You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ta/messages/tdebase/kcminfo.po

1206 lines
35 KiB

# translation of kcminfo.po to
# translation of kcminfo.po to
# translation of kcminfo.po to Tamil
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Vasee Vaseeharan <vasee@ieee.org>, 2004.
# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminfo\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-14 02:33-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "பிரபு "
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "prabu_anand2000@yahoo.com"
#: info.cpp:144
#, c-format
msgid "Screen # %1"
msgstr "திரை # %1"
#: info.cpp:145
msgid "(Default Screen)"
msgstr "(முன்னிருப்புத் திரை)"
#: info.cpp:149
msgid "Dimensions"
msgstr "பரிமாணங்கள்"
#: info.cpp:150
msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
msgstr "%1 x %2 படத்துணுக்கு (%3 x %4 mm)"
#: info.cpp:156
msgid "Resolution"
msgstr "தெளிவுத்திறன்"
#: info.cpp:157
msgid "%1 x %2 dpi"
msgstr "%1 x %2 dpi"
#: info.cpp:173
msgid "Depths (%1)"
msgstr "ஆழங்கள் (%1)"
#: info.cpp:177
msgid "Root Window ID"
msgstr "மூல சாளர அடையாளம்"
#: info.cpp:179
msgid "Depth of Root Window"
msgstr "மூல சாளர ஆழம்"
#: info.cpp:181
msgid "%1 plane"
msgstr "%1 சமதளம்"
#: info.cpp:182
msgid "%1 planes"
msgstr "%1 சமதளங்கள்"
#: info.cpp:183
msgid "Number of Colormaps"
msgstr "வண்ணவரைப்படங்களின் எண்ணிக்கை"
#: info.cpp:184
msgid "minimum %1, maximum %2"
msgstr "குறைதபட்ச %1, அதிகப்பட்ச %2"
#: info.cpp:186
msgid "Default Colormap"
msgstr "முன்னிருப்பு வண்ணவரைப்படம்"
#: info.cpp:188
msgid "Default Number of Colormap Cells"
msgstr "வண்ணவரைப்பட செல்களின் முன்னிருப்பு எண்ணிக்கை"
#: info.cpp:190
msgid "Preallocated Pixels"
msgstr "முன்னொதுக்கிய படத்துணுக்குகள்"
#: info.cpp:191
msgid "Black %1, White %2"
msgstr "கறுப்பு %1, வெள்ளை %2"
#: info.cpp:198
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
msgstr "காப்புச்-சேமிப்பகம்: %1, இதன்கீழ்ச் சேமி: %2"
#: info.cpp:200
msgid "When mapped"
msgstr "அமைத்த போது"
#: info.cpp:205
msgid "Largest Cursor"
msgstr "மிகப்பெரிய சுட்டி"
#: info.cpp:207
msgid "unlimited"
msgstr "எல்லையில்லா"
#: info.cpp:209
msgid "Current Input Event Mask"
msgstr "நடப்பு உள்ளீட்டு நிகழ்வு மேல்புறம்"
#: info.cpp:216
#, c-format
msgid "Event = %1"
msgstr "நிகழ்வு = %1"
#: info.cpp:225
msgid "LSBFirst"
msgstr "LSB முதலில்"
#: info.cpp:226
msgid "MSBFirst"
msgstr "MSB முதலில்"
#: info.cpp:227
#, c-format
msgid "Unknown Order %1"
msgstr "தெரியாத வரிசை %1"
#: info.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Bit\n"
"%n Bits"
msgstr ""
" 1 பிட்\n"
"%n பிட்டுகள்"
#: info.cpp:239
msgid "1 Byte"
msgstr "1 பைட்டு"
#: info.cpp:241
msgid "%1 Bytes"
msgstr "%1 பைட்டு"
#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:74 info_openbsd.cpp:69
#: info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635
msgid "Value"
msgstr "மதிப்பு"
#: info.cpp:266
msgid "Server Information"
msgstr "சேவகன் தகவல்"
#: info.cpp:272 opengl.cpp:637
msgid "Name of the Display"
msgstr "காட்சியின் பெயர்"
#: info.cpp:275
msgid "Vendor String"
msgstr "இணை சரம்"
#: info.cpp:276
msgid "Vendor Release Number"
msgstr "இணை வெளியீட்டு எண்"
#: info.cpp:279
msgid "Version Number"
msgstr "பதிப்பெண்"
#: info.cpp:283
msgid "Available Screens"
msgstr "உள்ள திரைகள்"
#: info.cpp:291
msgid "Supported Extensions"
msgstr "ஆதரிக்கப்படும் துணைக்கூறுகள்"
#: info.cpp:302
msgid "Supported Pixmap Formats"
msgstr "ஆதரிக்கப்பட்ட படத்துணுக்குவரை வடிவங்கள்"
#: info.cpp:307
#, c-format
msgid "Pixmap Format #%1"
msgstr "படத்துணுக்குவரை வடிவம் #%1"
#: info.cpp:308
msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
msgstr "%1 BPP, ஆழம்: %2 பிட்டு, வருடல்வரி: %3"
#: info.cpp:318
msgid "Maximum Request Size"
msgstr "உச்சக் கேள்வி அளவு"
#: info.cpp:320
msgid "Motion Buffer Size"
msgstr "இயக்க அணை அளவு"
#: info.cpp:323
msgid "Bitmap"
msgstr "பிட்வரை"
#: info.cpp:325
msgid "Unit"
msgstr "அலகு"
#: info.cpp:327
msgid "Order"
msgstr "வரிசை"
#: info.cpp:329
msgid "Padding"
msgstr "நிரப்பல்"
#: info.cpp:332
msgid "Image Byte Order"
msgstr "உரு பைட்வரிசை"
#: info.cpp:358
#, c-format
msgid "No information available about %1."
