You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-it/messages/tdegames/lskat.po

478 lines
11 KiB

# translation of lskat.po to Italian
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2004, 2005.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lskat\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-11 15:28+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdegames/lskat/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrea Celli"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "a.celli@caltanet.it"
#: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163
msgid "Starting a new game..."
msgstr "Avvio di una nuova partita..."
#: lskat.cpp:164
msgid "&End Game"
msgstr "Fin&e partita"
#: lskat.cpp:166
msgid "Ending the current game..."
msgstr "Chiusura della partita in corso..."
#: lskat.cpp:167
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "Interrompe una partita in corso. Non sarà dichiarato alcun vincitore."
#: lskat.cpp:168
msgid "&Clear Statistics"
msgstr "&Azzera le statistiche"
#: lskat.cpp:170
msgid "Delete all time statistics..."
msgstr "Azzera le statistiche storiche..."
#: lskat.cpp:171
msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions."
msgstr "Azzera le statistiche di tutti i tempi, di tutte le sessioni."
#: lskat.cpp:172
msgid "Send &Message..."
msgstr "Invia un &messaggio..."
#: lskat.cpp:174
msgid "Sending message to remote player..."
msgstr "Invio di un messaggio al giocatore remoto..."
#: lskat.cpp:175
msgid "Allows you to talk with a remote player."
msgstr "Ti permette di dialogare con il giocatore remoto."
#: lskat.cpp:177
msgid "Exiting..."
msgstr "Chiusura..."
#: lskat.cpp:178
msgid "Quits the program."
msgstr "Abbandona il programma."
#: lskat.cpp:180
msgid "Starting Player"
msgstr "Chi inizia"
#: lskat.cpp:182
msgid "Changing starting player..."
msgstr "Cambio del giocatore che inizia..."
#: lskat.cpp:183
msgid "Chooses which player begins the next game."
msgstr "Sceglie il giocatore che inizierà la prossima partita."
#: lskat.cpp:185
msgid "Player &1"
msgstr "Giocatore &1"
#: lskat.cpp:186
msgid "Player &2"
msgstr "Giocatore &2"
#: lskat.cpp:189
msgid "Player &1 Played By"
msgstr "Identità del giocatore &1"
#: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192
msgid "Changing who plays player 1..."
msgstr "Cambio dell'identità del giocatore 1..."
#: lskat.cpp:194
msgid "&Player"
msgstr "&Giocatore"
#: lskat.cpp:195
msgid "&Computer"
msgstr "&Computer"
#: lskat.cpp:196
msgid "&Remote"
msgstr "&Remoto"
#: lskat.cpp:198
msgid "Player &2 Played By"
msgstr "Identità del giocatore &2"
#: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201
msgid "Changing who plays player 2..."
msgstr "Cambio dell'identità del giocatore 2..."
#: lskat.cpp:204
msgid "&Level"
msgstr "&Livello"
#: lskat.cpp:206
msgid "Change level..."
msgstr "Cambia livello..."
#: lskat.cpp:207
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "Modifica l'abilità del giocatore-computer."
#: lskat.cpp:209
msgid "&Normal"
msgstr "&Normale"
#: lskat.cpp:210
msgid "&Advanced"
msgstr "&Elevato"
#: lskat.cpp:211
msgid "&Hard"
msgstr "Da &duri"
#: lskat.cpp:214
msgid "Select &Card Deck..."
msgstr "Scegli il mazzo di &carte..."
#: lskat.cpp:216
msgid "Configure card decks..."
msgstr "Configura i mazzi di carte..."
#: lskat.cpp:217
msgid "Choose how the cards should look."
msgstr "Scegli l'aspetto delle carte."
#: lskat.cpp:219
msgid "Change &Names..."
msgstr "Cambia i &nomi..."
#: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222
msgid "Configure player names..."
msgstr "Configura i nomi dei giocatori..."
#: lskat.cpp:238
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "Questo lascia spazio per chi muove"
#: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#: lskat.cpp:241
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr "(c) Martin Heni "
#: lskat.cpp:242
msgid "Welcome to Lieutenant Skat"
msgstr "Benvenuti nel gioco del Tenente Skat"
#: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33
msgid "Lieutenant Skat"
msgstr "Tenente Skat"
#: lskat.cpp:358
msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?"
msgstr "Vuoi davvero rimuovere i dati statistici storici?"
#: lskat.cpp:403
msgid "Game ended...start a new one..."
msgstr "Partita terminata... ne inizia un'altra..."
#: lskat.cpp:587
msgid "No game running"
msgstr "Nessuna partita in corso"
#: lskat.cpp:590
msgid "%1 to move..."
msgstr "Tocca a %1..."
#: lskat.cpp:605
msgid ""
"Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr ""
"Non posso attivare il giocatore 1. Probabilmente non è riuscita la "
"connessione in rete, o non si è trovato il file di processo per il giocatore-"
"computer."
#: lskat.cpp:614
msgid ""
"Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr ""
"Non posso attivare il giocatore 2. Probabilmente non è riuscita la "
"connessione in rete, o non si è trovato il file di processo per il giocatore-"
"computer."
#: lskat.cpp:680
msgid "Remote connection to %1:%2..."
msgstr "Connessione in rete con %1:%2..."
#: lskat.cpp:684
msgid "Offering remote connection on port %1..."
msgstr "Disponibilità per connessione remota sulla porta %1..."
#: lskat.cpp:686
msgid "Abort"
msgstr "Termina"
#: lskat.cpp:769
msgid "Waiting for the computer to move..."
msgstr "In attesa della mossa del computer..."
