " "before you start to record audio.\n" "Would you like to set it now?" msgstr "" "Путь к звуковым файлам не существует, либо нет прав записи в него.\n" "Укажите корректный путь в настройках документа перед записью звука.\n" "Хотите сделать это прямо сейчас?" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5780 #, fuzzy msgid "Move playback pointer to time" msgstr "Указатель точки воспроизведения к &курсору" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5793 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2240 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5861 #, c-format msgid "Replace Tempo Change at %1" msgstr "Заменить изменение темпа в позиции %1" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5891 msgid "Set Global and Default Tempo" msgstr "Установить глобальный и стандартный темпы" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5914 msgid "Move Tempo Change" msgstr "Переместить смену темпа" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5949 #, fuzzy msgid "new marker" msgstr "Нет субмиксов" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5950 #, fuzzy msgid "no description" msgstr "Описание" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6363 #, c-format msgid "Sequencer failed to add audio file %1" msgstr "Секвенсеру не удалось добавить звуковой файл·%1" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6388 #, c-format msgid "Sequencer failed to remove audio file id %1" msgstr "Секвенсеру не удалось удалить звуковой файл с id %1" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6448 #: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1086 msgid "Modify Segment label" msgstr "Изменить метку сегмента" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6450 #: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1088 msgid "Modify Segments label" msgstr "Изменить метки сегментов" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6452 msgid "Relabelling selection..." msgstr "Меняется метка выделения..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7539 msgid "Play List" msgstr "Список воспроизведения" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7567 msgid "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/en/chapter-0.html" msgstr "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/en/chapter-0.html" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7574 msgid "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/bug-guidelines.html" msgstr "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/bug-guidelines.html" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7650 msgid "Queueing MIDI panic events for tranmission..." msgstr "В очередь на передачу ставятся события MIDI panic..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7708 msgid "Are you sure you want to save this as your default studio?" msgstr "" "Вы действительно хотите сделать этот документ\n" "стандартным описанием студии?" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7713 msgid "Saving current document as default studio..." msgstr "Документ сохраняется как стандартное описание студии..." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7738 msgid "" "Are you sure you want to import your default studio and lose the current one?" msgstr "" "Вы действительно хотите сделать этот документ стандартным \n" "описанием студии и отказаться от текущего описания?" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7773 msgid "Import Studio from File" msgstr "Импортировать Студию из файла" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7807 msgid "Import Studio" msgstr "Импортировать Студию" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:8015 msgid "" "

Newer version available

A newer version of Rosegarden may be " "available.
Please consult the Rosegarden website for more information.

" msgstr "" "

Доступна более новая версия

По всей видимости, доступна более " "новая версия Rosegarden.
Зайдите на сайт Rosegarden, чтобы узнать подробности.

" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:8016 msgid "Newer version available" msgstr "Доступна новая версия" #: ../src/gui/application/RosegardenApplication.cpp:104 #, c-format msgid "Failed to load soundfont %1" msgstr "Не удалось загрузить soundfont %1" #: ../src/gui/application/main.cpp:311 msgid "Rosegarden - A sequencer and musical notation editor" msgstr "Rosegarden - секвенсер и нотный редактор" #: ../src/gui/application/main.cpp:315 msgid "Don't use the sequencer (support editing only)" msgstr "Не использовать секвенсер (оставить только редактирование)" #: ../src/gui/application/main.cpp:316 msgid "Don't show the splash screen" msgstr "Не показывать заставку при старте" #: ../src/gui/application/main.cpp:317 msgid "Don't automatically run in the background" msgstr "Не запускаться автоматически в фоновом режиме" #: ../src/gui/application/main.cpp:318 msgid "Attach to a running sequencer process, if found" msgstr "Встроиться в найденный процесс секвенсера, или таковой найден" #: ../src/gui/application/main.cpp:319 msgid "Ignore installed version - for devs only" msgstr "Проигнорировать установленную версию — только для разработчиков" #: ../src/gui/application/main.cpp:320 msgid "file to open" msgstr "откройте файл" #: ../src/gui/application/main.cpp:370 msgid "Installation contains the wrong version of Rosegarden." msgstr "В установщике указана неверная версия Rosegarden" #: ../src/gui/application/main.cpp:371 #, fuzzy msgid "" " The wrong versions of Rosegarden's data files were\n" " found in the standard KDE installation directories.\n" " (I am %1, but the installed files are for version %2.)\n" "\n" " This may mean one of the following:\n" "\n" " 1. This is a new upgrade of Rosegarden, and it has not yet been\n" " installed. If you compiled it yourself, check that you have\n" " run \"make install\" and that the procedure completed\n" " successfully.\n" "\n" " 2. The upgrade was installed in a non-standard directory,\n" " and an old version was found in a standard directory. If so,\n" " you will need to add the correct directory to your KDEDIRS\n" " environment variable before you can run it." msgstr "" " В стандартных каталогах KDE для установки были найдены \n" " неверные версии файлов Rosegarden.\n" " (Текущая версия — %1, но файлы предназначены для версии %2.)\n" "\n" " Тому могут быть следующие причины:\n" "\n" " 1. Это новая версия Rosegarden, которая ещё не установлена.\n" " Если вы собрали её из исходного кода, убедитесь в том, что\n" " вы ввели команду \"scons install\" и её выполнение прошло успешно.\n" "\n" " 2. Обновлённые данные новой версии были записаны в каталог, \n" " отличный от стандартного, и старые версии данных остались \n" " в стандартном каталоге. В таком случае вам необходимо указать " "правильные каталоги для переменной окружения KDEDIRS,\n" " прежде чем снова попробовать запустить Rosegarden." #: ../src/gui/application/main.cpp:383 ../src/gui/application/main.cpp:401 msgid "Installation problem" msgstr "Проблема при установке" #: ../src/gui/application/main.cpp:389 msgid "Rosegarden does not appear to have been installed." msgstr "Похоже, что программа Rosegarden не установлена." #: ../src/gui/application/main.cpp:390 #, fuzzy msgid "" " One or more of Rosegarden's data files could not be\n" " found in the standard KDE installation directories.\n" "\n" " This may mean one of the following:\n" "\n" " 1. Rosegarden has not been correctly installed. If you compiled\n" " it yourself, check that you have run \"make install\" and that\n" " the procedure completed successfully.\n" "\n" " 2. Rosegarden has been installed in a non-standard directory,\n" " and you need to add this directory to your KDEDIRS environment\n" " variable before you can run it. This may be the case if you\n" " installed into $HOME or a local third-party package directory\n" " like /usr/local or /opt." msgstr "" "Один или несколько файлов Rosegarden не были найдены в стандартных каталогах " "KDE для установки.\n" "\n" " Тому могут быть следующие причины:\n" "\n" " 1. Программа Rosegarden была некорректно установлена.\n" " Если вы собрали её из исходного кода, убедитесь в том, что\n" " вы ввели команду \"scons install\" и её выполнение прошло успешно.\n" "\n" " 2. При установке файлы Rosegarden были записаны в каталог, отличный \n" " от стандартного — например в $HOME или локальный каталог для " "«неофициальных» пакетов — /usr/local или /opt. В таком случае вам\n" " необходимо указать правильные каталоги для переменной окружения\n" " KDEDIRS, прежде чем снова попробовать запустить Rosegarden." #: ../src/gui/application/main.cpp:414 msgid "Rosegarden" msgstr "Rosegarden" #: ../src/gui/application/main.cpp:416 #, fuzzy msgid "" "Copyright 2000 - 2008 Guillaume Laurent, Chris Cannam, Richard Bown\n" "Parts copyright 1994 - 2004 Chris Cannam, Andy Green, Richard Bown, " "Guillaume Laurent\n" "LilyPond fonts copyright 1997 - 2005 Han-Wen Nienhuys and Jan Nieuwenhuizen" msgstr "" "Авторские права 2000 - 2007 Guillaume Laurent, Chris Cannam, Richard Bown\n" "Частичные авторские права 1994 - 2004 Chris Cannam, Andy Green, Richard " "Bown, Guillaume Laurent\n" "Авторские права на шрифты Lilypond 1997 - 2005 Han-Wen Nienhuys и Jan " "Nieuwenhuizen" #: ../src/gui/application/main.cpp:428 msgid "Chord labelling code" msgstr "Код обозначения аккордов" #: ../src/gui/application/main.cpp:429 #, fuzzy msgid "" "LilyPond output\n" "assorted other patches\n" "i18n-ization" msgstr "" "Вывод в Lilypond\n" "Некоторые исправления\n" "i18n-ization" #: ../src/gui/application/main.cpp:430 msgid "" "UI improvements\n" "bug fixes" msgstr "" "Улучшения пользовательского интерфейса\n" "Исправление ошибок" #: ../src/gui/application/main.cpp:431 msgid "" "Segment colours\n" "Other UI and bug fixes" msgstr "" "Цвета сегментов\n" "Прочие изменения в интерфейса и исправление ошибок" #: ../src/gui/application/main.cpp:432 msgid "" "Russian translation\n" "i18n-ization" msgstr "" "Перевод на русский\n" "i18n-ization" #: ../src/gui/application/main.cpp:433 ../src/gui/application/main.cpp:434 msgid "German translation" msgstr "Перевод на немецкий" #: ../src/gui/application/main.cpp:435 msgid "Welsh translation" msgstr "Перевод на уэльский" #: ../src/gui/application/main.cpp:436 msgid "French translation" msgstr "Перевод на французский" #: ../src/gui/application/main.cpp:437 msgid "" "French translation\n" "Bug fixes" msgstr "" "Перевод на французский\n" "Исправление ошибок" #: ../src/gui/application/main.cpp:438 ../src/gui/application/main.cpp:439 msgid "Italian translation" msgstr "Перевод на итальянский" #: ../src/gui/application/main.cpp:440 ../src/gui/application/main.cpp:441 msgid "Swedish translation" msgstr "Перевод на шведский" #: ../src/gui/application/main.cpp:442 msgid "Estonian translation" msgstr "Перевод на эстонский" #: ../src/gui/application/main.cpp:443 ../src/gui/application/main.cpp:444 msgid "Dutch translation" msgstr "Перевод на датский" #: ../src/gui/application/main.cpp:445 msgid "HSpinBox class" msgstr "" #: ../src/gui/application/main.cpp:446 msgid "Transposition by interval" msgstr "Транспозиция на интервал" #: ../src/gui/application/main.cpp:447 msgid "Original designs for rotary controllers" msgstr "Исходный дизайн круговых регуляторов" #: ../src/gui/application/main.cpp:448 msgid "Japanese translation" msgstr "Перевод на японский" #: ../src/gui/application/main.cpp:449 msgid "" "Auto-scroll deceleration\n" "Rests outside staves and other bug fixes" msgstr "" "Замедление автопрокрутки \n" "Паузы вне нотного стана и исправление ошибок" #: ../src/gui/application/main.cpp:450 msgid "Simplified Chinese translation" msgstr "Перевод на упрощённый китайский" #: ../src/gui/application/main.cpp:451 msgid "LIRC infrared remote-controller support" msgstr "Поддержка дистанционного управления через LIRC" #: ../src/gui/application/main.cpp:452 msgid "MTC slave timing implementation" msgstr "Реализаций тайминга MTC slave" #: ../src/gui/application/main.cpp:453 msgid "Czech translation" msgstr "Перевод на чешский" #: ../src/gui/application/main.cpp:454 msgid "SCons/bksys building system" msgstr "Система сборки SCons/bksys" #: ../src/gui/application/main.cpp:455 msgid "icons, icons, icons" msgstr "Новые пиктограммы" #: ../src/gui/application/main.cpp:456 ../src/gui/application/main.cpp:457 #: ../src/gui/application/main.cpp:458 ../src/gui/application/main.cpp:459 msgid "Spanish translation" msgstr "Перевод на испанский" #: ../src/gui/application/main.cpp:460 ../src/gui/application/main.cpp:461 msgid "Catalan translation" msgstr "Перевод на каталонский" #: ../src/gui/application/main.cpp:462 msgid "" "1.2.3 splash screen photo\n" "Gave birth to D. Michael McIntyre, bought him a good flute once\n" "upon a time, and always humored him when he came over to play her\n" "some new instrument, even though she really hated his playing.\n" "Born October 19, 1951, died September 21, 2007, R. I. P." msgstr "" #: ../src/gui/application/main.cpp:463 msgid "Initial guitar chord editing code" msgstr "" #: ../src/gui/application/main.cpp:464 msgid "Polish translation" msgstr "Перевод на польский" #: ../src/gui/application/main.cpp:465 msgid "Basque translation" msgstr "Перевод на баскский" #: ../src/gui/application/main.cpp:466 msgid "Klearlook theme" msgstr "Тема Klearlook" #: ../src/_translatorinfo.cpp:1 ../src/gui/application/main.cpp:468 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Александр Прокудин" #: ../src/_translatorinfo.cpp:3 ../src/gui/application/main.cpp:468 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "alexandre.prokoudine@gmail.com" #: ../src/gui/application/main.cpp:719 msgid "Welcome!" msgstr "Добро пожаловать!" #: ../src/gui/application/main.cpp:731 msgid "" "

Welcome to Rosegarden!

Welcome to the Rosegarden audio and MIDI " "sequencer and musical notation editor.

  • If you have not already " "done so, you may wish to install some DSSI synth plugins, or a separate " "synth program such as QSynth. Rosegarden does not synthesize sounds from " "MIDI on its own, so without these you will hear nothing.

  • Rosegarden uses the JACK audio server for recording and " "playback of audio, and for playback from DSSI synth plugins. These features " "will only be available if the JACK server is running.

  • Rosegarden has comprehensive documentation: see the Help menu " "for the handbook, tutorials, and other information!

Rosegarden " "was brought to you by a team of volunteers across the world. To learn more, " "go to http://www.rosegardenmusic." "com/.

" msgstr "" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:257 msgid "No non-audio segments in composition" msgstr "В композиции нет незвуковых сегментов" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:333 msgid "Selection must contain only audio or non-audio segments" msgstr "Выделять можно либо звуковой, либо незвуковой сегмент" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:431 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:576 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:612 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:776 msgid "No non-audio segments selected" msgstr "Ни одного звукового сегмента не выделено" #: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:851 #, fuzzy msgid "" "You've not yet defined an audio editor for Rosegarden to use.\n" "See Settings -> Configure Rosegarden -> Audio." msgstr "" "Вы не определили звуковой редактор для совместной работы с Rosegarden.\n" "Пройдитесь по меню Настройки -> Настроить Rosegarden -> Общее -> Внешние " "редакторы." #: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1559 #: ../src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1564 msgid "Can't add dropped file. " msgstr "Не удаётся добавить перетащенный файл. " #: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1014 #: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1150 msgid "" "The JACK Audio subsystem has failed or it has stopped Rosegarden from " "processing audio.\n" "Please restart Rosegarden to continue working with audio.\n" "Quitting other running applications may improve Rosegarden's performance." msgstr "" "Подсистема JACK Audio «умерла» или сделала невозможным\n" "обработку аудио в Rosegarden. Перезапустите Rosegarden для \n" "возобновления работы с аудио. Завершение работы других \n" "приложений может улучшить производительность Rosegarden." #: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1020 #: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1156 msgid "" "The JACK Audio subsystem has stopped Rosegarden from processing audio, " "probably because of a processing overload.\n" "An attempt to restart the audio service has been made, but some problems may " "remain.\n" "Quitting other running applications may improve Rosegarden's performance." msgstr "" "Подсистема JACK Audio «умерла» или сделала невозможным\n" "обработку аудио в Rosegarden. Была произведена попытка \n" "перезапустить аудиосервис, но некоторые проблемы могли \n" "остаться нерешёнными. Завершение работы других приложений \n" "может улучшить производительность Rosegarden." #: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1031 msgid "" "Run out of processor power for real-time audio processing. Cannot continue." msgstr "" "Мощности процессора уже не хватает для работы в режиме \n" "реального времени. Продолжение работы невозможно." #: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1057 msgid "" "A serious error has occurred in the ALSA MIDI subsystem. It may not be " "possible to continue sequencing. Please check console output for more " "information." msgstr "" "Произошла серьёзная ошибка в подсистеме ALSA MIDI. Секвенсер может перестать " "работать. Проверьте, есть ли подробности в выводе на консоль." #: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1078 msgid "JACK Audio subsystem is losing sample frames." msgstr "Подсистема JACK Audio теряет некоторые сэмплы." #: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1096 msgid "" "Failed to read audio data from disc in time to service the audio subsystem." msgstr "" "Не удалось своевременно прочитать звуковые данные с диска\n" "для обеспечения нормальной работы звуковой подсистемы." #: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1100 msgid "" "Failed to write audio data to disc fast enough to service the audio " "subsystem." msgstr "" "Не удалось записать данные на диск достаточно быстро\n" "для обеспечения нормальной работы звуковой подсистемы." #: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1104 msgid "The audio mixing subsystem is failing to keep up." msgstr "Звуковая подсистема микшера не поспевает." #: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1108 msgid "The audio subsystem is failing to keep up." msgstr "Звуковая подсистема не поспевает." #: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1112 msgid "Unknown sequencer failure mode!" msgstr "Неизвестная ошибка секвенсера!" #: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1170 #, fuzzy msgid "" "

System timer resolution is too low

Rosegarden was unable to find " "a high-resolution timing source for MIDI performance.

This may mean " "you are using a Linux system with the kernel timer resolution set too low. " "Please contact your Linux distributor for more information.

Some Linux " "distributors already provide low latency kernels, see http://rosegarden.wiki." "sourceforge.net/Low+latency+kernels for instructions.

" msgstr "" "

Разрешение системного таймера слишком низкое

Rosegarden не " "удалось найти источник тайминга с высоким разрешением для работы с MIDI.

Это может значить, что ваша система использует ядро Linux, в котором " "разрешение таймера слишком низкое. Свяжитесь с разработчиками вашего " "дистрибутива..

" #: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1188 #, fuzzy msgid "" "

System timer resolution is too low

Rosegarden was unable to find " "a high-resolution timing source for MIDI performance.

You may be able " "to solve this problem by loading the RTC timer kernel module. To do this, " "try running sudo modprobe snd-rtctimer in a terminal window and then " "restarting Rosegarden.

Alternatively, check whether your Linux " "distributor provides a multimedia-optimized kernel. See http://rosegarden.wiki." "sourceforge.net/Low+latency+kernels for notes about this.

" msgstr "" "

Разрешение системного таймера слишком низкое

Rosegarden не " "удалось найти источник тайминга с высоким разрешением для работы с MIDI.

Это может значить, что ваша система использует ядро Linux, в котором " "разрешение таймера слишком низкое. Свяжитесь с разработчиками вашего " "дистрибутива..

" #: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1312 msgid "" "

Both MIDI and Audio subsystems have failed to initialize.

You may " "continue without the sequencer, but we suggest closing Rosegarden, running " "\"alsaconf\" as root, and starting Rosegarden again. If you wish to run " "with no sequencer by design, then use \"rosegarden --nosequencer\" to avoid " "seeing this error in the future.

" msgstr "" #: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1314 msgid "" "

The MIDI subsystem has failed to initialize.

You may continue " "without the sequencer, but we suggest closing Rosegarden, running \"modprobe " "snd-seq-midi\" as root, and starting Rosegarden again. If you wish to run " "with no sequencer by design, then use \"rosegarden --nosequencer\" to avoid " "seeing this error in the future.

" msgstr "" "

Не удалось инициализировать MIDI-подсистему.

You may continue " "without the sequencer, but we suggest closing Rosegarden, running \"modprobe " "snd-seq-midi\" as root, and starting Rosegarden again. If you wish to run " "with no sequencer by design, then use \"rosegarden --nosequencer\" to avoid " "seeing this error in the future.

" #: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1316 msgid "" "

The Rosegarden sequencer module version does not match the GUI module " "version.

You have probably mixed up files from two different versions " "of Rosegarden. Please check your installation.

" msgstr "" #: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1322 #, fuzzy, c-format msgid "

Sequencer startup failed

%1" msgstr "Не удалось запустить секвенсер: %1" #: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1330 msgid "" "

Failed to connect to JACK audio server.

Rosegarden could not " "connect to the JACK audio server. This probably means the JACK server is " "not running.

If you want to be able to play or record audio files or " "use plugins, you should exit Rosegarden and start the JACK server before " "running Rosegarden again.

" msgstr "" "

Не удалось соединиться со звуковым сервером JACK

Rosegarden не " "удалось соединиться со звуковым сервером JACK. Скорее всего, сервер попросту " "не запущен.

Если вы хотите записывать аудио или использовать " "расширения, вам необходимо закрыть Rosegarden, запустить JACK, и уже вслед " "за ним — Rosegarden.

