You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cy/messages/tdegraphics/kpdf.po

1148 lines
21 KiB
Plaintext

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ../cy/messages//tdegraphics/kpdf.po\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-14 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n"
"Language-Team: cy <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "KD wrth KGyfieithu"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#: conf/dlgperformance.ui.h:25
msgid ""
"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
"with low memory.)"
msgstr ""
#: conf/dlgperformance.ui.h:31
msgid ""
"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
msgstr ""
#: conf/dlgperformance.ui.h:37
msgid ""
"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
"with more than 512MB of memory.)"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General"
msgstr "Cyffredinol"
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "General Options"
msgstr "Dewisiadau Cyffredinol"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Accessibility"
msgstr "Hygyrchedd"
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Reading Aids"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance"
msgstr "Perfformiad "
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Performance Tuning"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:34
msgid "Presentation"
msgstr "Cyflwyniad"
#: conf/preferencesdialog.cpp:35
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr ""
#: core/document.cpp:750
msgid ""
"End of document reached.\n"
"Continue from the beginning?"
msgstr ""
" Wedi cyrraedd diwedd y ddogfen.\n"
" Ail-ddechrau o'r dechrau?"
#: core/document.cpp:796
msgid "No matches found for '%1'."
msgstr ""
#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
msgid ""
"The pdf file is trying to execute an external application and for your "
"safety kpdf does not allow that."
msgstr ""
#: core/document.cpp:1019
#, c-format
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
msgid "Please insert the password to read the document:"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Incorrect password. Try again:"
msgstr "Cyfrinair anghywir"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
msgid "Title"
msgstr "Teitl"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
msgid "Subject"
msgstr "Pwnc"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
msgid "Author"
msgstr "Awdur"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
msgid "Keywords"
msgstr "Allweddeiriau"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
msgid "Creator"
msgstr "Creuwr"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
msgid "Producer"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
msgid "Created"
msgstr "Crëwyd"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
msgid "Modified"
msgstr "Addaswyd"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
#, c-format
msgid ""
"_: PDF v. <version>\n"
"PDF v. %1"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
msgid "Format"
msgstr "Fformat"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
msgid "Encrypted"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
msgid "Unencrypted"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
msgid "Security"
msgstr "Diogelwch"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
msgid "Optimized"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
msgid "Pages"
msgstr "Tudalennau"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
msgid "Unknown Encryption"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
msgid "Unknown Optimization"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
msgid "Name"
msgstr "Enw"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
msgid "Type"
msgstr "Math"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
msgid "Embedded"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
msgid ""
"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so "
"that the aspect ratio is preserved?"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
msgid "Aspect ratio change"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
msgid "Print with specified margins"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713
msgid "unknown"
msgstr "anhysbys"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714
msgid "Type 1"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715
msgid "Type 1C"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716
msgid ""
"_: OT means OpenType\n"
"Type 1C (OT)"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717
msgid "Type 3"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType:"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719
msgid ""
"_: OT means OpenType\n"
"TrueType (OT)"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720
msgid "CID Type 0"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
msgid "CID Type 0C"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
msgid ""
"_: OT means OpenType\n"
"CID Type 0C (OT)"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
msgid "CID TrueType"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
msgid ""
"_: OT means OpenType\n"
"CID TrueType (OT)"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764
msgid "-"
msgstr "-"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763
msgid "[none]"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802
msgid "Unknown"
msgstr "Anhysbys"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845
msgid "Unknown Date"
msgstr ""
#: core/link.cpp:21
#, fuzzy, c-format
msgid "Go to page %1"
msgstr "Tudalen %1"
#: core/link.cpp:21
msgid "Open external file"
msgstr ""
#: core/link.cpp:26
msgid "Execute '%1'..."
msgstr ""
#: core/link.cpp:39
#, fuzzy
msgid "First Page"
msgstr "Ffitio &i Dudalen"
#: core/link.cpp:41
msgid "Previous Page"
msgstr ""
#: core/link.cpp:43
msgid "Next Page"
msgstr ""
#: core/link.cpp:45
msgid "Last Page"
msgstr ""
#: core/link.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Forward"
msgstr "Fformat"
#: core/link.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Start Presentation"
msgstr "Cyflwyniad"
#: core/link.cpp:55
#, fuzzy
msgid "End Presentation"
msgstr "Cyflwyniad"
#: core/link.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Find..."
msgstr "..."
