You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
smb4k/translations/messages/it.po

3963 lines
125 KiB
Plaintext

# translation of it.po to
# Isidoro Russo <risidoro@despammed.com>, 2004.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-01 01:44+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/smb4k/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Massimo Callegari"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "massimocallegari@yahoo.it"
#: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:70
msgid "Scan Network"
msgstr "Analizza Rete"
#: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:71 smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog.cpp:57
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:122
msgid "Samba Browser"
msgstr "Browser Samba"
#: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:149 smb4k/smb4k.cpp:118 smb4k/smb4k.cpp:122
#: smb4k/smb4k.cpp:316
msgid "Search Dialog"
msgstr "Finestra di Ricerca"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:50
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:186
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:319
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:163
msgid "Network"
msgstr "Rete"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:51
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:52
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:63
msgid "IP Address"
msgstr "Indirizzo IP"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:53
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:141
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:532
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:552
msgid "Scan Netwo&rk"
msgstr "Analizza &Rete"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:144
msgid "&Abort"
msgstr "&Annulla"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:149 smb4k/smb4ksystemtray.cpp:72
msgid "M&ount Manually"
msgstr "M&onta Manualmente"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:154
msgid "Au&thentication"
msgstr "Au&tenticazione"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:157
#, fuzzy
msgid "&Custom Options"
msgstr "Opzioni Personalizzate"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:160
msgid "Add &Bookmark"
msgstr "Aggiungi un segnali&bro"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:163
msgid "Pre&view"
msgstr "A&nteprima"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:166
msgid "&Print File"
msgstr "Stam&pa il file"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:169
msgid "&Mount"
msgstr "&Monta"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:203
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:108
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:111
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:790
msgid "&Unmount"
msgstr "&Smonta"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:345
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:370
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:400
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:462
msgid "Scan Compute&r"
msgstr "Analizza Compute&r"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:383
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:486
msgid "Scan Wo&rkgroup"
msgstr "Analizza G&ruppo di lavoro"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1905
#, fuzzy
msgid "Smb4KNetworkBrowserPart"
msgstr "Browser di rete"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:109
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:154
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:79 smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:92
msgid "Workgroup:"
msgstr "Gruppo di lavoro:"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:112
msgid "Pseudo master browser:"
msgstr "Pseudo browser principale:"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:112
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:158
msgid "Master browser:"
msgstr "Master browser:"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:116
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:136
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:140
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:144
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:160
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:213
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:292
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:301
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:310
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:331
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:335
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:88
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:129
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:207
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:160
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:83
msgid "Host:"
msgstr "Host:"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:132
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:185
msgid "Comment:"
msgstr "Commento:"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:135
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:211
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:86
msgid "IP address:"
msgstr "Indirizzo IP:"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:139
msgid "Operating system:"
msgstr "Sistema Operativo:"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:143
msgid "Server string:"
msgstr "Stringa del server:"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:182
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:160
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:70
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:120
#: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:120
msgid "Share:"
msgstr "Condivisione:"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:188
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:196
msgid "Mounted:"
msgstr "Montata:"
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:52
msgid "Password Storage"
msgstr "Archiviazione Password"
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:53
msgid "Save the authentication data in a wallet"
msgstr "Salva le informazioni di autenticazione in un portafogli"
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:55
msgid "If no wallet is used, remember authentication data during run time"
msgstr ""
"Se non si utilizza alcun portafogli, conserva le password durante "
"l'esecuzione"
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:58
msgid "Default Login"
msgstr "Nome utente predefinito"
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:62
msgid "Use default login"
msgstr "Usa il nome utente predefinito"
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:69
#: smb4k/core/smb4khomesshareshandler.cpp:89
#: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:291
msgid "User:"
msgstr "Utente:"
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:72 smb4k/core/smb4k.kcfg:377
#, no-c-format
msgid "This login name is used by default to authenticate to a remote server."
msgstr ""
"Questo nome utente sarà utilizzato di default per l'autenticazione ad un "
"server remoto."
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:73
#: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:311
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:77 smb4k/core/smb4k.kcfg:381
#, no-c-format
msgid ""
"This password is used by default to authenticate to a remote server. It may "
"be empty."
msgstr ""
"Questa password sarà utilizzata di default per l'autenticazione ad un server "
"remoto. Può essere vuota."
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:50
msgid "Browse List"
msgstr "Elenco degli host"
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:53
msgid "Scan the network neighborhood for available workgroups and domains"
msgstr "Analizza la rete per gruppi e domini disponibili"
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:55
msgid "Query the current workgroup master browser"
msgstr "Interroga il master browser del gruppo di lavoro corrente"
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:62
msgid "Query this master browser:"
msgstr "Interroga questo master browser:"
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:65
msgid "Scan broadcast areas:"
msgstr "Interroga indirizzo di broadcast:"
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:80
msgid "Network Search"
msgstr "Ricerca in rete"
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:85
msgid ""
"Smb4K uses \"nmblookup\" by default to search for remote hosts. This method "
"is very reliable but fails sometimes if your network neighborhood is "
"configured uncommonly. In this case you should try to use \"smbclient\"."
msgstr ""
"Smb4K utilizza \"nmblookup\" come impostazione predefinita per le ricerche "
"in rete. Questo metodo, solitamente affidabile, può non funzionare se alcune "
"macchine nella rete hanno configurazioni non comuni. In questo caso, "
"utilizzare il metodo \"smbclient\"."
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:88
msgid "Use nmblookup (recommended)"
msgstr "Usa nmblookup (raccomandato)"
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:91
msgid "Use smbclient"
msgstr "Usa smbclient"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:70
msgid "General Options"
msgstr "Opzioni generali"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:73
msgid "NetBIOS name:"
msgstr "Nome NetBIOS:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Domain:"
msgstr "Collocazione:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:79
msgid "Socket options:"
msgstr "Opzioni del socket:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:82
#, fuzzy
msgid "NetBIOS scope:"
msgstr "Nome NetBIOS:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:85
msgid "Remote SMB port:"
msgstr "Porta SMB remota:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:89
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:165
#: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:237
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticazione"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:91
msgid "Try to authenticate with Kerberos"
msgstr "Tenta l'autenticazione con Kerberos"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:92
msgid "Authenticate as machine account"
msgstr "Autentica come account del sistema"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:100
#, fuzzy
msgid "General Settings"
msgstr "Opzioni generali"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:110
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:384
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:56
msgid "File System"
msgstr "File System"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:120
#, fuzzy
msgid ""
"NOTE: You might need to enable support for either \"super\" or \"sudo\" in "
"the Super User page."
msgstr ""
"Scegliendo il file system CIFS, potrebbe essere necessario abilitare il "
"supporto a <i>super</i> o <i>sudo</i> nella scheda Amministratore."
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:124
msgid "User and Group"
msgstr "Utente e Gruppo"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:127
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:430
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:292
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:317
msgid "User ID:"
msgstr "ID Utente:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:131
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:435
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:296
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:321
msgid "Group ID:"
msgstr "ID Gruppo:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:136
msgid "Charset and Codepage"
msgstr "Set di caratteri e Codici di pagina"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Client charset:"
msgstr "Set di caratteri Linux:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:141
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:167
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:460
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:465
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1072
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1082
msgid "default"
msgstr "predefinito"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:165
msgid "Server codepage:"
msgstr "Codice di pagina del server:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:202
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:205
msgid "File mask:"
msgstr "Maschera file:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:209
msgid "Directory mask:"
msgstr "Maschera della directory:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:213
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:414
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:286
msgid "Write access:"
msgstr "Accesso in scrittura:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:215
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:418
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:360
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:458
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1060
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:289
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:422
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:704
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:913
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:988
msgid "read-write"
msgstr "lettura-scrittura"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:216
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:419
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:361
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1061
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:290
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:423
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:988
msgid "read-only"
msgstr "solo lettura"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:220
msgid "Advanced CIFS Options"
msgstr "Opzioni CIFS avanzate"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:227 smb4k/core/smb4k.kcfg:534
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:692
#, no-c-format
msgid "Do permission checks"
msgstr "Esegui controllo sui permessi"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:229
msgid "Attempt to set UID and GID"
msgstr "Tenta l'impstazione di UID e GID"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:231 smb4k/core/smb4k.kcfg:544
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:700
#, no-c-format
msgid "Use server inode numbers"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:233 smb4k/core/smb4k.kcfg:549
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:704
#, no-c-format
msgid "Do not cache inode data"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:235 smb4k/core/smb4k.kcfg:554
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:708
#, no-c-format
msgid "Translate reserved characters"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:237 smb4k/core/smb4k.kcfg:559
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:712
#, no-c-format
msgid "Do not use locking"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:244
msgid "Additional options:"
msgstr "Opzioni addizionali:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:248
msgid "Advanced SMBFS Options"
msgstr "Opzioni avanzate di SMBFS"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:251
msgid "Use Unicode when communicating with the server"
msgstr "Usa Unicode per comunicare con il server"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Use large file support"
msgstr "Attiva il supporto ai filesystem estesi"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:258
msgid "Caching time of directory listings:"
msgstr "Tempo di caching degli elenchi delle cartelle:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:289
msgid "Protocol Hint"
msgstr "Suggerimento Protocollo"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:291
msgid "Automatic detection"
msgstr "Decisione automatica"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:293
msgid "RPC: Modern operating systems"
msgstr "RPC: Sistema Operativo moderno"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:295
msgid "RAP: Older operating systems"
msgstr "RAP: Sistema Operativo vecchio"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:297
msgid "ADS: Active Directory environment (LDAP/Kerberos)"
msgstr "ADS: Ambiente Active Directory (LDAP/Kerberos)"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Name resolve order:"
msgstr "Ordine di risoluzione:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:321
msgid "Buffer size:"
msgstr "Dimensione del buffer:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:323
msgid " Bytes"
msgstr " Bytes"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:325
msgid "Signing state:"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:327
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Nessuno"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:328
msgid "on"
msgstr "attivo"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:329
msgid "off"
msgstr "disattivo"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:330
msgid "required"
msgstr "richiesto"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:354
msgid "Broadcast address:"
msgstr "Indirizzo broadcast:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:357
msgid "Try and bind to UDP port 137 to send and receive UDP datagrams"
msgstr ""
"Tenta di connetterti alla porta UDP 137 per l'invio e la ricezione di "
"datagrammi UDP"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:381
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:51
msgid "Item"
msgstr "Elemento"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:382
msgid "Protocol"
msgstr "Protocollo"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:385
msgid "Write Access"
msgstr "Accesso iin scrittura"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:387
msgid "Kerberos"
msgstr "Kerberos"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:388
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:389
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:390
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:396
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:177
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocollo:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:400
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:327
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:328
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1039
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:180
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:253
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:874
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:970
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:407
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:279
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:136
#: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:136
msgid "File system:"
msgstr "File System:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:423
msgid "Kerberos:"
msgstr "Kerberos:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:427
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:332
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:353
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1099
msgid "no"
msgstr "no"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:428
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:331
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:352
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:441
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:451
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1098
msgid "yes"
msgstr "si"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:440
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:164
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:451
msgid "Remove All"
msgstr "Rimuovi tutti"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:493
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:54
msgid "Directories"
msgstr "Cartelle"
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:60
msgid "Mount prefix:"
msgstr "Prefisso di montaggio:"
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:67
msgid "Force generated subdirectories to be lower case"
msgstr "Forza l'uso di caratteri minuscoli nei nomi delle sottocartelle"
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:70
msgid "Mounting and Unmounting"
msgstr "Montaggio e smontaggio"
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:71
msgid "Unmount all shares of user %1 on exit"
msgstr "Smonta tutte le condivisioni dell'utente %1 quando esci"
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:73
msgid "Remount recently used shares on program start"
msgstr "Monta le condivisioni usate di recente all'avvio"
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:75
msgid "Allow the unmounting of shares that are owned by other users"
msgstr "Consenti lo smontaggio di condivisioni di altri utenti"
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:78
msgid "Checks"
msgstr "Controlli"
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:80
msgid "Interval between checks:"
msgstr "Intervallo fra i controlli:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:52
msgid "Programs"
msgstr "Programmi"
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:55
msgid "Use the following program to gain super user privileges:"
msgstr ""
"Utilizza il seguente programma per ottenere i privilegi di amministratore:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:59
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:62
msgid ""
"Use super user privileges to force the unmounting of (inaccessible) shares"
msgstr ""
"Usa i privilegi di Amministratore per smontare le condivisioni "
"(inaccessibili)"
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:64 smb4k/core/smb4k.kcfg:993
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1082
#, no-c-format
msgid "Use super user privileges to mount and unmount shares"
msgstr ""
"Usa i privilegi di Amministratore per montare e smontare le condivisioni"
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:67
msgid "Remove Entries"
msgstr "Rimuovi le voci"
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:68
msgid "Remove entries from the configuration file"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:69
msgid ""
"Depending on your choice under \"Programs\", all entries that were written "
"by Smb4K will be removed either from /etc/super.tab or /etc/sudoers. "
"Additionally, all your choices under \"Actions\" will be cleared."