" #: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1331 msgid "Failed to connect to JACK" msgstr "Не удалось соединиться с JACK" #: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:46 msgid "Modify MIDI filters..." msgstr "Изменить MIDI-фильтры..." #: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:58 msgid "THRU events to ignore" msgstr "Какие THRU-события игнорировать" #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:131 #: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:60 #: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:96 msgid "Note" msgstr "Note" #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:132 #: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:61 #: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:97 msgid "Program Change" msgstr "Program Change" #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:136 #: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:62 #: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:98 msgid "Key Pressure" msgstr "Key Pressure" #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:137 #: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:63 #: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:99 msgid "Channel Pressure" msgstr "Channel Pressure" #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:134 #: ../src/gui/general/EditView.cpp:899 #: ../src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:198 #: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:64 #: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:100 msgid "Pitch Bend" msgstr "Pitch Bend" #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:133 #: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:65 #: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:101 msgid "Controller" msgstr "Controller" #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:135 #: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:66 #: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:102 msgid "System Exclusive" msgstr "System Exclusive" #: ../src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:94 msgid "RECORD events to ignore" msgstr "Какие RECORD-события игнорировать" #: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:101 msgid "Note:" msgstr "Нота:" #: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:108 ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:145 msgid "" msgstr "<неточно>" #: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:151 msgid "Units:" msgstr "Единиц:" #: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:173 msgid "Time:" msgstr "Время:" #: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:184 msgid "units" msgstr "единиц" #: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:193 msgid "Measures:" msgstr "Тактов:" #: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:193 msgid "Measure:" msgstr "Тактов:" #: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:212 msgid "beats:" msgstr "Долей:" #: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:212 msgid "beat:" msgstr "Доля:" #: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:230 msgid "%1:" msgstr "%1:" #: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:254 msgid "Seconds:" msgstr "Секунд:" #: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:273 msgid "msec:" msgstr "мс:" #: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:407 ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:531 msgid "(%1/%2 time)" msgstr "(размер %1/%2)" #: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:452 msgid "(starting %1.%2 qpm, %2.%3 bpm)" msgstr "(при запуске %1.%2 qpm, %2.%3 bpm)" #: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:458 msgid "(starting %1.%2 bpm)" msgstr "(при запуске %1.%2 bpm)" #: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:464 msgid "(%1.%2 qpm, %2.%3 bpm)" msgstr "(%1.%2 qpm, %2.%3 bpm)" #: ../src/gui/widgets/TimeWidget.cpp:470 msgid "(%1.%2 bpm)" msgstr "(%1.%2 bpm)" #: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:239 #: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:60 msgid "C" msgstr "" #: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:241 #: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:61 msgid "D" msgstr "D" #: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:243 #: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:62 msgid "E" msgstr "" #: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:244 #: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:63 msgid "F" msgstr "" #: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:246 #: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:64 msgid "G" msgstr "" #: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:248 #: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:65 msgid "A" msgstr "A" #: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:250 #: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:66 msgid "B" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:70 msgid "-2" msgstr "-2" #: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:71 msgid "-1" msgstr "-1" #: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:72 msgid "0" msgstr "0" #: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:73 msgid "1" msgstr "1" #: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:74 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:75 msgid "3" msgstr "3" #: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:76 msgid "4" msgstr "4" #: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:77 msgid "5" msgstr "5" #: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:78 msgid "6" msgstr "6" #: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:79 msgid "7" msgstr "7" #: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:83 #, fuzzy msgid "double flat" msgstr "Двойной бемоль" #: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:84 #, fuzzy msgid "flat" msgstr "Бемоль" #: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:85 #, fuzzy msgid "natural" msgstr "Бекар" #: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:86 #, fuzzy msgid "sharp" msgstr "Диез" #: ../src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:87 #, fuzzy msgid "double sharp" msgstr "Двойной диез" #: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:234 #, c-format msgid "In %1" msgstr "Вх %1" #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:587 #: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:236 #: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:259 msgid "Master" msgstr "Общий" #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:528 #: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:238 #: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:261 #, c-format msgid "Sub %1" msgstr "Суб %1" #: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:244 msgid "In %1 R" msgstr "Вх %1 П" #: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:245 msgid "In %1 L" msgstr "Вх %1 Л" #: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:247 msgid "Master R" msgstr "Общий П" #: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:248 msgid "Master L" msgstr "Общий Л" #: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:250 msgid "Sub %1 R" msgstr "Суб %1 П" #: ../src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:251 msgid "Sub %1 L" msgstr "Суб %1 Л" #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:391 #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:522 #: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:82 msgid "Audio plugin button" msgstr "Кнопка звукового модуля" #: ../src/gui/editors/parameters/AudioInstrumentParameterPanel.cpp:129 #: ../src/gui/editors/parameters/AudioInstrumentParameterPanel.cpp:357 #: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:91 msgid "" msgstr "<нет синтезатора>" #: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:93 msgid "Synth plugin button" msgstr "Кнопка модуля синтезатора" #: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:153 msgid "Set the audio pan position in the stereo field" msgstr "Установить панорамирование для звуковых файлов в стерео" #: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:155 msgid "Open synth plugin's native editor" msgstr "Открыть \"родной\" редактор синт. модулей" #: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:157 msgid "Mono or Stereo Instrument" msgstr "Моно- или стереофонический инструмент" #: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:159 msgid "Record level" msgstr "Уровень записи" #: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:161 msgid "Playback level" msgstr "Уровень воспроизведения" #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:345 #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:347 #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:503 #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:505 #: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:163 msgid "Audio level" msgstr "Громкость звука" #: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:170 msgid "In:" msgstr "Вх:" #: ../src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:173 msgid "Out:" msgstr "Вых:" #: ../src/gui/widgets/ProgressDialog.cpp:48 #: ../src/gui/widgets/ProgressDialog.cpp:53 #: ../src/gui/widgets/ProgressDialog.cpp:76 msgid "Processing..." msgstr "Идёт обработка..." #: ../src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.h:60 #: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:130 #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:346 #: ../src/gui/widgets/ColourTable.cpp:52 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: ../src/gui/widgets/ColourTable.cpp:68 msgid "Modify Color Name" msgstr "Изменить имя цвета" #: ../src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:129 #: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:983 #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:882 #: ../src/gui/widgets/ColourTable.cpp:68 msgid "Enter new name" msgstr "Введите новое имя" #: ../src/gui/widgets/ColourTable.cpp:107 msgid "Default Color" msgstr "Цвет по умолчанию" #: ../src/gui/widgets/Rotary.cpp:108 msgid "" "Click and drag up and down or left and right to modify.\n" "Double click to edit value directly." msgstr "" "Для изменения щёлкните и перетащите вверх-вниз или вправо-влево.\n" "Двойным щелчком вызывается диалога для ввода значения напрямую." #: ../src/gui/widgets/Rotary.cpp:433 msgid "Select a new value" msgstr "Выбрать новое значение" #: ../src/gui/widgets/Rotary.cpp:434 msgid "Enter a new value" msgstr "Ввести новое значение" #: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:80 msgid "Quantizer" msgstr "Квантователь" #: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:86 msgid "Quantizer type:" msgstr "Тип квантователя:" #: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:88 msgid "Grid quantizer" msgstr "Квантование по сетке" #: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:89 msgid "Legato quantizer" msgstr "Квантование легато" #: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:90 msgid "Heuristic notation quantizer" msgstr "Эвристический квантователь нотации" #: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:94 msgid "Quantize for notation only (leave performance unchanged)" msgstr "Квантовать только нотацию (оставить исполнение без изменения)" #: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:104 msgid "Notation parameters" msgstr "Параметры нотации" #: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:109 #: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:150 msgid "Base grid unit:" msgstr "Основная единица сетки:" #: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:114 msgid "Complexity:" msgstr "Сложность:" #: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:118 msgid "Very high" msgstr "Очень высокая" #: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:119 msgid "High" msgstr "Высокая" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:224 #: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:120 msgid "Normal" msgstr "Нормальная" #: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:121 msgid "Low" msgstr "Низкая" #: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:122 msgid "Very low" msgstr "Очень низкая" #: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:125 msgid "Tuplet level:" msgstr "Уровень группирования:" #: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:129 msgid "2-in-the-time-of-3" msgstr "2 за время 3" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4241 #: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:130 msgid "Triplet" msgstr "Триоль" #: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:138 msgid "Any" msgstr "Любой" #: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:141 msgid "Permit counterpoint" msgstr "Разрешить контрапункт" #: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:145 msgid "Grid parameters" msgstr "Параметры сетки" #: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:154 msgid "Swing:" msgstr "Свинг:" #: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:159 msgid "Iterative amount:" msgstr "Повторяющееся количество:" #: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:165 msgid "Quantize durations as well as start times" msgstr "Квантовать длительности и времена начала" #: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:169 msgid "After quantization" msgstr "После квантования" #: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:183 msgid "Show advanced options" msgstr "Показать больше пераметров" #: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:192 msgid "Re-beam" msgstr "Перегруппировать" #: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:194 msgid "Add articulations (staccato, tenuto, slurs)" msgstr "Добавить артикуляцию (стаккато, тенуто и т.д.)" #: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:195 msgid "Tie notes at barlines etc" msgstr "Слиговать ноты по тактовым чертам и пр." #: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:196 msgid "Split-and-tie overlapping chords" msgstr "Слиговать-разлиговать перекрывающиеся аккорды" #: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:307 msgid "Full quantize" msgstr "Полное квантование" #: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:450 msgid "Show Advanced Options" msgstr "Больше пераметров" #: ../src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:454 msgid "Hide Advanced Options" msgstr "Меньше пераметров" #: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:257 #: ../src/gui/configuration/MatrixConfigurationPage.h:56 #: ../src/gui/configuration/MatrixConfigurationPage.h:57 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2709 msgid "Matrix" msgstr "Матричный редактор" #: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:64 msgid "Printable headers" msgstr "Печатаемые верхние колонтитулы" #: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:92 msgid "Dedication" msgstr "Посвящение" #: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:96 #: ../src/gui/editors/segment/PlayListView.cpp:35 msgid "Title" msgstr "Название" #: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:100 msgid "Subtitle" msgstr "Подзаголовок" #: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:104 msgid "Subsubtitle" msgstr "Подподзаголовок" #: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:108 #, fuzzy msgid "Poet" msgstr "Presto" #: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:116 msgid "Composer" msgstr "Композитор" #: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:120 #, fuzzy msgid "Meter" msgstr "Общий" #: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:124 msgid "Arranger" msgstr "Аранжировщик" #: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:128 #, fuzzy msgid "Piece" msgstr "Высоты тона" #: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:26 #: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:132 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:136 msgid "Copyright" msgstr "Авторские и смежные права" #: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:140 #, fuzzy msgid "Tagline" msgstr "Треугольные" #: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:155 #, fuzzy msgid "The composition comes here." msgstr "Смена длительности композиции" #: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:172 msgid "Non-printable headers" msgstr "Непечатаемые верхние колонтитулы" #: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:213 msgid "Add New Property" msgstr "Добавить новое свойство" #: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:217 msgid "Delete Property" msgstr "Удалить свойство" #: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:236 msgid "{new property %1}" msgstr "{новое свойство %1}" #: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:236 msgid "{new property}" msgstr "{новое свойство}" #: ../src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:243 msgid "{undefined}" msgstr "{не определено}" #: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:87 msgid "Double-click opens segment in" msgstr "По двойному щелчку сегмент открывается в" #: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:91 msgid "Notation editor" msgstr "Редактор партитуры" #: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:92 msgid "Matrix editor" msgstr "Матричный редактор" #: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:93 msgid "Event List editor" msgstr "Редактор списка событий" #: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:99 msgid "Number of count-in measures when recording" msgstr "Количество включённых тактов при записи" #: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:109 msgid "Auto-save interval" msgstr "Интервал автосохранения" #: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:112 msgid "Every 30 seconds" msgstr "Каждые 30 секунд" #: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:113 msgid "Every minute" msgstr "Каждую минуту" #: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:114 msgid "Every five minutes" msgstr "Каждые пять минут" #: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:115 msgid "Every half an hour" msgstr "Каждый полчаса" #: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:116 #: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:277 #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:157 msgid "Never" msgstr "Никогда" #: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:140 msgid "Use JACK transport" msgstr "Использовать транспорт JACK" #: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:173 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:179 msgid "No MIDI, audio OK" msgstr "MIDI недоступен, звук доступен" #: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:182 msgid "MIDI OK, no audio" msgstr "MIDI доступен, звук недоступен" #: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:185 msgid "MIDI OK, audio OK" msgstr "MIDI доступен, звук доступен" #: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:188 msgid "No driver" msgstr "Нет драйвера" #: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:195 msgid "Details..." msgstr "Подробнее..." #: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:204 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" #: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:219 msgid "Side-bar parameter box layout" msgstr "Облик групп параметров в боковой панели" #: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:223 msgid "Vertically stacked" msgstr "Вертикально, одна над другой" #: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:225 msgid "Tabbed" msgstr "Распределены по вкладкам" #: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:233 msgid "Note name style" msgstr "Стиль именования нот" #: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:237 msgid "Always use US names (e.g. quarter, 8th)" msgstr "Всегда использовать амер. единицы измерения (8th, quarter и т.д.)" #: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:238 msgid "Localized (where available)" msgstr "Локализовано (где доступно)" #: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:252 msgid "Show textured background on" msgstr "Где использовать фон:" #: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:254 msgid "Main window" msgstr "Основное окно" #: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:275 msgid "Use bundled Klearlook theme" msgstr "Использовать встроенную тему Klearlook" #: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:278 msgid "When not running under KDE" msgstr "При работе не в KDE" #: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:279 #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:159 msgid "Always" msgstr "Всегда" #: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:287 msgid "Presentation" msgstr "Внешний вид" #: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:423 msgid "" "Changes to the textured background in the main window will not take effect " "until you restart Rosegarden." msgstr "" "Изменения касательно фонового рисунку не возымеют эффекта до перезапуска " "Rosegarden." #: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:168 #: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.h:78 #: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:207 #: ../src/gui/configuration/MatrixConfigurationPage.cpp:59 msgid "General" msgstr "Общее" #: ../src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.h:79 msgid "General Configuration" msgstr "Основные параметры" #: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:92 msgid "Base octave number for MIDI pitch display" msgstr "Номер основной октавы для отображения высоты тона в MIDI" #: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:107 msgid "Always use default studio when loading files" msgstr "Всегда использовать стандартную Студию при загрузке файлов" #: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:119 msgid "Send all MIDI Controllers at start of each playback" msgstr "Пересылать все MIDI-контроллеры в начале воспроизведения" #: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:121 msgid "" "Rosegarden can send all MIDI Controllers (Pan, Reverb etc) to all MIDI " "devices every\n" "time you hit play if you so wish. Please note that this option will usually " "incur a\n" "delay at the start of playback due to the amount of data being transmitted." msgstr "" "Rosegarden может пересылать устройствам все MIDI-контроллеры\n" "(Pan, Reverb и т.д.) при каждом нажатии кнопки \"Воспроизвести\", \n" "если вы того пожелаете. Учтите, что это повлечёт за собой задержку\n" "воспроизведения ввиду большого количества пересылаемых данных." #: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:138 #, fuzzy msgid "Sequencer timing source" msgstr "Таймер секвенсера" #: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:163 msgid "Load SoundFont to SoundBlaster card at startup" msgstr "Загружать SoundFont в карту SoundBlaster при старте" #: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:164 msgid "" "Check this box to enable soundfont loading on EMU10K-based cards when " "Rosegarden is launched" msgstr "" "Выставьте здесь флажок, чтобы разрешить загрузку SoundFont \n" "в звуковую карту на чипе EMU10K при старте Rosegarden" #: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:173 msgid "Path to 'asfxload' or 'sfxload' command" msgstr "Путь к программам 'asfxload' или 'sfxload'" #: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:180 msgid "SoundFont" msgstr "SoundFont" #: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:223 msgid "MIDI Clock and System messages" msgstr "Сообщения MIDI Clock и System" #: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:229 msgid "Send MIDI Clock, Start and Stop" msgstr "Посылать сообщения MIDI Clock, System и Stop" #: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:230 msgid "Accept Start, Stop and Continue" msgstr "Принимать сообщения Start, Stop и Continue" #: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:241 msgid "MIDI Machine Control mode" msgstr "Режим MIDI Machine Control" #: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:248 msgid "MMC Master" msgstr "Ведущий MMC" #: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:249 msgid "MMC Slave" msgstr "Ведомый MMC" #: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:260 msgid "MIDI Time Code mode" msgstr "Режим MIDI Time Code" #: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:267 msgid "MTC Master" msgstr "Ведущий MTC" #: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:268 msgid "MTC Slave" msgstr "Ведомый MTC" #: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:281 msgid "Automatically connect sync output to all devices in use" msgstr "Автоматически соединять выход со всеми используемыми устройствами" #: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:292 #, fuzzy msgid "MIDI Sync" msgstr "MIDI" #: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:308 msgid "sfxload path" msgstr "Путь к sfxload" #: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:315 msgid "Soundfont path" msgstr "Путь к SoundFont" #: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:67 msgid "%1 minutes %2.%3%4 seconds (%5 units, %6 measures)" msgstr "%1 минут %2.%3%4 секунд (%5 единиц, %6 тактов)" #: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:133 msgid "Filename:" msgstr "Имя файла:" #: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:136 msgid "Formal duration (to end marker):" msgstr "Формальная длительность (до маркера окончания):" #: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:141 msgid "Playing duration:" msgstr "Длительность воспроизведения:" #: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:146 msgid "Tracks:" msgstr "Дорожки:" #: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:147 msgid "%1 used, %2 total" msgstr "%1 использовано, %2 всего" #: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:152 msgid "Segments:" msgstr "Сегментов:" #: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:153 msgid "%1 MIDI, %2 audio, %3 total" msgstr "%1 MIDI, %2 звуковых, %3 всего" #: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:161 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:170 #: ../src/gui/editors/parameters/InstrumentParameterBox.cpp:155 #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:92 msgid "Track" msgstr "Дорожка" #: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:171 #: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:125 #: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:90 msgid "Label" msgstr "Метка" #: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:172 msgid "Time" msgstr "Время" #: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:174 msgid "Events" msgstr "События" #: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:175 msgid "Polyphony" msgstr "Полифония" #: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:176 #: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:126 msgid "Repeat" msgstr "Повтор" #: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:178 #: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:128 #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:305 #: ../src/gui/general/EditView.cpp:1488 msgid "Transpose" msgstr "Транспозиция" #: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:179 #: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:129 msgid "Delay" msgstr "Задержка" #: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.h:61 #: ../src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.h:58 #: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:204 #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:523 #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:524 msgid "Audio" msgstr "Звук" #: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:204 #: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.h:62 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: ../src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:317 msgid "Segment Summary" msgstr "О сегменте" #: ../src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:63 msgid "Audio file path:" msgstr "Путь к звуковым файлам:" #: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:137 #: ../src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:68 msgid "Choose..." msgstr "Выберите..." #: ../src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:73 msgid "Disk space remaining:" msgstr "Свободного пространства на диске:" #: ../src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:78 msgid "Equivalent minutes of 16-bit stereo:" msgstr "Эквивалентное кол-во минут 16-битного стерео:" #: ../src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:90 msgid "Modify audio path" msgstr "Изменить путь к звуковым файлам" #: ../src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:113 msgid "%1 out of %2 (%3% used)" msgstr "%1 из %2 (использовано %3%)" #: ../src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:144 msgid "minutes at" msgstr "минут в" #: ../src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.h:63 msgid "MIDI Settings" msgstr "Параметры MIDI" #: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.h:62 #: ../src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.h:59 msgid "Audio Settings" msgstr "Параметры звука" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:87 msgid "Default layout mode" msgstr "Стандартный режим облика" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:91 msgid "Linear layout" msgstr "Линейное представление" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:92 msgid "Continuous page layout" msgstr "Продолжительное страничное представление" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:93 msgid "Multiple page layout" msgstr "Несколько страниц" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:101 msgid "Default spacing" msgstr "Стандартный промежуток" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:125 msgid "Default duration factor" msgstr "Коэффициент обычной длительности" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:141 msgid "Full" msgstr "Полный" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:152 msgid "Show track headers (linear layout only)" msgstr "Показывать заголовки дорожек (только в линейном режиме)" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:158 msgid "When needed" msgstr "При необходимости" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:166 msgid "" "\"Always\" and \"Never\" mean what they usually mean\n" "\"When needed\" means \"when staves are too many to all fit in the current " "window\"" msgstr "" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:178 msgid "Show non-notation events as question marks" msgstr "Показывать ненотные события как символы \"?\"" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:188 msgid "Show notation-quantized notes in a different color" msgstr "Отображать квантованные в партитуре ноты другим цветом" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:198 msgid "Show \"invisible\" events in grey" msgstr "Отображать «невидимые» события серым цветом" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:208 msgid "Show notes outside suggested playable range in red" msgstr "Показывать красным ноты вне предложенного воспроизводимого диапазона" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:218 msgid "Highlight superimposed notes with a halo effect" msgstr "" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:231 msgid "When recording MIDI, split-and-tie long notes at barlines" msgstr "При записи MIDI разбивать длинные ноты и связывать их между тактами" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:242 msgid "Layout" msgstr "Представление" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:255 msgid "Default note style for new notes" msgstr "Стандартный нотный стиль для новых нот" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:287 msgid "When inserting notes..." msgstr "При вставке нот..." #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:294 msgid "Split notes into ties to make durations match" msgstr "Разделять ноты на лиги для совпадения длительностей" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:295 msgid "Ignore existing durations" msgstr "Игнорировать существующие длительности" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:305 msgid "Auto-beam on insert when appropriate" msgstr "Автогруппировка" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:317 #: ../src/gui/editors/notation/NotationEraser.cpp:54 msgid "Collapse rests after erase" msgstr "Объединить паузы после стирания" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:328 msgid "Default paste type" msgstr "Тип вставки по умолчанию" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:350 msgid "Editing" msgstr "Правка" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:362 msgid "Accidentals in one octave..." msgstr "Знаки альтерации в одной октаве..." #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:364 msgid "Affect only that octave" msgstr "Воздействовать только на ту октаву" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:365 msgid "Require cautionaries in other octaves" msgstr "Требовать предупреждающие сбросы в других октавах" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:366 msgid "Affect all subsequent octaves" msgstr "Воздействовать на все последующие октавы" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:374 msgid "Accidentals in one bar..." msgstr "Знаки альтерации в одном такте..." #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:376 msgid "Affect only that bar" msgstr "Воздействовать только на этот такт" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:377 msgid "Require cautionary resets in following bar" msgstr "Требовать предупреждающие сбросы в следующем такте" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:378 msgid "Require explicit resets in following bar" msgstr "Требовать явные сбросы в следующем такте" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:386 msgid "Key signature cancellation style" msgstr "Стиль отмены тактового размера" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:388 msgid "Cancel only when entering C major or A minor" msgstr "Отменять только при вводе До-мажор или Ля-минор" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:389 msgid "Cancel whenever removing sharps or flats" msgstr "Отменять при любом удалении диезов и бемолей" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:390 msgid "Cancel always" msgstr "Всегда отменять" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:400 msgid "Accidentals" msgstr "Знаки альтерации" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:441 msgid "Notation font" msgstr "Шрифт для нот" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:467 msgid "Origin:" msgstr "Источник:" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:471 msgid "Copyright:" msgstr "Авторское право:" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:475 msgid "Mapped by:" msgstr "Автор разметки:" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:479 #: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:81 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:508 msgid "Font size for single-staff views" msgstr "" "Размер шрифта для\n" "одностанного просмотра" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:516 msgid "Font size for multi-staff views" msgstr "" "Размер шрифта для\n" "многостанного просмотра" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:524 msgid "Font size for printing (pt)" msgstr "Размер шрифта для печати (pt)" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:541 msgid "Text font" msgstr "Шрифт текста" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:549 msgid "Sans-serif font" msgstr "" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:664 msgid "%1 (smooth)" msgstr "%1 (гладкий)" #: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:667 msgid "%1 (jaggy)" msgstr "%1 (неровный)" #: ../src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:58 msgid "JACK latency" msgstr "Латентность JACK" #: ../src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:61 msgid "" "Use the \"Fetch JACK latencies\" button to discover the latency values set " "at\n" "the sequencer. It's recommended that you use the returned values but it's " "also\n" "possible to override them manually using the sliders. Note that if you " "change\n" "your JACK server parameters you should always fetch the latency values " "again.\n" "The latency values will be stored by Rosegarden for use next time." msgstr "" "Щёлкните по кнопке \"Узнать латентность JACK\" для получения \n" "данных об установленных для секвенсера значений задержки.\n" "Рекомендуется устанавливать латентность именно в очерченных системой " "границах, хотя вы можете использовать и свои значения.\n" "Помните, что если вы изменили параметры JACK-сервера, вам обязательно нужно " "снова запросить значения задержки.\n" "Установленные значения задержки сохраняются для последующих\n" "запусков программы." #: ../src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:65 msgid "JACK playback latency (in ms)" msgstr "Задержка воспроизведения через JACK (в мс)" #: ../src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:66 msgid "JACK record latency (in ms)" msgstr "Задержка записи через JACK (в мс)" #: ../src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:68 msgid "Fetch JACK latencies" msgstr "Узнать задержку JACK" #: ../src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:121 msgid "JACK Latency" msgstr "Задержка JACK" #: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:92 msgid "Audio preview scale" msgstr "Масштаб просмотра волновой формы" #: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:96 msgid "Linear - easier to see loud peaks" msgstr "Линейный — проще видеть пики громкости" #: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:97 msgid "Meter scaling - easier to see quiet activity" msgstr "По индикатору — проще видеть тихие пассажи" #: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:105 msgid "Record audio files as" msgstr "Записывать звуковые файлы как" #: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:107 msgid "16-bit PCM WAV format (smaller files)" msgstr "16-bit PCM WAV (меньше размер)" #: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:108 msgid "32-bit float WAV format (higher quality)" msgstr "32-bit float WAV (лучше качество)" #: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:117 msgid "External audio editor" msgstr "Внешний редактор звука" #: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:145 msgid "Create JACK outputs" msgstr "Создать выходы для JACK" #: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:150 msgid "for individual audio instruments" msgstr "Для отдельных аудиоинструментов" #: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:157 msgid "for submasters" msgstr "Для субмиксов" #: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:184 msgid "" "Rosegarden can start the JACK audio daemon (jackd) for you automatically if " "it isn't already running when Rosegarden starts.\n" "\n" "This is recommended for beginners and those who use Rosegarden as their main " "audio application, but it might not be to the liking of advanced users.\n" "\n" "If you want to start JACK automatically, make sure the command includes a " "full path where necessary as well as any command-line arguments you want to " "use.\n" "\n" "For example: /usr/local/bin/jackd -d alsa -d hw -r44100 -p 2048 -n 2\n" "\n" msgstr "" "Rosegarden может проверять, запущен ли демон сервера JACK\n" "(jackd) и при необходимости запустить его для текущей сессии Rosegarden.\n" "\n" "Управление сервером JACK таким способом рекомендуется для \n" "начинающих пользователей, а также тех, что использует Rosegarden\n" "как основное JACK-приложение, но, вероятно, не для опытных пользователей.\n" "\n" "Если вы хотите автоматически запускать JACK, команда должна при \n" "необходимости включать полный путь к исполняемому файлу демона\n" "с необходимыми параметрами.