msgstr " %1 பற்றிய தகவல் ஏதுமில்லை."
#: info.cpp:392
msgid ""
"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. "
"Not all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
"systems."
msgstr ""
"<h1>கணினித் தகவல்</h1>அனைத்து தகவல் கூறுகளும், உங்கள் கணினியை பற்றி ஏதேனும் ஒரு பண்பை "
"தரும். ஆனால் அனைத்து கூறுகளும் அனைத்து கணினிகளிலும் கிடைக்காது."
#: info.cpp:406 memory.cpp:95
msgid "kcminfo"
msgstr "kநினைவகதகவல்"
#: info.cpp:407
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "கேடியி பலக இயக்க தகவல் கட்டுப்பாட்டு பகுதி"
#: info.cpp:409 memory.cpp:98
msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
msgstr "c) 1998 - 2002 ஹெல்ஜ் டெல்லர்"
#: info.cpp:425
msgid "This list displays system information on the selected category."
msgstr "இந்த பட்டியல் தேர்வு செய்யபட்ட வகைக்கான தகவலை தெரிவிக்கும்."
#: info_aix.cpp:72
msgid "Name"
msgstr "பெயர்"
#: info_aix.cpp:73
msgid "Status"
msgstr "நிலை"
#: info_aix.cpp:74
msgid "Location"
msgstr "இடவமைவு"
#: info_aix.cpp:75
msgid "Description"
msgstr "விவரம்"
#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350
#: info_linux.cpp:458 info_netbsd.cpp:272
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488
#: info_netbsd.cpp:180 info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:197
#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483
msgid "Device"
msgstr "சாதனம்"
#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489
#: info_netbsd.cpp:282 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184
msgid "Mount Point"
msgstr "ஏற்றப் புள்ளி"
#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490
#: info_netbsd.cpp:283 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185
msgid "FS Type"
msgstr "FS வகை"
#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:284
#: info_solaris.cpp:186
msgid "Total Size"
msgstr "மொத்த அளவு"
#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:285
#: info_solaris.cpp:189
msgid "Free Size"
msgstr "இட அளவு"
#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: info_fbsd.cpp:102
msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz"
#: info_fbsd.cpp:104
msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
msgstr "CPU %1: %2, வேகம் தெரியாது"
#: info_fbsd.cpp:169
msgid ""
"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is "
"not readable."
msgstr "உங்கள் கேள்வி கேட்க இயலாது./dev/sndstat இல்லை அல்லது படிக்க இயலாது."
#: info_fbsd.cpp:194
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
msgstr ""
"எஸ் சி எஸ் ஐ துணைமுறைமையை கேள்வி கேட்க இயலாது:/sbin/camcontrol கிடைக்கவில்லை"
#: info_fbsd.cpp:197
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
msgstr ""
"எஸ் சி எஸ் ஐ துணைமுறைமையை கேள்வி கேட்க இயலாது:/sbin/camcontrol செயல்படுத்த இயலவில்லை"
#: info_fbsd.cpp:242
msgid ""
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
msgstr "உங்கள் பிசிஐ தகவல் முறைமையின் கேள்விட்கான் எந்த நிரலும் கிடைக்கவில்லை"
#: info_fbsd.cpp:258
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
msgstr "பி சி ஐ துணை முறைமையை கேள்வி கேட்க இயலாது: %1ஐ செயல்படுத்த இயலாது"
#: info_fbsd.cpp:270
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
msgstr "பி சி ஐ துணை முறைமையை கேள்வி கேட்க இயலாது, இதற்கு ஆதார சலுகைகள் தேவைபடும்."