#: core/link.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Go To Page..."
msgstr "Tudalennau"
#: part.cpp:82
#, fuzzy
msgid "PDF Options"
msgstr "Dewisiadau Cyffredinol"
#: part.cpp:84
msgid "Force rasterization"
msgstr ""
#: part.cpp:85
msgid "Rasterize into an image before printing"
msgstr ""
#: part.cpp:86
msgid ""
"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
"that appear to print incorrectly."
msgstr ""
#: part.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Show &Navigation Panel"
msgstr "Llywio"
#: part.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Hide &Navigation Panel"
msgstr "Llywio"
#: part.cpp:210 part.cpp:211
msgid "Thumbnails"
msgstr "Rhagolygon cryno"
#: part.cpp:257
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr ""
#: part.cpp:263
msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr ""
#: part.cpp:269
msgid "Moves to the first page of the document"
msgstr ""
#: part.cpp:272
msgid "Moves to the last page of the document"
msgstr ""
#: part.cpp:275
msgid "Go to the place you were before"
msgstr ""
#: part.cpp:278
msgid "Go to the place you were after"
msgstr ""
#: part.cpp:290
msgid "Configure KPDF..."
msgstr ""
#: part.cpp:294
msgid "&Properties"
msgstr "&Priodweddau"
#: part.cpp:297
msgid "P&resentation"
msgstr "C&yflwyniad"
#: part.cpp:397
msgid "KPDF::Part"
msgstr ""
#: part.cpp:440
msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr ""
#: part.cpp:451
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr ""
#: part.cpp:491
msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it."
msgstr ""
#: part.cpp:519
#, c-format
msgid "Could not open %1"
msgstr ""
#: part.cpp:627
msgid "Reloading the document..."
msgstr ""
#: part.cpp:656
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
#: part.cpp:715
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
#: part.cpp:728
msgid "Go to Page"
msgstr ""
#: part.cpp:737
msgid "&Page:"
msgstr "&Tudalen :"
#: part.cpp:835
msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location."
msgstr ""
#: part.cpp:840
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Mae ffeil o'r enw \"%1\" mewn bod eisoes. Ydych wir eisiau ysgrifennu "
"drosti?"
#: part.cpp:840
msgid "Overwrite"
msgstr "Trosysgrifo"
#: part.cpp:845
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr ""
#: part.cpp:974
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Tudalen %1"
#: part.cpp:976
msgid "Remove Bookmark"
msgstr ""
#: part.cpp:978
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Ychwanegu Tudnod"
#: part.cpp:980 ui/pageview.cpp:1587
#, fuzzy
msgid "Fit Width"
msgstr "Ffitio i &Led Tudalen"
#: part.cpp:995
msgid "Tools"
msgstr "Offer"
#: part.cpp:1090
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr ""
#: part.cpp:1096
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:26
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:32
msgid "Don't reuse existing instance"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "Document to open"
msgstr "Dogfen i'w hagor"
#: shell/main.cpp:41
msgid "KPDF"
msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:50
msgid "Current mantainer"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:53
msgid "Xpdf author"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:54
msgid "Icon"
msgstr "Eicon"
#: shell/shell.cpp:84
msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:184
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:204
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:215 shell/shell.cpp:431
msgid "&New Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:225 shell/shell.cpp:457
msgid "&Close Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:235 shell/shell.cpp:435
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:239 shell/shell.cpp:440
msgid "D&etach Tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:243 shell/shell.cpp:446
msgid "Move Tab &Left"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:247 shell/shell.cpp:451
msgid "Move Tab &Right"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:251 shell/shell.cpp:462 shell/shell.cpp:639
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:373 shell/shell.cpp:665
msgid "No file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:637
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:638
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:260
msgid "Fit to Page &Width"
msgstr "Ffitio i &Led Tudalen"
#: ui/pageview.cpp:263
msgid "Fit to &Page"
msgstr "Ffitio &i Dudalen"
#: ui/pageview.cpp:266
msgid "Fit to &Text"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:271
msgid "Rotate Right"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:274
msgid "Rotate Left"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:278
#, fuzzy
msgid "&Two Pages"
msgstr "Tudalennau"
#: ui/pageview.cpp:282
msgid "&Continuous"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:286
msgid "Co&ver Page"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:292
#, fuzzy
msgid "&Browse Tool"
msgstr "Erfyn &Chwyddo"
#: ui/pageview.cpp:296
msgid "&Zoom Tool"
msgstr "Erfyn &Chwyddo"
#: ui/pageview.cpp:299
msgid "&Select Tool"
msgstr "&Erfyn Dethol"
#: ui/pageview.cpp:307
msgid "Scroll Up"
msgstr "Sgrolio i fyny"
#: ui/pageview.cpp:310
msgid "Scroll Down"
msgstr "Sgrolio i lawr"
#: ui/pageview.cpp:370
#, c-format
msgid ""
"_n: Loaded a one-page document.\n"
" Loaded a %n-page document."
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:670 ui/pageview.cpp:691 ui/pageview.cpp:1651
msgid "Text found: \"%1\"."
msgstr "Canfuwyd y testun: \"%1\"."