\n" "\n" "Например: /usr/local/bin/jackd -d alsa -d hw -r44100 -p 2048 -n 2\n" "\n" #: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:196 msgid "Start JACK when Rosegarden starts" msgstr "Запускать JACK при загрузке Rosegarden" #: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:201 msgid "JACK command" msgstr "Команда JACK" #: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:214 msgid "JACK Startup" msgstr "Запуск JACK" #: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:224 msgid "External audio editor path" msgstr "Путь к внешнему редактору звука" #: ../src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:262 msgid "External audio editor \"%1\" not found or not executable" msgstr "" "Внешний звуковой редактор \"%1\" не найден или не является исполняемым файлом" #: ../src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:70 #: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:448 #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:863 msgid "Add New Color" msgstr "Добавить новый цвет" #: ../src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:74 msgid "Delete Color" msgstr "Удалить цвет" #: ../src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:93 msgid "Color Map" msgstr "Карта цветов" #: ../src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:128 #: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:983 #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:882 msgid "New Color Name" msgstr "Имя нового цвета" #: ../src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:130 #: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:59 #: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:984 #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:883 #: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:115 #: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:174 msgid "New" msgstr "Новый" #: ../src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.h:62 msgid "Latency" msgstr "Латентность" #: ../src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.h:63 msgid "Sequencer Latency" msgstr "Латентность секвенсера" #: ../src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.h:61 msgid "Color Settings" msgstr "Параметры цветов" #: ../src/gui/studio/MidiDeviceListViewItem.cpp:55 #: ../src/gui/studio/MidiKeyMapListViewItem.cpp:44 msgid "Key Mapping" msgstr "Компоновка клавиатуры" #: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:97 msgid "Manage MIDI Banks and Programs" msgstr "Настройки банков и программ" #: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:128 msgid "MIDI Device" msgstr "MIDI-устройство" #: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:130 #: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:219 msgid "MSB" msgstr "MSB" #: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:131 #: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:218 msgid "LSB" msgstr "LSB" #: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:140 msgid "Add Bank" msgstr "Добавить банк" #: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:141 msgid "Add Key Mapping" msgstr "Добавить компоновку клавиатуры" #: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:153 msgid "Add a Bank to the current device" msgstr "Добавить банк к текущему устройству" #: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:157 msgid "Add a Percussion Key Mapping to the current device" msgstr "Добавить компоновку перкуссии к текущему устройству" #: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:161 msgid "Delete the current Bank or Key Mapping" msgstr "Удалить текущий банк или компоновку" #: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:165 msgid "Delete all Banks and Key Mappings from the current Device" msgstr "Удалить все банки и компоновки из текущего устройства" #: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:167 #: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:117 msgid "Import..." msgstr "Импортировать" #: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:168 #: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:118 msgid "Export..." msgstr "Экспортировать" #: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:176 msgid "" "Import Bank and Program data from a Rosegarden file to the current Device" msgstr "" "Импортировать данные о банке и программах\n" "из файла Rosegarden в текущее устройство" #: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:179 msgid "" "Export all Device and Bank information to a Rosegarden format interchange " "file" msgstr "" "Экспортировать данные о банке и программах\n" "в файл Rosegarden для обмена данными" #: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:190 msgid "Copy all Program names from current Bank to clipboard" msgstr "Скопировать имена всех программ из текущего банка в буфер обмена" #: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:194 msgid "Paste Program names from clipboard to current Bank" msgstr "Вставить имена программ из буфера обмена в текущий банк" #: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:216 msgid "Show Variation list based on " msgstr "Показать список вариаций на основе " #: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1010 msgid "" msgstr "<новый банк>" #: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1046 msgid "" msgstr "<новая компоновка>" #: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1048 msgid "" msgstr "<новая компоновка %1>" #: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1089 msgid "Really delete this bank?" msgstr "Действительно удалить этот банк?" #: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1137 msgid "Really delete this key mapping?" msgstr "Действительно удалить эту компоновку?" #: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1187 msgid "Really delete all banks for " msgstr "Действительно удалить все банки для " #: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1476 msgid "Import Banks from Device in File" msgstr "Импортировать банки из устройства в файл" #: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1623 #: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:770 msgid "Export Device as..." msgstr "Экспортировать устройство как..." #: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1694 msgid "" "There are unsaved changes.\n" "Do you want to apply the changes before exiting the Bank Editor or discard " "the changes ?" msgstr "" "Некоторые изменения не сохранены.\n" "Вы хотите учесть изменения перед выходом из редактора банков?" #: ../src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1697 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Несохранённые изменения" #: ../src/gui/studio/NameSetEditor.cpp:68 msgid "Librarian" msgstr "Библиотекарь" #: ../src/gui/studio/NameSetEditor.cpp:75 msgid "Email" msgstr "Эл. адрес" #: ../src/gui/studio/NameSetEditor.cpp:80 msgid "" "The librarian maintains the Rosegarden device data for this device.\n" "If you've made modifications to suit your own device, it might be worth\n" "liaising with the librarian in order to publish your information for the " "benefit\n" "of others." msgstr "" "Библиотекарь ответственен за основную информацию об этом устройстве.\n" "Если вы как-либо изменили данные целью их адаптации под используемое вами \n" "устройство, возможно, имеет смысл договориться с библиотекарем о " "публикации \n" "вашей версии." #: ../src/gui/studio/MidiBankListViewItem.cpp:51 #: ../src/gui/studio/MidiDeviceListViewItem.cpp:48 msgid "Percussion Bank" msgstr "Банк перкуссии" #: ../src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:84 #: ../src/gui/studio/MidiBankListViewItem.cpp:51 #: ../src/gui/studio/MidiDeviceListViewItem.cpp:48 msgid "Bank" msgstr "Банк" #: ../src/gui/studio/ChangeRecordDeviceCommand.h:39 msgid "Change Record Device" msgstr "Сменить устройство записи" #: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:61 #: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:96 msgid "Manage MIDI Devices" msgstr "Настройка MIDI-устройств" #: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:98 msgid "Play devices" msgstr "Устройства воспроизведения" #: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:76 #: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:106 #: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:165 msgid "Connection" msgstr "Связь" #: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:119 msgid "Banks..." msgstr "Банки..." #: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:120 msgid "Control Events..." msgstr "Контроллеры..." #: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:126 msgid "Create a new Play device" msgstr "Создать новое устройство воспр." #: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:129 #: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:184 msgid "Delete the selected device" msgstr "Удалить выбранное устройство" #: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:132 msgid "" "Import Bank, Program and Controller data from a Rosegarden file to the " "selected device" msgstr "" "Импортировать данные о банке и контроллерах\n" "из файла Rosegarden в выбранное устройство" #: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:135 msgid "Export Bank and Controller data to a Rosegarden interchange file" msgstr "" "Экспортировать данные о банке и контроллерах\n" "в файл Rosegarden для обмена данными" #: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:138 msgid "View and edit Banks and Programs for the selected device" msgstr "" "Просмотреть и изменить банки и программы\n" "для выбранного устройства" #: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:141 msgid "" "View and edit Control Events for the selected device - these are special " "Event types that you can define against your device and control through " "Control Rulers or the Instrument Parameter Box " msgstr "" "Просмотр и правка контроллеров для выбранного устройства. Контроллеры --- " "это события особого типа, позволяющие управлять устройством через панель " "параметров инструмента." #: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:156 msgid "Record devices" msgstr "Устройства записи" #: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:164 msgid "Current" msgstr "Сейчас" #: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:181 msgid "Create a new Record device" msgstr "Создать новое устройства зап." #: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:360 #: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:378 #: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:486 #: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:501 msgid "New Device" msgstr "Новое устройство" #: ../src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:703 msgid "Import from Device in File" msgstr "Импортировать из устройства в файл" #: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:55 msgid "Remap Instrument assigments..." msgstr "Перераспределить привязки инструментов..." #: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:62 msgid "Device or Instrument" msgstr "Устройство или инструмент" #: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:65 msgid "Remap Tracks by all Instruments on a Device or by single Instrument" msgstr "" "Перераспределить дорожки по всем инструментам\n" "в устройстве или по отдельному инструменту" #: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:74 msgid "Choose Source and Destination" msgstr "Укажите источник и место назначения" #: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:77 msgid "From" msgstr "Из" #: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:78 msgid "To" msgstr "В" #: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:120 #: ../src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:121 msgid "" msgstr "<нет устройств>" #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:155 msgid "Show Audio &Faders" msgstr "Показать &звуковые фейдеры" #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:160 msgid "Show Synth &Faders" msgstr "Показать фейдеры &синтезатора" #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:165 msgid "Show &Submasters" msgstr "Показать &субмастеры" #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:170 msgid "Show &Plugin Buttons" msgstr "Показать кнопки &модулей" #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:175 msgid "Show &Unassigned Faders" msgstr "Показать неназначенные фейдеры" #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:184 #, c-format msgid "" "_n: 1 Input\n" "%n Inputs" msgstr "" #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:194 msgid "No Submasters" msgstr "Нет субмиксов" #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:203 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 Submaster\n" "%n Submasters" msgstr "&Количество субмиксов" #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:279 msgid "Audio Mixer" msgstr "Звуковой микшер" #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:311 msgid "Record input source" msgstr "Источник записи" #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:322 msgid "Output destination" msgstr "Куда вывести" #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:336 #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:495 msgid "Pan" msgstr "Панорама" #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:355 msgid "Mono or stereo" msgstr "Моно или стерео" #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:364 #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:513 msgid "Mute" msgstr "Тихо" #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:373 rc.cpp:408 #, no-c-format msgid "Solo" msgstr "Соло" #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:382 msgid "Arm recording" msgstr "Автомат. (arm) запись" #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:400 #, c-format msgid "Audio %1" msgstr "Звук (аудио) %1" #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:404 #, c-format msgid "Synth %1" msgstr "Синтезатор %1" #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:578 #: ../src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:580 msgid "Audio master output level" msgstr "Уровень звукового мастер-выхода" #: ../src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:71 msgid "Manage Synth Plugins" msgstr "Настроить синт. модули" #: ../src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:78 msgid "Synth plugins" msgstr "Синт. модули" #: ../src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:145 msgid "Controls" msgstr "Регуляторы" #: ../src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:152 msgid "Editor >>" msgstr "Редактор >>" #: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:66 #: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:169 msgid "Bank and Program details" msgstr "Подробнее о банке и программах" #: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:67 msgid "Programs" msgstr "Программы" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2711 #: ../src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:88 #: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:93 msgid "Percussion" msgstr "Перкуссия" #: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:99 msgid "MSB Value" msgstr "Значение MSB" #: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:107 msgid "" "Selects a MSB controller Bank number (MSB/LSB pairs are always unique for " "any Device)" msgstr "" "Выберите номер банка для MSB-контроллера \n" "(MSB-/LSB-пары всегда уникальны для любого устройства)" #: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:111 msgid "" "Selects a LSB controller Bank number (MSB/LSB pairs are always unique for " "any Device)" msgstr "" "Выберите номер банка для LSB-контроллера \n" "(MSB-/LSB-пары всегда уникальны для любого устройства)" #: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:116 msgid "LSB Value" msgstr "Значение LSB" #: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:254 #: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:541 #, c-format msgid "Key Mapping: %1" msgstr "Компоновка клавиатуры: %1" #: ../src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:476 msgid "" msgstr "<без компоновки клавиатуры>" #: ../src/gui/studio/MidiKeyMappingEditor.cpp:57 #: ../src/gui/studio/MidiKeyMappingEditor.cpp:81 msgid "Key Mapping details" msgstr "Подробности о компоновке клавиатуры" #: ../src/gui/studio/MidiKeyMappingEditor.cpp:58 msgid "Pitches" msgstr "Высоты тона" #: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:152 msgid "MIDI Mixer" msgstr "MIDI-микшер" #: ../src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:199 msgid "Volume" msgstr "Громкость" #: ../src/gui/studio/AudioPluginOSCGUIManager.cpp:444 msgid "Rosegarden Plugin" msgstr "Модуль Rosegarden" #: ../src/gui/studio/AudioPluginOSCGUIManager.cpp:447 #, c-format msgid "Rosegarden: %1" msgstr "Rosegarden: %1" #: ../src/gui/studio/AudioPluginOSCGUIManager.cpp:449 msgid "Rosegarden: %1: %2" msgstr "Rosegarden: %1: %2" #: ../src/gui/studio/AudioPluginOSCGUIManager.cpp:450 #, c-format msgid "Plugin slot %1" msgstr "Слот модуля %1" #: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:92 msgid "Add Play Device" msgstr "Добавить устройство воспроизведения" #: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:93 msgid "Add Record Device" msgstr "Добавить устройство записи" #: ../src/commands/studio/CreateOrDeleteDeviceCommand.h:68 #: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:94 msgid "Delete Device" msgstr "Удалить устройство" #: ../src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:77 #: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:156 #: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:361 msgid "Play" msgstr "Воспроизвести" #: ../src/commands/segment/SegmentRecordCommand.cpp:37 #: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:156 #: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:379 rc.cpp:394 #, no-c-format msgid "Record" msgstr "Записать" #: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:256 msgid "Apply pending changes?" msgstr "Применить ждущие очереди изменения?" #: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:359 #: ../src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:377 msgid "" msgstr "<новое устройство>" #: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentEraser.cpp:82 msgid "Click on a segment to delete it" msgstr "" #: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSplitter.cpp:166 msgid "" "Click on a segment to split it in two; hold Shift to avoid snapping to beat " "grid" msgstr "" #: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSplitter.cpp:168 msgid "Click on a segment to split it in two" msgstr "" #: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:81 msgid "Click and drag to select segments" msgstr "" #: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentMover.cpp:154 #: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:238 msgid "Move Segment" msgstr "Переместить сегмент" #: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentMover.cpp:154 #: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:239 msgid "Move Segments" msgstr "Переместить сегменты" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:217 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:169 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:141 #: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentMover.cpp:210 #: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:255 #: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:359 msgid "Hold Shift to avoid snapping to beat grid" msgstr "" #: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:485 msgid "" "Click and drag to select segments; middle-click and drag to draw an empty " "segment" msgstr "" #: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:384 #: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:502 msgid "" "Click and drag to resize a segment; hold Ctrl as well to rescale its contents" msgstr "" #: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:386 #: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:504 msgid "Click and drag to rescale segment" msgstr "" #: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:509 msgid "Click and drag to move segments; hold Ctrl as well to copy them" msgstr "" #: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:511 msgid "Click and drag to copy segments" msgstr "" #: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:515 msgid "" "Click and drag to move segment; hold Ctrl as well to copy it; double-click " "to edit" msgstr "" #: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:517 msgid "Click and drag to copy segment" msgstr "" #: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:157 #, fuzzy msgid "" "The audio file path does not exist or is not writable.\n" "You must set the audio file path to a valid directory in Document Properties " "before rescaling an audio file.\n" "Would you like to set it now?" msgstr "" "Каталог со звуковыми файлами не существует или закрыт для записи.\n" " Укажите правильный каталог в свойствах документа перед началом записи.\n" "Хотите сделать это прямо сейчас?" #: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:261 msgid "" "Hold Shift to avoid snapping to beat grid; hold Ctrl as well to rescale " "contents" msgstr "" #: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentMover.cpp:325 msgid "Click and drag to move a segment" msgstr "" #: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentPencil.cpp:225 msgid "Hold Shift to avoid snapping to bar lines" msgstr "" #: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentPencil.cpp:283 #, fuzzy msgid "Record or drop audio here" msgstr "Записать либо MIDI, либо звук" #: ../src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentPencil.cpp:289 #, fuzzy msgid "" "Click and drag to draw an empty segment. Control+Alt click and drag to draw " "in overlap mode." msgstr "" "Щелкните и перетащите курсор мыши выбора; щелкните средней клавише мыши и " "перетащите курсор для рисования новой ноты" #: ../src/gui/editors/segment/TrackLabel.cpp:77 msgid "" "Click and hold with left mouse button to assign this Track to an Instrument." msgstr "" "Щёлкните левой кнопкой мыши и назначьте \n" "инструмент для дорожки через появившееся меню." #: ../src/gui/editors/segment/TrackLabel.cpp:191 msgid "Change track name" msgstr "Сменить имени дорожки" #: ../src/gui/editors/segment/TrackLabel.cpp:192 msgid "Enter new track name" msgstr "Введите новое имя дорожки" #: ../src/gui/editors/segment/TrackEditor.cpp:648 msgid "Turn Repeating Segment into Real Copies" msgstr "Превратить повторение сегмента в его настоящие копии" #: ../src/gui/editors/segment/TrackEditor.cpp:650 msgid "Turn Repeating Segments into Real Copies" msgstr "Превратить повторение сегментов в их настоящие копии" #: ../src/gui/editors/segment/TrackEditor.cpp:814 msgid "" "You can't drop files into Rosegarden from this client. Try using Konqueror " "instead." msgstr "" "Перетаскивание файлов в Rosegarden из этого клиента невозможно. Попробуйте " "использовать Konqueror." #: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:85 msgid "Manage Triggered Segments" msgstr "Настройка переключаемых сегментов" #: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:89 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:735 #: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:93 msgid "Base velocity" msgstr "Базовая сила нажатия" #: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:94 msgid "Triggers" msgstr "Переключатели" #: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:115 msgid "Add a Triggered Segment" msgstr "Добавить переключаемый сегмент" #: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:119 msgid "Delete a Triggered Segment" msgstr "Удалить переключаемый сегмент" #: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:123 msgid "Delete All Triggered Segments" msgstr "Удалить все переключаемые сегменты" #: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:127 msgid "Close the Triggered Segment Manager" msgstr "Закрыть окно настройки переключаемых сегментов" #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:169 #: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:245 msgid "" msgstr "<без метки>" #: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:248 msgid "" "_n: %1 on 1 track\n" "%1 on %n tracks" msgstr "" #: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:284 msgid "" "This will remove all triggered segments from the whole composition. Are you " "sure?" msgstr "Все переключаемые сегменты будут удалены из композиции. Вы уверены?" #: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:288 msgid "Remove all triggered segments" msgstr "Удалить все переключаемые сегменты" #: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:313 msgid "Trigger Segment Duration" msgstr "Длительность переключаемого сегмента" #: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:336 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: This triggered segment is used 1 time in the current composition. Are " "you sure you want to remove it?\n" "This triggered segment is used %n times in the current composition. Are you " "sure you want to remove it?" msgstr "" "Этот переключаемый сегмент используется в текущей композиции 1 раз. Вы " "действительно хотите его удалить?" #: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:400 msgid "Pa&ste as New Triggered Segment" msgstr "Вставить как &новый переключаемый сегмент" #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1169 #: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:399 #: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:412 #: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:622 msgid "&Musical Times" msgstr "&Музыкальное время" #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1179 #: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:409 #: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:422 #: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:632 msgid "&Real Times" msgstr "&Реальное время" #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1189 #: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:419 #: ../src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:432 #: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:642 msgid "Ra&w Times" msgstr "&Реальное время" #: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:83 msgid "Manage Markers" msgstr "Настроить маркеры" #: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:86 msgid "Marker time " msgstr "Время маркера " #: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:87 #, fuzzy msgid "Marker text " msgstr "Время маркера " #: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:88 msgid "Marker description " msgstr "Описание маркера " #: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:95 msgid "Pointer position" msgstr "Позиция указателя" #: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:100 msgid "Real time:" msgstr "Реальное время:" #: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:103 msgid "In measure:" msgstr "В такте:" #: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:121 msgid "Add a Marker" msgstr "Добавить маркер" #: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:125 msgid "Delete a Marker" msgstr "Удалить маркер" #: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:129 msgid "Delete All Markers" msgstr "Удалить все маркеры" #: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:133 msgid "Close the Marker Editor" msgstr "Закрыть редактор маркеров" #: ../src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:296 msgid "Remove all markers" msgstr "Удалить все маркеры" #: ../src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:76 msgid "Add..." msgstr "Доб..." #: ../src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:78 msgid "Move Up" msgstr "Выше" #: ../src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:79 msgid "Move Down" msgstr "Ниже" #: ../src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:124 msgid "Select one or more Rosegarden files" msgstr "Выберите один или несколько файлов Rosegarden" #: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:73 #: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:55 msgid "" msgstr "<не отображается>" #: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:89 msgid "Manage Control Events" msgstr "Настроить управление событиями" #: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:91 msgid "" msgstr "<нет устройства>" #: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:99 msgid " Control Events for %1 (device %2)" msgstr " Параметры контроллера для %1 (устройство %2)" #: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:104 msgid "Control Event name " msgstr "Имя контроллера" #: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:105 msgid "Control Event type " msgstr "Тип контроллера" #: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:106 msgid "Control Event value " msgstr "Значение контроллера" #: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:107 msgid "Description " msgstr "Описание " #: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:108 msgid "Min " msgstr "Мин " #: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:109 msgid "Max " msgstr "Макс " #: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:110 msgid "Default " msgstr "По умолчанию " #: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:111 msgid "Color " msgstr "Цвет " #: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:112 msgid "Position on instrument panel" msgstr "Позиция на инструментальной панели" #: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:136 msgid "Add a Control Parameter to the Studio" msgstr "Добавить параметр контроллера в Студию" #: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:140 msgid "Delete a Control Parameter from the Studio" msgstr "Удалить параметр контроллера из Студии" #: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:144 msgid "Close the Control Parameter editor" msgstr "Закрыть редактор параметров контроллера" #: ../src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:221 msgid "" msgstr "<по умолчанию>" #: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:62 msgid "Edit Control Parameter" msgstr "Изменить параметр контроллера" #: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:71 msgid "Control Event Properties" msgstr "Свойства контроллера" #: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:77 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:93 msgid "Control Event value:" msgstr "Значение контроллера:" #: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:97 msgid "Minimum value:" msgstr "Миним. значение:" #: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:101 msgid "Maximum value:" msgstr "Максим. значение:" #: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:105 msgid "Default value:" msgstr "Стандартное значение:" #: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:109 msgid "Color:" msgstr "Цвет:" #: ../src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:113 msgid "Instrument Parameter Box position:" msgstr "Положение панели параметров инструмента:" #: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:209 #: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:585 #: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:935 #: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1127 msgid "" msgstr "<нет инструмента>" #: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:352 #: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1094 msgid "" msgstr "<звук без имени>" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:130 #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:662 #: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:354 #: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1096 msgid "" msgstr "<без имени>" #: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1058 msgid "Mute track" msgstr "Приглушить дорожку" #: ../src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1063 msgid "Record on this track" msgstr "Записать в эту дорожку" #: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:88 #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:1015 msgid "Segment" msgstr "Сегмент" #: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:89 msgid "Segment Parameters" msgstr "Параметры сегмента" #: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:366 #: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:697 msgid "%1 ms" msgstr "%1 мс" #: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1031 #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:910 msgid "Highest playable note" msgstr "Самая высокая играемая нота" #: ../src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1051 #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:930 msgid "Lowest playable note" msgstr "Самая низкая играемая нота" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:93 msgid "Track Parameters" msgstr "Параметры дорожки" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:137 msgid "Playback parameters" msgstr "Параметры воспроизведения" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:172 msgid "Recording filters" msgstr "Фильтры записи" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:191 msgid "Channel" msgstr "Канал" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:203 #, fuzzy msgid "Staff export options" msgstr "Параметры нотоносца" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:220 #, fuzzy msgid "Notation size:" msgstr "Время партитуры:" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:225 #, fuzzy msgid "Small" msgstr "Все" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:226 msgid "Tiny" msgstr "" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:233 #, fuzzy msgid "Bracket type:" msgstr "Тип текста:" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:237 msgid "-----" msgstr "" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:238 msgid "[----" msgstr "" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:239 msgid "----]" msgstr "" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:240 msgid "[---]" msgstr "" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:241 msgid "{----" msgstr "" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:242 msgid "----}" msgstr "" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:243 msgid "{[---" msgstr "" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:244 msgid "---]}" msgstr "" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:253 #, fuzzy msgid "Create segments with" msgstr "С чем создать сегмент:" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:264 msgid "Preset" msgstr "Предустановка" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:272 msgid "Load" msgstr "Загрузить" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:282 msgid "treble" msgstr "скрипичный" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:283 msgid "bass" msgstr "басовый" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:284 msgid "crotales" msgstr "помпейская тарелка" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:285 msgid "xylophone" msgstr "ксилофон" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:286 msgid "guitar" msgstr "гитара" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:287 msgid "contrabass" msgstr "контрабас" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:288 msgid "celesta" msgstr "челеста" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:289 msgid "old celesta" msgstr "" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:290 msgid "french" msgstr "" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:291 msgid "soprano" msgstr "сопрано" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:292 #, fuzzy msgid "mezzosoprano" msgstr "сопрано" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:293 msgid "alto" msgstr "альт" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:294 msgid "tenor" msgstr "тенор" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:295 #, fuzzy msgid "baritone" msgstr "Вариация" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:296 #, fuzzy msgid "varbaritone" msgstr "Вариация" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:297 #, fuzzy msgid "subbass" msgstr "басовый" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:327 #, fuzzy msgid "Lowest" msgstr "Низкая" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:329 #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:336 msgid "---" msgstr "" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:331 msgid "Choose the lowest suggested playable note, using a staff" msgstr "Выбрать самую нижнюю воспроизводимую ноту, используя нотный стан" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:334 #, fuzzy msgid "Highest" msgstr "Высокая" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:338 msgid "Choose the highest suggested playable note, using a staff" msgstr "Выбрать самую высокую воспроизводимую ноту, используя нотный стан" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:666 msgid "[ Track %1 - %2 ]" msgstr "[ Дорожка %1 - %2 ]" #: ../src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:985 msgid "The instrument preset database is corrupt. Check your installation." msgstr "" "База данных предустановок инструментов испорчена. Проверьте корректность " "установки." #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:173 #: ../src/gui/editors/parameters/InstrumentParameterBox.cpp:54 msgid "Instrument Parameters" msgstr "Параметры инструмента" #: ../src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:85 msgid "Variation" msgstr "Вариация" #: ../src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:86 msgid "Program" msgstr "Программа" #: ../src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:87 msgid "Channel out" msgstr "Канал выхода" #: ../src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:215 #: ../src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:221 msgid "[ %1 ]" msgstr "[ %1 ]" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:58 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:71 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:67 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:77 msgid "Switch to Draw Tool" msgstr "Переключиться на инструмент «Карандаш»" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:75 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:69 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:71 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:81 #: ../src/gui/editors/notation/ClefInserter.cpp:57 #: ../src/gui/editors/notation/GuitarChordInserter.cpp:63 #: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:87 #: ../src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:113 #: ../src/gui/editors/notation/RestInserter.cpp:72 #: ../src/gui/editors/notation/TextInserter.cpp:61 msgid "Switch to Erase Tool" msgstr "Стирание" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:62 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:73 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:75 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:85 msgid "Switch to Move Tool" msgstr "Переключиться на инструмент «Перемещение»" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:68 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:81 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:79 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:93 msgid "Switch to Resize Tool" msgstr "Переключиться на инструмент «Смена размера»" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:446 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:579 msgid "Click and drag to select; middle-click and drag to draw new note" msgstr "" "Щелкните и перетащите курсор мыши выбора; щелкните средней клавише мыши и " "перетащите курсор для рисования новой ноты" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:324 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:597 msgid "Click and drag to resize selected notes" msgstr "Щелкните и перетащите курсор мыши для смены размера нот" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:599 msgid "Click and drag to resize note" msgstr "Щелкните и перетащите курсор мыши для смены размера ноты" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:471 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:604 msgid "Click and drag to move selected notes; hold Ctrl as well to copy" msgstr "" "Щелкните и перетащите курсор мыши для перемещения выбранных нот; с Ctrl — " "для копирования нот" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:473 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:606 msgid "Click and drag to copy selected notes" msgstr "Щелкните и перетащите курсор мыши для копирования нот" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:610 msgid "Click and drag to move note; hold Ctrl as well to copy" msgstr "" "Щелкните и перетащите курсор мыши для перемещения ноты; с Ctrl — для " "копирования ноты" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:612 msgid "Click and drag to copy note" msgstr "Щелкните и перетащите курсор мыши для копирования ноты" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:54 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:67 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:65 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:63 #: ../src/gui/editors/notation/ClefInserter.cpp:53 #: ../src/gui/editors/notation/GuitarChordInserter.cpp:59 #: ../src/gui/editors/notation/NotationEraser.cpp:67 #: ../src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:109 #: ../src/gui/editors/notation/RestInserter.cpp:68 #: ../src/gui/editors/notation/TextInserter.cpp:57 msgid "Switch to Select Tool" msgstr "Выделение" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:218 msgid "Resize Event" msgstr "Изменить размер события" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:221 msgid "Resize Events" msgstr "Изменить размер событий" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:326 msgid "Click and drag to resize a note" msgstr "Щелкните и перетащите курсор мыши для смены размера ноты" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:328 msgid "Copy and Move Event" msgstr "Скопировать и переместить событие" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:330 msgid "Copy and Move Events" msgstr "Скопировать и переместить события" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:334 msgid "Move Event" msgstr "Переместить событие" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:336 msgid "Move Events" msgstr "Переместить события" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:465 msgid "Click and drag to move a note; hold Ctrl as well to copy it" msgstr "" "Щелкните и перетащите курсор мыши для перемещения ноты; с Ctrl — для " "копирования ноты" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:467 msgid "Click and drag to copy a note" msgstr "Щелкните и перетащите курсор мыши для копирования ноты" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:361 msgid "Click and drag to draw a note; Shift to avoid snapping to grid" msgstr "" "Щелкните и перетащите курсор мыши для рисования ноты; с Shift, чтобы не " "прилипать к сетке" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:363 msgid "Click and drag to draw a note" msgstr "Щелкните и перетащите курсор мыши для рисования ноты" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:437 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:3053 msgid "Couldn't apply piano roll layout" msgstr "Не удалось применить раскладку piano roll" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:663 msgid "Resi&ze" msgstr "Из&менить размер" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:669 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1919 msgid "C&hord Insert Mode" msgstr "&Режим ввода аккордов" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:676 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1778 msgid "Ste&p Recording" msgstr "&Пошаговая запись" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:694 msgid "&Legato" msgstr "&Легато" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:708 #, fuzzy msgid "Set to Current Velocity" msgstr "Установить базовую силу нажатия" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:712 msgid "Set Event &Velocities..." msgstr "&Установить скорости событий" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:716 msgid "Trigger Se&gment..." msgstr "&Переключаемые сегменты..." #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:720 msgid "Remove Triggers..." msgstr "Удалить переключатели..." #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1153 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:724 #: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:606 msgid "Select &All" msgstr "Выделить вс&ё" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:732 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2325 msgid "Cursor &Back" msgstr "Переместить курсор &назад" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:736 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2329 msgid "Cursor &Forward" msgstr "Переместить курсор &вперёд" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:740 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2333 msgid "Cursor Ba&ck Bar" msgstr "Переместить курсор на один такт &назад" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:744 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2337 msgid "Cursor For&ward Bar" msgstr "Переместить курсор на один такт &вперёд" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:748 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2341 msgid "Cursor Back and Se&lect" msgstr "Переместить курсор &назад и выбрать ноту" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:752 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2345 msgid "Cursor Forward and &Select" msgstr "Переместить курсор &вперёд и выбрать ноту" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:756 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2349 msgid "Cursor Back Bar and Select" msgstr "Переместить курсор на один такт назад и выбрать ноту" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:760 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2353 msgid "Cursor Forward Bar and Select" msgstr "Переместить курсор на один такт вперёд и выбрать ноту" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:764 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2363 msgid "Cursor to St&art" msgstr "Курсор к &началу" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:770 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2369 msgid "Cursor to &End" msgstr "Курсор к &концу" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:776 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2391 msgid "Cursor to &Playback Pointer" msgstr "Курсор к указателю точки &воспроизведения" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:820 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2435 msgid "Playback Pointer to &Cursor" msgstr "Указатель точки воспроизведения к &курсору" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:826 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2441 msgid "&Solo" msgstr "&Соло" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:841 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2456 msgid "Set Loop to Selection" msgstr "Зациклить выделение" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:845 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2460 msgid "Clear L&oop" msgstr "Удалить п&етлю" #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1157 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:849 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2464 #: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:610 msgid "Clear Selection" msgstr "Снять выделение" #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1149 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:854 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2471 msgid "&Filter Selection" msgstr "&Фильтровать выделение" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:879 msgid "&No Snap" msgstr "&Без привязки" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:884 msgid "Snap to Bea&t" msgstr "Привязать к &такту" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:888 msgid "Snap to &Bar" msgstr "Привязать к &такту" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:908 #, c-format msgid "Snap to %1" msgstr "Прилипать к %1" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:917 msgid "Show Instrument Parameters" msgstr "Показать параметры инструмента" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:922 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1850 msgid "Show Ch&ord Name Ruler" msgstr "Показать линейку а&ккордов" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:926 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1858 msgid "Show &Tempo Ruler" msgstr "Показать линейку &темпа" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1238 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3245 #, c-format msgid "" "_n: 1 event selected \n" " %n events selected " msgstr "" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1241 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3247 msgid " No selection " msgstr " Нет выделения " #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1348 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1360 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2079 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5869 msgid "Quantizing..." msgstr "Квантование..." #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1370 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5407 msgid "Collapsing notes..." msgstr "Ноты сжимаются..." #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1381 msgid "Making legato..." msgstr "Создаётся легато..." #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1476 msgid "Note: %1 (%2.