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:52
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:171
msgid "Shares View"
msgstr "Visualizzazione delle Condivisioni"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:55
msgid "Show mounted shares in an icon view"
msgstr "Mostra le condivisioni montate come icone"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:57
msgid "Show mounted shares in a list view"
msgstr "Mostra le condivisioni montate come elenco"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:62 smb4k/core/smb4k.kcfg:157
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Show custom bookmark label if available"
msgstr "Mostra etichetta personalizzata del segnalibro se disponibile"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:64
#, fuzzy
msgid "System Tray"
msgstr "Ancoraggio nella barra di sistema"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:67
msgid "Embed application into the system tray"
msgstr "Includi l'applicazione nella barra di sistema"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:83
msgid "Remote Shares"
msgstr "Condivisioni remote"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:85 smb4k/core/smb4k.kcfg:181
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Show printer shares"
msgstr "Mostra le stampanti condivise"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:86 smb4k/core/smb4k.kcfg:186
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:148
#, no-c-format
msgid "Show hidden shares"
msgstr "Mostra le condivisioni nascoste"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:87
msgid "Show IPC$ shares"
msgstr "Mostra le condivisioni IPC$"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:88
msgid "Show ADMIN$ shares"
msgstr "Mostra le condivisioni ADMIN$"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:90
msgid "Columns"
msgstr "Colonne"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:92
msgid "Show type"
msgstr "Mostra il tipo"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:93
msgid "Show IP address"
msgstr "Mostra l'indirizzo IP"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:94
msgid "Show comment"
msgstr "Mostra il commento"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:96
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:124
msgid "Tooltips"
msgstr "Suggerimenti"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:98
msgid "Show tooltip with information about a network item"
msgstr "Mostra i suggerimenti circa gli elementi della rete"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:114
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Mounted Shares"
msgstr "Condivi&sioni montate"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:116
msgid "Show mount point instead of share name"
msgstr "Mostra il punto di montaggio anziché il nome della condivisione"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:117 smb4k/core/smb4k.kcfg:226
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Show all shares that are mounted on the system"
msgstr "Mostra tutte le condivisioni montate nel sistema"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:119
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Trascinamento"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:121
msgid "Allow dropping of files and directories onto shares"
msgstr "Consenti trascinamento di file e directory sulle condivisioni"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:122
msgid "Allow dragging of shares"
msgstr "Consenti trascinamento delle condivisioni"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:126
msgid "Show tooltip with information about a share"
msgstr "Mostra i suggerimenti circa le condivisioni"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:128
msgid "List View"
msgstr "Visualizzazione a lista"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:132 smb4k/core/smb4k.kcfg:251
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:200
#, no-c-format
msgid "Show owner and group (SMBFS only)"
msgstr "Mostra proprietario e gruppo (solo SMBFS)"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:133 smb4k/core/smb4k.kcfg:256
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Show login (CIFS only)"
msgstr "Mostra login (solo CIFS)"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:135
msgid "Show owner and group"
msgstr "Mostra utente e gruppo"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:137 smb4k/core/smb4k.kcfg:261
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:208
#, no-c-format
msgid "Show file system"
msgstr "Mostra file system"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:138 smb4k/core/smb4k.kcfg:266
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:212
#, no-c-format
msgid "Show free disk space"
msgstr "Mostra spazio libero su disco"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:139 smb4k/core/smb4k.kcfg:271
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:216
#, no-c-format
msgid "Show used disk space"
msgstr "Mostra spazio libero su disco"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:140 smb4k/core/smb4k.kcfg:276
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:220
#, no-c-format
msgid "Show total disk space"
msgstr "Mostra spazio totale sul disco"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:141 smb4k/core/smb4k.kcfg:281
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:224
#, no-c-format
msgid "Show disk usage"
msgstr "Mostra spazio del disco utilizzato"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:158
msgid "Hidden Files and Directories"
msgstr "File e directory nascosti"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:159
msgid "Preview hidden files and directories"
msgstr "Anteprima di file e directory nascosti"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:169
msgid "Main Window && System Tray"
msgstr "Finestra principale e barra di sistema"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:170 smb4k/smb4k.cpp:108
#: smb4k/smb4k.cpp:112 smb4k/smb4k.cpp:287
msgid "Network Browser"
msgstr "Browser di rete"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:172
msgid "Preview Dialog"
msgstr "Finestra Anteprima"
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:162
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaccia utente"
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:164
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:141
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:232
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:144
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:346
msgid "Shares"
msgstr "Condivisioni"
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:166
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:167
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:47
msgid "Synchronization"
msgstr "Sincronizzazione"
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:168
msgid "Super User"
msgstr "Amministratore"
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:707
msgid "[Network] The custom master browser has not been entered.\n"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:722
msgid "[Network] The broadcast areas have not been entered.\n"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:733
msgid "[Shares] The mount prefix is empty.\n"
msgstr "[Condivisioni] Il percorso di montaggio è vuoto.\n"
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:748
msgid "[Authentication] The default user name has not been entered.\n"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:759
msgid "[Samba] The file mask is empty.\n"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:770
msgid "[Samba] The directory mask is empty.\n"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:781
msgid "[Samba] The UID is empty.\n"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:792
msgid "[Samba] The GID is empty.\n"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:803
msgid "[Synchronization] The rsync prefix is empty.\n"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:816
msgid ""
"[Synchronization] The directory where partially transferred files should be "
"stored is empty.\n"
msgstr ""
"[Sincronizzazione] La directory in cui devono essere archiviati i file "
"parzialmente trasferiti è vuota.\n"
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:829
msgid "[Synchronization] The exclude patterns have not been entered.\n"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:842
msgid "[Synchronization] The path of the exclude file is empty.\n"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:855
msgid "[Synchronization] The include patterns have not been entered.\n"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:868
msgid "[Synchronization] The path of the include file is empty.\n"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:887
msgid "[Synchronization] The backup suffix has not been defined.\n"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:900
msgid "[Synchronization] The backup directory is empty.\n"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:908
msgid ""
"The configuration could not be written, because one setting is incomplete:\n"
"%1Please correct this issue."
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:912
msgid ""
"The configuration could not be written, because %1 settings are incomplete:\n"
"%1Please correct these issues."
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1191
#, fuzzy
msgid "Smb4TDEConfigDialog"
msgstr "Smb4KMontaggio"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:55
msgid "Default Destination"
msgstr "Destinazione Predefinita"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:59
msgid "Rsync prefix:"
msgstr "Prefisso Rsync:"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:63
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:166
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:209
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:67
msgid "Archive mode"
msgstr "Modalità Archivio"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:68
msgid "Recurse into directories"
msgstr "Ricorsione delle directory"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:69
msgid "Skip files that are newer in target directory"
msgstr "Salta i file che sono più recenti nella destinazione"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:70 smb4k/core/smb4k.kcfg:657
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:819
#, no-c-format
msgid "Update destination files in place"
msgstr "Aggiorna i file di destinazione sul posto"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:71 smb4k/core/smb4k.kcfg:662
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:823
#, no-c-format
msgid "Use relative path names"
msgstr "Usa nomi percorsi relativi"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:72
msgid "Don't send implied directories"
msgstr "Non inviare le directory sottintese"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:73 smb4k/core/smb4k.kcfg:672
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:831
#, no-c-format
msgid "Transfer directories without recursing"
msgstr "Trasferisci le directory senza ricorsione"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:74 smb4k/core/smb4k.kcfg:678
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:835
#, no-c-format
msgid "Compress data during transfer"
msgstr "Comprimi i dati durante il trasferimento"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:76
msgid "Links"
msgstr "Collegamenti"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:79 smb4k/core/smb4k.kcfg:683
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:839
#, no-c-format
msgid "Preserve symlinks"
msgstr "Preserva i collegamenti simbolici"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:80 smb4k/core/smb4k.kcfg:688
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:843
#, no-c-format
msgid "Transform symlinks"
msgstr "Trasforma i collegamenti simbolici"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:81 smb4k/core/smb4k.kcfg:693
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:847
#, no-c-format
msgid "Only transform unsafe symlinks"
msgstr "Trasforma solo i collegamenti non sicuri"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:82 smb4k/core/smb4k.kcfg:698
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:851
#, no-c-format
msgid "Ignore unsafe symlinks"
msgstr "Ignora i collegamenti simbolici non sicuri"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:83 smb4k/core/smb4k.kcfg:703
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:855
#, no-c-format
msgid "Preserve hard links"
msgstr "Preserva gli hard link"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:84 smb4k/core/smb4k.kcfg:708
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:859
#, no-c-format
msgid "Keep directory symlinks"
msgstr "Mantieni i collegamenti alle directory"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:86
msgid "File Permissions, etc."
msgstr "Permessi dei file, ecc."