#: ui/pageview.cpp:670 ui/pageview.cpp:1651
msgid "Text not found: \"%1\"."
msgstr "Ni chanfuwyd y testun: \"%1\"."
#: ui/pageview.cpp:722
msgid "Starting -- find text as you type"
msgstr "Dechrau -- canfod testun wrth deipio"
#: ui/pageview.cpp:1133
#, c-format
msgid ""
"_n: Text (1 character)\n"
"Text (%n characters)"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:1134 ui/pageview.cpp:1141
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copïo i'r Gludfwrdd"
#: ui/pageview.cpp:1138
msgid "Speak Text"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:1140
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:1142
msgid "Save to File..."
msgstr "Cadw i Ffeil..."
#: ui/pageview.cpp:1160
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:1167
msgid "File not saved."
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:1174
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:1203
#, c-format
msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Page"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:2036
msgid "Find stopped."
msgstr "Arhosodd y canfod."
#: ui/pageview.cpp:2046
msgid "Welcome"
msgstr "Croeso"
#: ui/pageview.cpp:2171
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:2177
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr ""
#: ui/presentationwidget.cpp:148
#, c-format
msgid "Title: %1"
msgstr "Teitl: %1"
#: ui/presentationwidget.cpp:150
#, c-format
msgid "Author: %1"
msgstr "Awdur: %1"
#: ui/presentationwidget.cpp:152
#, c-format
msgid "Pages: %1"
msgstr "Tudalennau : %1"
#: ui/presentationwidget.cpp:153
msgid "Click to begin"
msgstr ""
#: ui/presentationwidget.cpp:329
msgid ""
"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
#: ui/propertiesdialog.cpp:23
msgid "Unknown File"
msgstr ""
#: ui/propertiesdialog.cpp:32
#, fuzzy
msgid "No document opened."
msgstr "Dogfen i'w hagor"
#: ui/propertiesdialog.cpp:38
msgid "%1 Properties"
msgstr ""
#: ui/propertiesdialog.cpp:53
msgid "%1:"
msgstr "%1 :"
#: ui/propertiesdialog.cpp:66
msgid "Pages:"
msgstr "Tudalennau :"
#: ui/searchwidget.cpp:49
msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
msgstr ""
#: ui/searchwidget.cpp:55
msgid "Clear filter"
msgstr "Gwagio hidlen"
#: ui/searchwidget.cpp:59
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Mae llythrennau mawr/bach o bwys"
#: ui/searchwidget.cpp:61
msgid "Match Phrase"
msgstr ""
#: ui/searchwidget.cpp:62
msgid "Match All Words"
msgstr ""
#: ui/searchwidget.cpp:63
msgid "Match Any Word"
msgstr ""
#: ui/searchwidget.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Filter Options"
msgstr "Dewisiadau Cyffredinol"
#: ui/thumbnaillist.cpp:568
msgid "Show bookmarked pages only"
msgstr ""
#: ui/toc.cpp:59
msgid "Topic"
msgstr ""
#: conf/dlgaccessibility.ui:27
#, no-c-format
msgid "Draw border around &Images"
msgstr ""
#: conf/dlgaccessibility.ui:35
#, no-c-format
msgid "Draw border around &Links"
msgstr ""
#: conf/dlgaccessibility.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &Colors"
msgstr ""
#: conf/dlgaccessibility.ui:83
#, no-c-format
msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr ""
#: conf/dlgaccessibility.ui:125
#, no-c-format
msgid "&Invert colors"
msgstr ""
#: conf/dlgaccessibility.ui:136
#, no-c-format
msgid "Change &paper color"
msgstr ""
#: conf/dlgaccessibility.ui:172
#, no-c-format
msgid "Paper color:"
msgstr ""
#: conf/dlgaccessibility.ui:213
#, no-c-format
msgid "&Change dark and light colors"
msgstr ""
#: conf/dlgaccessibility.ui:308
#, no-c-format
msgid "Light color:"
msgstr ""
#: conf/dlgaccessibility.ui:336
#, no-c-format
msgid "Dark color:"
msgstr ""
#: conf/dlgaccessibility.ui:346
#, no-c-format
msgid "Convert to &black and white"
msgstr ""
#: conf/dlgaccessibility.ui:365
#, no-c-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Cyferbyniant :"
#: conf/dlgaccessibility.ui:488
#, no-c-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Trothwy :"
#: conf/dlggeneral.ui:27
#, no-c-format
msgid "Program Look"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:49
#, no-c-format
msgid "Show &search bar in thumbnails list"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:60
#, no-c-format
msgid "Link the &thumbnails with the page"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:68
#, no-c-format
msgid "Show scroll&bars"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:76
#, no-c-format
msgid "Show &hints and info messages"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format
msgid "Open documents in &new tab instead of new window"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs when mouse is hovering over them"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Watch file"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""
#: conf/dlgperformance.ui:35
#, no-c-format
msgid "CPU Usage"
msgstr ""
#: conf/dlgperformance.ui:54
#, no-c-format
msgid "Enable &transparency effects"
msgstr ""
#: conf/dlgperformance.ui:62
#, no-c-format
msgid "Enable &background generation"
msgstr ""
#: conf/dlgperformance.ui:125
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Defnydd Cof"
#: conf/dlgperformance.ui:158
#, no-c-format
msgid "&Low"
msgstr "I&sel"
#: conf/dlgperformance.ui:166
#, no-c-format
msgid "&Normal (default)"
msgstr ""
#: conf/dlgperformance.ui:174
#, no-c-format
msgid "&Aggressive"
msgstr ""
#: conf/dlgpresentation.ui:27
#, no-c-format
msgid "Navigation"
msgstr "Llywio"
#: conf/dlgpresentation.ui:49
#, no-c-format
msgid " sec."