%3s)" msgstr "Нота: %1 (%2.%3s)" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1531 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:7206 msgid "Time: %1 (%2.%3s)" msgstr "Время: %1 (%2.%3s)" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1604 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4744 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4773 msgid "Cutting selection to clipboard..." msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена..." #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:912 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1636 #: ../src/gui/editors/notation/NotationSelectionPaster.cpp:82 msgid "Couldn't paste at this point" msgstr "Не удалось произвести вставку в этой точке" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1647 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4754 msgid "Deleting selection..." msgstr "Удаляется выделение..." #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1833 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5617 #, c-format msgid "Unknown note insert action %1" msgstr "Неизвестное действие %1 при вставке ноты" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1837 #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2857 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5621 msgid "Inserting note" msgstr "Вставляется нота" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2091 msgid "Unquantizing..." msgstr "Расквантование..." #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2120 msgid " Grid: " msgstr " Сетка: " #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2134 msgid "Unit" msgstr "Единица" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2136 msgid "Beat" msgstr "Доля" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2138 msgid "Bar" msgstr "Такт" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2159 msgid " Velocity: " msgstr "Сила нажатия:" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2170 msgid " Quantize: " msgstr " Квантование: " #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2584 msgid "Raising velocities..." msgstr "Повышение скоростей..." #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2596 msgid "Lowering velocities..." msgstr "Понижение скоростей..." #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2611 msgid "Set Event Velocities" msgstr "Установить скорости событий" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2616 msgid "Setting Velocities..." msgstr "Устанавливаются скорости..." #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2665 msgid "Remove Triggers" msgstr "Удалить переключатели" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2723 msgid "%1 - Segment Track #%2 - %3" msgstr "%1 — Дорожка с сегментами №%2 — %3" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2730 msgid "%1 - All Segments - %2" msgstr "%1 — Все сегменты — %2" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2737 msgid "" "_n: %1 - 1 Segment - %2\n" "%1 - %n Segments - %2" msgstr "" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2885 msgid "Can't insert note: No grid duration selected" msgstr "Невозможно вставить ноту: не выбрана длительность сетки" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2935 msgid " Chord " msgstr " Аккорд" #: ../src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:105 msgid "Click on a note to delete it" msgstr "Щелкните ноту, чтобы удалить её" #: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:89 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:245 #: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:117 msgid "Time " msgstr "Время " #: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:118 msgid "Type " msgstr "Тип" #: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:119 msgid "Value " msgstr "Значение" #: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:120 msgid "Properties " msgstr "Свойства" #: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:208 msgid "Common, hidden" msgstr "Общий, скрытый" #: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:210 msgid "Hidden" msgstr "Скрытый" #: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:213 msgid "Common" msgstr "Общий" #: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:220 msgid "Time Signature " msgstr "Размер " #: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:245 msgid "%1.%2%3" msgstr "%1.%2%3" #: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:255 msgid "%1.%2%3 qpm (%4.%5%6 bpm) " msgstr "%1.%2%3 qpm (%4.%5%6 bpm) " #: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:264 msgid "Tempo " msgstr "Темп" #: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:271 msgid "" msgstr "<на этом уровне фильтрации нет событий>" #: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:463 msgid "Delete Tempo or Time Signature" msgstr "Удалить темп или размер" #: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:602 msgid "&Edit Item" msgstr "&Изменить" #: ../src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:834 msgid "%1 - Tempo and Time Signature Editor" msgstr "%1 - Редактор темпа и размера" #: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordEditorDialog.cpp:43 msgid "Guitar Chord Editor" msgstr "Редактор гитарных аккордов" #: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordEditorDialog.cpp:51 #, fuzzy msgid "Start fret" msgstr "Первый такт" #: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordEditorDialog.cpp:58 #: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:51 msgid "Root" msgstr "" #: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordEditorDialog.cpp:62 #: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:55 msgid "Extension" msgstr "Расширение" #: ../src/gui/editors/guitar/Fingering.cpp:118 msgid "couldn't parse fingering '%1' in '%2'" msgstr "" #: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:45 msgid "Guitar Chord Selector" msgstr "Выбор гитарного аккорда" #: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:64 msgid "beginner" msgstr "" #: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:65 #, fuzzy msgid "common" msgstr "Общий" #: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:66 #, fuzzy msgid "all" msgstr "Все" #: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:86 msgid "Fingerings" msgstr "Аппликатура" #: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:419 msgid "couldn't open file '%1'" msgstr "Не удалось открыть файл '%1'" #: ../src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:428 #, c-format msgid "couldn't parse chord dictionnary : %1" msgstr "" #: ../src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:87 #, c-format msgid "Note Font Viewer: %1" msgstr "Просмотр нотного шрифта: %1" #: ../src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:93 msgid " Component: " msgstr " Компонент: " #: ../src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:101 msgid " View: " msgstr " Вид: " #: ../src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:104 msgid "Glyphs" msgstr "Знаки" #: ../src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:105 msgid "Codes" msgstr "Коды" #: ../src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:107 msgid " Page: " msgstr " Страница: " #: ../src/gui/editors/notation/ClefInserter.cpp:64 #: ../src/gui/editors/notation/GuitarChordInserter.cpp:71 #: ../src/gui/editors/notation/RestInserter.cpp:79 #: ../src/gui/editors/notation/TextInserter.cpp:68 msgid "Switch to Inserting Notes" msgstr "Вставка нот" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:522 msgid "Close track headers" msgstr "Скрыть заголовки дорожек" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:917 msgid "Preparing to print..." msgstr "Идёт подготовка к печати..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1516 msgid "Note &Font" msgstr "&Нотный шрифт" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1539 msgid "Si&ze" msgstr "Раз&мер" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1545 #, fuzzy msgid "Show Track Headers" msgstr "Показывать заголовки дорожек" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1550 msgid "S&pacing" msgstr "&Интервал" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1572 msgid "Du&ration Factor" msgstr "&Коэффициент длительности" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1598 msgid "Note &Style" msgstr "Нотный &стиль" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1624 msgid "Insert Rest" msgstr "Вставить паузу" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1628 msgid "Switch from Note to Rest" msgstr "Переключиться в режим вставки пауз из нот" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1633 msgid "Switch from Rest to Note" msgstr "Переключиться в режим вставки нот из пауз" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1690 msgid "No accidental" msgstr "Нет знаков альтерации" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1691 msgid "Follow previous accidental" msgstr "Следовать предыдущему знаку альтерации" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1692 msgid "Sharp" msgstr "Диез" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1693 msgid "Flat" msgstr "Бемоль" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1694 msgid "Natural" msgstr "Бекар" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1695 msgid "Double sharp" msgstr "Двойной диез" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1696 msgid "Double flat" msgstr "Двойной бемоль" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1717 msgid "&Treble Clef" msgstr "&Скрипичный ключ" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1724 msgid "&Alto Clef" msgstr "&Альтовый ключ" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1731 msgid "Te&nor Clef" msgstr "&Теноровый ключ" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1738 msgid "&Bass Clef" msgstr "&Басовый ключ" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1745 msgid "&Text" msgstr "&Текст" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1751 msgid "&Guitar Chord" msgstr "&Гитарный аккорд" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1784 msgid "Select from Sta&rt" msgstr "Выделить с &начала дорожки" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1788 msgid "Select to &End" msgstr "Выделить до &конца дорожки" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1792 msgid "Select Whole St&aff" msgstr "Выбрать вс&ё" #: ../src/commands/edit/CutAndCloseCommand.h:53 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1796 msgid "C&ut and Close" msgstr "В&ырезать и закрыть" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1800 msgid "Pa&ste..." msgstr "&Вставить...\tCtrl+v" #: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:122 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1808 msgid "Move to Staff Above" msgstr "" #: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:126 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1812 msgid "Move to Staff Below" msgstr "" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1826 msgid "&Linear Layout" msgstr "&Линейное представление\tCtrl+Shift+L" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1835 msgid "&Continuous Page Layout" msgstr "&Продолжительное страничное представление\tCtrl+Shift+P" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1844 msgid "&Multiple Page Layout" msgstr "&Многостраничное представление\tCtrl+Shift+P" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1854 msgid "Show Ra&w Note Ruler" msgstr "Показать линейку &исполняемых нот" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1862 msgid "Show &Annotations" msgstr "Показать &примечания" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1866 msgid "Show Lily&Pond Directives" msgstr "Показывать д&ирективы Lilypond" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1870 msgid "Open L&yric Editor" msgstr "&Открыть редактор лирики" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1912 msgid "Trip&let Insert Mode" msgstr "Режим ввода &триолей" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1926 #, fuzzy msgid "Grace Insert Mode" msgstr "Режим ввода &триолей" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2180 msgid "&Dump selected events to stderr" msgstr "«С&брасывать» выделенные события в stderr" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2248 msgid "Ma&ke Ornament..." msgstr "Со&здать украшение..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2252 msgid "Trigger &Ornament..." msgstr "&Украшение триггера..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2256 msgid "Remove Ornament..." msgstr "У&далить украшение..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2261 msgid "&None" msgstr "&Ничего" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2289 #, fuzzy msgid "Convert Notation For..." msgstr "Экспортируется звуковой файл..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2298 msgid "Show &Notes Toolbar" msgstr "Показать панель «&Ноты»" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2299 msgid "Show &Rests Toolbar" msgstr "Показать панель «&Паузы»" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2300 msgid "Show &Accidentals Toolbar" msgstr "Показать панель «&Знаки альтерации»" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2301 msgid "Show Cle&fs Toolbar" msgstr "Показать панель «&Ключи»" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2303 msgid "Show &Marks Toolbar" msgstr "Показать панель «&Пометки»" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2305 msgid "Show &Group Toolbar" msgstr "Показать панель «&Группировка»" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2307 msgid "Show &Layout Toolbar" msgstr "Показать панель «&Облик»" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2311 msgid "Show M&eta Toolbar" msgstr "Показать &метапанель" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2373 msgid "Cursor &Up Staff" msgstr "Курсор &вверх по нотному стану" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2377 msgid "Cursor &Down Staff" msgstr "Курсор в&низ по нотному стану" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2381 msgid "Cursor Pre&vious Segment" msgstr "" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2385 #, fuzzy msgid "Cursor Ne&xt Segment" msgstr "Создать сегмент" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2475 msgid "Push &Left" msgstr "Сместить в&лево" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2479 msgid "Push &Right" msgstr "Сместить в&право" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2483 msgid "Push &Up" msgstr "Сместить ввер&х" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2487 msgid "Push &Down" msgstr "Сместить &вниз" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2491 msgid "&Restore Positions" msgstr "&Восстановить позиции" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2495 msgid "Make &Invisible" msgstr "Сделать &невидимым" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2499 msgid "Make &Visible" msgstr "Сделать &видимым" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2503 msgid "Toggle Dot" msgstr "Переключить точку" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2507 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2511 msgid "Add Dot" msgstr "Добавить точку" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2570 #, c-format msgid "" "_n: 1 pixel\n" "%n pixels" msgstr "" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2619 msgid " Font: " msgstr " Шрифт: " #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2647 msgid "Unknown font \"%1\", using default" msgstr "" "Размер шрифта \"%1\" не подходит ; \n" "вместо него используется стандартный" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2655 msgid " Size: " msgstr " Размер: " #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2677 msgid " Spacing: " msgstr " Промежуток: " #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2993 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3818 msgid " Ready." msgstr " Готово." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2998 msgid "Laying out score..." msgstr "Строится отображение партитуры..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3011 msgid "Laying out staff %1..." msgstr "Строится отображение нотного стана %1..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3020 msgid "Reconciling staffs..." msgstr "Пересогласовываются нотные станы ..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3885 msgid "Sizing and allocating canvas..." msgstr "Размещается и подстраивается канва..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4050 msgid "note" msgstr "нота" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4050 msgid "rest" msgstr "пауза" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4211 msgid "%1 - Segment Track #%2 - Notation" msgstr "%1 — Дорожка с сегмаентами №%2 — Партитура" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4217 msgid "%1 - All Segments - Notation" msgstr "%1 — Все сегменты — Партитура" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4222 #, fuzzy msgid "" "_n: %1 - Segment - Notation\n" "%1 - %n Segments - Notation" msgstr "%1 — Дорожка с сегмаентами №%2 — Партитура" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4243 #, fuzzy msgid "Grace" msgstr "Grave" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4247 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4251 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4255 #, fuzzy msgid "%1 %2" msgstr "%1: %2" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4271 msgid "Hidden annotations" msgstr "Скрытые примечания" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4293 msgid "Hidden LilyPond directives" msgstr "Скрытые директивы Lilypond" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4326 #, c-format msgid "Unknown spacing action %1" msgstr "%1 - неизвестное действие с промежутком" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4384 #, c-format msgid "Unknown proportion action %1" msgstr "%1 - неизвестное пропорциональное действие" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4431 #, c-format msgid "Unknown font action %1" msgstr "%1 - неизвестное действие со шрифтом" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4449 #, c-format msgid "Unknown font size %1" msgstr "%1 - неизвестный размер шрифта" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4453 #, c-format msgid "Unknown font size action %1" msgstr "%1 - неизвестное действие с размером шрифта" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4780 #, fuzzy msgid "" "The Restricted paste type requires enough empty space (containing only " "rests) at the paste position to hold all of the events to be pasted.\n" "Not enough space was found.\n" "If you want to paste anyway, consider using one of the other paste types " "from the \"Paste...\" option on the Edit menu. You can also change the " "default paste type to something other than Restricted if you wish." msgstr "" "Ограниченный способ вставки требует достаточного\n" "количества свободного дискового пространства\n" "для хранения всех вставляемых событий.\n" "В настоящий момент дискового постранства не хватает..\n" "Если вам всё равно необходимо вставить данные, \n" "используйте любой другой тип вставки\n" "из меню \"Правка\". Вы также можете сменить\n" "стандартный тип вставки с Ограниченной \n" "на какую-либо другую." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4800 msgid "Can't paste multiple Segments into one" msgstr "Невозможно осуществить вставку нескольких сегментов в один" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4828 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4877 msgid "Couldn't paste at this point." msgstr "Невозможно осуществить вставку в этой точке." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4896 #, fuzzy msgid "Move Events to Staff Above" msgstr "С&местить события в другой сегмент" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4924 #, fuzzy msgid "Move Events to Staff Below" msgstr "С&местить события в другой сегмент" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5036 msgid "Pushing selection left..." msgstr "Выделение смещается влево..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5047 msgid "Pushing selection right..." msgstr "Выделение смещается вправо..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5058 msgid "Pushing selection up..." msgstr "Выделение смещается вверх..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5069 msgid "Pushing selection down..." msgstr "Выделение смещается вниз..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5080 msgid "Restoring computed positions..." msgstr "Восстанавливаются расчитанные позиции..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5089 msgid "Making visible..." msgstr "Делается видимым..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5098 msgid "Making invisible..." msgstr "Прячется..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5185 msgid "Beaming group..." msgstr "Производится группировка..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5195 msgid "Auto-beaming selection..." msgstr "Автогруппировка выделения..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5205 msgid "Breaking groups..." msgstr "Разделение групп..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5293 msgid "Untupleting..." msgstr "Разгруппирование..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5301 msgid "Adding slur..." msgstr "Добавляется лига..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5302 msgid "slur" msgstr "лига" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5307 msgid "Adding phrasing slur..." msgstr "Добавляется фразовая лига..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5308 msgid "phrasing slur" msgstr "фразовая лига" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5313 msgid "Adding glissando..." msgstr "Добавляется глиссандо..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5314 msgid "glissando" msgstr "глиссандо" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5319 msgid "Adding crescendo..." msgstr "Добавляется крещендо..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5320 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5326 msgid "dynamic" msgstr "динамический" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5325 msgid "Adding decrescendo..." msgstr "Добавляется декрещендо..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5331 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5337 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5343 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5349 msgid "Adding octave..." msgstr "Добавляется октава..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5332 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5338 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5344 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5350 msgid "ottava" msgstr "октава" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5366 msgid "Can't add overlapping %1 indications" msgstr "" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5375 msgid "Making chord..." msgstr "Создаётся аккорд..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5387 msgid "Normalizing rests..." msgstr "Паузы нормализуются..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5397 msgid "Collapsing rests..." msgstr "Паузы сжимаются..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5417 msgid "Tying notes..." msgstr "Лигатура создаётся..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5427 msgid "Untying notes..." msgstr "Лигатура удаляется..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5437 msgid "Making notes viable..." msgstr "Ноты \"оживляются\"..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5447 msgid "Removing counterpoint..." msgstr "Контрапункт удаляется..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5457 msgid "Pointing stems up..." msgstr "Штили направляются вверх..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5467 msgid "Pointing stems down..." msgstr "Штили направляются вниз..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5478 msgid "Restoring computed stem directions..." msgstr "Восстанавливается расчитанное направление штилей..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5488 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5498 msgid "Positioning slurs..." msgstr "Расстанавливаются лиги..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5509 msgid "Restoring slur positions..." msgstr "Восстанавливаются позиции лиг" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5519 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5529 #, fuzzy msgid "Positioning ties..." msgstr "Расстанавливаются лиги..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5540 #, fuzzy msgid "Restoring tie positions..." msgstr "Восстанавливаются расчитанные позиции..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5550 msgid "Fixing notation quantization..." msgstr "Исправляющее партитуру квантование..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5560 msgid "Removing notation quantization..." msgstr "Удаляется квантование партитуры..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5577 msgid "Changing to %1 style..." msgstr "Происходит переход к стилю %1..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5585 #, c-format msgid "Unknown style action %1" msgstr "Неизвестное действие стиля %1" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5598 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5639 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5695 msgid "No note duration selected" msgstr "Длительность ноты не выбрана" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5660 msgid "No rest duration selected" msgstr "Длительность паузы не выбрана" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5746 msgid "No note or rest duration selected" msgstr "Не выбрана длительность ноты или паузы" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5757 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5768 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5779 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5790 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5801 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5812 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5823 msgid "Forcing accidentals..." msgstr "Применяются случайные знаки альтерации..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5834 msgid "Restoring accidentals..." msgstr "Восстанавливаются случайные знаки альтерации..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5845 msgid "Showing cautionary accidentals..." msgstr "Предупредительные знаки альтерации показываются" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5855 msgid "Cancelling cautionary accidentals..." msgstr "Предупредительные знаки альтерации отменяются" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5884 msgid "Interpreting selection..." msgstr "Выделение интерпретируется..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5896 msgid "Setting note durations..." msgstr "Устанавливаются длительности нот..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5904 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5912 msgid "Adding dot..." msgstr "Добавляется точка..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5934 msgid "Text: " msgstr "Текст: " #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5948 msgid "Fingering: " msgstr "Аппликатура:" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6036 msgid "Ornament track %1 bar %2" msgstr "" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6038 #, c-format msgid "Ornament bar %1" msgstr "" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6098 msgid "Remove Ornaments" msgstr "Удалить украшения" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6145 msgid "Estimated key signature shown" msgstr "Рассчитанные ключевые знаки альтерации отображены вверху" #: ../src/gui/editors/notation/NotationStaff.cpp:1249 #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6202 msgid "Sustain" msgstr "Стабильная фаза" #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6218 msgid "" "There is no sustain controller defined for this device.\n" "Please ensure the device is configured correctly in the Manage MIDI Devices " "dialog in the main window." msgstr "" "Для этого устройства не определён контроллер \n" "стабильной фазы сигнала. Убедитесь в том, что устройство правильно " "настроено, заглянув в диалог «Настройка MIDI-устройств»." #: ../src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:7250 msgid "Can't insert note: No note duration selected" msgstr "Невозможно вставить ноту: не выбрана длительность ноты" #: ../src/gui/editors/notation/NotationEraser.cpp:61 #: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:83 msgid "Switch to Insert Tool" msgstr "Вставка" #: ../src/gui/editors/notation/NotePixmapFactory.cpp:2303 #: ../src/gui/editors/notation/NotePixmapFactory.cpp:2347 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/gui/editors/notation/NoteFontFactory.cpp:200 msgid "Can't obtain a default font -- no fonts found" msgstr "Не удаётся получить стандартный шрифт -- шрифты не найдены" #: ../src/gui/editors/notation/NoteFontMap.cpp:52 #: ../src/gui/general/PresetGroup.cpp:49 msgid "unknown error" msgstr "неизвестная ошибка" #: ../src/gui/editors/notation/NoteFontMap.cpp:78 msgid "Can't open font mapping file %1 or %2" msgstr "Не удаётся открыть файл шрифтовой карты '%1' или '%2'" #: ../src/gui/editors/notation/NoteFontMap.cpp:82 #, c-format msgid "Can't open font mapping file %1" msgstr "Не удаётся открыть файл шрифтовой карты '%1'" #: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:52 msgid "%1-dotted-%2" msgstr "" #: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:54 msgid "%1-dotted %2" msgstr "" #: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:57 #, c-format msgid "dotted-%1" msgstr "увеличенная-%1" #: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:59 #, c-format msgid "dotted %1" msgstr "увеличенная %1" #: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:83 msgid "sixty-fourth note" msgstr "64-ая нота" #: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:83 msgid "thirty-second note" msgstr "32-ая нота" #: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:84 msgid "sixteenth note" msgstr "16-ая нота" #: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:84 msgid "eighth note" msgstr "8-ая нота" #: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:85 msgid "quarter note" msgstr "4-ая нота" #: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:85 msgid "half note" msgstr "половинная нота" #: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:86 msgid "whole note" msgstr "целая нота" #: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:86 msgid "double whole note" msgstr "двойная нота" #: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:89 msgid "sixty-fourth notes" msgstr "64-ые ноты" #: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:89 msgid "thirty-second notes" msgstr "32-ые ноты" #: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:90 msgid "sixteenth notes" msgstr "16-ые ноты" #: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:90 msgid "eighth notes" msgstr "восьмые ноты" #: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:91 msgid "quarter notes" msgstr "четвёртые ноты" #: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:91 msgid "half notes" msgstr "половинки" #: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:92 msgid "whole notes" msgstr "целые ноты" #: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:92 msgid "double whole notes" msgstr "двойные ноты" #: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:96 #: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:154 msgid "%1 triplets" msgstr "%1 триоли" #: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:100 #: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:158 msgid "%1 triplet" msgstr "%1 триоль" #: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:143 msgid "64th" msgstr "64-ая" #: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:143 msgid "32nd" msgstr "32-ая" #: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:143 msgid "16th" msgstr "16-ая" #: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:143 msgid "8th" msgstr "8-ая" #: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:144 msgid "quarter" msgstr "четверть" #: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:144 msgid "half" msgstr "половинка" #: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:144 msgid "whole" msgstr "целая" #: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:145 msgid "double whole" msgstr "двойная" #: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:148 msgid "64ths" msgstr "64-ые" #: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:148 msgid "32nds" msgstr "32-ые" #: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:148 msgid "16ths" msgstr "16-ые" #: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:148 msgid "8ths" msgstr "8-ые" #: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:149 msgid "quarters" msgstr "четверти" #: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:149 msgid "halves" msgstr "половинные" #: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:149 msgid "wholes" msgstr "целые" #: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:150 msgid "double wholes" msgstr "двойные" #: ../src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:278 msgid "%1 ticks" msgstr "%1 ударов" #: ../src/gui/editors/notation/FontViewFrame.cpp:100 #, c-format msgid "Error: Unable to match font name %1" msgstr "Ошибка: невозможно найти соответствие шрифту \"%1\"" #: ../src/gui/editors/notation/FontViewFrame.cpp:108 msgid "Warning: No good match for font name %1 (best is %2)" msgstr "" "Предупреждение: невозможно найти точное соответствие шрифту \"%1\"\n" "(лучший вариант -- \"%2\")" #: ../src/gui/editors/notation/FontViewFrame.cpp:116 #, c-format msgid "Error: Unable to open best-match font %1" msgstr "Ошибка: Невозможно открыть лучший вариант с именем \"%1\"" #: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:113 msgid "Track %1 : \"%2\"" msgstr "Дорожка %1 : \"%2\"" #: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:119 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Notate for: %1" msgstr "Просмотр нотного шрифта: %1" #: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:121 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "Нормальная" #: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:124 #, fuzzy msgid "small" msgstr "Все" #: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:127 msgid "tiny" msgstr "" #: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:131 msgid "--" msgstr "" #: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:156 msgid "" "\n" "Size: %1, Bracket: %2 " msgstr "" #: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:183 msgid "" "\n" "bars [%1-%2] in %3 (tr=%4) : \"%5\"" msgstr "" #: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:190 msgid "" "\n" "bars [%1-%2] (tr=%3) : \"%4\"" msgstr "" #: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:240 msgid "C#" msgstr "C#" #: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:242 msgid "Eb" msgstr "" #: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:245 msgid "F#" msgstr "F#" #: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:247 msgid "G#" msgstr "G#" #: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:249 msgid "Bb" msgstr "" #: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:352 msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: ../src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:355 #, fuzzy, c-format msgid " in %1" msgstr "Вх %1" #: ../src/gui/editors/notation/NotationStaff.cpp:452 msgid "Rendering staff %1..." msgstr "Просчитывается отображение нот %1..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationStaff.cpp:515 msgid "Rendering notes on staff %1..." msgstr "Просчитывается отображение нот в нотном стане %1..." #: ../src/gui/editors/notation/NotationStaff.cpp:583 msgid "Positioning staff %1..." msgstr "Просчитывается отображение нотного стана %1" #: ../src/gui/editors/notation/NotationSelectionPaster.cpp:85 msgid "Ready." msgstr "Готово." #: ../src/gui/editors/notation/RestInserter.cpp:62 msgid "Dotted rest" msgstr "Пауза с точкой" #: ../src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:57 #, c-format msgid "Can't open style file %1" msgstr "Не удаётся открыть стилевой файл %1" #: ../src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:92 msgid "type is a required attribute of note" msgstr "\"type\" является обязательным атрибутом \"note\"" #: ../src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:101 #, c-format msgid "Unrecognised note name %1" msgstr "Имя ноты \"%1\" неизвестно" #: ../src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:108 msgid "global element must precede note elements" msgstr "элемент global должен предшестовать элементу note" #: ../src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:137 msgid "" "global and note elements may have shape or charname attribute, but not both" msgstr "" "Элементы global и note могут содержать атрибут shape или charname, но не оба " "сразу" #: ../src/gui/editors/notation/NotationVLayout.cpp:493 msgid "" "Spanned note at %1 has no HEIGHT_ON_STAFF property!\n" "This is a bug (the program would previously have crashed by now)" msgstr "" "Перекрытая нота в такте %1 не имеет свойства HEIGHT_ON_STAFF!