#: info_fbsd.cpp:285
msgid "Could not check filesystem info: "
msgstr "கோப்பு முறைமையின் தகவலை சரிப்பார்க்க இயலவில்லை:"
#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283
#: info_solaris.cpp:193
msgid "Mount Options"
msgstr "ஏற்ற விருப்பங்கள்"
#: info_hpux.cpp:331
msgid "PA-RISC Processor"
msgstr "PA-RISC செயலி"
#: info_hpux.cpp:333
msgid "PA-RISC Revision"
msgstr "PA-RISC மறுபதிப்பு"
#: info_hpux.cpp:366
msgid "Could not get Information."
msgstr "தகவலை பெற முடியவில்லை."
#: info_hpux.cpp:376
msgid "Machine"
msgstr "பொறி"
#: info_hpux.cpp:383
msgid "Model"
msgstr "வகை"
#: info_hpux.cpp:390
msgid "Machine Identification Number"
msgstr "பொறி அடையாள எண்"
#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618
msgid "(none)"
msgstr "(எதுவுமில்லை)"
#: info_hpux.cpp:396
msgid "Number of Active Processors"
msgstr "செயற்படும் செயலிகளின் எண்ணிக்கை"
#: info_hpux.cpp:400
msgid "CPU Clock"
msgstr "CPU கடிகாரம்"
#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: info_hpux.cpp:420
msgid "(unknown)"
msgstr "(தெரியாத)"
#: info_hpux.cpp:423
msgid "CPU Architecture"
msgstr "செயலிக் கட்டமைப்பு"
#: info_hpux.cpp:432
msgid "enabled"
msgstr "செயற்படுத்திய"
#: info_hpux.cpp:432
msgid "disabled"
msgstr "முடக்கிய"
#: info_hpux.cpp:435
msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
msgstr "எண்கணிதச் துணைச்செயலி (FPU)"
#: info_hpux.cpp:442
msgid "Total Physical Memory"
msgstr "மொத்த வட்டு நினைவு"
#: info_hpux.cpp:444
msgid "Bytes"
msgstr "பைட்டுகள்"
#: info_hpux.cpp:445
msgid "Size of One Page"
msgstr "ஒரு பக்கத்தின் அளவு"
#: info_hpux.cpp:625
msgid ""
"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
msgstr "வடிவமைப்பு மற்றும் உள்ளமைக்கும் போது ஒலி ஆதரவு (Alib) முடக்கப்பட்டது."
#: info_hpux.cpp:657
msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
msgstr "ஒலி-சேவகனை (Alib) திறக்க முடியவில்லை."
#: info_hpux.cpp:664
msgid "Audio Name"
msgstr "ஒலிப் பெயர்"
#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492
msgid "Vendor"
msgstr "விற்பவர்"
#: info_hpux.cpp:666
msgid "Alib Version"
msgstr "Alib பதிப்பெண்"
#: info_hpux.cpp:670
msgid "Protocol Revision"
msgstr "ஒப்புநெறி மறுபதிப்பு"
#: info_hpux.cpp:674
msgid "Vendor Number"
msgstr "பதிப்பெண்"
#: info_hpux.cpp:677
msgid "Release"
msgstr "வெளியீடு"
#: info_hpux.cpp:680
msgid "Byte Order"
msgstr "பைட்வரிசை"
#: info_hpux.cpp:681
msgid "ALSBFirst (LSB)"
msgstr "ALSB முதலில் (LSB)"
#: info_hpux.cpp:682
msgid "AMSBFirst (MSB)"
msgstr "AMSB முதலில் (MSB)"
#: info_hpux.cpp:683
msgid "Invalid Byteorder."
msgstr "செல்லுபடியாகாத பைட்வரிசை."
#: info_hpux.cpp:685
msgid "Bit Order"
msgstr "பிட்வரிசை"
#: info_hpux.cpp:687
msgid "ALeastSignificant (LSB)"
msgstr "சிறும மதிப்பு (LSB)"
#: info_hpux.cpp:689
msgid "AMostSignificant (MSB)"
msgstr "பெரும மதிப்பு (MSB)"
#: info_hpux.cpp:689
msgid "Invalid Bitorder."
msgstr "செல்லுபடியாகாத பிட்வரிசை."
