diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/akregator.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/akregator.po index e259d91f986..a833316c28f 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/akregator.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/akregator.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: akregator\n" "POT-Creation-Date: 2025-03-24 18:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-04-23 14:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-04-24 14:44+0000\n" "Last-Translator: Toad114514 \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" @@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "将订阅标为已读(&M)" #: actionmanagerimpl.cpp:98 msgid "&Fetch Feeds" -msgstr "获取种子(&F)" +msgstr "获取订阅(&F)" #: actionmanagerimpl.cpp:99 msgid "&Delete Folder" @@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "重命名文件夹(&R)" #: actionmanagerimpl.cpp:101 msgid "&Mark Feeds as Read" -msgstr "将种子标为已读(&M)" +msgstr "将订阅标为已读(&M)" #: actionmanagerimpl.cpp:114 msgid "&Mark Articles as Read" @@ -130,11 +130,11 @@ msgstr "编辑标记(&E)..." #: actionmanagerimpl.cpp:266 msgid "&Import Feeds..." -msgstr "导入种子(&I)..." +msgstr "导入订阅(&I)..." #: actionmanagerimpl.cpp:267 msgid "&Export Feeds..." -msgstr "导出种子(&E)..." +msgstr "导出订阅(&E)..." #: actionmanagerimpl.cpp:270 msgid "Send &Link Address..." @@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "打开主页(&O)" #: actionmanagerimpl.cpp:289 msgid "&Add Feed..." -msgstr "添加种子(&A)..." +msgstr "添加订阅(&A)..." #: actionmanagerimpl.cpp:290 msgid "Ne&w Folder..." @@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "组合视图(&O)" #: actionmanagerimpl.cpp:309 msgid "Fe&tch All Feeds" -msgstr "获取全部种子(&T)" +msgstr "获取全部订阅(&T)" #: actionmanagerimpl.cpp:311 msgid "&Abort Fetches" @@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "中止获取(&A)" #: actionmanagerimpl.cpp:315 msgid "Ma&rk All Feeds as Read" -msgstr "将全部种子标为已读(&R)" +msgstr "将全部订阅标为已读(&R)" #: actionmanagerimpl.cpp:318 akregator.kcfg:9 #, no-c-format @@ -300,19 +300,19 @@ msgstr "下篇文章(&N)" #: actionmanagerimpl.cpp:400 msgid "&Previous Feed" -msgstr "上个种子(&P)" +msgstr "上个订阅(&P)" #: actionmanagerimpl.cpp:401 msgid "&Next Feed" -msgstr "下个种子(&N)" +msgstr "下个订阅(&N)" #: actionmanagerimpl.cpp:402 msgid "N&ext Unread Feed" -msgstr "下个未读种子(&E)" +msgstr "下个未读订阅(&E)" #: actionmanagerimpl.cpp:403 msgid "Prev&ious Unread Feed" -msgstr "上个未读种子(&I)" +msgstr "上个未读订阅(&I)" #: actionmanagerimpl.cpp:405 msgid "Go to Top of Tree" @@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "关闭标签(&C)" #: addfeeddialog.cpp:53 addfeedwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Feed" -msgstr "添加种子" +msgstr "添加订阅" #: addfeeddialog.cpp:86 #, c-format @@ -367,11 +367,11 @@ msgstr "下载 %1" #: addfeeddialog.cpp:105 #, c-format msgid "Feed not found from %1." -msgstr "%1 未找到种子。" +msgstr "%1 未找到订阅。" #: addfeeddialog.cpp:111 msgid "Feed found, downloading..." -msgstr "找到了种子,正在下载..." +msgstr "找到了订阅,正在下载..." #: akregator_options.h:36 msgid "Add a feed with the given URL" @@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "启动时隐藏主窗口" #: akregator_part.cpp:173 msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived." -msgstr "无法装入存储后端插件“%1”。未存档种子。" +msgstr "无法装入存储后端插件“%1”。未存档订阅。" #: akregator_part.cpp:173 msgid "Plugin error" @@ -400,7 +400,7 @@ msgstr "插件错误" #: akregator_part.cpp:357 akregator_view.cpp:252 feedlistview.cpp:369 #: simplenodeselector.cpp:142 msgid "Feeds" -msgstr "种子" +msgstr "订阅" #: akregator_part.cpp:368 msgid "Trinity Desktop News" @@ -420,13 +420,13 @@ msgstr "" #: akregator_part.cpp:392 msgid "Opening Feed List..." -msgstr "正在打开种子列表..." +msgstr "正在打开订阅列表..." #: akregator_part.cpp:427 msgid "" "The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:" "