\n" "Эта ошибка, которая, по идее, должна привести к обрушиванию программы." #: ../src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:82 msgid "Auto-Beam when appropriate" msgstr "Автогруппировка" #: ../src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:103 msgid "Dotted note" msgstr "Нота с точкой" #: ../src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:120 msgid "Switch to Inserting Rests" msgstr "Вставка пауз" #: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:98 msgid "Collapse Rests" msgstr "Объединить паузы" #: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:102 msgid "Respell as Flat" msgstr "Перечитать как бемоль" #: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:106 msgid "Respell as Sharp" msgstr "Перечитать как диез" #: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:110 msgid "Respell as Natural" msgstr "Перечитать как бекар" #: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:114 msgid "Collapse Notes" msgstr "Объединить ноты" #: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:130 msgid "Make Invisible" msgstr "Сделать невидимым" #: ../src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:134 msgid "Make Visible" msgstr "Сделать видимым" #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:129 msgid "Event filters" msgstr "Фильтры событий" #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:138 msgid "Rest" msgstr "Пауза" #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:139 msgid "Indication" msgstr "Индикация" #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:141 msgid "Other" msgstr "Другое" #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:161 msgid "Triggered Segment Properties" msgstr "Свойства переключаемого сегмента" #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:166 msgid "Label: " msgstr "Метка:" #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:176 msgid "Base pitch: " msgstr "Основная высота тона:" #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:183 msgid "Base velocity: " msgstr "Основная сила нажатия:" #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:246 msgid "Duration " msgstr "Длительность " #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:247 msgid "Event Type " msgstr "Тип события " #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:248 msgid "Pitch " msgstr "Поднятие " #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:249 msgid "Velocity " msgstr "Сила нажатия " #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:250 msgid "Type (Data1) " msgstr "Тип (Data1) " #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:251 msgid "Value (Data2) " msgstr "Значение (Data2) " #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:461 msgid "(group %1) " msgstr "(группа %1) " #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:519 msgid "" msgstr "<на этом уровне фильтрации нет событий>" #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:521 msgid "" msgstr "<нет событий>" #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:696 msgid "Segment label" msgstr "Метка сегмента" #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:696 msgid "Label:" msgstr "Метка:" #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1123 msgid "&Insert Event" msgstr "&Вставить событие" #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1130 msgid "&Delete Event" msgstr "&Удалить событие" #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1137 msgid "&Edit Event" msgstr "&Изменить событие" #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1144 msgid "&Advanced Event Editor" msgstr "&Расширенный редактор событий" #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1518 msgid "Open in Event Editor" msgstr "Открыть в редакторе событий" #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1519 msgid "Open in Expert Event Editor" msgstr "Открыть в расширенном редакторе событий" #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1577 msgid "%1 - Triggered Segment: %2" msgstr "%1 - Переключаемый сегмент: %2" #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1592 msgid "%1 - Segment Track #%2 - Event List" msgstr "" #: ../src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1598 msgid "%1 - %2 Segments - Event List" msgstr "%1 - %2 сегментов - Список событий" #: ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:131 msgid "Insert Tempo Change at Playback Position" msgstr "Вставить смену темпа в точку воспроизведения" #: ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:136 msgid "Delete Tempo Change" msgstr "Удалить смену темпа" #: ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:140 msgid "Ramp Tempo to Next Tempo" msgstr "Плавно поменять темп на следующий" #: ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:144 msgid "Un-Ramp Tempo" msgstr "Выключить плавную смену темпа" #: ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:149 msgid "Edit Tempo..." msgstr "Изменить темп..." #: ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:153 msgid "Edit Time Signature..." msgstr "Изменить размер..." #: ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:588 msgid "%1.%2%3 (%4.%5%6 bpm)" msgstr "%1.%2%3 (%4.%5%6 bpm) " #: ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:596 msgid "%1.%2%3 bpm" msgstr "%1.%2%3 bpm" #: ../src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:604 msgid "%1 - %2.%3%4" msgstr "%1 - %2.%3%4" #: ../src/gui/rulers/ControlRulerEventInsertCommand.cpp:36 msgid "Insert Controller Event" msgstr "Вставить событие контроллера" #: ../src/gui/rulers/ControlChangeCommand.cpp:35 msgid "Control Change" msgstr "Смена контроллера" #: ../src/gui/rulers/PropertyViewRuler.cpp:72 msgid "%1 controller" msgstr "%1 контроллер" #: ../src/gui/rulers/RawNoteRuler.cpp:453 msgid "Track #%1, Segment \"%2\" (runtime id %3)" msgstr "" #: ../src/gui/rulers/MarkerRuler.cpp:100 #, fuzzy msgid "Insert Marker" msgstr "Вставить паузу" #: ../src/gui/rulers/MarkerRuler.cpp:104 #, fuzzy msgid "Insert Marker at Playback Position" msgstr "Вставить смену темпа в точку воспроизведения" #: ../src/gui/rulers/MarkerRuler.cpp:109 #, fuzzy msgid "Delete Marker" msgstr "Удалить маркер" #: ../src/gui/rulers/MarkerRuler.cpp:114 #, fuzzy msgid "Edit Marker..." msgstr "Изменить &маркеры..." #: ../src/gui/rulers/MarkerRuler.cpp:119 msgid "" "Click on a marker to move the playback pointer.\n" "Shift-click to set a range between markers.\n" "Double-click to open the marker editor." msgstr "" #: ../src/gui/rulers/ChordNameRuler.cpp:97 msgid "" "Chord name ruler.\n" "Turn it on and off from the Settings->Rulers menu." msgstr "" "Линейка имён аккордов.\n" "Она включается и отключается через меню \"Настройки -> Линейки\"." #: ../src/gui/rulers/ControlRulerEventEraseCommand.cpp:37 msgid "Erase Controller Event(s)" msgstr "Удалить событие(я) контроллера" #: ../src/gui/general/EditView.cpp:901 #: ../src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:188 msgid "Unsupported Event Type" msgstr "Неподдерживаемый тип событий" #: ../src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:203 msgid "Controller Events" msgstr "События контроллера" #: ../src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:278 msgid "Controller Event Number" msgstr "Номер события контроллера:" #: ../src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:471 msgid "Add line of controllers" msgstr "Добавить линию контроллеров" #: ../src/gui/rulers/LoopRuler.cpp:89 #, fuzzy msgid "" "Click and drag to move the playback pointer.\n" "Shift-click and drag to set a range for looping or editing.\n" "Shift-click to clear the loop or range.\n" "Double-click to start playback." msgstr "" "Щелчком левой клавишей мыши установить позицию воспроизведения.\n" "Shift + щелчок левой клавишей мыши + перетаскивание — установить петлю или " "область.\n" "Shift + щелчок левой клавишей мыши — убрать петлю или область." #: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:228 msgid "Set Segment Start Time..." msgstr "Установить &время начала сегмента..." #: ../src/gui/general/EditViewBase.cpp:232 msgid "Set Segment Duration..." msgstr "Установить &длительность сегмента..." #: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:56 msgid "Load track parameters preset" msgstr "Загрузка предустановки параметров дорожки" #: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:62 #, fuzzy msgid "Convert notation for..." msgstr "Экспортируется звуковой файл..." #: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:86 msgid "Select preset track parameters for:" msgstr "Выберите параметры предустановки дорожки для:" #: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:87 msgid "Create appropriate notation for:" msgstr "" #: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:89 msgid "Category" msgstr "Категория" #: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:95 msgid "Player Ability" msgstr "Уровень подготовки музыканта" #: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:97 msgid "Amateur" msgstr "Любитель" #: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:98 msgid "Professional" msgstr "Профессионал" #: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:104 #, fuzzy msgid "Only selected segments" msgstr "Выбранные сегменты" #: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:106 #, fuzzy msgid "All segments in this track" msgstr "Применить ко всем сегментам в этот раз" #: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:111 #, fuzzy msgid "Only for new segments" msgstr "Лирика для этого сегмента" #: ../src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:113 #, fuzzy msgid "Convert existing segments" msgstr "Создать сегмент" #: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:39 #, c-format msgid "C%1" msgstr "До%1" #: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:39 #, c-format msgid "C#%1" msgstr "До#%1" #: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:39 #, c-format msgid "D%1" msgstr "Ре%1" #: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:39 #, c-format msgid "D#%1" msgstr "Ре диез%1" #: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:40 #, c-format msgid "E%1" msgstr "Ми%1" #: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:40 #, c-format msgid "F%1" msgstr "Фа%1" #: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:40 #, c-format msgid "F#%1" msgstr "Фа диез%1" #: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:40 #, c-format msgid "G%1" msgstr "Соль%1" #: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:41 #, c-format msgid "G#%1" msgstr "Соль диез%1" #: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:41 #, c-format msgid "A%1" msgstr "Ля%1" #: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:41 #, c-format msgid "A#%1" msgstr "Ля диез%1" #: ../src/gui/general/MidiPitchLabel.cpp:41 #, c-format msgid "B%1" msgstr "Си%1" #: ../src/gui/general/PresetGroup.cpp:95 #, c-format msgid "Can't open preset file %1" msgstr "Не удаётся открыть файл предустановки %1" #: ../src/gui/general/EditView.cpp:744 #, fuzzy msgid "&Halve Durations" msgstr "Длительность" #: ../src/gui/general/EditView.cpp:748 #, fuzzy msgid "&Double Durations" msgstr "Двойной бемоль" #: ../src/gui/general/EditView.cpp:806 msgid "Show Velocity Property Ruler" msgstr "&Показать линейку силы нажатия" #: ../src/gui/general/EditView.cpp:825 msgid "Insert item" msgstr "Вставить объект" #: ../src/gui/general/EditView.cpp:831 msgid "Erase selected items" msgstr "Удалить выбранные объекты" #: ../src/gui/general/EditView.cpp:835 msgid "Clear ruler" msgstr "Очистить линейку" #: ../src/gui/general/EditView.cpp:839 msgid "Insert line of controllers" msgstr "Вставить линию контроеллров" #: ../src/gui/general/EditView.cpp:843 msgid "Flip forward" msgstr "Перескочить вперёд" #: ../src/gui/general/EditView.cpp:847 msgid "Flip backwards" msgstr "Перескочить назад" #: ../src/gui/general/EditView.cpp:851 msgid "Draw property line" msgstr "Нарисовать линию свойств" #: ../src/gui/general/EditView.cpp:855 msgid "Select all property values" msgstr "Выбрать " #: ../src/gui/general/EditView.cpp:894 msgid "%1 Controller %2 %3" msgstr "Контроллер %1 — %2 %3" #: ../src/gui/general/EditView.cpp:1066 msgid "I" msgstr "I" #: ../src/gui/general/EditView.cpp:1066 msgid "II" msgstr "II" #: ../src/gui/general/EditView.cpp:1066 msgid "III" msgstr "III" #: ../src/gui/general/EditView.cpp:1066 msgid "IV" msgstr "IV" #: ../src/gui/general/EditView.cpp:1067 msgid "V" msgstr "V" #: ../src/gui/general/EditView.cpp:1067 msgid "VI" msgstr "VI" #: ../src/gui/general/EditView.cpp:1067 msgid "VII" msgstr "VII" #: ../src/gui/general/EditView.cpp:1067 msgid "VIII" msgstr "VIII" #: ../src/gui/general/EditView.cpp:1069 msgid "%1 flat" msgstr "%1 бемоль" #: ../src/gui/general/EditView.cpp:1070 msgid "%1 sharp" msgstr "%1 диез" #: ../src/gui/general/EditView.cpp:1085 msgid "&Insert Note" msgstr "&Вставить ноту" #: ../src/gui/general/EditView.cpp:1091 msgid "&Upper Octave" msgstr "&Октавой выше" #: ../src/gui/general/EditView.cpp:1096 msgid "&Lower Octave" msgstr "&Октавой ниже" #: ../src/gui/general/EditView.cpp:1268 msgid "Estimated time signature shown" msgstr "Вычисленные ключевые знаки альтерации показаны вверху" #: ../src/gui/general/EditView.cpp:1431 #, fuzzy msgid "Halving durations..." msgstr "Устанавливаются длительности нот..." #: ../src/gui/general/EditView.cpp:1445 #, fuzzy msgid "Doubling durations..." msgstr "Устанавливаются длительности нот..." #: ../src/gui/general/EditView.cpp:1469 msgid "Rescaling..." msgstr "Идёт перемасштабирование..." #: ../src/gui/general/EditView.cpp:1489 msgid "By number of semitones: " msgstr "По числу полутонов:" #: ../src/gui/general/EditView.cpp:1496 ../src/gui/general/EditView.cpp:1518 msgid "Transposing..." msgstr "Транспонирование..." #: ../src/gui/general/EditView.cpp:1536 msgid "Transposing up one semitone..." msgstr "Транспонировать полутоном выше..." #: ../src/gui/general/EditView.cpp:1545 msgid "Transposing up one octave..." msgstr "Транспонировать октавой выше..." #: ../src/gui/general/EditView.cpp:1554 msgid "Transposing down one semitone..." msgstr "Транспонировать полутоном ниже..." #: ../src/gui/general/EditView.cpp:1563 msgid "Transposing down one octave..." msgstr "Транспонировать октавой ниже..." #: ../src/gui/general/EditView.cpp:1575 msgid "Inverting..." msgstr "Выполняется инвертирование..." #: ../src/gui/general/EditView.cpp:1587 msgid "Retrograding..." msgstr "Применяется ракоход..." #: ../src/gui/general/EditView.cpp:1599 msgid "Retrograde inverting..." msgstr "Выполняется инвертированный ракоход..." #: ../src/gui/general/EditView.cpp:1608 msgid "Jogging left..." msgstr "Перемещается влево..." #: ../src/gui/general/EditView.cpp:1623 msgid "Jogging right..." msgstr "Перемещается вправо..." #: ../src/sound/AudioFileManager.cpp:660 #, c-format msgid "Downloading file %1" msgstr "Скачивается файл %1" #: ../src/sound/AudioFileManager.cpp:735 #, fuzzy msgid "Converting audio file..." msgstr "Экспортируется звуковой файл..." #: ../src/sound/AudioFileManager.cpp:737 #, fuzzy msgid "Resampling audio file..." msgstr "Экспортируется звуковой файл..." #: ../src/sound/AudioFileManager.cpp:739 #, fuzzy msgid "Converting and resampling audio file..." msgstr "Экспортируется звуковой файл..." #: ../src/sound/AudioFileManager.cpp:741 msgid "Importing audio file..." msgstr "Импортируется звуковой файл..." #: ../src/sound/AudioFileManager.cpp:794 #, fuzzy msgid "Failed to convert or resample audio file on import" msgstr "Не удалось открыть временный файл для экспорта в партитуру Lilypond" #: ../src/sequencer/main.cpp:46 ../src/sequencer/main.cpp:86 msgid "RosegardenSequencer" msgstr "RosegardenSequencer" #: ../src/sequencer/main.cpp:54 msgid "JACK playback and capture ports" msgstr "Порты воспроизведения и захвата в JACK" #: ../src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:38 #: ../src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:44 #: ../src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:55 #: ../src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:63 #, fuzzy msgid "Sync segment parameters" msgstr "Параметры сегмента" #: ../src/commands/segment/RenameTrackCommand.h:52 msgid "Rename Track" msgstr "Переименовать дорожку" #: ../src/commands/segment/SegmentRepeatToCopyCommand.cpp:39 msgid "Turn Repeats into Copies" msgstr "Превратить повторы в копии" #: ../src/commands/segment/SegmentTransposeCommand.cpp:36 #: ../src/commands/segment/SegmentTransposeCommand.cpp:42 msgid "Change segment transposition" msgstr "Изменить транспозицию сегмента" #: ../src/commands/edit/RescaleCommand.h:50 #: ../src/commands/segment/AudioSegmentRescaleCommand.h:62 #: ../src/commands/segment/SegmentRescaleCommand.h:58 msgid "Stretch or S&quash..." msgstr "&Растянуть или сжать..." #: ../src/commands/segment/SegmentLabelCommand.h:52 msgid "Re&label..." msgstr "Переименовать &метку..." #: ../src/commands/segment/AudioSegmentResizeFromStartCommand.cpp:39 #: ../src/commands/segment/SegmentResizeFromStartCommand.cpp:39 msgid "Resize Segment" msgstr "Изменить размер сегмента" #: ../src/commands/segment/RemoveTempoChangeCommand.h:58 msgid "Remove &Tempo Change..." msgstr "Удалить с&мену темпа..." #: ../src/commands/segment/SegmentEraseCommand.cpp:40 #: ../src/commands/segment/SegmentEraseCommand.cpp:52 msgid "Erase Segment" msgstr "Удалить сегмент" #: ../src/commands/segment/AudioSegmentRescaleCommand.cpp:126 #: ../src/commands/segment/SegmentRescaleCommand.cpp:102 #, fuzzy msgid "(rescaled)" msgstr "%1 (перемасштабировано)" #: ../src/commands/segment/AudioSegmentRescaleCommand.cpp:127 #: ../src/commands/segment/SegmentRescaleCommand.cpp:105 msgid "%1 (rescaled)" msgstr "%1 (перемасштабировано)" #: ../src/commands/segment/PasteToTriggerSegmentCommand.cpp:47 msgid "Paste as New Triggered Segment" msgstr "Вставить как новый переключаемый сегмент" #: ../src/commands/segment/SegmentColourMapCommand.h:52 msgid "Change Segment Color Map..." msgstr "Изменить цветовую карту сегментов..." #: ../src/commands/segment/SegmentQuickCopyCommand.h:55 msgid "Quick-Copy Segment" msgstr "Быстро скопировать сегмент" #: ../src/commands/segment/AudioSegmentSplitCommand.cpp:42 msgid "Split Audio Segment" msgstr "Разделить звуковой сегмент" #: ../src/commands/segment/AudioSegmentSplitCommand.cpp:103 #: ../src/commands/segment/SegmentSplitCommand.cpp:135 msgid " (split)" msgstr " (разделено)" #: ../src/commands/segment/AudioSegmentSplitCommand.cpp:104 #: ../src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.cpp:120 #: ../src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.cpp:122 #: ../src/commands/segment/SegmentSplitCommand.cpp:136 msgid "%1 (split)" msgstr "%1 (разделено)" #: ../src/commands/segment/SegmentLabelCommand.cpp:40 msgid "Label Segments" msgstr "Пометить сегменты" #: ../src/commands/segment/OpenOrCloseRangeCommand.cpp:43 msgid "Open or Close Range" msgstr "Открыть или закрыть диапазон" #: ../src/commands/edit/TransposeCommand.h:55 #: ../src/commands/segment/SegmentTransposeCommand.h:54 msgid "Transpose by &Interval..." msgstr "&Транспонировать на интервал..." #: ../src/commands/segment/SegmentAutoSplitCommand.cpp:148 msgid "%1 (part)" msgstr "%1 (часть)" #: ../src/commands/segment/AudioSegmentInsertCommand.cpp:51 #: ../src/commands/segment/SegmentInsertCommand.cpp:43 #: ../src/commands/segment/SegmentInsertCommand.cpp:56 msgid "Create Segment" msgstr "Создать сегмент" #: ../src/commands/segment/AudioSegmentInsertCommand.cpp:114 msgid "%1 (inserted)" msgstr "%1 (вставлено)" #: ../src/commands/segment/AudioSegmentInsertCommand.cpp:117 msgid "unknown audio file" msgstr "неизвестный звуковой файл" #: ../src/commands/segment/CreateTempoMapFromSegmentCommand.cpp:40 msgid "Set Tempos from Beat Segment" msgstr "Установить темп из бит-сегмента" #: ../src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.h:52 msgid "Split by &Recording Source..." msgstr "Разделить по &источнику записи..." #: ../src/commands/segment/SegmentColourMapCommand.cpp:40 msgid "Change Segment Color Map" msgstr "Изменить цветовую карту сегментов" #: ../src/commands/edit/CopyCommand.cpp:64 #: ../src/commands/segment/SegmentQuickCopyCommand.cpp:57 msgid "%1 (copied)" msgstr "%1 (скопировано)" #: ../src/commands/segment/SegmentColourCommand.h:52 msgid "Change Segment Color..." msgstr "Изменить цвет сегмента..." #: ../src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.cpp:170 msgid "%1 (upper)" msgstr "%1 (выше)" #: ../src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.cpp:172 msgid "%1 (lower)" msgstr "%1 (ниже)" #: ../src/commands/segment/SegmentSingleRepeatToCopyCommand.cpp:39 msgid "Turn Single Repeat into Copy" msgstr "Превратить отдельные повторы в копии" #: ../src/commands/segment/AddTempoChangeCommand.h:58 msgid "Add Te&mpo Change..." msgstr "Добавить смену &темпа..." #: ../src/commands/segment/AudioSegmentAutoSplitCommand.h:57 #: ../src/commands/segment/SegmentAutoSplitCommand.h:53 msgid "&Split on Silence" msgstr "&Разделить по тишине" #: ../src/commands/segment/SetTriggerSegmentBaseVelocityCommand.cpp:39 msgid "Set Base Velocity" msgstr "Установить базовую силу нажатия" #: ../src/commands/segment/DeleteRangeCommand.cpp:43 #: ../src/commands/segment/EraseSegmentsStartingInRangeCommand.cpp:39 msgid "Delete Range" msgstr "Удалить диапазон" #: ../src/commands/segment/ChangeCompositionLengthCommand.h:53 msgid "Change &Composition Start and End..." msgstr "Изменить &начало и конец композиции..." #: ../src/commands/segment/MoveTracksCommand.h:51 msgid "Move Tracks..." msgstr "Переместить дорожки..." #: ../src/commands/segment/SegmentColourCommand.cpp:39 msgid "Change Segment Color" msgstr "Изменить цвет сегмента" #: ../src/commands/segment/AudioSegmentDistributeCommand.h:66 msgid "Distribute Audio Segments over MIDI" msgstr "Распределить звуковые сегменты по MIDI" #: ../src/commands/segment/AudioSegmentAutoSplitCommand.cpp:147 msgid "%1 (autosplit %2)" msgstr "%1 (авторазделение %2)" #: ../src/commands/segment/SetTriggerSegmentDefaultRetuneCommand.cpp:39 msgid "Set Default Retune" msgstr "" #: ../src/commands/segment/AddTimeSignatureCommand.h:52 msgid "Add Time Si&gnature Change..." msgstr "Добавить &смену размера..." #: ../src/commands/segment/AddTriggerSegmentCommand.cpp:42 msgid "Add Triggered Segment" msgstr "Добавить переключаемый сегмент" #: ../src/commands/segment/SetTriggerSegmentDefaultTimeAdjustCommand.cpp:39 msgid "Set Default Time Adjust" msgstr "Указать стандартное время подстройки" #: ../src/commands/segment/RemoveTimeSignatureCommand.h:58 msgid "Remove &Time Signature Change..." msgstr "Удалить смену размера..." #: ../src/commands/segment/SegmentCommandRepeat.cpp:39 msgid "Repeat Segments" msgstr "Повторить сегменты" #: ../src/commands/segment/AddTracksCommand.h:55 msgid "Add Tracks..." msgstr "Добавить дорожки..." #: ../src/commands/segment/ModifyDefaultTempoCommand.h:51 msgid "Modify &Default Tempo..." msgstr "Изменить &стандартный темп..." #: ../src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.h:61 msgid "Split by &Pitch..." msgstr "Разделить по &высоте тона..." #: ../src/commands/segment/DeleteTriggerSegmentCommand.cpp:40 msgid "Delete Triggered Segment" msgstr "Удалить переключаемый сегмент" #: ../src/commands/segment/SegmentSplitCommand.cpp:42 msgid "Split Segment" msgstr "Разделить сегмент" #: ../src/commands/segment/DeleteTracksCommand.h:51 msgid "Delete Tracks..." msgstr "Удалить дорожки..." #: ../src/commands/segment/InsertRangeCommand.cpp:42 msgid "Insert Range" msgstr "Вставить область" #: ../src/commands/segment/DeleteRangeCommand.h:62 msgid "Rejoin Command" msgstr "" #: ../src/commands/segment/SetTriggerSegmentBasePitchCommand.cpp:39 msgid "Set Base Pitch" msgstr "Установить базовую высоту тона" #: ../src/commands/segment/PasteConductorDataCommand.cpp:41 msgid "Paste Tempos and Time Signatures" msgstr "Вставить темпы и тактовые размеры" #: ../src/commands/segment/SegmentSyncClefCommand.cpp:34 #, fuzzy msgid "Sync segment clef" msgstr "Метка сегмента" #: ../src/commands/matrix/MatrixInsertionCommand.cpp:46 #: ../src/commands/notation/NoteInsertionCommand.cpp:54 msgid "Insert Note" msgstr "Вставить ноту" #: ../src/commands/matrix/MatrixEraseCommand.cpp:41 msgid "Erase Note" msgstr "Стереть ноту" #: ../src/commands/matrix/MatrixPercussionInsertionCommand.cpp:47 msgid "Insert Percussion Note" msgstr "Вставить ноту перкуссии" #: ../src/commands/matrix/MatrixModifyCommand.cpp:43 msgid "Move Note" msgstr "Переместить ноту" #: ../src/commands/matrix/MatrixModifyCommand.cpp:43 msgid "Modify Note" msgstr "Изменить ноту" #: ../src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:98 msgid "Paste into an existing gap [\"restricted\"]" msgstr "Вставить в существующий интервал [«ограничено»]" #: ../src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:100 msgid "Erase existing events to make room [\"simple\"]" msgstr "Стереть существующие события для освобождения пространства [«просто»]" #: ../src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:102 msgid "Move existing events out of the way [\"open-n-paste\"]" msgstr "Убрать с пути существующие события [«открыть-и-вставить»]" #: ../src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:104 msgid "Overlay notes, tying against present notes [\"note-overlay\"]" msgstr "Перекрыть ноты, связывая против текущих [«перекрытие нот»]" #: ../src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:106 msgid "Overlay notes, ignoring present notes [\"matrix-overlay\"]" msgstr "Перекрыть ноты, игнорируя текущие [«перекрытие матрицы»]" #: ../src/commands/edit/AddDotCommand.h:52 msgid "&Add Dot" msgstr "&Добавить точку" #: ../src/commands/edit/RemoveMarkerCommand.h:55 msgid "&Remove Marker" msgstr "&Удалить маркер" #: ../src/commands/edit/EventUnquantizeCommand.cpp:43 #: ../src/commands/edit/EventUnquantizeCommand.cpp:54 msgid "Unquantize Events" msgstr "Разквантовать события" #: ../src/commands/edit/ChangeVelocityCommand.h:53 msgid "&Increase Velocity" msgstr "По&высить скорость" #: ../src/commands/edit/ChangeVelocityCommand.h:54 msgid "&Reduce Velocity" msgstr "По&низить скорость" #: ../src/commands/edit/CopyCommand.cpp:46 msgid "(excerpt)" msgstr "(отрывок)" #: ../src/commands/edit/CopyCommand.cpp:60 msgid "(copied)" msgstr "(скопировано)" #: ../src/commands/edit/EventInsertionCommand.cpp:39 msgid "Insert Event" msgstr "Вставить событие" #: ../src/commands/edit/InsertTriggerNoteCommand.cpp:55 msgid "Insert Trigger Note" msgstr "Вставить переключаемую ноту" #: ../src/commands/edit/CollapseNotesCommand.h:50 msgid "Collapse &Equal-Pitch Notes" msgstr "Объединить ноты с &одинаковой высотой тона" #: ../src/commands/edit/TransposeCommand.h:61 msgid "&Up a Semitone" msgstr "Полутоном &выше" #: ../src/commands/edit/TransposeCommand.h:62 msgid "&Down a Semitone" msgstr "Полутоном &ниже" #: ../src/commands/edit/TransposeCommand.h:63 msgid "Up an &Octave" msgstr "&Октавой выше" #: ../src/commands/edit/TransposeCommand.h:64 msgid "Down an Octa&ve" msgstr "&Октавой ниже" #: ../src/commands/edit/TransposeCommand.h:65 msgid "&Transpose by Semitones..." msgstr "&Транспонировать по полутонам..." #: ../src/commands/edit/SetNoteTypeCommand.h:56 msgid "&Set Note Type" msgstr "&Указать тип ноты" #: ../src/commands/edit/EventEditCommand.h:55 msgid "Edit E&vent" msgstr "Редактировать &событие" #: ../src/commands/edit/AddMarkerCommand.h:54 msgid "&Add Marker" msgstr "&Добавить маркер" #: ../src/commands/edit/SelectionPropertyCommand.h:66 msgid "Set &Property" msgstr "Установить &свойство" #: ../src/commands/edit/CutCommand.h:55 msgid "Cu&t" msgstr "Вы&резать" #: ../src/commands/edit/EventQuantizeCommand.cpp:114 msgid "Heuristic Notation &Quantize" msgstr "Эвристическое &квантование партитуры" #: ../src/commands/edit/EventQuantizeCommand.cpp:116 msgid "Grid &Quantize" msgstr "&Квантовать по сетке" #: ../src/commands/edit/ClearTriggersCommand.h:52 msgid "&Clear Triggers" msgstr "Очистить п&ереключатели" #: ../src/commands/edit/RetrogradeCommand.h:51 msgid "&Retrograde" msgstr "&Ракоход («Крабий канон»)" #: ../src/commands/edit/InvertCommand.h:51 msgid "&Invert" msgstr "&Инвертировать" #: ../src/commands/edit/SetTriggerCommand.h:64 msgid "Tri&gger Segment" msgstr "&Переключаемый сегмент" #: ../src/commands/edit/SetLyricsCommand.h:50 msgid "Edit L&yrics" msgstr "Изменить &лирику" #: ../src/commands/edit/MoveAcrossSegmentsCommand.cpp:73 msgid "&Move Events to Other Segment" msgstr "С&местить события в другой сегмент" #: ../src/commands/edit/RetrogradeInvertCommand.h:51 msgid "Re&trograde Invert" msgstr "&Инвертированный ракоход" #: ../src/commands/edit/ModifyMarkerCommand.h:55 msgid "&Modify Marker" msgstr "&Изменить маркер" #: ../src/commands/studio/AddControlParameterCommand.h:61 msgid "&Add Control Parameter" msgstr "&Добавить параметр контроллера" #: ../src/commands/studio/ModifyInstrumentMappingCommand.h:55 msgid "Modify &Instrument Mapping" msgstr "Изменить привязку &инструментов" #: ../src/commands/studio/RemoveControlParameterCommand.h:60 msgid "&Remove Control Parameter" msgstr "&Удалить параметр контроллера" #: ../src/commands/studio/ReconnectDeviceCommand.h:55 msgid "Reconnect Device" msgstr "Заново присоединить устройство" #: ../src/commands/studio/ModifyDeviceCommand.h:68 msgid "Modify &MIDI Bank" msgstr "Изменить &MIDI-банк" #: ../src/commands/studio/CreateOrDeleteDeviceCommand.h:68 msgid "Create Device" msgstr "Создать устройство" #: ../src/commands/studio/ModifyDeviceMappingCommand.h:55 msgid "Modify &Device Mapping" msgstr "Изменить привязку &устройств" #: ../src/commands/studio/RenameDeviceCommand.h:55 msgid "Rename Device" msgstr "Переименовать устройство" #: ../src/commands/studio/ModifyControlParameterCommand.h:61 msgid "&Modify Control Parameter" msgstr "&Изменить параметр контроллера" #: ../src/commands/notation/TieNotesCommand.h:49 msgid "&Tie" msgstr "&Связать" #: ../src/commands/notation/ClefInsertionCommand.cpp:74 msgid "Add Cle&f Change..." msgstr "Добавить смену &ключа..." #: ../src/commands/notation/GuitarChordInsertionCommand.cpp:40 msgid "Insert Guitar Chord" msgstr "Вставить гитарный аккорд" #: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:47 #, c-format msgid "Respell with %1" msgstr "Перечитать с %1" #: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:50 msgid "Do&uble Sharp" msgstr "дв&ойным диезом" #: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:52 msgid "&Sharp" msgstr "&диезом" #: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:54 msgid "&Flat" msgstr "&бемолем" #: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:56 msgid "Dou&ble Flat" msgstr "д&войным бемолем" #: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:58 msgid "&Natural" msgstr "бе&каром" #: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:60 msgid "N&one" msgstr "&Ничего" #: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:66 msgid "Respell Accidentals &Upward" msgstr "Перечитать случайные знаки альтерации в&верх" #: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:69 msgid "Respell Accidentals &Downward" msgstr "Перечитать случайные знаки альтерации в&низ" #: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:72 msgid "&Restore Accidentals" msgstr "В&осстановить знаки альтерации" #: ../src/commands/notation/RespellCommand.cpp:75 msgid "Respell Accidentals" msgstr "Перечитать случайные знаки альтерации" #: ../src/commands/notation/DeCounterpointCommand.h:55 msgid "Split-and-Tie Overlapping &Chords" msgstr "Слиговать-разлиговать перекрывающиеся &аккорды" #: ../src/commands/notation/BeamCommand.h:49 msgid "&Beam Group" msgstr "&Сгруппировать" #: ../src/commands/notation/AddTextMarkCommand.h:51 msgid "Add Te&xt Mark..." msgstr "Добавить &текстовые пометки" #: ../src/commands/notation/RestoreSlursCommand.h:49 msgid "&Restore Slur Positions" msgstr "&Восстановить позиции легато" #: ../src/commands/notation/SustainInsertionCommand.h:56 msgid "Add Pedal &Press" msgstr "Добавить нажатие &педали" #: ../src/commands/notation/SustainInsertionCommand.h:58 msgid "Add Pedal &Release" msgstr "Добавить &отпускание педали" #: ../src/commands/notation/FixNotationQuantizeCommand.h:49 msgid "Fi&x Notation Quantization" msgstr "&Исправляющее партитуру квантование" #: ../src/commands/notation/ChangeStemsCommand.h:51 msgid "Stems &Up" msgstr "Штилями &вверх" #: ../src/commands/notation/ChangeStemsCommand.h:51 msgid "Stems &Down" msgstr "Штилями в&низ" #: ../src/commands/notation/MakeAccidentalsCautionaryCommand.cpp:43 msgid "Use &Cautionary Accidentals" msgstr "&Использовать предупреждающие знаки альтерации" #: ../src/commands/notation/MakeAccidentalsCautionaryCommand.cpp:45 msgid "Cancel C&autionary Accidentals" msgstr "&Отменить предупреждающие знаки альтерации" #: ../src/commands/notation/SetVisibilityCommand.h:50 msgid "Set Visibility" msgstr "Установить видимость" #: ../src/commands/notation/ChangeStyleCommand.h:53 msgid "Change &Note Style" msgstr "Сменить нотный &стиль" #: ../src/commands/notation/TextInsertionCommand.cpp:41 msgid "Insert Text" msgstr "Вставить текст" #: ../src/commands/notation/InterpretCommand.h:70 msgid "&Interpret..." msgstr "&Интерпретировать..." #: ../src/commands/notation/TupletCommand.h:53 msgid "&Triplet" msgstr "&Триоль" #: ../src/commands/notation/TupletCommand.h:54 msgid "Tu&plet..." msgstr "&Группа..." #: ../src/commands/notation/UnTupletCommand.h:50 msgid "&Untuplet" msgstr "&Разгруппировать" #: ../src/commands/notation/CollapseRestsCommand.h:54 msgid "&Collapse Rests" msgstr "&Объединить паузы" #: ../src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:145 msgid "Add S&lur" msgstr "Добавить &лигато" #: ../src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:147 msgid "Add &Phrasing Slur" msgstr "Добавить фра&зовую лигу.." #: ../src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:149 msgid "Add Double-Octave Up" msgstr "Добавить перенос на две октавы вверх" #: ../src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:151 msgid "Add Octave &Up" msgstr "Добавить перенос на &октаву вверх" #: ../src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:153 msgid "Add Octave &Down" msgstr "Добавить перенос на октаву в&низ" #: ../src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:155 msgid "Add Double Octave Down" msgstr "Добавить перенос на две октавы вниз" #: ../src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:160 msgid "Add &Crescendo" msgstr "Добавить &крещендо..." #: ../src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:162 msgid "Add &Decrescendo" msgstr "Добавить &декрещендо..." #: ../src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:164 msgid "Add &Glissando" msgstr "Добить &глиссандо..." #: ../src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:167 msgid "Add &%1%2" msgstr "Добавить &%1%2" #: ../src/commands/notation/RemoveNotationQuantizeCommand.h:49 msgid "Remo&ve Notation Quantization" msgstr "&Удалить квантование партитуры" #: ../src/commands/notation/MakeChordCommand.h:50 msgid "Make &Chord" msgstr "Сделать &аккорд" #: ../src/commands/notation/MultiKeyInsertionCommand.h:63 msgid "Change all to &Key %1..." msgstr "Изменить все на &тональность %1..." #: ../src/commands/notation/KeyInsertionCommand.h:67 #: ../src/commands/notation/MultiKeyInsertionCommand.h:65 msgid "Add &Key Change..." msgstr "Добавить смену &тональности..." #: ../src/commands/notation/RestoreStemsCommand.h:49 msgid "&Restore Stems" msgstr "&Восстановить направление штилей" #: ../src/commands/notation/MakeNotesViableCommand.h:55 #: ../src/commands/notation/MakeRegionViableCommand.h:52 msgid "Tie Notes at &Barlines" msgstr "Связать ноты лигатурой по &тактовым чертам" #: ../src/commands/notation/AddSlashesCommand.h:46 msgid "Slashes" msgstr "Чёрточки" #: ../src/commands/notation/ChangeSlurPositionCommand.h:51 msgid "Slur &Above" msgstr "Лигу с&верху" #: ../src/commands/notation/ChangeSlurPositionCommand.h:51 msgid "Slur &Below" msgstr "Лига с&низу" #: ../src/commands/notation/NormalizeRestsCommand.h:54 msgid "&Normalize Rests" msgstr "&Нормализовать паузы" #: ../src/commands/notation/TextChangeCommand.cpp:41 msgid "Edit Text" msgstr "Изменить текст" #: ../src/commands/notation/RemoveMarksCommand.h:49 msgid "&Remove All Marks" msgstr "&Удалить все пометки" #: ../src/commands/notation/AutoBeamCommand.h:52 msgid "&Auto-Beam" msgstr "&Автогруппировка" #: ../src/commands/notation/UntieNotesCommand.h:49 msgid "&Untie" msgstr "&Разлиговать ноты" #: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:48 msgid "S&forzando" msgstr "с&форцандо" #: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:50 msgid "Sta&ccato" msgstr "ста&ккато" #: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:52 msgid "R&inforzando" msgstr "р&инфорцандо" #: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:54 msgid "T&enuto" msgstr "т&енуто" #: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:56 msgid "Tri&ll" msgstr "тре&ль" #: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:58 msgid "Trill &with Line" msgstr "трель с л&инией" #: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:60 msgid "Trill Line" msgstr "линию трели" #: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:62 msgid "&Turn" msgstr "гру&ппето" #: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:64 msgid "&Accent" msgstr "&акцент" #: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:66 msgid "&Staccatissimo" msgstr "&стаккатиссимо" #: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:68 msgid "&Marcato" msgstr "&маркато" #: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:70 msgid "&Pause" msgstr "&фермату" #: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:72 msgid "&Up-Bow" msgstr "движение смычком в&верх" #: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:74 msgid "&Down-Bow" msgstr "движение смычком в&низ" #: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:76 msgid "Mo&rdent" msgstr "морд&ент" #: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:78 msgid "Inverted Mordent" msgstr "инвертированный мордент" #: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:80 msgid "Long Mordent" msgstr "долгий &мордент" #: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:82 msgid "Lon&g Inverted Mordent" msgstr "дол&гий инвертированный мордент" #: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:84 msgid "&%1%2" msgstr "&%1%2" #: ../src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:89 #, c-format msgid "Add %1" msgstr "Добавить %1" #: ../src/commands/notation/ResetDisplacementsCommand.h:49 msgid "Restore Positions" msgstr "Восстановить позиции" #: ../src/commands/notation/IncrementDisplacementsCommand.h:52 msgid "Fine Reposition" msgstr "Точное перепозиционирование" #: ../src/commands/notation/RestoreTiesCommand.h:49 #, fuzzy msgid "&Restore Tie Positions" msgstr "&Восстановить позиции" #: ../src/commands/notation/ChangeTiePositionCommand.h:47 #, fuzzy msgid "Tie &Above" msgstr "Лигу с&верху" #: ../src/commands/notation/ChangeTiePositionCommand.h:47 #, fuzzy msgid "Tie &Below" msgstr "Лига с&низу" #: ../src/commands/notation/KeyInsertionCommand.h:65 msgid "Change to &Key %1..." msgstr "Изменить на &тональность %1..." #: ../src/commands/notation/RemoveFingeringMarksCommand.h:49 msgid "&Remove Fingerings" msgstr "&Удалить аппликатуру" #: ../src/commands/notation/BreakCommand.h:49 msgid "&Unbeam" msgstr "&Разгруппировать" #: ../src/commands/notation/UnGraceCommand.h:48 msgid "Ung&race" msgstr "У&брать форшлаг" #: ../src/commands/notation/AddFingeringMarkCommand.cpp:45 msgid "Add Other &Fingering..." msgstr "Добавить ещё &аппликатуру..." #: ../src/commands/notation/AddFingeringMarkCommand.cpp:47 msgid "Add Fingering &0 (Thumb)" msgstr "Добавить аппликатуру &0 (большой палец)" #: ../src/commands/notation/AddFingeringMarkCommand.cpp:49 #, c-format msgid "Add Fingering &%1" msgstr "Добавить аппликатуру &%1" #: ../src/document/io/HydrogenXMLHandler.cpp:277 msgid " imported from Hydrogen " msgstr " импортировано из Hydrogen " #: ../src/document/io/LilyPondExporter.cpp:404 #, fuzzy msgid "" "LilyPond does not allow spaces or backslashes in filenames.\n" "\n" "Would you like to use\n" "\n" " %1\n" "\n" " instead?" msgstr "" "В Lilypond недопустимы пробелы и обратные черты в именах файлов.\n" "\n" "Использовать\n" "\n" " %1\n" "\n" " вместо них?" #: ../src/document/io/LilyPondExporter.cpp:2054 msgid "warning: overlong bar truncated here" msgstr "Предупреждение: слишком длинный такт здесь урезан" #: ../src/document/io/LilyPondExporter.cpp:2060 msgid "warning: bar too short, padding with rests" msgstr "Предупреждение: слишком короткий так был заполнен паузами." #: ../src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:318 msgid "Nothing to undo" msgstr "Нет отменяемых операций" #: ../src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:320 msgid "Nothing to redo" msgstr "Нет повторяемых операций" #: ../src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:328 #: ../src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:372 #, c-format msgid "Und&o %1" msgstr "От&менить операцию \"%1\"" #: ../src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:330 #: ../src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:374 #, c-format msgid "Re&do %1" msgstr "По&вторить операцию \"%1\"" #: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:328 msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Открытый сейчас файл был изменён.\n" "Вы хотите его сохранить?" #: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:480 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Delete the 1 audio file recorded during the unsaved session?\n" "Delete the %n audio files recorded during the unsaved session?" msgstr "Удалить 1 звуковой файл, записанный во время не сохранённого сеанса?" #: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:501 msgid "" "The following audio files were recorded during this session but have been " "unloaded\n" "from the audio file manager, and so are no longer in use in the document you " "are saving.\n" "\n" "You may want to clean up these files to save disk space.\n" "\n" "Please select any you wish to delete permanently from the hard disk.\n" msgstr "" #: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:517 #, c-format msgid "" "_n: About to delete 1 audio file permanently from the hard disk." "
There will be no way to recover this file.
Are you sure?
\n" "\n" "About to delete %n audio files permanently from the hard disk.
There " "will be no way to recover these files.
Are you sure?
" msgstr "" #: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:580 msgid "Can't open file '%1'" msgstr "Не удаётся открыть файл '%1'" #: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:585 msgid "Reading file..." msgstr "Читается файл..." #: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:603 msgid "Could not open Rosegarden file" msgstr "Не удалось открыть файл Rosegarden" #: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:641 msgid "Error when parsing file '%1': \"%2\"" msgstr "Ошибка при синтаксическом разборе файла '%1': \"%2\"" #: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:689 msgid "Generating audio previews..." msgstr "Создаётся предпросмотр звуковых сегментов..." #: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:721 msgid "Merge" msgstr "Объединить" #: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1605 msgid "File load cancelled" msgstr "Загрузка файла отменена" #: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1625 msgid "" "