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:90 smb4k/core/smb4k.kcfg:713
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:863
#, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "Mantieni i permessi"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:91 smb4k/core/smb4k.kcfg:718
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:867
#, no-c-format
msgid "Preserve group"
msgstr "Mantieni il gruppo"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Preserve owner"
msgstr "Mantieni il gruppo"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:93 smb4k/core/smb4k.kcfg:728
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:875
#, no-c-format
msgid "Preserve device and special files"
msgstr "Preserva le device e i file speciali"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:94 smb4k/core/smb4k.kcfg:733
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:879
#, no-c-format
msgid "Preserve times"
msgstr "Mantieni gli orari"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:95 smb4k/core/smb4k.kcfg:738
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:883
#, no-c-format
msgid "Omit directories when preserving times"
msgstr "Ometti le directory quando mantieni gli orari"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:105
msgid "Copying"
msgstr "Copia"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:115
msgid "File Deletion"
msgstr "Eliminazione del File"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:118 smb4k/core/smb4k.kcfg:743
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:887
#, no-c-format
msgid "Remove synchronized source files"
msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:119 smb4k/core/smb4k.kcfg:748
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:891
#, no-c-format
msgid "Delete extraneous files"
msgstr "Cancella file estranei"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:120 smb4k/core/smb4k.kcfg:753
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:895
#, no-c-format
msgid "Delete files before transfer"
msgstr "Elimina i file prima del trasferimento"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:121 smb4k/core/smb4k.kcfg:758
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:899
#, no-c-format
msgid "Delete files after transfer"
msgstr "Elimina i file dopo il trasferimento"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:122 smb4k/core/smb4k.kcfg:763
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:903
#, no-c-format
msgid "Delete files during transfer"
msgstr "Elimina i file durante il trasferimento"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Also delete excluded files"
msgstr "Elimina anche i file nella destinazione esclusi"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:124 smb4k/core/smb4k.kcfg:773
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:911
#, no-c-format
msgid "Delete even if I/O errors occur"
msgstr "Elimina anche in caso di errori di I/O"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:125 smb4k/core/smb4k.kcfg:778
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:915
#, no-c-format
msgid "Force deletion of non-void directories"
msgstr "Forza l'eliminazione delle directory non nulle"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:127
msgid "Restrictions"
msgstr "Restrizioni"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:130
msgid "Don't delete more than this many files:"
msgstr "Non eliminare più di # file:"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:133
msgid "File Transfer"
msgstr "Trasferimento dei File"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:137
msgid "Don't transfer any file smaller than:"
msgstr "Non trasferire file più piccoli di:"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:140
msgid "Don't transfer any file larger than:"
msgstr "Non trasferire file più grandi di:"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:143 smb4k/core/smb4k.kcfg:816
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:943
#, no-c-format
msgid "Keep partially transferred files"
msgstr "Mantieni i file parzialmente trasferiti"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:145
msgid "Put a partially transferred file into:"
msgstr "Conserva i file parzialmente trasferiti in:"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:156
msgid "File Deletion && Transfer"
msgstr "Eliminazione && Trasferimento dei File"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:170 smb4k/core/smb4k.kcfg:831
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:954
#, no-c-format
msgid "Auto-ignore files in the same way CVS does"
msgstr "Ignora automaticamente i file come accade in CVS"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:172
msgid "Exclude files matching this pattern:"
msgstr "Escludi i file che corrispondono a questo schema:"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:174
msgid "Read exclude patterns from:"
msgstr "Preleva gli schemi di esclusione da:"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:177
msgid "Don't exclude files matching this pattern:"
msgstr "NOn escludere i file che corrispondono a questo schema:"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:179
msgid "Read include patterns from:"
msgstr "Preleva gli schemi di inclusione da:"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:183
msgid "Filter Rules"
msgstr "Regole di filtraggio"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:186
#, fuzzy
msgid ""
"The rules defined below will be added to the \"rsync\" command as they are. "
"Thus, you have to start with the --filter=... argument."
msgstr ""
"Le regole definite sopra saranno aggiunte al comando <i>rsync</i> così come "
"appaiono. Per questo motivo, è necessario iniziare con l'argomento '--"
"filter'. Per maggiori informazioni, leggere la prima pagina del manuale di "
"rsync."
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:189
msgid "Special filter rules:"
msgstr "Regole di filtraggio:"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Use --filter='dir-merge /.rsync-filter' filter rule"
msgstr "Usa la regola \"--filter='- .rsync-filter'\""
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Use --filter='exclude .rsync-filter' filter rule"
msgstr "Usa la regola \"--filter='- .rsync-filter'\""
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:199
msgid "Filtering"
msgstr "Filtraggio"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:213 smb4k/core/smb4k.kcfg:891
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:998
#, no-c-format
msgid "Handle sparse files efficiently"
msgstr "Gestisci in maniera efficiente i file scarsi"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:214 smb4k/core/smb4k.kcfg:896
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1002
#, no-c-format
msgid "Copy files whole (no rsync algorithm)"
msgstr "Copia i file per intero (non usare l'algoritmo rsync)"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:215
msgid "Don't cross file system boundaries"
msgstr "Non attraversare i limiti del file system"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:216
msgid "Only update files that already exist"
msgstr "Aggiorna solo i file già esistenti"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:217
msgid "Ignore files that already exist"
msgstr "Ignora i file già esistenti"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Delay updates until the end of transfer"
msgstr "Elimina i file nella destinazione dopo il trasferimento"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:220
msgid "Backup"
msgstr "Backup"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:223 smb4k/core/smb4k.kcfg:921
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1022
#, no-c-format
msgid "Make backups"
msgstr "Crea backup"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:225
msgid "Backup suffix:"
msgstr "Suffisso di backup:"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:227
msgid "Backup directory:"
msgstr "Directory di Backup:"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:231
msgid "Checksums"
msgstr "Checksum"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:234
msgid "Force fixed checksum block size:"
msgstr "Dimensione fissata dei blocchi per il checksum:"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:236
msgid "Set block/file checksum seed:"
msgstr "Imposta il seme per il checksum del blocco/file:"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Skip files based on checksum"
msgstr "Salta basandoti sul checksum"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:248
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#: smb4k/core/smb4kcore.cpp:248
msgid ""
"Up to KDE 3.3.x, TDEIO and Konqueror cannot handle CIFS shares. Konqueror "
"will hang if you try to access it.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Fino alla versione 3.3.x di KDE, TDEIO e Konqueror non supportano le "
"condivisioni CIFS. Konqueror andrà in blocco se si tenta di accedere ad una "
"di esse.\n"
"Si desidera continuare?"
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:42
msgid ""
"The browse list could not be retrieved.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:46
msgid ""
"The browse list could not be retrieved.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"Impossibile recuperare l'elenco di ricerca.\n"
"Leggi il messaggio di errore in \"Dettagli\" per saperne di più."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:55
msgid ""
"The list of servers could not be retrieved.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:59
msgid ""
"The list of servers could not be retrieved.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"Impossibile recuperare l'elenco dei server.\n"
"Leggi il messaggio di errore in \"Dettagli\" per saperne di più."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:68
msgid ""
"The list of shares could not be retrieved.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:72
msgid ""
"The list of shares could not be retrieved.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"Impossibile recuperare l'elenco delle condivisioni.\n"
"Leggi il messaggio di errore in \"Dettagli\" per saperne di più."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:81
msgid ""
"The preview could not be compiled.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:85
msgid ""
"The preview could not be compiled.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"Impossibile compilare l'anteprima.\n"
"Leggi il messaggio di errore in \"Dettagli\" per saperne di più."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:92
#, fuzzy
msgid ""
"The wallet \"%1\" could not be opened. TDEWallet support will be disabled "
"for this session."
msgstr ""
"Il portafogli \"%1\" non può essere aperto. Il supporto a TDEWallet verrà "
"disabilitato."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:100
msgid ""
"Some file permissions could not be determined.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:104
msgid ""
"Some file permissions could not be determined.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"Impossibile determinare le autorizzazioni di alcuni file.\n"
"Leggi il messaggio di errore in \"Dettagli\" per saperne di più."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:111
#, fuzzy
msgid ""
"You are not allowed to unmount this share, because it is owned by another "
"user."
msgstr "Non è consentito smontare questa condivisione."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:119
msgid ""
"The share \"%1\" could not be mounted.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:123
msgid ""
"The share \"%1\" could not be mounted.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"Impossibile montare la condivisione \"%1\".\n"
"Leggi il messaggio di errore in \"Dettagli\" per saperne di più."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:132
msgid ""
"The share \"%1\" could not be unmounted.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
"Impossibile smontare la condivisione \"%1\".\n"
"Non è possibile fornire informazioni dettagliate perché non è stato "
"visualizzato alcun messaggio di errore."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:136
msgid ""
"The share \"%1\" could not be unmounted.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"Impossibile smontare la condivisione \"%1\".\n"
"Leggi il messaggio di errore in \"Dettagli\" per saperne di più."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:143
msgid "The file \"%1\" could not be found."
msgstr "Non è stato possibile trovare il file \"%1\"."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:151
msgid "The file \"%1\" could not be read."
msgstr "Non è stato possibile leggere il file \"%1\"."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:155
msgid ""
"The file \"%1\" could not be read.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"Impossibile leggere il file \"%1\".\n"
"Leggi il messaggio di errore in \"Dettagli\" per saperne di più."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:164
msgid ""
"The name of your computer could not be determined by using the gethostname() "
"system call.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:168
msgid ""
"The name of your computer could not be determined by using the gethostname() "
"system call.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"Non è stato possibile determinare il nome del tuo computer utilizzando la "
"chiamata di sistema gethostname().\n"
"Leggi il messaggio di errore in \"Dettagli\" per saperne di più."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:175
#, fuzzy
msgid ""
"Either your PATH environment variable is not set properly or there are the "
"following programs missing on your system:\n"
"%1\n"
"Please correct this and restart Smb4K."
msgstr ""
"La variabile di ambiente PATH non è impostata correttamente o i seguenti "
"programmi non sono installati nel sistema:\n"
"%1\n"
"Per favore, risolvere il problema e riavviare Smb4K."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"The file \"%1\" is currently being edited by user %2. To avoid any problems, "
"access to this file is denied at the moment. Please try again later."
msgstr ""
"Il file %1 è in questo momento aperto dall'utente %2. Riprovare più tardi."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:187
#, fuzzy
msgid "The directory \"%1\" could not be created."
msgstr "Non è stato possibile creare la cartella %1."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:193
#, fuzzy
msgid "The file \"%1\" could not be written."
msgstr "Non è stato possibile leggere il file %1."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:199
#, fuzzy
msgid ""
"The share could not be unmounted, because the mount point string was empty."
msgstr ""
"Non è stato possibile smontare questa condivisione, la stringa del punto di "
"montaggio è vuota."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:205
msgid "This feature has not been enabled."
msgstr "Questa funzionalità non è stata attivata."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:211
msgid "Printers cannot be bookmarked."
msgstr "Le stampanti non possono essere aggiunte ai segnalibri."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:217
#, fuzzy
msgid ""
"IP addresses are not supported with this search method. Please choose \"Use "
"nmblookup\" in the configuration dialog and try again."
msgstr ""
"Il metodo di ricerca selezionato (smbclient) non può gestire correttamente "
"gli indirizzi IP. Per favore, scegliere \"Usa nmblookup\" nella finestra di "
"configurazione e ritentare."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:225
msgid ""
"The list of mounted SMBFS and CIFS shares could not be imported.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:229
msgid ""
"The list of mounted SMBFS and CIFS shares could not be imported.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"Non è stato possibile importare l'elenco delle condivisioni SMBFS e CIFS "
"montate.\n"
"Leggi il messaggio di errore in \"Dettagli\" per saperne di più."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:236
#, fuzzy
msgid "The command \"%1\" could not be found."
msgstr "Non è stato possibile trovare il comando %1."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:244
msgid ""
"The file \"%1\" could not be printed.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:248
msgid ""
"The file \"%1\" could not be printed.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"Impossibile stampare il file \"%1\".\n"
"Leggi il messaggio di errore in \"Dettagli\" per saperne di più."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:257
msgid ""
"The temporary directory \"%1\" could not be created.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:261
msgid ""
"The temporary directory \"%1\" could not be created.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"Impossibile creare la directory temporanea \"%1\".\n"
"Leggi il messaggio di errore in \"Dettagli\" per saperne di più."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:270
msgid ""
"The temporary file \"%1\" could not be created.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:274
msgid ""
"The temporary file \"%1\" could not be created.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"Impossibile creare il file temporaneo \"%1\".\n"
"Leggi il messaggio di errore in \"Dettagli\" per saperne di più."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:281
#, fuzzy
msgid "The directory \"%1\" could not be found."
msgstr "Non è stato possibile trovare la directory %1."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:287
msgid ""
"The file \"%1\" is irregular. That means it is either a symlink, a fifo, or "
"something similar. This could indicate that someone is trying to exploit "
"your system. Please inform your system administrator."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:295
msgid ""
"The synchronization could not the accomplished successfully.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:299
msgid ""
"The synchronization could not the accomplished successfully.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"La sincronizzazione non è stata completata con successo.\n"
"Leggi il messaggio di errore in \"Dettagli\" per saperne di più."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:308
#, fuzzy
msgid "The file \"%1\" could not be opened."
msgstr "Non è stato possibile aprire il file %1."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:312
msgid ""
"The file \"%1\" could not be opened.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"La sincronizzazione non è stata completata con successo.\n"
"Leggi il messaggio di errore in \"Dettagli\" per saperne di più."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:321
#, fuzzy
msgid "The file \"%1\" could not be closed."
msgstr "Non è stato possibile aprire il file %1."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:325
msgid ""
"The file \"%1\" could not be closed.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"Impossibile chiudere il file \"%1\".\n"
"Leggi il messaggio di errore in \"Dettagli\" per saperne di più."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:332
#, c-format
msgid ""
"The list of arguments for the \"net\" command could not be assembled.\n"
"At the moment it reads: %1"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:340
#, fuzzy
msgid "The list of supplementary group IDs could not be determined."
msgstr "Non è stato possibile determinare l'utilizzazione del disco."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:344
msgid ""
"The list of supplementary group IDs could not be determined.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"Non è stato possibile determinare l'elenco degli ID di gruppo supplementari."