#: info_hpux.cpp:691
msgid "Data Formats"
msgstr "தரவு வடிவங்கள்"
#: info_hpux.cpp:698
msgid "Sampling Rates"
msgstr "மாதிரி வீதங்கள்"
#: info_hpux.cpp:704
msgid "Input Sources"
msgstr "உள்ளீட்டு மூலங்கள்"
#: info_hpux.cpp:706
msgid "Mono-Microphone"
msgstr "ஒருமை-ஒலிவாங்கி"
#: info_hpux.cpp:708
msgid "Mono-Auxiliary"
msgstr "ஒரு-துணை"
#: info_hpux.cpp:710
msgid "Left-Microphone"
msgstr "இடது-ஒலிவாங்கி"
#: info_hpux.cpp:712
msgid "Right-Microphone"
msgstr "வலது-ஒலிவாங்கி"
#: info_hpux.cpp:714
msgid "Left-Auxiliary"
msgstr "இடது-துணை"
#: info_hpux.cpp:716
msgid "Right-Auxiliary"
msgstr "வலது-துணை"
#: info_hpux.cpp:719
msgid "Input Channels"
msgstr "உள்ளீட்டுத் தடங்கள்"
#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745
msgid "Mono-Channel"
msgstr "ஒரு-தடம்"
#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747
msgid "Left-Channel"
msgstr "இடது-தடம்"
#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749
msgid "Right-Channel"
msgstr "வலது-தடம்"
#: info_hpux.cpp:728
msgid "Output Destinations"
msgstr "வெளியீடு சேருமிடங்கள்"
#: info_hpux.cpp:730
msgid "Mono-InternalSpeaker"
msgstr "ஒரு-உள்ளமை ஒலிபெருக்கி"
#: info_hpux.cpp:732
msgid "Mono-Jack"
msgstr "ஒரு-பக்கம்"
#: info_hpux.cpp:734
msgid "Left-InternalSpeaker"
msgstr "இடது-உள்ளமை ஒலிபெருக்கி"
#: info_hpux.cpp:736
msgid "Right-InternalSpeaker"
msgstr "வலது-உள்ளமை ஒலிபெருக்கி"
#: info_hpux.cpp:738
msgid "Left-Jack"
msgstr "இடது-பக்கம்"
#: info_hpux.cpp:740
msgid "Right-Jack"
msgstr "வலது-பக்கம்"
#: info_hpux.cpp:743
msgid "Output Channels"
msgstr "வெளியீட்டுத் தடங்கள்"
#: info_hpux.cpp:753
msgid "Gain"
msgstr "பெருக்கம்"
#: info_hpux.cpp:754
msgid "Input Gain Limits"
msgstr "உள்ளீட்டுப் பெருக்க எல்லைகள்"
#: info_hpux.cpp:756
msgid "Output Gain Limits"
msgstr "வெளியீட்டுப் பெருக்க எல்லைகள்"
#: info_hpux.cpp:759
msgid "Monitor Gain Limits"
msgstr "பெருக்க வரம்புகளைக் கண்காணி"
#: info_hpux.cpp:762
msgid "Gain Restricted"
msgstr "பெருக்கம் குறைத்த"
#: info_hpux.cpp:767
msgid "Lock"
msgstr "பூட்டு"
#: info_hpux.cpp:769
msgid "Queue Length"
msgstr "வரிசை நீளம்"
#: info_hpux.cpp:771
msgid "Block Size"
msgstr "கட்டளவு"
#: info_hpux.cpp:773
msgid "Stream Port (decimal)"
msgstr "தொடர் முனையம் (பதின்மம்)"
#: info_hpux.cpp:775
msgid "Ev Buffer Size"
msgstr "Ev தற்காலிக நினைவக அளவு"
#: info_hpux.cpp:777
msgid "Ext Number"
msgstr "விரிவாக்க எண்"
#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67
msgid "DMA-Channel"
msgstr "DMA-தடம்"
#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195
msgid "Used By"
msgstr "ஆல் பயன்படுத்தப்பட்டது"
#: info_linux.cpp:194
msgid "I/O-Range"
msgstr "உ/வெ-வீச்சு"
#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103
msgid "Devices"
msgstr "சாதனங்கள்"
#: info_linux.cpp:219
msgid "Major Number"
msgstr "பெரிய எண்"
#: info_linux.cpp:220
msgid "Minor Number"
msgstr "சிறு எண்"
#: info_linux.cpp:232
msgid "Character Devices"
msgstr "எழுத்து சாதனங்கள்"
#: info_linux.cpp:236
msgid "Block Devices"
msgstr "அடைப்பு சாதனங்கள்"
#: info_linux.cpp:265
msgid "Miscellaneous Devices"
msgstr "இதர சாதனங்கள் "
#: info_netbsd.cpp:179 info_openbsd.cpp:196
msgid "IRQ"
msgstr "IRQ"
#: info_netbsd.cpp:195 info_openbsd.cpp:210
msgid "No PCI devices found."