Audio and plugins not available

This composition uses audio files " "or plugins, but Rosegarden is currently running without audio because the " "JACK audio server was not available on startup.

Please exit " "Rosegarden, start the JACK audio server and re-start Rosegarden if you wish " "to load this complete composition.

WARNING: If you re-save this " "composition, all audio and plugin data and settings in it will be lost.

" msgstr "" #: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1628 msgid "" "

Audio and plugins not available

This composition uses audio files " "or plugins, but you are running a version of Rosegarden that was compiled " "without audio support.

WARNING: If you re-save this composition " "from this version of Rosegarden, all audio and plugin data and settings in " "it will be lost.

" msgstr "" #: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1665 msgid "" "

Incorrect audio sample rate

This composition contains audio files " "that were recorded or imported with the audio server running at a different " "sample rate (%1 Hz) from the current JACK server sample rate (%2 Hz).

Rosegarden will play this composition at the correct speed, but any " "audio files in it will probably sound awful.

Please consider re-" "starting the JACK server at the correct rate (%3 Hz) and re-loading this " "composition before you do any more work with it.

" msgstr "" #: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1675 msgid "" "

Inconsistent audio sample rates

This composition contains audio " "files at more than one sample rate.

Rosegarden will play them at the " "correct speed, but any audio files that were recorded or imported at rates " "different from the current JACK server sample rate (%1 Hz) will probably " "sound awful.

Please see the audio file manager dialog for more " "details, and consider resampling any files that are at the wrong rate.