%2

" -msgstr "标准种子列表已损坏(无效的 XML)。备份创建于:

%2

" +msgstr "标准订阅列表已损坏(无效的 XML)。备份创建于:

%2

" #: akregator_part.cpp:427 msgid "XML Parsing Error" @@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "XML 分析错误" msgid "" "The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was " "created:

%2

" -msgstr "标准种子列表已损坏(无效的 OPML)。备份创建于:

%2

" +msgstr "标准订阅列表已损坏(无效的 OPML)。备份创建于:

%2

" #: akregator_part.cpp:442 akregator_part.cpp:634 msgid "OPML Parsing Error" @@ -444,7 +444,7 @@ msgstr "OPML 分析错误" #: akregator_part.cpp:481 msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)" -msgstr "访问被禁止:无法保存种子列表(%1)" +msgstr "访问被禁止:无法保存订阅列表(%1)" #: akregator_part.cpp:481 msgid "Write error" @@ -560,13 +560,13 @@ msgstr "删除标记" msgid "" "Are you sure you want to delete this folder and its feeds and subfolders?" "" -msgstr "您确定想要删除次文件夹及其中的种子和子文件夹吗?" +msgstr "您确定想要删除次文件夹及其中的订阅和子文件夹吗?" #: akregator_view.cpp:171 msgid "" "Are you sure you want to delete folder %1 and its feeds and " "subfolders?" -msgstr "您确定想要删除文件夹 %1 及其中的种子和子文件夹吗?" +msgstr "您确定想要删除文件夹 %1 及其中的订阅和子文件夹吗?" #: akregator_view.cpp:173 msgid "Delete Folder" @@ -574,15 +574,15 @@ msgstr "删除文件夹" #: akregator_view.cpp:185 msgid "Are you sure you want to delete this feed?" -msgstr "您确定想要删除此种子吗?" +msgstr "您确定想要删除此订阅吗?" #: akregator_view.cpp:187 msgid "Are you sure you want to delete feed %1?" -msgstr "您确定想要删除种子 %1 吗?" +msgstr "您确定想要删除订阅 %1 吗?" #: akregator_view.cpp:189 msgid "Delete Feed" -msgstr "删除种子" +msgstr "删除订阅" #: akregator_view.cpp:261 msgid "Tags" @@ -626,7 +626,7 @@ msgstr "文件夹名称:" #: akregator_view.cpp:1082 msgid "Fetching Feeds..." -msgstr "正在获取种子..." +msgstr "正在获取订阅..." #: akregator_view.cpp:1324 msgid "Are you sure you want to delete article %1?" @@ -649,7 +649,7 @@ msgstr "文章" #: articlelistview.cpp:227 msgid "Feed" -msgstr "种子" +msgstr "订阅" #: articlelistview.cpp:228 articleviewer.cpp:421 articleviewer.cpp:422 #: articleviewer.cpp:516 articleviewer.cpp:517 @@ -664,7 +664,7 @@ msgid "" "the web page of the article, you can open the article internally in a tab or " "in an external browser window." msgstr "" -"

文章列表

您可在此浏览目前所选种子的文章。您还可以使用鼠标右键菜单管理" +"