msgstr "PCI சாதனங்கள் எதுவுமில்லை."
#: info_netbsd.cpp:202 info_openbsd.cpp:217
msgid "No I/O port devices found."
msgstr "உ/வெ துறை சாதனங்கள் எதுவுமில்லை."
#: info_netbsd.cpp:211 info_openbsd.cpp:224
msgid "No audio devices found."
msgstr "ஒலி சாதனங்கள் எதுவுமில்லை."
#: info_netbsd.cpp:248 info_openbsd.cpp:262
msgid "No SCSI devices found."
msgstr "SCSI சாதனங்கள் எதுவுமில்லை."
#: info_netbsd.cpp:286
msgid "Total Nodes"
msgstr "மொத்த முடிச்சுகள்"
#: info_netbsd.cpp:287
msgid "Free Nodes"
msgstr "வெற்றிட முடிச்சுகள்"
#: info_netbsd.cpp:288
msgid "Flags"
msgstr "கொடிகள்"
#: info_openbsd.cpp:275
msgid "Unable to run /sbin/mount."
msgstr "/sbin/mount-இனை இயக்க முடியவில்லை."
#: info_osx.cpp:84
msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
msgstr "%1 சிபியுகளுக்கான கர்னல் வடிவமைக்கப்பட்டது"
#: info_osx.cpp:86
msgid "CPU %1: %2"
msgstr "CPU %1: %2"
#: info_osx.cpp:140
#, c-format
msgid "Device Name: %1"
msgstr "இயக்கி பெயர்: %1"
#: info_osx.cpp:148
#, c-format
msgid "Manufacturer: %1"
msgstr "உற்பத்தியாளர் :%1"
#: info_solaris.cpp:77
msgid "Instance"
msgstr "நிகழ்ச்சி"
#: info_solaris.cpp:78
msgid "CPU Type"
msgstr "செயலி வகை"
#: info_solaris.cpp:79
msgid "FPU Type"
msgstr "FPU வகை"
#: info_solaris.cpp:81
msgid "State"
msgstr "நிலை"
#: info_solaris.cpp:192
msgid "Mount Time"
msgstr "ஏற்ற நேரம்"
#: info_solaris.cpp:460
msgid "Spectype:"
msgstr "Spectype:"
#: info_solaris.cpp:462
msgid "character special"
msgstr "எழுத்து சிறப்பு"
#: info_solaris.cpp:463
msgid "block special"
msgstr "கட்டுச்சிறப்பு"
#: info_solaris.cpp:465
msgid "Nodetype:"
msgstr "முனையவகை:"
#: info_solaris.cpp:470
msgid "Major/Minor:"
msgstr "பெரு/சிறு:"
#: info_solaris.cpp:540
msgid "(no value)"
msgstr "(பெறுமதி இல்லை)"
#: info_solaris.cpp:609
msgid "Driver Name:"
msgstr "இயக்கி பெயர்:"
#: info_solaris.cpp:611
msgid "(driver not attached)"
msgstr "(இயக்கி இணைக்கப்படவில்லை)"
#: info_solaris.cpp:614
msgid "Binding Name:"
msgstr "பிணைத்த பெயர்:"
#: info_solaris.cpp:628
msgid "Compatible Names:"
msgstr "இணைவொத்த பெயர்கள்:"
#: info_solaris.cpp:631
msgid "Physical Path:"
msgstr "வட்டுப் பாதை:"
#: info_solaris.cpp:649
msgid "Type:"
msgstr "வகை:"
#: info_solaris.cpp:651
msgid "Value:"
msgstr "மதிப்பு:"
#: info_solaris.cpp:660
msgid "Minor Nodes"
msgstr "சிறு முனையங்கள்"
#: info_solaris.cpp:685
msgid "Device Information"
msgstr "சாதனத் தகவல்"
#: main.cpp:40
msgid "Processor(s)"
msgstr "செயலி(கள்)"
#: main.cpp:49
msgid "Interrupt"
msgstr "குறுக்கீடு"
#: main.cpp:58
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
#: main.cpp:76
msgid "I/O-Port"
msgstr "உ/வெ துறை"
#: main.cpp:85
msgid "Soundcard"
msgstr "ஒலியட்டை"
#: main.cpp:94
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"
#: main.cpp:112
msgid "Partitions"
msgstr "வகிர்வுகள்"
#: main.cpp:121
msgid "X-Server"
msgstr "X-பரிமாறி"
#: main.cpp:135
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: main.cpp:145
msgid "CD-ROM Info"
msgstr ""
#: memory.cpp:83
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 GB"
#: memory.cpp:85
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
#: memory.cpp:87
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 KB"
#: memory.cpp:96
msgid "TDE Panel Memory Information Control Module"
msgstr "கேடியி நினைவக விவரப்பலக கட்டுப்பாடு கூறு"
#: memory.cpp:114
msgid "Not available."
