Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 90.2% (93 of 103 strings)

Translation: tdebase/ktip
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/ktip/ru/
master
Andrei Stepanov 1 month ago committed by TDE Weblate
parent 24c821531a
commit 6d58522419

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktip\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-22 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-30 23:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-13 19:56+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/ktip/ru/>\n"
@ -1501,7 +1501,6 @@ msgstr ""
"введите help:/kwrite, чтобы перейти к руководству Kwrite.</p>\n"
#: tips:924
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Thanks to the original KSVG project, TDE has full support for Scalable\n"
"Vector Graphics (SVG) image filetypes. You can view these images in\n"
@ -1512,16 +1511,15 @@ msgid ""
"href=\"http://trinity-look.org\" title=\"trinitylook\">trinity-look.org</a>."
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Благодаря <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">проекту KSVG\n"
"</a> TDE теперь полностью поддерживает изображения SVG \n"
"(масштабируемая векторная графика). Эти изображения можно\n"
"просматривать в Konqueror и устанавливать в качестве фонового \n"
"рисунка рабочего стола.</p>\n"
"<p>Благодаря оригинальному проекту KSVG, TDE теперь полностью\n"
"поддерживает изображения SVG (масштабируемая векторная графика).\n"
"Эти изображения можно просматривать в Konqueror и устанавливать\n"
"в качестве фона рабочего стола.</p>\n"
"<p>Вы можете загрузить <a\n"
"href=\"http://trinity-look.org\" title=\"trinitylook\n"
"SVG\">обои SVG</a> с сайта <a\n"
"href=\"http://trinity-look.org\" title=\"trinitylook\">trinity-look.org</a>."
"</p>\n"
"SVG\">обои SVG</a> для рабочего стола с сайта <a\n"
"href=\"http://trinity-look.org\" title=\"trinitylook\">trinity-look."
"org</a>.</p>\n"
#: tips:937
msgid ""
@ -1544,7 +1542,6 @@ msgstr ""
"на вкладку «Веб-сокращения».</p>\n"
#: tips:951
#, fuzzy
msgid ""
"<p>TDE developers are always looking to improve accessibility, and with\n"
"KTTS (TDE Text-to-Speech) you have the power to convert\n"
@ -1558,8 +1555,8 @@ msgid ""
"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Программисты TDE всегда стараются облегчить \n"
"работу за компьютером людей с ограниченными возможностями. Приложение\n"
"<p>Программисты TDE всегда стараются облегчить работу за\n"
"компьютером людей с ограниченными возможностями. Приложение\n"
"KTTS (озвучивание текстов TDE) позволяет проговаривать текстовые\n"
"строки голосом.</p>\n"
"<p>KTTS постоянно улучшается. В настоящий момент возможно\n"
@ -1569,11 +1566,10 @@ msgstr ""
"<p>Для того чтобы запустить систему KTTS, выберите KTTS в меню\n"
"TDE либо нажмите Alt+F2 и введите команду <b>kttsmgr</b>.\n"
"Более подробная информация о KTTS приведена в <a href=\"help:/kttsd\" title="
"\"руководство\n"
"KTTSD\">Руководстве KTTSD</a>.</p>\n"
"\"KTTSD\n"
"Handbook\">Руководстве KTTSD</a>.</p>\n"
#: tips:970
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Though TDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n"
@ -1587,7 +1583,7 @@ msgid ""
"some partner processes may still remain running. This should only be\n"
"used as a last resort.</p>\n"
msgstr ""
"<p>TDE - очень стабильная среда, тем не менее приложения могут\n"
"<p>TDE очень стабильная среда, тем не менее приложения могут\n"
"неожиданно зависать или завершаться с ошибкой, особенно если вы\n"
"работаете с разрабатываемой программой или программой, не являющейся\n"
"частью TDE. В этом случае вы можете принудительно завершить\n"
@ -1597,10 +1593,9 @@ msgstr ""
"автоматически завершено. Обратите внимание: это не лучший способ\n"
"завершения программ, так как он может приводить к потере данных,\n"
"а сопутствующие процессы могут продолжить выполнение. Используйте\n"
"этот способ, если ничего другого не остаётся.\n"
"этот способ, если ничего другого не остаётся.</p>\n"
#: tips:987
#, fuzzy
msgid ""
"<p>KMail is TDE's email client, but did you know that you can\n"
"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n"
@ -1611,14 +1606,14 @@ msgid ""
"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n"
"comprehensive calendar).</p>\n"
msgstr ""
"<p>KMail - клиент электронной почты TDE. Знаете ли вы,\n"
"<p>KMail клиент электронной почты TDE. Знаете ли вы,\n"
"что его можно интегрировать с другими программами? Это\n"
"позволяет сделать приложение Kontact (администратор личной\n"
"информации).</p>\n"
"позволяет сделать приложение Kontact (администратор\n"
"личной информации).</p>\n"
"<p>Kontact также позволяет работать с приложениями\n"
"KAddressBook (обработка контактов), KNotes (электронные записки),\n"
"KNode (программа чтения новостей) и KOrganizer (многофункциональный\n"
"календарь).</p>\n"
"KAddressBook (обработка контактов), KNotes (электронные\n"
"записки), KNode (программа чтения новостей) и KOrganizer\n"
"(многофункциональный календарь).</p>\n"
#: tips:1001
#, fuzzy

Loading…
Cancel
Save