" msgstr "" #: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1676 #, fuzzy msgid "Inconsistent sample rates" msgstr "Непостоянные свойства" #: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1690 msgid "" "

Plugins not found

The following audio plugins could not be loaded:" "

    " msgstr "" "

    Расширения не найдены

    Следующие расширения не удалось загрузить:

      " #: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1698 msgid "
    • %1 (from %2)
    • " msgstr "
    • %1 (из %2)
    • " #: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1712 msgid "" "This file contains one or more old element types that are now deprecated.\n" "Support for these elements may disappear in future versions of Rosegarden.\n" "We recommend you re-save this file from this version of Rosegarden to ensure " "that it can still be re-loaded in future versions." msgstr "" "В этом файле содержится один или несколько устаревших элементов.\n" "Поддержка этих элементов в следующих версиях программы может\n" "быть удалена. Рекомендуем заново сохранить файл из это версии RG,\n" "чтобы обеспечить поддерживаемость файла в следующих версиях\n" "программы." #: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:2207 msgid "Insert Recorded MIDI" msgstr "Вставить записанное MIDI" #: ../src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:2560 msgid "%1 (recorded)" msgstr "%1 (записано)" #: ../src/document/RoseXmlHandler.cpp:442 msgid "" "This file was written by Rosegarden %1, and it uses\n" "a different file format that cannot be read by this version." msgstr "" "Это файл был создан при помощи Rosegarden %1; \n" "он использует формат, не поддерживаемый\n" "в этой версии программы." #: ../src/document/RoseXmlHandler.cpp:452 msgid "" "This file was written by Rosegarden %1, which is more recent than this " "version.\n" "There may be some incompatibilities with the file format." msgstr "" "Это файл был создан при помощи Rosegarden %1; являющегося \n" "более новой версией программы, чем используемая вами, \n" "поэтому возможна несовместимость данных." #: ../src/document/RoseXmlHandler.cpp:1687 msgid "Loading plugins..." msgstr "Загружаются модули..." #: rc.cpp:6 rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Se&gment" msgstr "Сег&мент" #: rc.cpp:9 rc.cpp:84 rc.cpp:147 rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Edit &With" msgstr "&Открыть в редакторе..." #: rc.cpp:12 rc.cpp:21 rc.cpp:30 rc.cpp:39 rc.cpp:345 #, no-c-format msgid "Actions Toolbar" msgstr "Панель \"Действия\"" #: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:129 rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "Time Toolbar" msgstr "Панель \"Время\"" #: rc.cpp:18 rc.cpp:36 rc.cpp:57 rc.cpp:63 rc.cpp:120 rc.cpp:243 rc.cpp:342 #, no-c-format msgid "Transport Toolbar" msgstr "Панель \"Транспорт\"" #: rc.cpp:24 rc.cpp:42 rc.cpp:123 rc.cpp:348 #, no-c-format msgid "Zoom Toolbar" msgstr "Панель \"Масштаб\"" #: rc.cpp:45 rc.cpp:60 rc.cpp:99 rc.cpp:228 rc.cpp:327 #, no-c-format msgid "T&ransport" msgstr "&Транспорт" #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Number of Stereo &Inputs" msgstr "Количество стерео&входов" #: rc.cpp:54 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Number of Submasters" msgstr "Нет субмиксов" #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "&Импортировать" #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "&Merge" msgstr "О&бъединить" #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "&Экспортировать" #: rc.cpp:75 rc.cpp:141 rc.cpp:297 #, no-c-format msgid "&Composition" msgstr "&Композиция" #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "&Studio" msgstr "&Студия" #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Se&gments" msgstr "Сег&менты" #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Trac&ks" msgstr "&Дорожки" #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Set &Instrument" msgstr "Установить &инструмент" #: rc.cpp:102 rc.cpp:234 rc.cpp:333 #, no-c-format msgid "&Toolbars" msgstr "&Панели" #: rc.cpp:105 rc.cpp:237 rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "&Rulers" msgstr "&Линейки" #: rc.cpp:111 rc.cpp:240 rc.cpp:339 #, no-c-format msgid "Tools Toolbar" msgstr "Панель \"Инструменты\"" #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Tracks Toolbar" msgstr "Панель \"Дорожки\"" #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Editors Toolbar" msgstr "Панель \"Правка\"" #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "&Layout Mode" msgstr "&Режим представления" #: rc.cpp:138 rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "Add Event Ruler" msgstr "Добавить линейку событий" #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "N&ote" msgstr "Н&оты" #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Mar&ks" msgstr "&Пометки" #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "&Ornaments" msgstr "&Украшения" #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "&Fingerings" msgstr "&Аппликатура" #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "S&lashes" msgstr "&Чёрточки" #: rc.cpp:165 rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "&Accidentals" msgstr "&Знаки альтерации" #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "&Phrase" msgstr "Фр&аза" #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Slur &Position" msgstr "Позиция &лиги" #: rc.cpp:174 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tie &Position" msgstr "Позиция &лиги" #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "&Octaves" msgstr "&Октавы" #: rc.cpp:180 rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Ad&just" msgstr "&Коррекция" #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "R&ests" msgstr "&Паузы" #: rc.cpp:186 rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "&Notes" msgstr "&Ноты" #: rc.cpp:189 rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "&Quantize" msgstr "&Квантование" #: rc.cpp:195 rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "Trans&pose" msgstr "&Транспозиция" #: rc.cpp:198 rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "Convert" msgstr "Преобразовать" #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "&Fine Positioning" msgstr "Точное &позиционирование" #: rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Fine Ti&ming" msgstr "Т&очный тайминг" #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "&Visibility" msgstr "&Видимость" #: rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "&Rests" msgstr "&Паузы" #: rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "&Clefs" msgstr "&Ключи" #: rc.cpp:225 rc.cpp:324 #, no-c-format msgid "Local &Cursor" msgstr "&Местный курсор" #: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "Notes Toolbar" msgstr "Панель \"Ноты\"" #: rc.cpp:249 #, no-c-format msgid "Rests Toolbar" msgstr "Панель \"Паузы\"" #: rc.cpp:252 #, no-c-format msgid "Clefs Toolbar" msgstr "Панель \"Ключи\"" #: rc.cpp:255 #, no-c-format msgid "Accidentals Toolbar" msgstr "Панель \"Знаки альтерации\"" #: rc.cpp:258 #, no-c-format msgid "Group Toolbar" msgstr "Панель \"Группирование\"" #: rc.cpp:261 #, no-c-format msgid "Marks Toolbar" msgstr "Панель \"Пометки\"" #: rc.cpp:264 #, no-c-format msgid "Meta Toolbar" msgstr "Метапанель" #: rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "Layout Toolbar" msgstr "Показать панель \"Облик\"" #: rc.cpp:270 rc.cpp:351 #, no-c-format msgid "Control Ruler actions" msgstr "Действия контрольной линейки" #: rc.cpp:273 rc.cpp:354 #, no-c-format msgid "Property Ruler actions" msgstr "Действия линейки свойств" #: rc.cpp:276 #, no-c-format msgid "&Action" msgstr "&Действие" #: rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "General Toolbar" msgstr "Общая панель" #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "&Grid" msgstr "&Сетка" #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "&Segment" msgstr "&Сегмент" #: rc.cpp:361 #, no-c-format msgid "Hide additional controls" msgstr "Спрятать дополнительные кнопки управления" #: rc.cpp:365 #, no-c-format msgid "Panic Button" msgstr "Panic (снять все события)" #: rc.cpp:368 #, no-c-format msgid "Resets all MIDI devices if you've got stuck notes" msgstr "Перезагружает все MIDI-устройства при \"проглатывании\" нот" #: rc.cpp:375 #, no-c-format msgid "Provides a metronome click for you to play along with" msgstr "Включает метроном" #: rc.cpp:378 #, no-c-format msgid "Shows MIDI activity in and out of Rosegarden" msgstr "Отображает MIDI-события в/вне Rosegarden" #: rc.cpp:381 #, no-c-format msgid "IN" msgstr "В" #: rc.cpp:384 #, no-c-format msgid "OUT" msgstr "ИЗ" #: rc.cpp:387 rc.cpp:390 #, no-c-format msgid "NO EVENTS" msgstr "НЕТ СОБЫТИЙ" #: rc.cpp:397 #, no-c-format msgid "Record either MIDI or audio" msgstr "Записать либо MIDI, либо звук" #: rc.cpp:401 #, no-c-format msgid "Loop" msgstr "Цикл" #: rc.cpp:404 #, no-c-format msgid "Turn on and off the loop markers (if set)" msgstr "Включить или выключить метки цикла (если установлены)" #: rc.cpp:411 #, no-c-format msgid "Mutes all but the currently selected track" msgstr "Приглушает все дорожки кроме выбранных" #: rc.cpp:415 #, no-c-format msgid "Start loop or range here" msgstr "Начать петлю или область здесь" #: rc.cpp:419 #, fuzzy, no-c-format msgid "End loop or range here" msgstr "Начать петлю или область здесь" #: rc.cpp:422 #, no-c-format msgid "SIG" msgstr "SIG" #: rc.cpp:425 #, no-c-format msgid "DIV" msgstr "DIV" #: rc.cpp:428 #, no-c-format msgid "/16" msgstr "/16" #: rc.cpp:431 #, no-c-format msgid "TEMPO" msgstr "ТЕМП" #: rc.cpp:434 #, no-c-format msgid "END" msgstr "КНЦ" #: rc.cpp:437 #, no-c-format msgid "BAR" msgstr "ТАКТ" #: rc.cpp:441 #, no-c-format msgid "Switch between real time, musical time, and frame count" msgstr "Переключиться между реальным временем, музыкальным кадрами" #: rc.cpp:445 #, no-c-format msgid "Show additional controls" msgstr "Показать дополнительные кнопки управления" #: rc.cpp:449 #, no-c-format msgid "Rewind" msgstr "Перемотать назад" #: rc.cpp:452 #, no-c-format msgid "Moves the current pointer position back one bar." msgstr "Перемещает текущую позицию курсора на один такт назад." #: rc.cpp:456 #, no-c-format msgid "Rewind to beginning" msgstr "Перемотать к началу композиции" #: rc.cpp:459 #, no-c-format msgid "" "Moves the pointer position to the start of the composition. (This may mean " "going forwards if the pointer is currently before the start.)" msgstr "" "Перемещает текущую позицию курсора к концу композиции.\n" "(Если курсор уже находится в начале композиции, курсор\n" "переместится вперёд.)" #: rc.cpp:463 #, no-c-format msgid "Play/Pause" msgstr "Воспроизвести/Приостановить" #: rc.cpp:466 #, no-c-format msgid "" "Plays from the current pointer position, or pauses playback if already in " "progress." msgstr "" "Воспроизводит композицию начиная с текущей позиции курсора, либо " "приостанавливает воспроизведение." #: rc.cpp:473 #, no-c-format msgid "Stops playback or recording." msgstr "Останавливает воспроизведение или запись" #: rc.cpp:477 #, no-c-format msgid "Fast forward" msgstr "Перемотать вперёд" #: rc.cpp:480 #, no-c-format msgid "Moves the current pointer position forwards one bar." msgstr "Перемещает текущую позицию курсора на один такт вперёд." #: rc.cpp:484 #, no-c-format msgid "Fast forward to end" msgstr "Перемотать до конца" #: rc.cpp:487 #, no-c-format msgid "" "Moves the pointer position to the end of the composition. (This may mean " "going backwards if the pointer is already beyond the end.)" msgstr "" "Перемещает текущую позицию курсора к концу композиции.\n" "(Если курсор уже находится в конце композиции, то курсор\n" "переместится назад.)" #: rc.cpp:491 #, no-c-format msgid "Display time to end" msgstr "Показать время до конца" #: ../docs/en/tips.cpp:3 msgid "" "

      To configure a track to play using a particular instrument:

      \n" "  * click on the track label and hold a moment
      \n" "  * select an output device
      \n" "  * select one of that device's available instruments (#1 - #16)" "
      \n" "  * adjust that instrument's output channel, program, bank, and\n" "controllers via the instrument parameters box\n" msgstr "" "

      Для назначения дорожке инструмента:

      \n" "  * щёлкните по имени дорожки мышью и удержите кнопку нажатой " "буквально секунду
      \n" "  * в появившемся меню выберите устройство выхода
      \n" "  * в субменю выберите один из доступных инструментов (#1 - #16)" "
      \n" "  * в панели свойств инструмента настройте канал выхода " "инструмента, программу, банк и контроллеры\n" #: ../docs/en/tips.cpp:13 msgid "" "

      ...that Rosegarden has an autosave feature?

      \n" "You can select your autosave interval from Settings->Configure\n" "Rosegarden.

      \n" "When something goes awry, such as a power outage or a Rosegarden crash\n" "(unfortunately, it happens...) simply load the file you were working on, and " "you'll be given the\n" "option to load the autosaved version, or the unmodified original.

      \n" msgstr "" "

      ...что в Rosegarden есть функция автоматического сохранения данных?" "

      \n" "Вы можете выбрать интервал автосохранения в диалоге настройки\n" "Rosegarden (Настройка -> Настроить Rosegarden...).

      \n" "При возникновении ЧП вроде внезапного отключения электроэнергии\n" "или незапланированного завершения сессии Rosegarden (бывает и такое)\n" "просто загрузите файл, над которым вы работали, и вам будет предложено\n" "на выбор загрузить либо автоматически сохранённый документ, либо его " "оригинал.

      \n" #: ../docs/en/tips.cpp:23 #, fuzzy msgid "" "

      \n" "...that you can save the current document as your default studio by using\n" "Composition -> Studio -> Save Current Document as Default Studio?\n" msgstr "" "

      \n" "Вы можете сохранить текущий документ как стандартную Студию\n" "через меню Композиция -> Студия -> Сохранить как стандартное\n" "описание студии.

      \n" #: ../docs/en/tips.cpp:30 msgid "" "

      ...that your default studio is a complete Rosegarden composition that " "gets\n" "loaded every time you create a new document or import a MIDI file?

      \n" msgstr "" "

      ...что ваше стандартное описание студии это целая композиция Rosegarden,\n" "которая загружается при каждом создании нового документа или импорте MIDI-" "файла?

      \n" #: ../docs/en/tips.cpp:36 #, fuzzy msgid "" "

      ...that your default studio can contain instrument assignments, document " "properties, LilyPond headers,\n" "and many other things?

      The default studio is a complete Rosegarden " "composition, so it can contain anything that you may wish to have available " "in each\n" "new document you create.

      \n" msgstr "" "

      Поскольку стандартное описание студии является полноценной композицией\n" "в ней можно хранить стандартные привязки к инструментам, свойства " "документа,\n" "заголовки для LilyPond и многое другое, что вам нужно в каждой новой " "композиции.

      \n" #: ../docs/en/tips.cpp:43 #, fuzzy msgid "" "

      ...that Rosegarden will detect and create a default connection for ALSA " "soft\n" "synth applications that are started after Rosegarden is already running?\n" msgstr "" "

      ...что Rosegarden определит и создаст стандартное соединение с \n" "программными синтезаторами для ALSA, которые будут запущены \n" "после Rosegarden?\n" "\n" #: ../docs/en/tips.cpp:49 msgid "" "

      ...that you can make your default studio override that in every " "Rosegarden composition you load?

      If your studio setup does not change " "very often, and you would prefer for\n" "the settings in your default studio to take precedence over whatever\n" "studio is saved with any files you happen to load, you can make your studio " "the default for everything using Settings -> Configure Rosegarden ->\n" "MIDI -> Always use default studio when loading files.

      \n" msgstr "" #: ../docs/en/tips.cpp:57 msgid "" "

      If you have accidentally recorded a segment so short that it does not\n" "appear on the canvas, which you can only hear during subsequent recording\n" "sessions, you can gain access to it by using Composition -> Change\n" "Composition Start and End and then setting the composition to start at a " "negative number.

      \n" msgstr "" #: ../docs/en/tips.cpp:65 #, fuzzy msgid "" "

      ...that if you place a note at the wrong pitch using the notation or " "matrix editor, you can move it one semitone at a time with the up and down " "arrow keys on your keyboard?

      \n" msgstr "" "

      ...что если вы ошиблись с позиционированием ноты по высоте, вы можете " "легко сдвинуть её вверх или вниз клавишами со стрелками \"вверх\" и \"вниз" "\", каждым нажатием - на полутон?

      \n" #: ../docs/en/tips.cpp:70 msgid "" "

      ...that you can toggle stem directions in the notation editor by " "selecting\n" "one or more notes and using Ctrl-PageUp and Ctrl-PageDown?

      \n" msgstr "" "

      ...что вы можете переключать направление штилей в нотном редакторе,\n" "выделив одну или несколько нот и нажимая Ctrl-PageUp или Ctrl-PageDown?

      \n" #: ../docs/en/tips.cpp:76 msgid "" "

      ...that you can change the accidental used for a note in the notation " "editor (without changing the pitch of the note) by selecting\n" "it and using the up and down arrow keys with both Ctrl and Shift pressed?\n" msgstr "" "

      ...что если вы можете изменить знак альтерации для ноты в нотном " "редакторе (не изменяя высоту тона ноты), выбрав её\n" "и нажав клавишами со стрелками \"вверх\" и \"вниз\" вместе с Ctrl и Shift?\n" #: ../docs/en/tips.cpp:82 ../docs/en/tips.cpp:93 msgid "" "

      ...that you can hold down the Shift key while repositioning segments on " "the\n" "segment canvas in order to avoid the \"snap-to\" effect and exert finer " "control?

      \n" msgstr "" "

      ...что вы можете избежать эффекта \"snap-to\", удерживая клавишу Shift\n" "при перемещении сегментов в канве?

      \n" #: ../docs/en/tips.cpp:88 msgid "" "

      ...that you can use the arrow tool to draw, move, and resize segments and " "events as well as to select them?

      Drag a segment or event block to " "move it, drag the right edge of a block to resize it, and drag with the " "middle mouse button pressed to draw a new segment or event.

      (Of " "course, the dedicated draw, move and resize tools are still quicker for " "repeated operations.)

      \n" msgstr "" #: ../docs/en/tips.cpp:99 msgid "" "

      ...that you can hold down the Shift key while repositioning or resizing " "events in the\n" "matrix view in order to avoid the \"snap-to\" effect and exert finer control?" "

      \n" msgstr "" "

      ...что вы можете избежать эффекта \"snap-to\", удерживая клавишу Shift\n" "при перемещении сегментов по канве, получив тем самым больший контроль?

      \n" #: ../docs/en/tips.cpp:105 msgid "" "

      ...that you can edit multiple segments on multiple tracks simultaneously " "in\n" "the notation editor? Simply select the segments, then use Edit -> Open " "in Notation Editor.

      \n" msgstr "" "

      ...что вы можете редактировать один или несколько сегментов в одном\n" "или нескольких нотных редакторах? Выделите сегменты, а затем выберите " "Сегменты > Открыть в нотном редакторе.

      \n" #: ../docs/en/tips.cpp:111 msgid "" "

      ...that Rosegarden can export files for use by LilyPond, the high-quality " "score typesetting system?

      \n" "From the File menu, navigate to Export -> Export LilyPond File

      \n" msgstr "" "

      ...что Rosegarden умеет экспортировать свои файлы проектов в формат " "LilyPond — системы высококачественной печати партитур?\n" "Воспользуйтесь меню Файл -> Экспортировать -> Экспортировать в партитуру " "LilyPond

      \n" #: ../docs/en/tips.cpp:117 #, fuzzy msgid "" "

      ...that Rosegarden can print via LilyPond, the high-quality score " "typesetting system?

      \n" "From the File menu, navigate to Preview with LilyPond. The " "file\n" "will be exported, rendered, and a preview will appear in KPDF, or one of\n" "several other PDF viewers, where it can then be printed as well.

      \n" msgstr "" "

      ...что Rosegarden умеет экспортировать свои файлы проектов в формат " "LilyPond — системы высококачественной печати партитур?\n" "Воспользуйтесь меню Файл -> Экспортировать -> Экспортировать в партитуру " "LilyPond

      .\n" "Файл будет экспортирован, преобразован и его показан в KGhostView или " "одном \n" "из других доступных в системе просмотрщиков PDF, откуда его партитуру можно " "будет и напечатать\n" #: ../docs/en/tips.cpp:125 msgid "" "

      ...that if you use the quantizer from within the notation view, you can " "tell it to quantize only the timing used for notation -- making it possible " "to have good looking notation and a human MIDI performance?

      \n" msgstr "" "

      ...что если использовать квантователь из окна редактора партитуры, " "квантование будет доступно только для тайминга нотации, что, однако, " "позволит получить красиво выглядящую партитуру и более живое " "исполнение MIDI?

      \n" #: ../docs/en/tips.cpp:130 msgid "" "

      ...that you can change segment labels using the controls on the Segment " "Parameters box\n" "in the main window?

      \n" msgstr "" "

      ...что вы можете изменить метки сегментов из панели «Параметры сегмента»\n" "в главном окне программы?

      \n" #: ../docs/en/tips.cpp:136 msgid "" "

      ...that the number of tracks in new documents is based on the contents " "of\n" "your autoload.rg file?\n" "

      \n" "Whether you prefer to start with three tracks or 43, create a document that\n" "contains the desired number of tracks, plus any other studio or document " "properties settings\n" "you wish to configure, and use Composition -> Studio -> Save Current " "Document as Default\n" "Studio to make this your new default.

      \n" msgstr "" "

      ...что количество дорожек в новых проектах определяется \n" " в файле autoload.rg file?\n" "

      \n" "Создайте новый проект, в котором будет нужное вам по умолчанию \n" "количество дорожек, добавьте необходимые настройки Студии и \n" "воспользуйтесь функцией Композиция -> Студия -> Сохранить как \n" "стандартное описание Студии для того, чтобы все новые проекты \n" "создавались по этому образцу.

      \n" #: ../docs/en/tips.cpp:147 msgid "" "

      ...that you can change the name of a track by double clicking on the " "label? (The\n" "label must be visible for this to work.)

      \n" msgstr "" "

      ...что вы можете изменить имя дорожки, вызвав соответствующий диалог\n" "двойным щелчком по метке? (Отображение меток должно быть включено.)

      \n" #: ../docs/en/tips.cpp:153 #, fuzzy msgid "" "

      ...that you can configure what happens when you double-click on a segment?" "

      Go to Settings -> Configure Rosegarden and choose your " "preferred editing window under the Behaviour tab.

      \n" msgstr "" "

      ...что вы можете настроить реакцию на двойной щелчок по сегменту? Зайдите " "в диалог Настройка -> Настроить Rosegarden... и выберите " "предпочитаемый вами способ редактирования нотации во вкладке Поведение.

      \n" #: ../docs/en/tips.cpp:158 msgid "" "

      ...that Rosegarden is being developed as a community effort with\n" "contributions from around the world?

      \n" "The four most active developers live in London (England), Cannes, " "Barcelona,\n" "and... Christiansburg? (Christiansburg is a town of about 50,000 in\n" "southwestern Virginia, USA.)

      \n" "We have had contributors from elsewhere in the US, UK, Spain, Mexico, " "Argentina, Germany,\n" "Sweden, Russia, Japan, Finland, and Italy, just to name a few...

      \n" msgstr "" "

      ...что Rosegarden — международная разработка, участие в которой принимают " "программисты со всего мира?

      \n" "Основные разработчики живут в Лондоне, Каннах, Барселоне и... " "Кристиансбурге? \n" "(Кристиансбург — это город с населением примерно в 50 000 человек на юго-" "западе Вирджинии, США)

      \n" "Остальные участники проекта находятся в разных частях США, в " "Великобритании, \n" "Испании, Мексике, Аргентине, Германии, Швеции, России, Японии, Финляндии и " "Италии, и это ещё не предел...

      \n" #: ../docs/en/tips.cpp:169 msgid "" "

      ...that Rosegarden is available in Spanish, French, German, Russian, " "Welsh, Swedish, Italian and Estonian\n" "translations? (Just to name a few.)

      \n" "If you're interested in translating Rosegarden to another language, drop us " "a\n" "line at rosegarden-devel@lists.sourceforge.net.

      \n" msgstr "" "

      ...что Rosegarden переведён на испанский, французский, немецкий, " "русский, \n" "уэльский, шведский, итальянский и эстонский языки?

      \n" "Хотите перевести Rosegarden на свой родной язык? Напишите нам об этом \n" "по адресу rosegarden-devel@lists.sourceforge.net.

      \n" #: ../docs/en/tips.cpp:177 msgid "" "

      ...that you can change the total number of bars in the composition via\n" "Composition -> Change Composition Start and End?

      \n" msgstr "" "

      ...что вы можете изменить общее число тактов в композиции при \n" "помощи функции Композиция-> Изменить начало и конец композиции...?\n" #: ../docs/en/tips.cpp:183 msgid "" "

      ...that you can see the difference between performance and display " "duration\n" "of duration-quantized notes in the notation editor?

      \n" "Use Settings -> Show Raw Note Ruler to turn on this handy\n" "feature.

      \n" "Note that this feature does not work in page layout view.

      \n" msgstr "" "

      ...что вы можете видеть разницу между исполнением и отображением \n" "длительности квантованных по продолжительности нот в редакторе партитур?" "

      \n" "Используйте Настройки -> Показать линейку исполняемых нот для того, \n" "чтобы включить эту отличную функцию.

      \n" "Обратите внимание на то, что в страничном представлении эта функция \n" "не работает.

      \n" #: ../docs/en/tips.cpp:192 msgid "" "

      ...that you can add tempo and time-signature changes by double-clicking " "on the values displayed in the transport window or tempo rulers?

      \n" msgstr "" "

      ...что вы можете добавить изменение темпа и размера двойным щелчком \n" "мыши по значениям, отображённым в окне транспорта или линейках темпа?

      \n" #: ../docs/en/tips.cpp:197 #, fuzzy msgid "" "

      ...that the transport window can display musical time, sample frame " "count, and a visual metronome as well as real time?

      Just click on the " "small button at the extreme top left of the window.

      \n" msgstr "" "

      ...что окно транспорта может отображать время по тактам и долям " "(музыкальное время), а также 24-fps кадры SMPTE, равно как и реальное время " "и даже визуальный метроном? Для переключения между этими режимами щёлкайте " "по небольшой кнопке слева в самом верху окна.