msgstr "இல்லை."
#: memory.cpp:129
msgid "Total physical memory:"
msgstr "மொத்த வட்டு நினைவகம்:"
#: memory.cpp:132
msgid "Free physical memory:"
msgstr "பயன்படுத்தப்பட்டத வட்டு நினைவகம்"
#: memory.cpp:137
msgid "Shared memory:"
msgstr "பகிர்ந்த நினைவு"
#: memory.cpp:140
msgid "Disk buffers:"
msgstr "வட்டின் இடையகம்:"
#: memory.cpp:144
msgid "Active memory:"
msgstr "இயங்கு நினைவு:"
#: memory.cpp:147
msgid "Inactive memory:"
msgstr "இயங்கா நினைவு:"
#: memory.cpp:152
msgid "Disk cache:"
msgstr "வட்டின் விரைவு:"
#: memory.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Total swap space:"
msgstr "மொத்த இடமாற்று நினைவு:"
#: memory.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Free swap space:"
msgstr "பயன்படுத்தப் படாதத இடமாற்று நினைவு:"
#: memory.cpp:198
msgid "Total Memory"
msgstr "மொத்த நினைவு"
#: memory.cpp:199
#, fuzzy
msgid ""
"This graph gives you an overview of the usage of <b>all available memory</b> "
"(the sum of physical memory and swap space) in your system."
msgstr ""
"இந்த வரைபடம் உங்கள் முறைமையின் கூட்டு பருநிலை மற்றும் மெய்நிகர் நினைவகத்தின் மேற்பார்வையை "
"காட்டும் "
#: memory.cpp:204
msgid "Physical Memory"
msgstr "பூத நினைவகம்"
#: memory.cpp:205
#, fuzzy
msgid ""
"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> in "
"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
"the available physical memory as possible for a disk cache, to speed up the "
"reading and writing of files. <p>This means that if you are seeing a small "
"amount of <b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</"
"b>, your system is well configured."
msgstr ""
"இந்த வரைபடம் உங்கள் முறைமையின் பருநிலையின் மேற்பார்வையை காட்டும். பல "
"இயங்குதளங்கள்(லினிக்ஸ்சும்) தற்காலிக நினைவகம் போலவே கணினியின் வேகத்தை அதிகரிக்க பருநிலை "
"நினைவகத்தை பயன்படுத்தும். அதாவது உங்கள் கணினியில் குறைந்த பருநிலை இடமும் அதிக தற்காலிக "
"நினைவகமும் இருந்தால் உங்கள் கணினி சரியாக அமைக்கப்பட்டுள்ளது."
#: memory.cpp:216
msgid "Swap Space"
msgstr "நினைவக இடைவெளி"
#: memory.cpp:217
#, fuzzy
msgid ""
"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. <p>It will "
"be used when needed, and is provided through one or more swap partitions and/"
"or swap files."
msgstr ""
"இந்த முறைமைக்கு<b> மெய்நிகர் நினைவகம்</b>தான் மாற்று இடவௌதாக கிடைக்கும். <p>இது தேவை "
"என்றால் பயன்படுத்தப்படும் ம்ற்றும் மாற்று பிரிவினைகளில் மற்றும்/அல்லது மாற்று கோப்புகளின் "
"வழியாக கிடைக்கும்."