msgstr "eil."
#: conf/dlgpresentation.ui:60
#, no-c-format
msgid "Advance every:"
msgstr ""
#: conf/dlgpresentation.ui:68
#, no-c-format
msgid "Loop after last page"
msgstr ""
#: conf/dlgpresentation.ui:89
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Blinds Vertical"
msgstr "Cysgodlenni Fertigol"
#: conf/dlgpresentation.ui:94
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Blinds Horizontal"
msgstr "Cysgodlenni Llorweddol"
#: conf/dlgpresentation.ui:99
#, no-c-format
msgid "Box In"
msgstr "Blwch i Mewn"
#: conf/dlgpresentation.ui:104
#, no-c-format
msgid "Box Out"
msgstr "Blwch Allan"
#: conf/dlgpresentation.ui:109
#, no-c-format
msgid "Dissolve"
msgstr "Hydoddi"
#: conf/dlgpresentation.ui:114
#, no-c-format
msgid "Glitter Down"
msgstr ""
#: conf/dlgpresentation.ui:119
#, no-c-format
msgid "Glitter Right"
msgstr ""
#: conf/dlgpresentation.ui:124
#, no-c-format
msgid "Glitter Right-Down"
msgstr ""
#: conf/dlgpresentation.ui:129
#, no-c-format
msgid "Random Transition"
msgstr "Trawsnewid ar Hap"
#: conf/dlgpresentation.ui:139
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Split Horizontal In"
msgstr "Cysgodlenni Llorweddol"
#: conf/dlgpresentation.ui:144
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Split Horizontal Out"
msgstr "Cysgodlenni Llorweddol"
#: conf/dlgpresentation.ui:149
#, no-c-format
msgid "Split Vertical In"
msgstr ""
#: conf/dlgpresentation.ui:154
#, no-c-format
msgid "Split Vertical Out"
msgstr ""
#: conf/dlgpresentation.ui:159
#, no-c-format
msgid "Wipe Down"
msgstr ""
#: conf/dlgpresentation.ui:164
#, no-c-format
msgid "Wipe Right"
msgstr ""
#: conf/dlgpresentation.ui:169
#, no-c-format
msgid "Wipe Left"
msgstr ""
#: conf/dlgpresentation.ui:174
#, no-c-format
msgid "Wipe Up"
msgstr ""
#: conf/dlgpresentation.ui:186
#, no-c-format
msgid "Default transition:"
msgstr ""
#: conf/dlgpresentation.ui:194
#, no-c-format
msgid "Mouse cursor:"
msgstr ""
#: conf/dlgpresentation.ui:200
#, no-c-format
msgid "Hidden After Delay"
msgstr ""
#: conf/dlgpresentation.ui:205
#, no-c-format
msgid "Always Visible"
msgstr ""
#: conf/dlgpresentation.ui:210
#, no-c-format
msgid "Always Hidden"
msgstr ""
#: conf/dlgpresentation.ui:222
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Lliw'r cefndir:"
#: conf/dlgpresentation.ui:238
#, no-c-format
msgid "Show s&ummary page"
msgstr ""
#: conf/dlgpresentation.ui:246
#, no-c-format
msgid "Show &progress indicator"
msgstr ""
#: part.rc:29
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Ewch"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "&Priodweddau"
#, fuzzy
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Tudalennau"
#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "Offer"
#~ msgid "&Normal"
#~ msgstr "&Arferol"
#~ msgid "Case Insensitive"
#~ msgstr "Dim bwys am lythrennau bras"
#~ msgid "Change Case"
#~ msgstr "Newid Llythrennau"
#, fuzzy
#~ msgid "Speech"
#~ msgstr "Dewis"
#, fuzzy
#~ msgid "DlgPresentation"
#~ msgstr "Cyflwyniad"
#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "Pylu"
#~ msgid "Error: "
#~ msgstr "Gwall:"