文章列表

您可在此浏览目前所选订阅的文章。您还可以使用鼠标右键菜单管理" "文章,将其设置为永久(“保留文章”)或删除文章。要查看文章所属网页,您可以在内部" "标签中打开文章,或者在外部浏览器窗口中打开。" @@ -680,8 +680,7 @@ msgstr "" msgid "" "

No feed selected

This area is article list. Select " "a feed from the feed list and you will see its articles here.
" -msgstr "" -"

未选中种子

此区域是文章列表。从种子列表中选择种子," +msgstr "

未选中订阅

此区域是文章列表。从订阅列表中选择订阅," "您将在此看到其文章。
" #: articleviewer.cpp:81 articleviewer.cpp:128 articleviewer.cpp:146 @@ -791,16 +790,15 @@ msgstr "高级" #: feedlist.cpp:91 msgid "All Feeds" -msgstr "全部种子" +msgstr "全部订阅" #: feedlistview.cpp:392 msgid "" "

Feeds tree

Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds " "or feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using " "drag and drop." -msgstr "" -"

种子树

您可在此浏览种子树。您还可以使用右键菜单添加种子或重新对种子分" -"组,也可以直接拖曳来重新组织种子。" +msgstr "

订阅树

您可在此浏览订阅树。您还可以使用右键菜单添加订阅或重新对订阅分" +"组,也可以直接拖曳来重新组织订阅。" #: frame.cpp:178 msgid "Loading..." @@ -846,7 +844,7 @@ msgid "" "Feed added:\n" " %1" msgstr "" -"种子已添加:\n" +"订阅已添加:\n" " %1" #: notificationmanager.cpp:87 @@ -855,7 +853,7 @@ msgid "" "Feeds added:\n" " %1" msgstr "" -"种子已添加:\n" +"订阅已添加:\n" " %1" #: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180 @@ -928,7 +926,7 @@ msgstr "获取中止" #: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 propertieswidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Feed Properties" -msgstr "种子属性" +msgstr "订阅属性" #: propertiesdialog.cpp:105 #, c-format @@ -973,7 +971,7 @@ msgstr "选择要在文章列表中显示哪类文章" #: simplenodeselector.cpp:48 msgid "Select Feed or Folder" -msgstr "选择种子或文件夹" +msgstr "选择订阅或文件夹" #: speechclient.cpp:111 msgid "Next Article: " @@ -997,7 +995,7 @@ msgstr "标记属性" #: trayicon.cpp:68 msgid "Akregator - RSS Feed Reader" -msgstr "Akregator - RSS 种子阅读器" +msgstr "Akregator - RSS 订阅阅读器" #: trayicon.cpp:146 #, c-format @@ -1030,7 +1028,7 @@ msgstr "添加新源" #: addfeedwidgetbase.ui:103 #, no-c-format msgid "Feed &URL:" -msgstr "种子 &URL:" +msgstr "订阅 &URL:" #: addfeedwidgetbase.ui:118 #, no-c-format @@ -1115,7 +1113,7 @@ msgstr "限制文章数" #: akregator.kcfg:76 #, no-c-format msgid "Limit the number of articles in a feed" -msgstr "限制一个种子中的文章数" +msgstr "限制一个订阅中的文章数" #: akregator.kcfg:79 #, no-c-format @@ -1155,7 +1153,7 @@ msgstr "文章限制" #: akregator.kcfg:95 #, no-c-format msgid "Number of articles to keep per feed." -msgstr "每个种子要保留的文章数。" +msgstr "每个订阅要保留的文章数。" #: akregator.kcfg:99 #, no-c-format @@ -1189,9 +1187,8 @@ msgstr "使用 HTML 缓存" msgid "" "Use the TDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid " "unnecessary traffic. Disable only when necessary." -msgstr "" -"下载种子时使用 TDE 全局的 HTML 缓存设置,以避免不必要的流量。