#: memory.cpp:270
msgid ""
"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage "
"of your system. The values are updated on a regular basis and give you an "
"overview of the physical and virtual used memory."
msgstr ""
"<h1>நினைவக தகவல்</h1> இங்கு காட்டப்படும் நினைவக விவரங்கள் உங்கள் கணிணியை பற்றியது. இந்த "
"விவரங்கள் தொடர்ந்து புதுப்பிக்கப்பட்டு பயன்படுத்தப்பட்ட நினைவகங்களைப் பற்றிய ஒரு "
"மேல்காட்சியாக தரும்."
#: memory.cpp:349
msgid "%1 free"
msgstr "%1 பயன்படுத்தாத"
#: memory.cpp:370
msgid "%1 bytes ="
msgstr "%1 பைட்டுகள் ="
#: memory.cpp:401
msgid "Application Data"
msgstr "பயன்பாட்டுத் தரவு"
#: memory.cpp:403
msgid "Disk Buffers"
msgstr "வட்டின் இடையகம்"
#: memory.cpp:405
msgid "Disk Cache"
msgstr "வட்டின் விரைவகம்"
#: memory.cpp:407
msgid "Free Physical Memory"
msgstr "பயன்படுத்தாத வட்டு நினைவகம்"
#: memory.cpp:418
msgid "Used Swap"
msgstr "பயன்படுத்திய நினைவகம்"
#: memory.cpp:420
msgid "Free Swap"
msgstr "காலியான நினைவகம்"
#: memory.cpp:432
msgid "Used Memory (swap part)"
msgstr ""
#: memory.cpp:434
msgid "Used Memory (physical part)"
msgstr ""
#: memory.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Free Memory (total)"
msgstr "பயன்படுத்தாத மொத்த நினைவகம்"
#: opengl.cpp:266
msgid "Max. number of light sources"
msgstr "வெளிச்ச மூலங்களின் அதிகப்பட்ச எண்ணிக்கை"
#: opengl.cpp:267
msgid "Max. number of clipping planes"
msgstr "பிடிப்புப் பலகையில் உள்ள அதிகப்பட்ச எண்ணிக்கை"
#: opengl.cpp:268
msgid "Max. pixel map table size"
msgstr "அதிகப்பட்ச படத்துணுக்கு வரைப்பட அட்டவணை அளவு"
#: opengl.cpp:269
msgid "Max. display list nesting level"
msgstr "அதிகப்பட்ச காட்சி பட்டியல் இடபெருக்கு எல்லை"
#: opengl.cpp:270
msgid "Max. evaluator order"
msgstr "அதிகப்பட்ச மதிப்பிடு வரிசை"
#: opengl.cpp:271
msgid "Max. recommended vertex count"
msgstr "அதிகப்பட்ச பரிந்துரைக்கப்பட்ட வெர்டெக்ஸ் எண்ணிக்கை"
#: opengl.cpp:272
msgid "Max. recommended index count"
msgstr "அதிகப்பட்ட பரிந்துரைக்கப்பட்ட அட்டவணை எண்ணிக்கை"
#: opengl.cpp:274
msgid "Occlusion query counter bits"
msgstr "தடையில்லாத கேள்வி இட பிட்கள்"
#: opengl.cpp:277
msgid "Max. vertex blend matrices"
msgstr "அதிகப்பட்ச வெர்டிக்ஸ் கலப்பு மாட்ரிசஸ்"
#: opengl.cpp:280
msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
msgstr "அதிகப்பட வெர்டிக்ஸ் கலப்பு மாட்ரிக்ஸ் வண்ணக்களஞ்சிய அளவு"
#: opengl.cpp:286
msgid "Max. texture size"
msgstr "அதிகப்பட்ச வடிவத்தின் அளவு"
#: opengl.cpp:287
msgid "Num. of texture units"
msgstr "வடிவ யூனிட்டுகளின் எண்ணிக்கை"
#: opengl.cpp:288
msgid "Max. 3D texture size"
msgstr "அதிகப்பட்ச முப்பரிமாண வடிவ அளவு"
#: opengl.cpp:290
msgid "Max. cube map texture size"
msgstr "அதிகப்பட்ச க்யூப் வரைப்பட வடிவ அளவு"
#: opengl.cpp:293
msgid "Max. rectangular texture size"
msgstr "அதிகப்பட்ச நீள்வடிவ வடிவத்தின் அளவு"
#: opengl.cpp:296
msgid "Max. texture LOD bias"
msgstr "அதிகப்பட்ச வடிவ எல் ஓ டி பையாஸ்"
#: opengl.cpp:299
msgid "Max. anisotropy filtering level"
