|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-07-19 18:18+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-02-20 20:51+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-04-22 17:31+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Toad114514 <xiaolan2332021@163.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
|
|
|
|
|
"weblate/projects/tdegames/kgoldrunner/zh_Hans/>\n"
|
|
|
|
@ -47,16 +47,17 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"point the mouse where you want the hero to go. At first gravity takes over "
|
|
|
|
|
"and the hero falls ..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"你好! 欢迎来到 KGoldrunner ! "
|
|
|
|
|
"游戏的理念是捡起所有的金块,然后爬到游戏区域的顶部并上升到下一个级别。 "
|
|
|
|
|
"当您收集最后一个金块时,将出现一个隐藏的梯子。\n"
|
|
|
|
|
"你好! 欢迎来玩很小众的 KGoldRunner! 这就是一个收集全部金块,"
|
|
|
|
|
"然后向上爬到最高处进入下一个关卡的小游戏 "
|
|
|
|
|
"全部金块收集后会出现一个隐藏的梯子。\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"英雄(绿色人物)是你的副手。 要收集金块,只需将鼠标指向您希望英雄去的地方。"
|
|
|
|
|
" 起初,重力接管了,英雄倒下了......"
|
|
|
|
|
"英雄(绿色小人)是你要控制的。 "
|
|
|
|
|
"要收集金块,只需将鼠标移到您希望英雄去的地方。 "
|
|
|
|
|
"起初重力为王但英雄睡着了(没了)......"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data_messages.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Navigation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "导航"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data_messages.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -69,10 +70,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
|
|
|
|
|
"hero (press key Q for quit) and start the level again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"让我们来练习移动。你要沿着金块移动直到我们的希望之梯在右边出现。 "
|
|
|
|
|
"牢英雄只能沿着沿着简单的路径跟随鼠标(像是 _ | L 或 U),所以别走远了。\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"注意:尽量不要从梯子或者边边掉到下面的坑里。如果你出不来力,那我们就只能heads"
|
|
|
|
|
"hot牢英雄(按 Q 退出),然后重开。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data_messages.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Digging"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "双手挖挖挖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data_messages.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -89,10 +95,20 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"现在你要挖才能拿黄金了! 只需使用鼠标左右键挖掘英雄左右两边的位置。 "
|
|
|
|
|
"英雄便会跳到里面然后挖出一个洞来。 "
|
|
|
|
|
"也可以在一行中挖出多个洞然后可以随意穿梭在这些洞中。 然后又要小心了。 "
|
|
|
|
|
"等你挖着挖着突然会掉到陷阱里面然后666磕到甲沟炎的。\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"在第三个盒子的下面,你将可以挖两次,跳到里面然后再快速的挖另一个砖,这就通过"
|
|
|
|
|
"了两层。 在右边,你要挖三回,两回连续再加一回直接穿过去。 "
|
|
|
|
|
"还有两个飞舞的小难题。 也是直接祝你能过去罢!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"诶嘿~你只能挖砖块,不能挖混凝土哦。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data_messages.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "You Have ENEMIES !!!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "什么...是牢敌!!!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data_messages.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -117,7 +133,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data_messages.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Bars"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "边边"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data_messages.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -128,17 +144,18 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data_messages.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "False Bricks"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "真假砖块"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data_messages.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto "
|
|
|
|
|
"them you fall through. The enemies fall through them too."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "有些砖块在这个关卡中你看不到。 当你走上去但是穿过掉了下去。 "
|
|
|
|
|
"那牢敌也会穿过并且掉下去磕甲沟炎的。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Bye ......."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "再见再也不见 ........."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data_messages.cpp:74 data_messages.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -154,7 +171,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data_messages.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "Bars and Ladders"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "边边与梯子"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data_messages.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -168,7 +185,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data_messages.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "To kill ....."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "杀死谁...."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data_messages.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -181,7 +198,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data_messages.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "... Or not to kill?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "... 要不当好人?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data_messages.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -195,7 +212,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data_messages.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Traps"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "坑(复数)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data_messages.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -210,11 +227,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data_messages.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "Don't Panic"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "不要惊慌"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data_messages.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid "Lust for Gold"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "我渴望黄金"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data_messages.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -224,11 +241,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data_messages.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid "Ladders? Trust me !"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "牢梯? 一定要相信我啊!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data_messages.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "Drop In and Say Hello"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "掉下去说句 Hello"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data_messages.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid "The Mask"
|
|
|
|
@ -236,15 +253,15 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data_messages.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid "Check for Traps"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "检查小坑"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data_messages.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "Take It Easy !"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "这不轻轻松松吗!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data_messages.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid "Fall on a Fortune"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "掉到金山银山"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data_messages.cpp:183
|
|
|
|
|
msgid "The Lattice"
|
|
|
|
@ -252,7 +269,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data_messages.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid "Shower of Gold"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "金子的观察者"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data_messages.cpp:189
|
|
|
|
|
msgid "The Foundry"
|
|
|
|
@ -264,7 +281,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data_messages.cpp:195
|
|
|
|
|
msgid "Unlucky for Some"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "不怎么幸运"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data_messages.cpp:198
|
|
|
|
|
msgid "The Balance"
|
|
|
|
@ -272,7 +289,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data_messages.cpp:201
|
|
|
|
|
msgid "Gold Bars"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "金金金金金钱钱钱"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data_messages.cpp:204
|
|
|
|
|
msgid "Hard Row to Hoe"
|
|
|
|
@ -280,7 +297,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data_messages.cpp:207
|
|
|
|
|
msgid "Golden Maze"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "金子之谜"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data_messages.cpp:210
|
|
|
|
|
msgid "Delayed Trap"
|
|
|
|
@ -292,15 +309,15 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data_messages.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid "Watch the Centre"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "看看你中间呢"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data_messages.cpp:219
|
|
|
|
|
msgid "Where to Dig?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "我要挖哪里?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data_messages.cpp:222
|
|
|
|
|
msgid "Easy Stages"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "简单的 Stages"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data_messages.cpp:225
|
|
|
|
|
msgid "Gold Mesh"
|
|
|
|
|