      \n" #: ../docs/en/tips.cpp:202 #, fuzzy msgid "" "

      ...that you can select all notes of a particular pitch in the matrix " "view, by shift-clicking on that pitch on the piano keyboard at the left?" "

      If you shift-click-drag, you can select whole ranges too.

      \n" msgstr "" "

      ...то вы можете выбрать все ноты одинаковой высоты в матричном редакторе, " "удерживая Shift и щёлкая мышкой по соответствующей клавише на клавиатуре " "слева? Удерживая Shift и совершая перетаскивающее движение мышью, можно " "выделять целые области.

      \n" #: ../docs/en/tips.cpp:207 #, fuzzy msgid "" "

      ...that you can set a loop in the main window by clicking-and-dragging on " "the time ruler with Shift pressed?

      (If the ruler isn't visible, use " "Settings -> Show Rulers.)

      \n" msgstr "" "Что вы можете установить \"петлю\" в главном окне щелчком и перетаскиванием " "по линейке временем с удерживаемой клавишей Shift? (Если линейка не видна, " "выберите Настройки -> Линейки -> Показать линейку позиции " "воспроизведения.)

      \n" #: ../docs/en/tips.cpp:212 #, fuzzy msgid "" "

      ...that if you're editing a section in the matrix or notation view, you " "can\n" "set that section to loop while you edit it?

      Select it and use " "Tools ->\n" "Local Cursor -> Set Loop to Selection, then hit Play.



      \n" "This feature does not work quite as well for compositions that include " "sampled\n" "audio.\n" msgstr "" "

      ...что пока вы редактируете данные в матричном или нотном редакторе, " "эти \n" "данные можно превратить в «петлю» прямо во время редактирования? Выделите \n" "их и используйте Сервис -> Местный курсор -> Зациклить выделение, а " "затем \n" "нажмите кнопку воспроизведения.

      \n" #: ../docs/en/tips.cpp:221 msgid "" "

      ...if you have more than one note or controller event at the same time, " "you\n" "can use the [ and ] keys to flip the stack of events around on the " "controller\n" "and velocity rulers in order to bring the item you wish to adjust into\n" "focus.

      \n" msgstr "" "

      ...что для доступа к одному из одновременно располагающихся \n" "контроллеров или нот нужно воспользоваться клавишами \"[\" и \"]\" \n" "над линейкой контроллера или силы нажатия\n" #: ../docs/en/tips.cpp:229 msgid "" "

      ...that the notation view shows you notes using their display duration, " "while the\n" "matrix allows you to edit their performance duration?

      \n" "Be careful with tied notes in the matrix. It is not apparent that they " "are\n" "tied, and if you split up a pair of tied notes, subsequent notation views " "will\n" "be confused and unhappy. This is an old bug that has been on our TODO list\n" "for years. Sorry about that, folks. Patches welcome.\n" "

      \n" msgstr "" #: ../docs/en/tips.cpp:240 msgid "" "

      If you're working with a human performance and you need to insert some " "new\n" "notes, these new notes will sound for their entire written duration. To " "blend\n" "these new notes into a human performance, select them, then use Adjust -> " "Interpret... \n" "from the notation view to interpret any marks and massage their " "performance\n" "durations to something less mechanical.

      \n" msgstr "" "

      Если вы работаете с записанной вживую партией, и вам нужно \n" "вставить в неё несколько нот, их длительность будет слишком правильной.\n" "Для уестествления их звучания их необходимо выбрать, а затем \n" "через меню Коррекция→Интерпретировать... \n" "в редакторе партитуры запустить процедуру подстройки длительности \n" "вставленных нот под манеру исполнения.

      \n" #: ../docs/en/tips.cpp:249 msgid "" "

      ...that Rosegarden can export certain things to LilyPond that it cannot " "yet\n" "display within its own native interface?

      These new directives can be " "inserted\n" "via the T text insert tool in the notation view.

      \n" "Load the example files\n" "lilypond-alternative-endings.rg and lilypond-directives.rg for " "a\n" "demonstration of how to use the new exportable directives.

      \n" "Use File -> Preview with\n" "LilyPond to see what they look like on the exported page.

      \n" "Be sure to turn on\n" "Settings -> Show LilyPond Directives and Show Annotations " "within\n" "the notation view.

      \n" msgstr "" #: ../docs/en/tips.cpp:264 msgid "" "

      ...that Rosegarden has track parameters allowing you to Create " "segments with: certain\n" "properties by default?

      You can pre-select the clef, transposition, " "colour, and specify\n" "the highest and lowest playable notes (notes outside this range display in\n" "red by default). Then draw a segment with the pencil, or record one, and " "any\n" "new segments created on this track will take these properties as segment\n" "parameters.

      \n" "These parameters do not apply to audio tracks.

      \n" msgstr "" #: ../docs/en/tips.cpp:275 msgid "" "

      ...that Rosegarden has a database of preset parameters describing more " "than 300\n" "musical instruments from the real world, grouped into several convenient\n" "categories?

      Each preset contains a clef, transposition, and playable " "range\n" "suggestions for both amateur and professional players.

      Click the\n" "Load button in the new track parameters box to get started! (If " "you\n" "do not see a Load button, be sure your parameter panel is set for\n" "tabbed mode, rather than stacked mode.)

      (Special thanks to " "Magnus\n" "Johansson for assembling this extraordinary database.)

      \n" msgstr "" #: ../docs/en/tips.cpp:287 msgid "" "

      ...that when exporting to Lilypond, you can merge tracks that have the " "same name onto a single staff?

      For example, if there are three voices " "in a single part, write each\n" "voice as an independent segment/staff, each on a separate track. Give all\n" "three tracks the same name, and select [x] Merge tracks that have the " "same\n" "name from the options dialog that appears when you export to, or " "preview\n" "with LilyPond.

      \n" "The tracks must have a non-default name for this to work.

      \n" msgstr "" #: ../docs/en/tips.cpp:297 msgid "" " \t \n" "

      ...that you can use the mouse wheel to scroll up and down, scroll left " "and right, and zoom in and out?

      Just roll the wheel to scroll up or " "down. Hold Alt as well to scroll left or right, or hold Ctrl to zoom in and " "out.

      \t \n" msgstr "" #: ../docs/en/tips.cpp:303 msgid "" " \t \n" "

      ...that you can time-stretch an audio segment -- stretching or squashing " "a\n" "sample to a different duration without changing its pitch -- just by\n" "dragging its right edge with the Ctrl key pressed?

      \n" msgstr "" #: ../docs/en/tips.cpp:311 msgid "" " \t \n" "

      ...that you can add audio to your Rosegarden composition just by dragging " "an audio file from your file manager and dropping it on the Rosegarden " "segment canvas? (Make sure you drop it on an audio track!)

      You can " "also drop audio files from Rosegarden's audio file manager window onto the " "segment canvas, and from other programs onto the audio file manager.

      \n" msgstr "" #: ../docs/en/tips.cpp:317 msgid "" " \t \n" "

      ...that you can set the tempo to match the duration of an audio segment " "if you know it's an exact number of bars or beats long?

      Just select " "the audio segment and use Composition -> Tempo and Time Signature -> Set " "Tempo to Audio Segment Duration.

      \n" msgstr "" #: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:1 msgid "Feta Pixmaps" msgstr "" #: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:2 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:7 msgid "GNU Lilypond" msgstr "GNU Lilypond" #: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:3 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:8 msgid "Copyright (c) 1997--2003 Han-Wen Nienhuys and Jan Nieuwenhuizen" msgstr "Авторские права (c) 1997--2003 Han-Wen Nienhuys и Jan Nieuwenhuizen" #: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:4 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:9 #: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:14 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:19 #: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:24 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:29 #: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:34 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:39 #: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:44 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:49 #: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:54 msgid "Chris Cannam" msgstr "Chris Cannam" #: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:5 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:40 msgid "pixmap" msgstr "" #: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:6 msgid "Feta" msgstr "Feta" #: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:10 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:15 #: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:20 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:25 #: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:30 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:35 #: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:45 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:50 #: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:55 msgid "scalable" msgstr "масштабируемый" #: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:11 msgid "Fughetta" msgstr "Fughetta" #: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:12 msgid "" "Created by Blake Hodgetts; freely redistributable. See http://www.efn.org/" "~bch/aboutfonts.html" msgstr "" "Создан Blake Hodgetts; свободно распространяем. См. http://www.efn.org/~bch/" "aboutfonts.html" #: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:13 msgid "Copyright 1995-1999 Blake Hodgetts" msgstr "Авторские права 1995-1999 Blake Hodgetts" #: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:16 msgid "Inkpen" msgstr "Inkpen" #: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:17 msgid "Inkpen is part of Sibelius, but other fonts may use the same mappings." msgstr "" "Inkpen является частью Sibelius, но у других шрифтов может быть такое же " "отображение." #: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:18 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:28 msgid "Copyright Sibelius Software Ltd" msgstr "Авторские права Sibelius Software Ltd" #: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:21 msgid "Maestro" msgstr "Maestro" #: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:22 msgid "Maestro is part of Finale, but other fonts use the same mappings." msgstr "" "Maestro является частью Finale, но у других шрифтов может быть такое же " "отображение." #: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:23 ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:33 msgid "Copyright Coda Inc" msgstr "Авторские права Coda Inc" #: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:27 msgid "Opus is part of Sibelius, but other fonts may use the same mappings." msgstr "" "Opus является частью Sibelius, но другие шрифтов может быть такое же " "отображение." #: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:31 msgid "Petrucci" msgstr "Petrucci" #: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:32 msgid "Petrucci is part of Finale, but other fonts use the same mappings." msgstr "" "Petrucci является частью Finale, но у других шрифтов может быть такое же " "отображение." #: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:36 msgid "RG21" msgstr "RG21" #: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:37 msgid "Rosegarden 2.1" msgstr "Rosegarden 2.1" #: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:38 msgid "Copyright (c) 1994--2001 Chris Cannam" msgstr "Авторские права (c) 1994--2001 Chris Cannam" #: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:41 msgid "Sonata" msgstr "Sonata" #: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:42 msgid "Adobe" msgstr "Adobe" #: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:43 msgid "Copyright Adobe Inc" msgstr "Авторские права Adobe Inc" #: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:46 msgid "Steinberg" msgstr "Steinberg" #: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:47 msgid "The Steinberg Notation font is part of Cubase." msgstr "Шрифт Steinberg Notation является частью Cubase." #: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:48 msgid "Copyright Steinberg Inc" msgstr "Авторские права Steinberg Inc" #: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:51 msgid "Xinfonia" msgstr "Xinfonia" #: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:52 msgid "xemo.org" msgstr "xemo.org" #: ../data/fonts/mappings/fonts.cpp:53 msgid "Copyright 2001-2003 Xemus Software LLC" msgstr "Авторские права 2001-2003 Xemus Software LLC" #: ../data/styles/styles.cpp:1 msgid "Classical" msgstr "Классические" #: ../data/styles/styles.cpp:2 msgid "Cross" msgstr "Крестовые" #: ../data/styles/styles.cpp:3 msgid "Mensural" msgstr "Мензуральные" #: ../data/styles/styles.cpp:4 msgid "Triangle" msgstr "Треугольные" #, fuzzy #~ msgid "Set Quick Marker" #~ msgstr "Удалить маркер" #~ msgid "Make &Grace Notes" #~ msgstr "Создать &форшлаг" #~ msgid " Triplet Chord" #~ msgstr " Триольный аккорд " #~ msgid " Chord" #~ msgstr " Аккорд" #~ msgid " Triplet" #~ msgstr " Триоль" #~ msgid "Making grace notes..." #~ msgstr "Создаются форшлаги..." #~ msgid "Making non-grace notes..." #~ msgstr "Удаляются форшлаги..." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Preset : %1" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Предустановка: %1" #~ msgid "Marker name " #~ msgstr "Имя маркера " #~ msgid "Add staff group bracket" #~ msgstr "Добавлять акколаду" #~ msgid "&Halve Speed" #~ msgstr "У&половинить скорость" #~ msgid "&Double Speed" #~ msgstr "У&двоить скорость" #~ msgid "Halving speed..." #~ msgstr "Скорость уполовинивается..." #~ msgid "Doubling speed..." #~ msgstr "Скорость удваивается..." #~ msgid "Time Signature font" #~ msgstr "Шрифт размера" #~ msgid "" #~ "

      Project Packager not available

      Rosegarden could not run the " #~ "Project Packager.

      Export and import of Rosegarden Project files " #~ "will not be available.

      " #~ msgstr "" #~ "

      Упаковщик проектов недоступен

      Rosegarden не удалось запустить " #~ "Упаковщик проектов.

      Импорт и экспорт проектов Rosegarden работать " #~ "не будет.

      " #~ msgid "" #~ "

      Project Packager not available

      Rosegarden could not find one " #~ "or more of the additional programs needed to support the Rosegarden " #~ "Project Packager.

      Export and import of Rosegarden Project files " #~ "will not be available.

      To fix this, you should install the following " #~ "additional programs:

      " #~ msgstr "" #~ "

      Упаковщик проектов недоступен

      Rosegarden не удалось найти одну " #~ "или несколько программ для поддержки Упаковщика проектов.

      Импорт и " #~ "экспорт проектов Rosegarden работать не будет.

      Чтобы исправить это, " #~ "вам необходимо установить следующие программы:

      " #~ msgid "" #~ "

      LilyPond Preview not available

      Rosegarden could not find one " #~ "or more of the additional programs needed to support the LilyPond " #~ "previewer.

      Notation previews through LilyPond will not be available." #~ "

      To fix this, you should install the following additional programs:" #~ "

      " #~ msgstr "" #~ "

      Просмотр через LilyPond невозможен

      Rosegarden не удалось найти " #~ "одну или более программы для поддержки просмотра через LilyPond.

      Просмотр партитуры, создаваемый LilyPond, недоступен.

      Чтобы " #~ "исправить это, установите следующие дополнительные программы:

      " #, fuzzy #~ msgid "LilyPond previews not available" #~ msgstr "Параметры предосмотра Lilypond" #, fuzzy #~ msgid "Audio file importer not available" #~ msgstr "Буфер записи звуковых файлов" #~ msgid "" #~ "

      Welcome to Rosegarden!

      Welcome to the Rosegarden audio and " #~ "MIDI sequencer and musical notation editor.

      Rosegarden was brought " #~ "to you by a team of volunteers across the world. To learn more about " #~ "Rosegarden, see http://www." #~ "rosegardenmusic.com/, or see the Help menu for tutorials and other " #~ "information.

      " #~ msgstr "" #~ "

      Добро пожаловать в Rosegarden!

      Добро пожаловать в аудио-/MIDI-" #~ "секвенсер и нотный редактор Rosegarden.

      Rosegarden был создан для " #~ "вас командой добровольцев со всего света. Подробнее о Rosegarden вы " #~ "можете узнать на сайте http://" #~ "www.rosegardenmusic.com/, либо из меню «Справка».

      " #~ msgid "Make subsequent bar lines hidden" #~ msgstr "Спрятать последующие черты делений" #, fuzzy #~ msgid "Extra options" #~ msgstr "Внешние редакторы" #~ msgid "&Add Multiple Tracks..." #~ msgstr "Добавить &несколько дорожек..." #~ msgid "Add Multiple Tracks" #~ msgstr "Добавка нескольких дорожек" #~ msgid "&Split..." #~ msgstr "&Разделить..." #~ msgid "Change Te&mpo..." #~ msgstr "С&менить темп..." #~ msgid "&Restore Computed Accidentals" #~ msgstr "&Восстановить рассчитанные знаки альтерации" #~ msgid "LilyPond export/preview options" #~ msgstr "Параметры экспорта/предосмотра в Lilypond" #~ msgid "LilyPond 2.6" #~ msgstr "LilyPond 2.6" #~ msgid "LilyPond 2.8" #~ msgstr "LilyPond 2.8" #, fuzzy #~ msgid "LilyPond 2.12" #~ msgstr "LilyPond 2.2" #~ msgid "Export Document Properties as \\header block" #~ msgstr "Экспортировать свойства документа как \\header block" #, fuzzy #~ msgid "prime" #~ msgstr "Время" #, fuzzy #~ msgid " and 1 octave" #~ msgstr "Октавой выше" #, fuzzy #~ msgid " and %1 octaves" #~ msgstr "%1 октавой выше" #, fuzzy #~ msgid "Transpose by Interval" #~ msgstr "Транспозиция" #~ msgid "Manage Files Associated with A&udio Segments" #~ msgstr "&Звуковые файлы проекта..." #~ msgid "Split Segments at Time" #~ msgstr "Разделить сегменты по времени" #~ msgid "Split Segment at Time" #~ msgstr "Разделить сегмент по времени" #~ msgid "Event List" #~ msgstr "Список событий" #~ msgid "Enable auto-save" #~ msgstr "Включить автосохранение" #~ msgid "Auto-save" #~ msgstr "Автосохранение" #~ msgid "Show detailed status" #~ msgstr "Показать подробности о статусе" #~ msgid "JACK command (including path as necessary)" #~ msgstr "Команда для запуска JACK (с путём к нему, при необходимости)" #~ msgid "" #~ "Longer buffers usually improve playback quality, but use more memory and " #~ "slow response." #~ msgstr "" #~ "Буферы большего размера улучшают качество воспроизведения, \n" #~ "но используют больше памяти и менее отзывчивы." #~ msgid "Event read-ahead" #~ msgstr "Предсчитывание событий" #~ msgid "Audio mix buffer" #~ msgstr "Буфер смешивания звука" #~ msgid "Audio file read buffer" #~ msgstr "Буфер чтения звуковых файлов" #~ msgid "Audio file write buffer" #~ msgstr "Буфер записи звуковых файлов" #~ msgid "Per-file limit for cacheable audio files" #~ msgstr "" #~ "Пофайловое ограничение для \n" #~ "кэшируемых звуковых файлов" #~ msgid "20 msec" #~ msgstr "20 мс" #~ msgid "5 sec" #~ msgstr "5 с" #~ msgid "per file" #~ msgstr "на файл" #~ msgid "32KB" #~ msgstr "32 Кбайт" #~ msgid "32MB" #~ msgstr "32 Мбайт" #~ msgid "Audio mix and monitor mode:" #~ msgstr "Режим сведения и мониторинга звука:" #~ msgid "Low latency" #~ msgstr "Низкая латентность" #~ msgid "Buffered" #~ msgstr "Через буфер" #~ msgid "Create post-fader outputs for audio instruments" #~ msgstr "Создать пост-фейдерные выходы для звуковых инструментов" #~ msgid "Create post-fader outputs for submasters" #~ msgstr "Создать пост-фейдерные выходы для субмастеров" #~ msgid "Record and Mix" #~ msgstr "Запись и сведение" #~ msgid "JACK transport mode" #~ msgstr "Режим JACK-транспорта" #~ msgid "Sync" #~ msgstr "Синхронизировать" #~ msgid "Synchronisation" #~ msgstr "Синхронизация" #~ msgid "%1 msec / %2 KB %3" #~ msgstr "%1 мс / %2 Кбайт %3" #~ msgid "%1 msec / %2 MB %3" #~ msgstr "%1 мс / %2 Мбайт %3" #~ msgid "%1 sec / %2 KB %3" #~ msgstr "%1 с / %2 Кбайт %3" #~ msgid "%1 sec / %2 MB %3" #~ msgstr "%1 с / %2 Мбайт %3" #~ msgid "%1 msec" #~ msgstr "%1 мс" #~ msgid "%1 sec" #~ msgstr "%1 с" #~ msgid "%1 KB" #~ msgstr "%1 Кбайт" #~ msgid "%1 MB" #~ msgstr "%1 Мбайт" #~ msgid "Other fonts" #~ msgstr "Другие шрифты" #~ msgid "Rescan available fonts" #~ msgstr "Перечитать доступные шрифты" #~ msgid "" #~ "Rosegarden can apply automatic quantization to recorded or imported MIDI " #~ "data for notation purposes only. This does not affect playback, and does " #~ "not affect editing in any of the views except notation." #~ msgstr "" #~ "Rosegarden может автоматически квантовать записываемые или\n" #~ "импортируемые MIDI-данные исключительно к контексте нотации.\n" #~ "Это никак не повлияет на воспроизведение, а на редактирование\n" #~ "данных -- только в режиме нотного редактора." #~ msgid "Sequencer" #~ msgstr "Секвенсер" #~ msgid "Sequencer Settings" #~ msgstr "Параметры секвенсера" #~ msgid "Audio auto-fade" #~ msgstr "Звуковой автофейд" #~ msgid "Fade in" #~ msgstr "Нарастание" #~ msgid "Fade out" #~ msgstr "Затухание" #~ msgid "Range" #~ msgstr "Диапазон" #~ msgid "High: ---" #~ msgstr "Высокая: ---" #~ msgid "Low: ----" #~ msgstr "Низкая: ----" #~ msgid " ms" #~ msgstr "мс" #~ msgid "&Fretboard" #~ msgstr "&Табулатура" #~ msgid "Restore &Computed Positions" #~ msgstr "&Восстановить рассчитанные позиции" #~ msgid "&Tempo and Time Signature" #~ msgstr "&Темп и тактовый размер" #~ msgid "&Editor Tools" #~ msgstr "&Инструменты редактора" #~ msgid "&Beams" #~ msgstr "&Группы" #~ msgid "&Indications" #~ msgstr "&Индикация" #~ msgid "Trip&lets and Tuplets" #~ msgstr "Триоли и &группы" #~ msgid "S&tem Direction" #~ msgstr "Направление &штилей" #~ msgid "&Clear" #~ msgstr "О&чистить" #~ msgid "A&dd Alias" #~ msgstr "&Добавить псевдоним" #~ msgid "C&ancel" #~ msgstr "О&тмена" #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "&ОК" #~ msgid "Toggle &Mode" #~ msgstr "Переключить &режим" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Лад" #~ msgid "Modifier" #~ msgstr "Модификатор" #~ msgid "Suffix" #~ msgstr "Суффикс" #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Создать" #~ msgid "Fingering" #~ msgstr "Аппликатура" #~ msgid "LilyPond 2.4" #~ msgstr "LilyPond 2.4" #~ msgid "Paper size to use in \\paper block" #~ msgstr "Размер бумаги \\paper block" #~ msgid "LilyPond font size" #~ msgstr "Кегль шрифта для LilyPond" #~ msgid "Do not export muted tracks" #~ msgstr "Не экспортировать приглушённые дорожки" #~ msgid "Write bar checks at end of measures" #~ msgstr "Писать проверку тактов в конце делений" #~ msgid "Half Speed" #~ msgstr "Половинная скорость" #~ msgid "Double Speed" #~ msgstr "У&двоить скорость" #~ msgid " (takes effect only from next restart)" #~ msgstr " (учитывается при следующем старте программы)" #~ msgid "&Select" #~ msgstr "&Выделить" #~ msgid "Snap to 1/64" #~ msgstr "Привязать к 1/64" #~ msgid "Snap to 1/48" #~ msgstr "Привязать к 1/48" #~ msgid "Snap to 1/32" #~ msgstr "Привязать к 1/32" #~ msgid "Snap to 1/24" #~ msgstr "Привязать к 1/24" #~ msgid "Snap to 1/16" #~ msgstr "Привязать к 1/16" #~ msgid "Snap to 1/12" #~ msgstr "Привязать к 1/12" #~ msgid "Snap to 1/8" #~ msgstr "Привязать к 1/8" #~ msgid "Snap to 1/6" #~ msgstr "Привязать к 1/6" #~ msgid "Snap to 1/4" #~ msgstr "Привязать к 1/4" #~ msgid "Snap to &Unit" #~ msgstr "Привязать к &единице" #, fuzzy #~ msgid "%1 (%2.%3s)" #~ msgstr "Время: %1 (%2.%3s)" #, fuzzy #~ msgid "%1 (%2): %3" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgid "Add Fretboard" #~ msgstr "Добавить гриф" #~ msgid "Getting sound driver status..." #~ msgstr "Определяется статус драйвера..." #~ msgid "Distribute Audio on &MIDI" #~ msgstr "Распределить &звук по MIDI" #~ msgid "Cannot add file %1: %2" #~ msgstr "Не удаётся добавить файл %1: %2" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Включить" #~ msgid "from:" #~ msgstr "от:" #~ msgid "to:" #~ msgstr "до:" #~ msgid "unlimited" #~ msgstr "неограниченно" #~ msgid "Number:" #~ msgstr "Число:" #~ msgid "Value:" #~ msgstr "Значение:" #~ msgid "Wheel Events" #~ msgstr "События от колеса" #~ msgid "Amount:" #~ msgstr "Количество:" #~ msgid "Pitch from" #~ msgstr "Изменить высоту тона с" #~ msgid "Pitch to" #~ msgstr "Изменить высоту тона до" #~ msgid "High: %1" #~ msgstr "Высокая: %1" #~ msgid "&Velocity" #~ msgstr "&Сила нажатия" #~ msgid "1 pixel" #~ msgstr "1 пиксел" #~ msgid " 1 event selected " #~ msgstr " 1 событие выбрано " #~ msgid "%1 - Segment - Notation" #~ msgstr "%1 — Сегмент — Партитура" #~ msgid "%1 - 1 Segment - %2" #~ msgstr "%1 — 1 сегмент — %2" #~ msgid "Time: %1" #~ msgstr "Время: %1" #~ msgid "1 Input" #~ msgstr "1 вход" #~ msgid "1 Submaster" #~ msgstr "1 субмикс" #~ msgid "Advanced Event Edit" #~ msgstr "Расширенный редактор событий" #~ msgid "Advanced Event Viewer" #~ msgstr "Расширенный просмотрщик событий" #~ msgid "%1 on 1 track" #~ msgstr "%1 на 1 дорожке"