You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-it/messages/tdegames/ktron.po

394 lines
7.5 KiB

# translation of ktron.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2003, 2004, 2005.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-11 15:28+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdegames/ktron/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrea Celli,Enrico Morra"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "a.celli@caltanet.it,enriquez.mo@tiscali.it"
#: ktron.cpp:60
msgid "Player 1 Up"
msgstr "Su per il giocatore 1"
#: ktron.cpp:62
msgid "Player 1 Down"
msgstr "Giù per il giocatore 1"
#: ktron.cpp:64
msgid "Player 1 Right"
msgstr "Destra per il giocatore 1"
#: ktron.cpp:66
msgid "Player 1 Left"
msgstr "Sinistra per il giocatore 1"
#: ktron.cpp:68
msgid "Player 1 Accelerator"
msgstr "Acceleratore per il giocatore 1"
#: ktron.cpp:71
msgid "Player 2 Up"
msgstr "Su per il giocatore 2"
#: ktron.cpp:73
msgid "Player 2 Down"
msgstr "Giù per il giocatore 2"
#: ktron.cpp:75
msgid "Player 2 Right"
msgstr "Destra per il giocatore 2"
#: ktron.cpp:77
msgid "Player 2 Left"
msgstr "Sinistra per il giocatore 2"
#: ktron.cpp:79
msgid "Player 2 Accelerator"
msgstr "Acceleratore per il giocatore 2"
#: ktron.cpp:96
msgid "Player 1"
msgstr "Giocatore 1"
#: ktron.cpp:99
msgid "Player 2"
msgstr "Giocatore 2"
#: ktron.cpp:111
msgid "Computer(%1)"
msgstr "Computer(%1)"
#: ktron.cpp:113
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
#: ktron.cpp:150 ktron.cpp:157 main.cpp:37
msgid "KTron"
msgstr "KTron"
#: ktron.cpp:161
msgid "%1 has won!"
msgstr "%1 ha vinto!"
#: ktron.cpp:164
msgid "%1 has won versus %2 with %3 : %4 points!"
msgstr "%1 ha battuto %2 per %3 punti a %4!"
#: ktron.cpp:168
msgid "Winner"
msgstr "Vittoria"
#: ktron.cpp:186
msgid "General"
msgstr "Impostazioni generali"
#: ktron.cpp:187
msgid "A.I."
msgstr "I.A."
#: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Una corsa nell'iperspazio"
#: main.cpp:30
msgid ""
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
"\n"
"Parts of the algorithms for the computer player are from\n"
"xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>"
msgstr ""
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
"\n"
"Parti dell'algoritmo per il giocatore-computer vengono da\n"
"xtron-1.1 di Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>"
#: main.cpp:39
msgid "Original author"
msgstr "Autore originale"
#: main.cpp:40
msgid "Various improvements"
msgstr "Migliorie apportate"
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Non ho potuto caricare l'immagine di sfondo\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Gioco sospeso"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Schianto!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Premi uno dei tuoi tasti direzionali per iniziare!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr "Tasti Computer"
#: ai.ui:58
#, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "Giocatore &1"
#: ai.ui:66
#, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "Giocatore &2"
#: ai.ui:93
#, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr "Intelligenza:"
#: ai.ui:99
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Principiante"
#: ai.ui:104
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Normale"
#: ai.ui:109
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Esperto"
#: appearance.ui:47
#, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr "Tipo di linea:"
#: appearance.ui:53
#, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "Linee 3D"
#: appearance.ui:58
#, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "Cubi 3D"
#: appearance.ui:63
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Linea"
#: appearance.ui:68
#, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "Cerchi"
#: appearance.ui:80
#, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr "Dimensione della linea"
# Riferito a "Dimensione della linea"
#: appearance.ui:91
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Spessa"
# Riferito a "Dimensione della linea"
#: appearance.ui:102
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Sottile"
# Riferito a "Dimensione della linea"
#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Media"
#: appearance.ui:155
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Immagine di sfondo"
#: appearance.ui:166
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Colore:"
#: appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "Immagine:"
#: appearance.ui:213
#, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr "Colore per il Giocatore 1:"
#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr "Colore per il Giocatore 2:"
#: general.ui:47
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#: general.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "&Mostra il vincitore cambiando i colori"
#: general.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&Disabilita l'accelerazione"
#: general.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "&Schianto muovendosi in direzioni opposte"
#: general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Nome del Giocatore"
#: general.ui:105
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Giocatore 1:"
#: general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Giocatore 2:"
#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Velocità"
#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Lento"
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Veloce"
#: ktron.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "Colore di sfondo."
#: ktron.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr "Colore del giocatore 1"
#: ktron.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr "Colore del giocatore 2"
#: ktron.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Mostra il vincitore cambiando i colori."
#: ktron.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Disabilita l'accelerazione."
#: ktron.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Schianto muovendosi in direzioni opposte."
#: ktron.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr "Larghezza della linea."
#: ktron.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr "Velocità della linea."
#: ktron.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Abilità del giocatore computer."
#: ktron.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr "Stile della linea."
#: ktron.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Scegli un'immagine di sfondo."
#: ktron.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr "Immagine di sfondo da usare."
#: ktron.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Scegli giocatore 1 come giocatore computer."
#: ktron.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Scegli giocatore 2 come giocatore computer."
#: ktron.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "Nome del giocatore 1."
#: ktron.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "Nome del giocatore 2."