#: lskat.cpp:785
msgid "Waiting for remote player..."
msgstr "In attesa del giocatore remoto..."
#: lskat.cpp:792
msgid "Please make your move..."
msgstr "Fai la tua mossa, prego..."
#: lskat.cpp:827
msgid "Remote connection lost for player 1..."
msgstr "Caduta la connessione con il giocatore 1..."
#: lskat.cpp:834
msgid "Remote connection lost for player 2..."
msgstr "Caduta la connessione con il giocatore 2..."
#: lskat.cpp:846
msgid "Message from remote player:\n"
msgstr "Messaggio dal giocatore remoto:\n"
#: lskat.cpp:864
msgid "Remote player ended game..."
msgstr "Il giocatore remoto ha terminato la partita..."
#: lskat.cpp:889
msgid "You are network client...loading remote game..."
msgstr "Sei un client in rete... caricamento del gioco remoto..."
#: lskat.cpp:902
msgid "You are network server..."
msgstr "Sei il server di rete..."
#: lskat.cpp:960
msgid ""
"Severe internal error. Move to illegal position.\n"
"Restart game and report bug to the developer.\n"
msgstr ""
"Grave errore interno. Raggiunta una posizione illegale.\n"
"Riavvia il gioco e segnala il bug allo sviluppatore.\n"
#: lskat.cpp:986
msgid ""
"This move would not follow the rulebook.\n"
"Better think again!\n"
msgstr ""
"Questa mossa non rispetta le regole.\n"
"Meglio ripensarci!\n"
#: lskat.cpp:992
msgid "It is not your turn.\n"
msgstr "Non è il tuo turno.\n"
#: lskat.cpp:997
msgid "This move is not possible.\n"
msgstr "Questa mossa non è consentita.\n"
#: lskatdoc.cpp:749
msgid "Alice"
msgstr "Alice"
#: lskatdoc.cpp:751
msgid "Bob"
msgstr "Bob"
#: lskatview.cpp:297
msgid "for"
msgstr "per"
#: lskatview.cpp:306
msgid "T D E"
msgstr "T D E"
#: lskatview.cpp:407
msgid "Game over"
msgstr "Fine partita"
#: lskatview.cpp:417
msgid "Game was aborted - no winner"
msgstr "Il gioco è stato interrotto - Nessun vincitore"
#: lskatview.cpp:428
msgid " Game is drawn"
msgstr " La partita è pari"
#: lskatview.cpp:432
msgid "Player 1 - %1 won "
msgstr "Ha vinto il giocatore 1 - %1 "
#: lskatview.cpp:436
msgid "Player 2 - %1 won "
msgstr "Ha vinto il giocatore 2 - %1 "
#: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660
msgid "Score:"
msgstr "Punti:"
#: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476
msgid "%1 points"
msgstr "%1 punti"
#: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512
msgid "%1 won to nil. Congratulations!"
msgstr "%1 ha fatto cappotto. Congratulazioni!"
#: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520
msgid "%1 won with 90 points. Super!"
msgstr "%1 ha vinto con più di 90 punti. Super!"
#: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522
msgid "%1 won over 90 points. Super!"
msgstr "%1 ha vinto con più di 90 punti. Bravissimo!"
#: lskatview.cpp:664
msgid "Move:"
msgstr "Mossa:"
#: lskatview.cpp:696
msgid "Points:"
msgstr "Punti:"
#: lskatview.cpp:701
msgid "Won:"
msgstr "Vinte:"
#: lskatview.cpp:706
msgid "Games:"
msgstr "Partite:"
#: lskatview.cpp:838
msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..."
msgstr "Aspetta... gli altri non sono ancora giunti..."
#: lskatview.cpp:841
msgid "Hold your horses..."
msgstr "Non scalpitare..."
#: lskatview.cpp:844
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "Ah ah ah... solo uno alla volta..."
#: lskatview.cpp:847
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "Per favore aspetta... non tocca a te."
#: main.cpp:23
msgid "Enter debug level"
msgstr "Inserisci il livello di debug"
#: main.cpp:35
msgid "Card Game"
msgstr "Carta decisiva"
#: main.cpp:39
msgid "Beta testing"
msgstr "Beta testing"
#: msgdlg.cpp:43
msgid "Send Message to Remote Player"
msgstr "Invia un messaggio al giocatore remoto"
#: msgdlg.cpp:49
msgid "Enter Message"
msgstr "Scrivi il messaggio"
#: msgdlg.cpp:58
msgid "Send"
msgstr "Invio"
#: namedlg.cpp:29
msgid "Configure Names"
msgstr "Configura i nomi"
#: namedlg.cpp:46
msgid "Player Names"
msgstr "Nomi dei giocatori"
#: namedlg.cpp:64
msgid "Player 1:"
msgstr "Giocatore 1:"
#: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84
msgid "Enter a player's name"
msgstr "Inserisci il nome di un giocatore"
#: namedlg.cpp:79
msgid "Player 2:"
msgstr "Giocatore 2:"
#: networkdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Options"
msgstr "Opzioni di rete"
#: networkdlgbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Play As"
msgstr "Gioca come"
#: networkdlgbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: networkdlgbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "Client"
msgstr "Client"
#: networkdlgbase.ui:88
#, no-c-format
msgid "Game name:"
msgstr "Nome del gioco:"
#: networkdlgbase.ui:131
#, no-c-format
msgid "Network games:"
msgstr "Partite in rete:"
#: networkdlgbase.ui:166
#, no-c-format
msgid "Host:"
msgstr "Host:"
#: networkdlgbase.ui:195
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: networkdlgbase.ui:216
#, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr "Indica la porta a cui connettersi"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "Partite:"