"\n"
"Leggi il messaggio di errore in \"Dettagli\" per saperne di più."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:354
msgid ""
"An unknown error occurred.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:358
msgid ""
"An unknown error occurred.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
"Si è verificato un errore sconosciuto.\n"
"Leggi il messaggio di errore in \"Dettagli\" per saperne di più."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:385
#, fuzzy
msgid ""
"The mimetype \"%1\" is not supported. Please convert the file to PostScript "
"or PDF."
msgstr ""
"Il tipo MIME \"%1\" non è supportato. Per favore, convertire il file in "
"Postscript o PDF."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:391
#, fuzzy
msgid ""
"You previously chose to use \"%1\", but now it is missing on your system. "
"Smb4K will disable this feature."
msgstr ""
"E' stato precedentemente scelto di utilizzare il programma %1 ma questo non "
"risulta installato sul sistema. Smb4K disabiliterà questa funzionalità."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:397
msgid ""
"The label \"%1\" is used more than once. It will automatically be renamed "
"for bookmark \"%2\" to avoid confusion."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4khomesshareshandler.cpp:73
msgid "Specify User"
msgstr "Specificare un utente"
#: smb4k/core/smb4khomesshareshandler.cpp:74
msgid "Clear List"
msgstr "Cancella"
#: smb4k/core/smb4khomesshareshandler.cpp:87
msgid "Please specify a user name."
msgstr "Per favore, specificare un nome utente."
#: smb4k/core/smb4kmounter.cpp:815 smb4k/core/smb4kmounter.cpp:862
msgid "Do you really want to force the unmounting of this share?"
msgstr "Si desidera forzare lo smontaggio della condivisione?"
#: smb4k/core/smb4knetworkitems.cpp:202
msgid "Disk"
msgstr "Disco"
#: smb4k/core/smb4knetworkitems.cpp:206 smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:71
msgid "Printer"
msgstr "Stampante"
#: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:258
msgid "The access was denied. "
msgstr "L'accesso è stato negato. "
#: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:261
msgid "The password is not correct. "
msgstr "La password non è corretta. "
#: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:264
msgid "The permission was denied. "
msgstr "Il permesso è stato negato. "
#: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:267
msgid "An authentication error occurred. "
msgstr "Si è verificato un errore di autenticazione. "
#: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:270
msgid "The logon failed. "
msgstr "L'accesso non è riuscito. "
#: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:278
#, c-format
msgid "Please enter authentication data for server %1."
msgstr "Inserire le informazioni di autenticazione per il server %1."
#: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:282
#, c-format
msgid "Please enter authentication data for share %1."
msgstr "Inserire le informazioni di autenticazione per la condivisione %1."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:13 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:30
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"grep\""
msgstr "Percorso del programma \"grep\""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:18 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:33
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"awk\""
msgstr "Percorso del programma \"awk\""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:23 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:36
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"sed\""
msgstr "Percorso del programma \"sed\""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:28 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:39
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"xargs\""
msgstr "Percorso del programma \"xargs\""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:33 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"rmdir\""
msgstr "Percorso del programma \"rmdir\""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:38 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"nmblookup\""
msgstr "Percorso del programma \"nmblookup\""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:43 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"smbclient\""
msgstr "Percorso del programma \"smbclient\""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:48 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"smbspool\""
msgstr "Percorso del programma \"smbspool\""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:53 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:54
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"net\""
msgstr "Percorso del programma \"net\""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:58 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:57
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"mount.cifs\""
msgstr "Percorso del programma \"mount.cifs\""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:63 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:60
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"umount.cifs\""
msgstr "Percorso del programma \"umount.cifs\""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:68 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:63
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"smbmount\""
msgstr "Percorso del programma \"smbmount\""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:73 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:66
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"smbumount\""
msgstr "Percorso del programma \"smbumount\""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:78 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:69
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"mount\""
msgstr "Percorso del programma \"mount\""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:83 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:72
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"mount_smbfs\" (FreeBSD only)"
msgstr "Percorso del programma \"mount_smbfs\" (solo FreeBSD)"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:87 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:75
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"smbutil\" (FreeBSD only)"
msgstr "Percorso del programma \"smbutil\" (solo FreeBSD)"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:92 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:78
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"umount\""
msgstr "Percorso del programma \"umount\""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:97 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:81
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"smb4k_mount\""
msgstr "Percorso del programma \"smb4k_mount\""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:102 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:84
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"smb4k_umount\""
msgstr "Percorso del programma \"smb4k_umount\""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:107 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:87
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"smb4k_kill\""
msgstr "Percorso del programma \"smb4k_kill\""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:112 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:90
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"smb4k_cat\""
msgstr "Percorso del programma \"smb4k_cat\""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:117 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:93
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"smb4k_mv\""
msgstr "Percorso del programma \"smb4k_mv\""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:122 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:96
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"super\" (optional)"
msgstr "Percorso del programma \"super\" (opzionale)"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:127 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:99
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"sudo\" (optional)"
msgstr "Percorso del programma \"sudo\" (opzionale)"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:132 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:102
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"dvips\" (optional)"
msgstr "Percorso del programma \"dvips\" (opzionale)"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:137 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:105
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"enscript\" (optional)"
msgstr "Percorso del programma \"enscript\" (opzionale)"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:142 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:108
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"rsync\" (optional)"
msgstr "Percorso del programma \"rsync\" (opzionale)"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:147 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:111
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"konsole\" (optional)"
msgstr "Percorso del programma \"konsole\" (opzionale)"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:158 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:118
#, no-c-format
msgid ""
"Do not show the name of the share that is represented by the bookmark but "
"the custom label that was defined in the bookmark editor."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:162 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Embed application into system tray"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:163 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:122
#, no-c-format
msgid ""
"Embed the application into the system tray. The system tray widget provides "
"a popup menu with several commonly used tasks so that you do not need to "
"bring up the main window everytime. If this setting is chosen you have to "
"use \"Quit\" from the \"File\" menu or the system tray widget to exit the "
"application."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:167 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:125
#, no-c-format
msgid "Start docked"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:168 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:126
#, no-c-format
msgid ""
"Start the application docked to the system tray, i.e. only the system tray "
"widget is shown and the main window is hidden. You can bring the main window "
"up by clicking on the system tray widget or by choosing \"Restore\" from its "
"popup menu."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:172 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:140
#, no-c-format
msgid "How the shares should be displayed"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:173 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:141
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the kind of view you prefer for displaying the mounted shares. There "
"is an icon view or a list view available."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:182 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Printer shares will be displayed in the network browser."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:187 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:149
#, no-c-format
msgid ""
"Hidden shares will be displayed in the network browser. Hidden shares are "
"ending with a $ sign, e.g. Musik$ or IPC$."
msgstr ""
"Le condivisioni nascoste verranno visualizzate nel browser di rete. Le "
"condivisioni nascoste terminano con $, es. Music$ o IPC$."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:191 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:152
#, no-c-format
msgid "Show hidden IPC$ shares"
msgstr "Mostra le condivisioni IPC$ nascoste"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:192 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Hidden IPC$ shares will be displayed in the network browser."
msgstr ""
"Le condivisioni IPC$ nascoste verranno visualizzate nel browser di rete."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:196 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show hidden ADMIN$ shares"
msgstr "Mostra le condivisioni ADMIN$ nascoste"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:197 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Hidden ADMIN$ shares will be displayed in the network browser."
msgstr ""
"Le condivisioni ADMIN$ nascoste verranno visualizzate nel browser di rete."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:201 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Show the type of a share"
msgstr "Mostra il tipo di condivisione"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:202 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:161
#, no-c-format
msgid ""
"The type of a share will be displayed in a separate column in the network "
"browser. It can either be Disk, Print or IPC."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:206 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:164
#, no-c-format
msgid "Show the IP address of a server"
msgstr "Mostra l'indirizzo IP del server"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:207 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:165
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address of the server will be displayed in a separate column in the "
"network browser."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:211 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Show the comment of a share"
msgstr "Mostra il commento di una condivisioni"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:212 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:169
#, no-c-format
msgid ""
"The comment describing the server or share will be displayed in a separate "
"column in the network browser."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:216 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:172
#, no-c-format
msgid "Show a tooltip with information about the network item"
msgstr "Mostra i suggerimenti circa gli elementi della rete"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:217 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:173
#, no-c-format
msgid "The tooltip shows various information about the current network item."
msgstr "Mostra i suggerimenti circa gli elementi della rete."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:221 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:176
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show the mount point of a share instead of its name"
msgstr "Mostra il punto di montaggio anziché il nome della condivisione"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:222 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:177
#, no-c-format
msgid ""
"A share is normally displayed with its name in the shares view. Choosing "
"this feature will cause the exchange of the share name by the mount point."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:227 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:181
#, no-c-format
msgid ""
"You will not only see the shares that were mounted and are owned by you, but "
"also all other mounts using the SMBFS and CIFS file system that are present "
"on the system."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:231 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:184
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Allow the dropping of files and directories onto share icons"
msgstr "Mostra le stampanti condivise"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:232 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:185
#, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to drop files or whole directories onto the share "
"icons, which will cause them to be copied."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:236 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:188
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Allow the dragging of share icons"
msgstr "Mostra le stampanti condivise"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:237 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:189
#, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to drag a share item out of Smb4K and onto the "
"desktop or into a file manager. Only enable it if you think you absolutely "
"need it and read the handbook before you mark this checkbox."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:241 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:192
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show a tooltip with information about the share"
msgstr "Mostra i suggerimenti circa le condivisioni"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:242 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:193
#, no-c-format
msgid "The tooltip shows various information about the current share."