请仅当需要时才禁" -"用。" +msgstr "下载订阅时使用 TDE 全局的 HTML " +"缓存设置,以避免不必要的流量。请仅当需要时才禁用。" #: akregator.kcfg:118 #, no-c-format @@ -1211,17 +1208,17 @@ msgstr "启动时获取" #: akregator.kcfg:124 #, no-c-format msgid "Fetch feedlist on startup." -msgstr "启动时获取种子列表。" +msgstr "启动时获取订阅列表。" #: akregator.kcfg:128 #, no-c-format msgid "Mark all feeds as read on startup" -msgstr "启动时将全部种子标为已读" +msgstr "启动时将全部订阅标为已读" #: akregator.kcfg:129 #, no-c-format msgid "Mark all feeds as read on startup." -msgstr "启动时将全部种子标为已读。" +msgstr "启动时将全部订阅标为已读。" #: akregator.kcfg:133 #, no-c-format @@ -1231,7 +1228,7 @@ msgstr "使用间隔性获取" #: akregator.kcfg:134 #, no-c-format msgid "Fetch all feeds every %1 minutes." -msgstr "每隔 %1 分钟获取全部种子。" +msgstr "每隔 %1 分钟获取全部订阅。" #: akregator.kcfg:138 #, no-c-format @@ -1327,7 +1324,7 @@ msgstr "配置选中文章和标为已读之间的延时。" #: akregator.kcfg:224 #, no-c-format msgid "Resets the quick filter when changing feeds." -msgstr "更改种子时重置快速过滤器。" +msgstr "更改订阅时重置快速过滤器。" #: akregator.kcfg:229 #, no-c-format @@ -1342,7 +1339,7 @@ msgstr "转到(&G)" #: akregator_part.rc:43 #, no-c-format msgid "F&eed" -msgstr "种子(&E)" +msgstr "订阅(&E)" #: akregator_part.rc:56 akregator_shell.rc:31 #, no-c-format @@ -1352,7 +1349,7 @@ msgstr "文章(&A)" #: akregator_shell.rc:26 #, no-c-format msgid "&Feed" -msgstr "种子(&F)" +msgstr "订阅(&F)" #: akregator_shell.rc:52 #, no-c-format @@ -1537,7 +1534,7 @@ msgstr " 秒" #: settings_advancedbase.ui:104 #, no-c-format msgid "Reset search bar when changing feeds" -msgstr "更改种子时重置搜索栏" +msgstr "更改订阅时重置搜索栏" #: settings_advancedbase.ui:118 #, no-c-format @@ -1612,7 +1609,7 @@ msgstr "保留全部文章" #: settings_archive.ui:58 #, no-c-format msgid "Limit feed archive size to:" -msgstr "种子存档大小限制为:" +msgstr "订阅存档大小限制为:" #: settings_archive.ui:66 #, no-c-format @@ -1672,7 +1669,7 @@ msgstr "使用间隔性获取(&U)" #: settings_general.ui:50 #, no-c-format msgid "Use ¬ifications for all feeds" -msgstr "为全部种子使用通知(&N)" +msgstr "为全部订阅使用通知(&N)" #: settings_general.ui:56 #, no-c-format @@ -1687,7 +1684,7 @@ msgstr "显示托盘图标(&Y)" #: settings_general.ui:75 #, no-c-format msgid "Fetch feeds every:" -msgstr "种子获取间隔:" +msgstr "订阅获取间隔:" #: settings_general.ui:86 #, no-c-format @@ -1707,12 +1704,12 @@ msgstr "启动" #: settings_general.ui:119 #, no-c-format msgid "Mark &all feeds as read on startup" -msgstr "启动时将全部种子标为已读(&A)" +msgstr "启动时将全部订阅标为已读(&A)" #: settings_general.ui:127 #, no-c-format msgid "Fetch all fee&ds on startup" -msgstr "启动时获取全部种子(&D)" +msgstr "启动时获取全部订阅(&D)" #: settings_general.ui:135 #, no-c-format