msgstr "அதிகப்பட்ச மாறுப்பட்ட திசைகளில் இருந்து அளக்கும்போது தெரியும் அலங்காரத்தின் அளவு"
#: opengl.cpp:302
msgid "Num. of compressed texture formats"
msgstr "அழுத்தப்பட்ட வடிவ வடிவங்களின் எண்ணிக்கை"
#: opengl.cpp:401
msgid "Max. viewport dimensions"
msgstr "அதிகப்பட்ட காட்சிமுனைய அளவுகள்"
#: opengl.cpp:402
msgid "Subpixel bits"
msgstr "துணை படத்துணுக்கு துணுக்குகள்"
#: opengl.cpp:403
msgid "Aux. buffers"
msgstr "Aux. இடையகம்"
#: opengl.cpp:409
msgid "Frame buffer properties"
msgstr "விளிம்பு இடையக பண்புகள்"
#: opengl.cpp:410
msgid "Texturing"
msgstr "வடிவமைத்தல்"
#: opengl.cpp:411
msgid "Various limits"
msgstr "பலவித எல்லைகள்"
#: opengl.cpp:412
msgid "Points and lines"
msgstr "புள்ளிகள் மற்றும் வரிகள்"
#: opengl.cpp:413
msgid "Stack depth limits"
msgstr "அடுக்கு ஆழ எல்லைகள்"
#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
msgid "Direct Rendering"
msgstr "நேரடியாக மொழிப்பெயர்த்தல்"
#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
msgid "Indirect Rendering"
msgstr "மறைமுக மொழிப்பெயர்த்தல்"
#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487
msgid "3D Accelerator"
msgstr "முப்பரிமாண வேகமுடுக்கி"
#: opengl.cpp:484
msgid "Subvendor"
msgstr "துணை விற்பவர்"
#: opengl.cpp:485
msgid "Revision"
msgstr "மறுபடியும்"
#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497
msgid "unknown"
msgstr "தெரியாத"
#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489
msgid "Driver"
msgstr "இயக்கி"
#: opengl.cpp:493
msgid "Renderer"
msgstr "மொழிப்பெயர்த்து சொல்பவர்"
#: opengl.cpp:494
msgid "OpenGL version"
msgstr "OpenGL பதிப்பு"
#: opengl.cpp:498
msgid "Kernel module"
msgstr "கெர்னல் பகுதி"
#: opengl.cpp:501
msgid "OpenGL extensions"
msgstr "OpenGL விரிவாக்கங்கள்"
#: opengl.cpp:504
msgid "Implementation specific"
msgstr "குறிப்பிட்ட அமுலாக்கம்"
#: opengl.cpp:514
msgid "GLX"
msgstr "ஜிஎல் எக்ஸ்"
#: opengl.cpp:515
msgid "server GLX vendor"
msgstr "சேவகன் ஜி எல் எக்ஸ் விற்பவர்"
#: opengl.cpp:516
msgid "server GLX version"
msgstr "சேவகன் ஜி எல் எக்ஸ் பதிப்பு"
#: opengl.cpp:517
msgid "server GLX extensions"
msgstr "சேவகன் ஜி எல் எக்ஸ் விரிவாக்கங்கள்"
#: opengl.cpp:520
msgid "client GLX vendor"
msgstr "உறுப்பினர் ஜி எல் எக்ஸ் விற்பவர்"
#: opengl.cpp:521
msgid "client GLX version"
msgstr "உறுப்பினர் ஜி எல் எக்ஸ் பதிப்பு"
#: opengl.cpp:522
msgid "client GLX extensions"
msgstr "உறுப்பினர் ஜி எல் எக்ஸ் விரிவாக்கங்கள்"
#: opengl.cpp:524
msgid "GLX extensions"
msgstr "ஜி எல் எக்ஸ் விரிவாக்கங்கள்"
#: opengl.cpp:528
msgid "GLU"
msgstr "ஜிஎல்யு"
#: opengl.cpp:529
msgid "GLU version"
msgstr "ஜி எல் யு பதிப்பு"
#: opengl.cpp:530
msgid "GLU extensions"
msgstr "ஜிஎல்யு விரிவாக்கங்கள்"
#: opengl.cpp:659
msgid "Could not initialize OpenGL"
msgstr "OpenGLஐ துவக்க முடியவில்லை"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "ஏற்ற விருப்பங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "சேவகன் தகவல்"
#~ msgid "Used Physical Memory"
#~ msgstr "பயன்படுத்திய நினைவகம்"