msgstr "Mostra i suggerimenti circa le condivisioni."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:246 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:196
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show hidden files and directories when previewing a share"
msgstr "Forza l'eliminazione delle directory non nulle"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:247 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:197
#, no-c-format
msgid ""
"Display hidden files and directories in the preview dialog. The names of "
"hidden files and directories are beginning with a period and are usually "
"needed for very specific purposes (configuration file of an application, "
"etc.). Since they are not of any importance for your regular work, you "
"normally do not need to enable this feature."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:252 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:201
#, no-c-format
msgid ""
"Show the UID and GID that own all files on the mounted file system. At the "
"moment the column will only contain an entry if the share was mounted with "
"the SMBFS file system."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:257 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:205
#, no-c-format
msgid ""
"Show the login that was used to authenticate to the server. The column will "
"only contain an entry if the share was mounted with the CIFS file system."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:262 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:209
#, no-c-format
msgid "Show the file system that was used for mounting the share."
msgstr "Utilizza il seguente file system per montare le condivisioni remote."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:267 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Show the free disk space that is left on the share."
msgstr "Mostra lo spazio libero che è rimasto nel disco della condivisione."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:272 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:217
#, no-c-format
msgid "Show the disk space that is already used on the share."
msgstr "Mostra tutte le condivisioni montate nel sistema."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:277 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:221
#, no-c-format
msgid "Show the total disk space of the share."
msgstr "Mostra spazio totale sul disco della condivisione."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:282 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Show the space that is used on the share in percent."
msgstr ""
"Mostra lo spazio del disco in percentuale utilizzato nella condivisione."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:291 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:252
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Method how to retrieve the browse list"
msgstr "Esamina la rete e recupera l'elenco degli host"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:292 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:253
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the method how to compile the initial browse list. There are four "
"options available: The first one is the default one and employs \"nmblookup -"
"M -- -\" to discover all workgroups, domains, and their master browsers on "
"your network neighborhood. The second one instructs Smb4K to query the "
"current master browser of your workgroup or domain to retrieve the browse "
"list. The third is similar to the second one except that you can define the "
"master browser that should be queried. If you choose the last option, the "
"provided list of broadcast areas will be scanned using \"nmblookup -B x.x.x."
"x -- '*'\"."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:302 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:256
#, no-c-format
msgid "A custom master browser that is to be queried"
msgstr "Il master browser da interrogare"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:303 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:257
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name or IP address of a master browser here that should be queried "
"to compile the initial browse list."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:306 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:260
#, no-c-format
msgid "A custom list of broadcast addresses"
msgstr "Una lista personalizzata di indirizzi di broadcast"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:307 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:261
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a comma-separated list of broadcast addresses here (e.g. "
"192.168.0.255, 192.168.1.255). It is used to scan for all known hosts in the "
"respective broadcast areas."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:310 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:275
#, no-c-format
msgid "Method for searching for remote hosts"
msgstr "Metodo per la ricerca degli host"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:311 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:276
#, no-c-format
msgid ""
"Smb4K is able to search for remote hosts either using nmblookup or "
"smbclient. The nmblookup method is very reliable and works well. However, if "
"your network is configured uncommonly and you experience problems when "
"searching, you should try the smbclient method. But please note that you "
"lose the ability to search for IP addresses in that case."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:324 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:282
#, no-c-format
msgid "The mount prefix"
msgstr "Prefisso di montaggio"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:325 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:283
#, no-c-format
msgid ""
"This is the prefix where Smb4K will create the mount points and mount the "
"remote shares."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:329 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:286
#, no-c-format
msgid "Force the subdirectories created by Smb4K to be lowercase"
msgstr ""
"Forza l'uso di caratteri minuscoli nei nomi delle sottocartelle create da "
"Smb4K"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:330 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:287
#, no-c-format
msgid ""
"All names of the subdirectories created by Smb4K below the mount prefix will "
"be lowercase."
msgstr "Forza l'uso di caratteri minuscoli nei nomi delle sottocartelle."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:334 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:290
#, no-c-format
msgid "Unmount the shares owned by the user on exit"
msgstr "Smonta tutte le condivisioni dell'utente quando esci"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:335 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Unmount all shares that belong to you when the program exits."
msgstr "Smonta tutte le condivisioni dell'utente %1 quando esci."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:339 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:294
#, no-c-format
msgid "Remount shares"
msgstr "Condivisioni montate"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:340 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:295
#, no-c-format
msgid ""
"Remount all your shares that were still mounted when you exited the program. "
"Shares that were mounted by other users are ignored."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:344 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:298
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Allow the unmounting of shares owned by other users"
msgstr "Consenti lo smontaggio di condivisioni di altri utenti"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:345 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:299
#, no-c-format
msgid ""
"Allow the unmounting of shares that were mounted by other users. In most "
"cases you need super user privileges for this. Please think before you "
"enable this option!"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:349 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:304
#, no-c-format
msgid "Interval between checks for new and inaccessible shares"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:350 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:305
#, no-c-format
msgid ""
"This is the time that elapses until Smb4K checks again for new mounts and "
"unmounts. The lower limit is 500 ms, the upper one 300000 ms. Please note "
"that the smaller the interval gets the higher is your system load."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:361 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:311
#, no-c-format
msgid "Use a wallet to store authentication data"
msgstr "Usa un portafogli per salvare le informazioni di autenticazione"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:362 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:312
#, no-c-format
msgid ""
"Use a wallet to store the authentication data. The login name and the "
"password name are stored encrypted on your hard drive. If this setting is "
"disabled, the authentication data is not stored permanently but only "
"temporarily."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:366 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:315
#, no-c-format
msgid "Remember passwords if no wallet is used"
msgstr "Ricorda la password se non viene usato un portafogli"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:367 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:316
#, no-c-format
msgid ""
"If you decided to store the login names and passwords only temporarily, "
"Smb4K will remember them until the program exits. If you disable this "
"setting, you will have to provide the authentication data everytime it is "
"needed."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:371 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:319
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use a default login"
msgstr "Usa il nome utente predefinito"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:372 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:320
#, no-c-format
msgid ""
"Enable the usage of a default login name and password. The authentication "
"data provided below is then used by default to authenticate to a remote "
"server. This is very useful e.g. if you are working in an Active Directory "
"environment or an NT domain."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:389 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:326
#, no-c-format
msgid "The NetBIOS name of this computer"
msgstr "Nome NetBIOS di questo computer"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:390 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:327
#, no-c-format
msgid ""
"This is the NetBIOS name of this computer that is used by Smb4K. By default, "
"it is either the NetBIOS name that is defined in the smb.conf file or the "
"host name."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:394 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:330
#, no-c-format
msgid "The name of the workgroup/domain this computer is in"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:395 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:331
#, no-c-format
msgid ""
"This is the workgroup or domain this computer is or should be in. By "
"default, it is the workgroup that is defined in the smb.conf file."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:399 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:334
#, no-c-format
msgid "The socket options"
msgstr "Opzioni del socket"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:400 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:335
#, no-c-format
msgid ""
"These are the TCP socket options that are used by nmblookup, smbmount and "
"smbclient. Socket options are controls on the networking layer of the "
"operating systems which allow the connection to be tuned. See the manual "
"page of smb.conf for more information."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:404 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:338
#, no-c-format
msgid "The NetBIOS scope"
msgstr "Scope di NetBIOS"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:405 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:339
#, no-c-format
msgid ""
"This sets the NetBIOS scope that nmblookup, smbmount and smbclient will "
"operate under. It should not be set unless every machine on your network "
"neighborhood sets this value."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:409 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:344
#, no-c-format
msgid "The remote SMB port"
msgstr "Porta SMB remota"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:410 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:345
#, no-c-format
msgid ""
"This is the port that is to be used for connecting to remote servers. Please "
"note that this is independent of the settings in the smb.conf file."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:416 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:348
#, no-c-format
msgid "Use Kerberos for authentication"
msgstr "Usa Kerberos per l'autenticazione"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:417 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:349
#, no-c-format
msgid ""
"Try to authenticate with Kerberos. This is only useful in an Active "
"Directory environment. The setting affects the smbmount and smbclient "
"command."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:421 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:352
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use machine account for login"
msgstr "Usa il nome utente predefinito"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:422 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:353
#, no-c-format
msgid ""
"Make queries to the remote server using the machine account of the local "
"server. The setting affects the net and the smbclient command."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:426 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:367
#, no-c-format
msgid "The file system that is used for mounting remote shares"
msgstr "Utilizza il seguente file system per montare le condivisioni remote"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:427 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:368
#, no-c-format
msgid ""
"This is the file system that will be used to mount the remote shares. The "
"Common Internet File System (CIFS) is supported by Windows 2000 and above as "
"well as by Samba. It offers many improvements and advancements compared to "
"the Server Message Block File System (SMBFS) which is used by Windows 9x and "
"below."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:435 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:487
#, no-c-format
msgid "The charset used by the client"
msgstr "Set di caratteri usato dal client"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:436 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:488
#, no-c-format
msgid ""
"This is the charset that is used by the client side (i.e. your side) either "
"to convert local path names to and from Unicode in case of the CIFS file "
"system or for codepage to charset translations (NLS) in case of the SMBFS "
"file system. If you keep the default setting, Smb4K will try to "
"automatically determine the charset by looking up the \"unix charset\" "
"option in the smb.conf."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:465 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:657
#, no-c-format
msgid "The codepage used by the server"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:466 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:658
#, no-c-format
msgid ""
"This is the codepage that is used by the server. The setting is only "
"available with the SMBFS file system. If you keep the default setting, Smb4K "
"will try to automatically determine the codepage by looking up the \"dos "
"charset\" option in the smb.conf."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:505 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:661
#, no-c-format
msgid "The user ID that is to be used for mounting"
msgstr "Utilizza il seguente file system per montare le condivisioni remote"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:506 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:662
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter the user ID (a number) that the files and directories of "
"the mounted share will have. If you are using the CIFS file system and the "
"remote server supports the CIFS Unix Extentions, this setting will be "
"ignored."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:510 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:665
#, no-c-format
msgid "The group ID that is to be used for mounting"
msgstr "Utilizza il seguente file system per montare le condivisioni remote"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:511 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:666
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter the group ID (a number) that the files and directories of "
"the mounted share will have. If you are using the CIFS file system and the "
"remote server supports the CIFS Unix Extentions, this setting will be "
"ignored."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:515 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:669
#, no-c-format
msgid "The file mask for a share"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:516 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:670
#, no-c-format
msgid ""
"This is the mask that will be used for creating files. It must be defined in "
"octal. In case the CIFS file system is used, this setting only takes effect "
"if the server does not support the CIFS Unix Extensions."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:520 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:673
#, no-c-format
msgid "The directory mask for a share"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:521 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:674
#, no-c-format
msgid ""
"This is the mask that will be used for creating directories. It must be "
"defined in octal. In case the CIFS file system is used, this setting only "
"takes effect if the server does not support the CIFS Unix Extensions."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:525 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:688
#, no-c-format
msgid "The write access granted for the share"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:526 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:689
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose if the shares should be mounted in read and write mode "
"or only read-only."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:535 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:693
#, no-c-format
msgid ""
"The client side (i.e. your side) will check if you have the right UID/GID to "
"manipulate a file or directory. You might want to switch this feature off if "
"the server(s) support the CIFS Unix Extensions and you are not allowed to "
"access the files and directories. This setting does not affect the normal "
"ACL check."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:539 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:696
#, no-c-format
msgid "Set UID and GID"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:540 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:697
#, no-c-format
msgid ""
"In case the server supports the CIFS Unix Extensions, the client side (i.e. "
"your side) attempts to set the effective UID and GID of the current process "
"on newly created files, directories and devices. If this feature is turned "
"off, the default UID and GID defined for the share will be used. It is "
"recommended that you read the manual page of mount.cifs before you change "
"this setting."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:545 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:701
#, no-c-format
msgid ""
"Use inode numbers (unique persistent file identifiers) returned by the "
"server instead of automatically generating temporary inode numbers on the "
"client side."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:550 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:705
#, no-c-format
msgid ""
"Directly read from and write to files opened on the share. In some cases "
"this can provide better performance than the default behavior which caches "
"reads and writes."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:555 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:709
#, no-c-format
msgid ""
"Translate six of the seven reserved characters (including the colon, "
"question mark, pipe, asterisk, greater than and less than characters but not "
"the backslash) to remap range (above 0xF000). This allows you to open files "
"that were created with such characters. This has no effect if the server "
"does not support Unicode."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:560 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:713
#, no-c-format
msgid "Do not use locking. Do not start lockd."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:564 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:716
#, no-c-format
msgid "Advanced custom options for the CIFS file system"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:565 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:717
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter advanced options for the CIFS file system in a comma-"
"separated list (refer to the manual page of mount.cifs to learn more). The "
"list will be added AS IS to the \"-o\" argument of mount.cifs. Please do not "
"enter options that have already been defined in the configuration dialog."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:569 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:720
#, no-c-format
msgid "Determines how long directory listings are cached"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:570 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:721
#, no-c-format
msgid ""
"This setting determines how long a directory listing is cached in "
"milliseconds. A high value means it takes longer until changes on the server "
"are noticed on the client side (i.e. your side), but it can also give you an "
"increase in performance on large directories, especially on long distances. "
"You need Linux kernel 2.4.2 or later to take advantage of this setting."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:574 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:724
#, no-c-format
msgid "Unicode support"
msgstr "Supporto Unicode"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:575 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:725
#, no-c-format
msgid ""
"Use Unicode when communicating with the server. This will give you better "
"support for non-ASCII character sets with the SMBFS file system."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:579 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:728
#, no-c-format
msgid "Long file support"
msgstr "Supporto file lunghi"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:580 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:729
#, no-c-format
msgid ""
"Large file support (LFS) enables you to read and write \n"
"files bigger than 2 GB on shares that were mounted with the SMBFS file "
"system."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:585 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:754
#, no-c-format
msgid "The protocol that is used with the net command"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:586 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:755
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose the protocol that will be used by the net command for "
"the communication with remote servers if appropriate. In most cases the "
"automatic detection will work fine and you should not need to change the "
"default setting. However, if you experience problems, use the RPC protocol "
"for newer operating systems (Windows NT4 and above) and the RAP protocol for "
"older ones (Windows 98/NT3 and below). Functions that need the ADS protocol "
"(for Active Directory environments) have not been implemented yet, so you "
"can ignore that one for now."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:596 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:758
#, no-c-format
msgid "Name resolve order used by smbclient"
msgstr "Ordine di risoluzione"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:597 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:759
#, no-c-format
msgid ""
"This option is used to determine what naming services and in what order are "
"used to resolve host names and IP addresses. It takes a space-separated list "
"of up to four different name resolution options. Those are: lmhost, host, "
"wins, bcast. See the manual page of smbclient for further information."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:601 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:763
#, no-c-format
msgid "Transmit/send buffer size used by smbclient"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:602 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:764
#, no-c-format
msgid ""
"This option changes the transmit/send buffer size when getting or putting a "
"file from/to the server. The default is 65520 bytes. Setting this value "
"smaller has been observed to speed up file transfers to and from Windows 9x "
"servers."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:607 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:788
#, no-c-format
msgid "Signing state"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:608 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:789
#, no-c-format
msgid "Set the signing state for smbclient."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:618 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:792
#, no-c-format
msgid "The broadcast address used by nmblookup"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:619 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:793
#, no-c-format
msgid ""
"Queries performed with nmblookup will be send to the given broadcast "
"address. Without this option the default behavior is to send the queries to "
"the broadcast address of the network interface that was either auto-detected "
"or defined in the \"interfaces\" parameter of the smb.conf file."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:623 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:796
#, no-c-format
msgid "Use UDP port 137 with nmblookup"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:624 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:797
#, no-c-format
msgid ""
"Try and bind to UDP port 137 to send and receive UDP datagrams. The reason "
"for this option is a bug in Windows 95 where it ignores the source port of "
"the requesting packet and only replies to UDP port 137. Unfortunately, on "
"most Unix systems super user privileges are needed to bind to this port. "
"Please read the manual page of nmblookup for more information."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:637 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:803
#, no-c-format
msgid "Prefix for synchronization"
msgstr "Prefisso per la sincronizzazione"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:638 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:804
#, no-c-format
msgid ""
"This is the path where Smb4K will store the files and directories during "
"synchronization. If you plan to synchronize only with one remote share, then "
"you can put the data directly in this directory. If you want to synchronize "
"with several remote shares, then you should create a subdirectory for each "
"share and choose the appropriate one in the synchronization dialog."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:642 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:807
#, no-c-format
msgid "Use archive mode"
msgstr "Utilizza modalità archivio"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:643 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:808
#, no-c-format
msgid "Use archive mode (-a, --archive). This is a short form of -rlptgoD."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:647 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:811
#, no-c-format
msgid "Recurse into subdirectories"
msgstr "Ricorsione selle sottodirectory"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:648 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:812
#, no-c-format
msgid "Recurse into directories (-r, --recursive)."
msgstr "Ricorsione nelle directory (-r, --recursive)."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:652 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:815
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Skip files that are newer in the target directory"
msgstr "Salta i file che sono più recenti nella destinazione"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:653 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:816
#, no-c-format
msgid ""
"Update files in the destination directory that are older than in the source "
"directory (-u, --update)."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:658 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:820
#, no-c-format
msgid ""
"Update destination files in-place (--inplace). By default, rsync first "
"creates a new copy of a file and moves it into place after its transfer "
"finished. If you enable this feature, no copy will be created but the "
"destination file will immediately be overwritten instead. An exception to "
"this is if you combine this option with --backup."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:663 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:824
#, no-c-format
msgid ""
"Use relative paths (-R, --relative). This means that the full path names "
"specified on the command line are sent to the server rather than just the "
"last parts of the file names."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:667 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:827
#, no-c-format
msgid "Don't send implied directories with --relative"
msgstr "Non inviare le directory sottintese con --relative"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:668 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:828
#, no-c-format
msgid ""
"Don't send implied directories with --relative (--no-implied-dirs). This "
"means that the corresponding path elements on the destination system are "
"left unchanged if they exist, and any missing implied directories are "
"created with default attributes. This even allows these implied path "
"elements to have big differences, such as being a symlink to a directory on "
"one side of the transfer, and a real directory on the other side."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:673 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:832
#, no-c-format
msgid ""
"Transfer directories without recursing (-d, --dirs). This means that all top-"
"level subdirectories are transferred but without their contents."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:679 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:836
#, no-c-format
msgid ""
"Compress data during transfer (-z, --compress). This significantly reduces "
"the amount of data that is being transferred. You may want to use this "
"option, if you have a slow connection."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:684 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:840
#, no-c-format
msgid "Copy symlinks as symlinks (-l, --links)."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:689 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:844
#, no-c-format
msgid ""
"Transform symlinks into the items they are pointing to (-L, --copy-links)."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:694 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:848
#, no-c-format
msgid ""
"Transform unsafe symlinks into the items they are pointing to (--copy-unsafe-"
"links). This means that only those symlinks are transformed that point to "
"items that are outside the copied tree. Absolute symlinks are treated the "
"same way. This option has no additional effect if --copy-links has also been "
"specified."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:699 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:852
#, no-c-format
msgid ""
"Ignore symlinks that point outside the copied tree (--safe-links). All "
"absolute symlinks are also ignored. If you use this option in conjunction "
"with --relative you might get unexpected results."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:704 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:856
#, no-c-format
msgid ""
"Preserve hard links (-H, --hard-links). This options causes rsync to "
"preserve the hard links that are found during the transfer. Without it, hard "
"links are treated as though they were separate files."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:709 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:860
#, no-c-format
msgid ""
"Treat symlinked directories on the receiving side as though they were real "
"ones (-K, --keep-dirlinks). This only works if the symlink matches a real "
"directory from the sending side. Without this option, the receiver's symlink "
"will be deleted and replaced with a real directory."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:714 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:864
#, no-c-format
msgid ""
"Preserve permissions (-p, --perms). The permissions of the destination file "
"will be same as the source file. For what happens if this option is switched "
"off, please read rsync's manual page."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:719 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:868
#, no-c-format
msgid ""
"Preserve the group (-g, --group). The group of the destination file will be "
"set to the same value as the source file."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:723 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:871
#, no-c-format
msgid "Preserve owner (super user only)"
msgstr "Mantieni il proprietario (solo Amministratore)"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:724 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:872
#, no-c-format
msgid ""
"Preserve the owner (-o, --owner). The owner of the destination file will be "
"set to the same value as the source file, but only if the receiving rsync is "
"run as the super user. Without this option, the owner is set to the invoking "
"user on the receiving side."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:729 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:876
#, no-c-format
msgid ""
"Preserve device and special files (-D, --devices --specials). This option "
"causes rsync to transfer character and block devices as well as special "
"files such as named sockets and fifos. It works only partially if rsync is "
"not run as super user and the --super option is not specified."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:734 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:880
#, no-c-format
msgid ""
"Preserve times (-t, --times). The modification times are transferred along "
"with the files. For what happens if this option is switched off, please read "
"rsync's manual page."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:739 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:884
#, no-c-format
msgid ""
"Omit directories when preserving times (-O, --omit-dir-times). This means "
"that directories are omitted when modification times are being preserved. "
"Thus, this feature only works in conjunction with --times."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:744 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:888
#, no-c-format
msgid ""
"Remove all synchronized source files (--remove-source-files). This tells "
"rsync to remove from the sending side the non-directory items that are a "
"part of the transfer and have been successfully duplicated on the receiving "
"side."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:749 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:892
#, no-c-format
msgid ""
"Delete extraneous files from destination (--delete). This tells rsync to "
"delete all files from the receiving side that are not present on the sending "
"side, but only for the directories that are being synchronized."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:754 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:896
#, no-c-format
msgid ""
"Delete files on the receiving side before the transfer starts (--delete-"
"before). This is the default behavior if --delete or --delete-excluded is "
"specified without one of the --delete-WHEN options."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:759 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:900
#, no-c-format
msgid ""
"Delete files on the receiving side after the transfer has completed (--"
"delete-after, --del)."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:764 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:904
#, no-c-format
msgid ""
"Delete files on the receiving side during the transfer (--delete-during). "
"This method is faster than --delete-before or --delete-after, but it is only "
"supported with rsync 2.6.4 or later."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:768 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:907
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Also delete excluded files from destination directory"
msgstr "Elimina anche i file nella destinazione esclusi"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:769 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:908
#, no-c-format
msgid ""
"Also delete excluded files from destination directory (--delete-excluded). "
"In addition to deleting the files on the receiving side that are not on the "
"sending side, this tells rsync to also delete any files on the receiving "
"side that are excluded. Refer to rsync's manual page for further information."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:774 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:912
#, no-c-format
msgid ""
"Delete even if I/O errors occur (--ignore-errors). This option has to be "
"specified in conjunction with --delete to take effect."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:779 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:916
#, no-c-format
msgid ""
"Force deletion of directories even if they are not empty (--force). This "
"option tells rsync to delete a non-empty directory when it is to be replaced "
"by a non-directory. This is only relevant if deletions are not active."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:783 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:919
#, no-c-format
msgid "Only delete a maximum number of files"
msgstr "Cancella solo un numero massimo di file"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:784 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:920
#, no-c-format
msgid ""
"Only delete as many files as defined here (--max-delete=NUM). This tells "
"rsync not to delete more than NUM files or directories (NUM must be non-"
"zero). This is useful when mirroring very large trees to prevent disasters."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:788 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:924
#, no-c-format
msgid "Value for DeleteMaximum config entry"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:794 smb4k/core/smb4k.kcfg:805
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:927 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:935
#, no-c-format
msgid "Don't transfer any file smaller than SIZE"
msgstr "Non trasferire file più piccoli di SIZE"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:795 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:928
#, no-c-format
msgid ""
"This option causes rsync to not transfer any file that is smaller than the "
"specified size (--min-size=SIZE)."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:799 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:932
#, no-c-format
msgid "Value for MinimalTransferSize config entry"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:806 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:936
#, no-c-format
msgid ""
"This option causes rsync to not transfer any file that is larger than the "
"specified size (--max-size=SIZE)."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:810 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:940
#, no-c-format
msgid "Value for MamximalTransferSize config entry"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:817 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:944
#, no-c-format
msgid ""
"Keep partially transferred files (--partial). The default behavor is that "
"any partially transferred file is deleted if the transfer is interrupted."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:821 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:947
#, no-c-format
msgid "The directory where to put a partially transferred file into."
msgstr "La directory in cui inserire un file parzialmente trasferito."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:822 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:948
#, no-c-format
msgid ""
"Put a partially transferred file into this directory (--partial-dir=DIR). "
"This is a better way than the --partial option to keep partial files, "
"because the partially transferred file is kept in a different directory and "
"the destination file is not overwritten."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:826 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:951
#, no-c-format
msgid "The data for the UsePartialDirectory option"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:832 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:955
#, no-c-format
msgid ""
"Auto-ignore files in the same way CVS does (-C, --cvs-exclude). This is a "
"useful shorthand for excluding a broad range of files that you often do not "
"want to transfer between systems. This option uses the same algorithm that "
"CVS uses to determine if a file should be ignored."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:836 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:958
#, no-c-format
msgid "Exclude files that match a certain pattern"
msgstr "Escludi i file che corrispondono a questo schema"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:837 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:959
#, no-c-format
msgid ""
"Exclude files that match a certain pattern (--exclude=PATTERN). This is a "
"special filter rule. For further information on filter rules see rsync's "
"manual page."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:841 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:962
#, no-c-format
msgid "Pattern that is used for file exclusion"
msgstr "Schema usato per l'esclusione di file"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:846 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:965
#, no-c-format
msgid "Read exclude patterns from a file"
msgstr "Preleva gli schemi di esclusione da un file"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:847 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:966
#, no-c-format
msgid ""
"Read exclude patterns from a file (--exclude-from=FILE). This option is "
"similar to the --exclude=PATTERN option except that the exclude patterns are "
"read from a file. This is a special filter rule. For further information on "
"filter rules see rsync's manual page."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:851 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:969
#, no-c-format
msgid "The file from which the exclude patterns are read"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:856 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:972
#, no-c-format
msgid "Do not exclude files matching a certain pattern"
msgstr "Non escludere i file che corrispondono a questo schema"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:857 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:973
#, no-c-format
msgid ""
"Do not exclude files matching a certain pattern (--include=PATTERN). This is "
"a special filter rule. For further information on filter rules see rsync's "
"manual page."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:861 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:976
#, no-c-format
msgid "Pattern that is used for file inclusion"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:866 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:979
#, no-c-format
msgid "Read include patterns from a file"
msgstr "Preleva gli schemi di inclusione da un file"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:867 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:980
#, no-c-format
msgid ""
"Read include patterns from a file (--include-from=FILE). This option is "
"similar to the --include=PATTERN option except that the include patterns are "
"read from a file. This is a special filter rule. For further information on "
"filter rules see rsync's manual page."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:871 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:983
#, no-c-format
msgid "The file from which the include patterns are read"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:876 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:986
#, no-c-format
msgid "Add custom file-filtering rules"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:877 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:987
#, no-c-format
msgid ""
"Add custom file-filtering rules (-f, --filter=RULE). This option allows you "
"to add rules to selectively exclude certain files from the list of files to "
"be transferred."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:881 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:990
#, no-c-format
msgid "Use -F filter rule"
msgstr "Usa la regola di filtraggio -F"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:882 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:991
#, no-c-format
msgid ""
"This filter rule tells rsync to look for per-directory .rsync-filter files "
"that have been sprinkled through the hierarchy and use their rules to filter "
"the files in the transfer. It has no effect, if you also choose to use the --"
"filter='exclude .rsync-filter' rule."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:886 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:994
#, no-c-format
msgid "Use -FF filter rule"
msgstr "Usa la regola di filtraggio -FF"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:887 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:995
#, no-c-format
msgid ""
"This rule filters out the .rsync-filter files from the transfer. These files "
"normally contain filter rules that can be activated by choosing the --"
"filter='dir-merge /.rsync-filter' rule and deselecting this one."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:892 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:999
#, no-c-format
msgid ""
"Handle sparse files efficiently (-S, --sparse) so that they take up less "
"space on the destination. This option conflicts with --inplace. For further "
"information read rsync's manual page."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:897 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1003
#, no-c-format
msgid ""
"Copy files whole (-W, --whole-file). With this option the incremental rsync "
"algorithm is not used and the whole file is sent as-is instead."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:901 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1006
#, no-c-format
msgid "Do not cross file system boundaries"
msgstr "Non oltrepassare i limiti del file system"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:902 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1007
#, no-c-format
msgid ""
"Do not cross file system boundaries (-x, --one-file-system). This tells "
"rsync to avoid crossing a filesystem boundary when recursing. For further "
"information on this option, read the manual page."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:906 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1010
#, no-c-format
msgid "Skip creating new files on the receiving side"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:907 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1011
#, no-c-format
msgid ""
"Skip creating new files on the receiving side (--existing). This tells rsync "
"to skip creating files (including directories) that do not exist yet on the "
"destination. If this option is combined with the --ignore-existing option, "
"no files will be updated (which can be useful if all you want to do is to "
"delete extraneous files)."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:911 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1014
#, no-c-format
msgid "Skip updating files that exist on the receiving side"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:912 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1015
#, no-c-format
msgid ""
"Skip updating files that already exist on the receiving side (--ignore-"
"existing). Existing directories are not ignored."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:916 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1018
#, no-c-format
msgid "Delay updates until the end of the transfer"
msgstr "Ritarda l'aggiornamento alla fine del trasferimento"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:917 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1019
#, no-c-format
msgid ""
"Delay updates until the end of the transfer (--delay-updates). This option "
"puts the temporary file from each updated file into a holding directory "
"until the end of the transfer, at which time all the files are renamed and "
"copied into place in rapid succession."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:922 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1023
#, no-c-format
msgid ""
"Make backups (-b, --backup). With this option, preexisting destination files "
"are renamed as each file is transferred or deleted. You can control where "
"the backup file goes and what (if any) suffix gets appended using the --"
"backup-dir=DIR and --suffix=SUFFIX options."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:926 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1026
#, no-c-format
msgid "Use a suffix for backups"
msgstr "Usa un suffisso per i backup"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:927 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1027
#, no-c-format
msgid "Use this suffix for backups (--suffix=SUFFIX)."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:931 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1030
#, no-c-format
msgid "Backup suffix"
msgstr "Suffisso di backup"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:936 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1033
#, no-c-format
msgid "Put backups into a certain directory"
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:937 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1034
#, no-c-format
msgid "Store backups in this directory (--backup-dir=DIR)."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:941 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1037
#, no-c-format
msgid "Backup directory"
msgstr "Directory di Backup"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:946 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1040
#, no-c-format
msgid "Force a fixed checksum block-size"
msgstr "Forza una dimensione fissa dei blocchi per il checksum"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:947 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1041
#, no-c-format
msgid ""
"Force a fixed checksum block-size (-B, --block-size=SIZE). This forces the "
"block size used in the rsync algorithm to a fixed value."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:951 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1045
#, no-c-format
msgid "The block size"
msgstr "Dimensione del blocco"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:957 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1048
#, no-c-format
msgid "Set block/file checksum seed"
msgstr "Imposta il seme per il checksum del blocco/file"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:958 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1049
#, no-c-format
msgid ""
"Set block/file checksum seed (--checksum-seed=NUM). Set the MD4 checksum "
"seed to this integer. This 4 byte checksum seed is included in each block "
"and file MD4 checksum calculation. By default the checksum seed is generated "
"by the server and defaults to the current time."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:962 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1053
#, no-c-format
msgid "The checksum seed"
msgstr "Seme per il checksum"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:968 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1056
#, no-c-format
msgid "Skip files based on a checksum"
msgstr "Salta file basati su un checksum"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:969 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1057
#, no-c-format
msgid ""
"Skip files based on a checksum and not based on modification time and size (-"
"c, --checksum). For further information on how this feature works read "
"rsync's manual page."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:979 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1074
#, no-c-format
msgid "The program that should be used to gain super user privileges"
msgstr "Programma utilizzato per ottenere i privilegi di amministratore"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:980 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1075
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the program that will grant you limited super user privileges for "
"mounting and unmounting remote shares. You can either select sudo, the "
"standard tool for this purpose on most distributions, or super."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:988 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1078
#, no-c-format
msgid "Use super user privileges to unmount inaccessible shares"
msgstr ""
"Usa i privilegi di Amministratore per smontare le condivisioni inaccessibili"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:989 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1079
#, no-c-format
msgid ""
"Unmount a share under Linux by force. This even works if the file system is "
"\"busy\", because it is immediately detached from the file system hierarchy "
"and all references to it are cleaned up later when it is not busy anymore. "
"Linux kernel 2.4.11 or later is needed to take advantage of this feature. "
"Use with case! Note, that you will need the root password to write the "
"necessary changes to the configuration file."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:994 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1083
#, no-c-format
msgid ""
"Use super user privileges for mounting and unmounting remote shares. This "
"feature is only needed, if you are not allowed to use smbmount, smbumount, "
"mount.cifs and umount.cifs as normal user. Note, that you will need the root "
"password to write the necessary changes to the configuration file."
msgstr ""
#: smb4k/core/smb4tdefileio.cpp:923 smb4k/core/smb4tdefileio.cpp:1057
msgid "Buffer size exceeded"
msgstr "Dimensione del buffer superata"
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:52
msgid "Bookmark Editor"
msgstr "Gestore dei segnalibri"
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:61
msgid "Bookmark"
msgstr "Segnalibro"
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:62
msgid "Workgroup"
msgstr "Gruppo di lavoro"
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:64
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:76
msgid "Remove &All"
msgstr "Rimuovi tutti"
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:93
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:106
msgid "Custom Options"
msgstr "Opzioni Personalizzate"
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:185
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:301
msgid "Try to authenticate with Kerberos (Active Directory)"
msgstr "Tenta l'autenticazione con Kerberos (Active Directory)"
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:48
msgid "Mount Share"
msgstr "Monta condivisione"
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:75
msgid "IP Address:"
msgstr "Indirizzo IP:"
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:83
msgid "Add this share to the bookmarks"
msgstr "Aggiungi questa condivisione ai segnalibri"
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:140
msgid ""
"The format of the share you entered is not correct. It must have the form //"
"HOST/SHARE."
msgstr ""
"La condivisione inserita non è valida. È necessario usare la forma //HOST/"
"CONDIVISIONE."
#: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:46
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:111
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
#: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:112
msgid "Up"
msgstr "Su"
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:46
msgid "Print File"
msgstr "Stampa il file"
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:74
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:98
msgid "File:"
msgstr "File:"
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:107
msgid "Copies:"
msgstr "Copie:"
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:155
msgid "You haven't specified a file."
msgstr "Non è stato specificato alcun file."
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:52
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronizza"
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:52
msgid "Synchronize the destination with the source"
msgstr "Sincronizza destinazione con sorgente"
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:53
msgid "Swap Paths"
msgstr "Scambia i percorsi"
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:53
msgid "Swap source and destination"
msgstr "Scambia l'origine con la destinazione"
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:60
msgid "Source:"
msgstr "Sorgente:"
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:65
msgid "Destination:"
msgstr "Destinazione:"
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:85
msgid "Files transferred:"
msgstr "File trasferiti:"
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:90
msgid "Transfer rate:"
msgstr "Velocità di trasferimento:"
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:112
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:115
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:794
msgid "&Force Unmounting"
msgstr "&Forza smontaggio"
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:116
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:119
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:446
#, fuzzy
msgid "U&nmount All"
msgstr "Smonta tutto"
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:119
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:122
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:799
msgid "S&ynchronize"
msgstr "S&incronizza"
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:122
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:125
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:804
msgid "Open with Konso&le"
msgstr "Apri con Konso&le"
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:125
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:128
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:809
msgid "Open with &Konqueror"
msgstr "Apri con &Konqueror"
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:549
msgid "Smb4KSharesIconViewPart"
msgstr ""
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:122
#: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:122
msgid "Mount point:"
msgstr "Punto di montaggio:"
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:211
#: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:211
msgid "Free:"
msgstr "Libero:"
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:215
#: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:215
msgid "Used:"
msgstr "Utilizzato:"
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:219
#: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:219
msgid "Total:"
msgstr "Totale:"
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:223
#: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:223
msgid "Usage:"
msgstr "Utilizzo:"
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:229
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:388
#: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:229
#: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:388
msgid "This share is inaccessible."
msgstr "Condivisione inaccessbile."
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:52
msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:54
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:57
msgid "Free"
msgstr "Libero"
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:58
msgid "Used"
msgstr "Utilizzato"
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:59
msgid "Total"
msgstr "Totale"
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:60
msgid "Usage"
msgstr "Utilizzo"
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:676
msgid "Smb4KSharesListViewPart"
msgstr ""
#: smb4k/main.cpp:51
msgid ""
"Smb4K is an advanced network neighborhood browser and a\n"
"front end to the programs of the Samba software suite."
msgstr ""
"Smb4K è un browser di rete avanzato e un'interfaccia alle applicazioni del "
"pacchetto software Samba."
#: smb4k/main.cpp:64 smb4k/smb4ksystemtray.cpp:59
msgid "Smb4K"
msgstr "Smb4K"
#: smb4k/main.cpp:66
msgid ""
"(c) 2003-2008, Alexander Reinholdt\n"
"(c) 2004-2008, Massimo Callegari\n"
"(c) 2004, Franck Babin"
msgstr ""
#: smb4k/main.cpp:69 smb4k/main.cpp:70 smb4k/main.cpp:71
msgid "Developer"
msgstr "Sviluppatore"
#: smb4k/main.cpp:74
msgid "Catalan translation"
msgstr "Traduzione catalana"
#: smb4k/main.cpp:75 smb4k/main.cpp:100
msgid "Polish translation"
msgstr "Traduzione polacca"
#: smb4k/main.cpp:76
msgid "Chinese Simplified translation"
msgstr "Traduzione cinese (semplificato)"
#: smb4k/main.cpp:77
msgid "Russian translation"
msgstr "Traduzione russa"
#: smb4k/main.cpp:78
msgid "Swedish translation and intensive testing"
msgstr "Traduzione svedese e testing intensivo"
#: smb4k/main.cpp:79 smb4k/main.cpp:96
msgid "Brazilian Portuguese translation"
msgstr "Traduzione portoghese-brasiliana"
#: smb4k/main.cpp:80
msgid "Ukrainian translation"
msgstr "Traduzione ucraina"
#: smb4k/main.cpp:81
msgid "Hungarian translation"
msgstr "Traduzione ungherese"
#: smb4k/main.cpp:82 smb4k/main.cpp:90
msgid "Spanish translation"
msgstr "Traduzione spagnola"
#: smb4k/main.cpp:83
msgid "Slovak translation"
msgstr "Traduzione slovacca"
#: smb4k/main.cpp:84
msgid "French translation"
msgstr "Traduzione francese"
#: smb4k/main.cpp:85
msgid "Japanese translation"
msgstr "Traduzione giapponese"
#: smb4k/main.cpp:86
msgid "Bulgarian translation"
msgstr "Traduzione bulgara"
#: smb4k/main.cpp:87
msgid "Italian translation"
msgstr "Traduzione italiana"
#: smb4k/main.cpp:88
msgid "Norwegian translations"
msgstr "Traduzione norvegese"
#: smb4k/main.cpp:89
msgid "Czech translation"
msgstr "Traduzione ceca"
#: smb4k/main.cpp:91 smb4k/main.cpp:97
msgid "Turkish translation"
msgstr "Traduzione turca"
#: smb4k/main.cpp:92 smb4k/main.cpp:98
msgid "Chinese Traditional translation"
msgstr "Traduzione cinese tradizionale"
#: smb4k/main.cpp:93
msgid "Icelandic translation"
msgstr "Traduzione islandese"
#: smb4k/main.cpp:94
msgid "Danish translation"
msgstr "Traduzione danese"
#: smb4k/main.cpp:95
msgid "Dutch translation"
msgstr "Traduzione olandese"
#: smb4k/main.cpp:99
msgid "Testing of Smb4K under FreeBSD"
msgstr "Testing di Smb4K con FreeBSD"
#: smb4k/main.cpp:129
msgid ""
"Smb4K now uses a different configuration system. Thus, your old settings are "
"obsolete and you have to reconfigure the application.\n"
"To assure a clean transition, the current configuration file will be removed."
msgstr ""
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog.cpp:52
msgid "Enter the search string here."
msgstr "Inserire qui l'host da cercare."
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog.cpp:63
msgid "Search Results"
msgstr "Risultati della ricerca"
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Smb4KSearchDialogPart"
msgstr "Finestra di Ricerca"
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialogitem.cpp:80
msgid "The search failed."
msgstr "La ricerca è fallita."
#: smb4k/smb4k.cpp:84
msgid "&Dock Widgets"
msgstr "&Pannelli"
#: smb4k/smb4k.cpp:156
msgid "Shares Vie&w"
msgstr "Visualizzazion&e delle Condivisioni"
#: smb4k/smb4k.cpp:159
msgid "&Icon View"
msgstr "Vista a &Icone"
#: smb4k/smb4k.cpp:163
msgid "List Vie&w"
msgstr "Vista a &Lista"
#: smb4k/smb4k.cpp:203 smb4k/smb4k.cpp:771
msgid "Ready."
msgstr "Pronto."
#: smb4k/smb4k.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Jump to shares view"
msgstr "Passa alla Visualizzazione delle Condivisioni"
#: smb4k/smb4k.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Jump to network browser"
msgstr "Passa al Browser di Rete"
#: smb4k/smb4k.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Jump to search dialog"
msgstr "Passa alla Finestra di Ricerca"
#: smb4k/smb4k.cpp:463
#, fuzzy
msgid ""
"Closing the main window will keep Smb4K running in the system tray. Use "
"\"Quit\" from the \"File\" menu to quit the application."
msgstr ""
"Smb4K è ancora attivo nella barra di sistema anche se è stata chiusa la sua "
"finestra principale. Per uscire completamente dal programma selezionare "
"'Esci' nel menù 'File'."
#: smb4k/smb4k.cpp:465
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "Ancoraggio nella barra di sistema"
#: smb4k/smb4k.cpp:496
msgid "Exiting..."
msgstr "Uscita...."
#: smb4k/smb4k.cpp:649
msgid "Looking up workgroups and domains..."
msgstr "Ricerca gruppi e domini..."
#: smb4k/smb4k.cpp:655
msgid "Querying current master browser..."
msgstr "Interrogazione master browser corrente..."
#: smb4k/smb4k.cpp:661
msgid "Querying master browser %1..."
msgstr "Interrogazione master browser %1..."
#: smb4k/smb4k.cpp:667
msgid "Scanning broadcast areas..."
msgstr "Scansione indirizzi di broadcast..."
#: smb4k/smb4k.cpp:681
msgid "Opening workgroup..."
msgstr "Apertura del gruppo di lavoro...."
#: smb4k/smb4k.cpp:687
msgid "Retrieving list of shares..."
msgstr "Ricezione elenco delle condivisioni..."
#: smb4k/smb4k.cpp:693
msgid "Retrieving additional information..."
msgstr "Ricezione informazioni aggiuntive..."
#: smb4k/smb4k.cpp:699
msgid "Searching..."
msgstr "Ricerca...."
#: smb4k/smb4k.cpp:705
msgid "Retrying to retrieve list of shares..."
msgstr "Ritento la ricezione dell'elenco delle condivisioni..."
#: smb4k/smb4k.cpp:711 smb4k/smb4k.cpp:729 smb4k/smb4k.cpp:741
#: smb4k/smb4k.cpp:753 smb4k/smb4k.cpp:765
msgid "Done."
msgstr "Fatto."
#: smb4k/smb4k.cpp:717
msgid "Mounting share..."
msgstr "Montaggio della condivisione..."
#: smb4k/smb4k.cpp:723
msgid "Unmounting share..."
msgstr "Smontaggio della condivisione..."
#: smb4k/smb4k.cpp:735
msgid "Printing file..."
msgstr "Stampa del file..."
#: smb4k/smb4k.cpp:747
msgid "Synchronizing data..."
msgstr "Sincronizzazione dei dati..."
#: smb4k/smb4k.cpp:759
msgid "Generating preview..."
msgstr "Generazione dell'anteprima..."
#: smb4k/smb4k.cpp:819 smb4k/smb4ksystemtray.cpp:236
msgid "&Edit Bookmarks"
msgstr "Gestione dei s&egnalibri"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.rc:4 smb4k/smb4k_shell.rc:7
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "&Rete"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:376
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The default user name for authentication"
msgstr "Usa Kerberos per l'autenticazione"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:380
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The default password for authentication"
msgstr "Usa Kerberos per l'autenticazione"
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.rc:4
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Shares"
msgstr "Condivi&sioni"
#: smb4k/smb4k_shell.rc:9
#, no-c-format
msgid "Sh&ares"
msgstr "Co&ndivisioni"
#: smb4k/smb4k_shell.rc:27
#, no-c-format
msgid "Network ToolBar"
msgstr "Barra strumenti di rete"
#: smb4k/smb4k_shell.rc:29
#, no-c-format
msgid "Shares View ToolBar"
msgstr "Barra visualizzazione condivisioni"
#: smb4k/smb4k_shell.rc:31
#, no-c-format
msgid "Main ToolBar"
msgstr "Barra principale"
#, fuzzy
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "si"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Rimuovi tutti"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Segnalibro"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "Rimuovi tutti"
#, fuzzy
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Backup"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Azioni"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "File:"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Cancella"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "File:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "Segnalibro"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Opzioni generali"