You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po

318 lines
12 KiB
Plaintext

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of katefiletemplates.po to Greek
#
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-28 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-30 20:40+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: filetemplates.cpp:134
msgid "Any File..."
msgstr "Οποιοδήποτε αρχείο..."
#: filetemplates.cpp:138
msgid "&Use Recent"
msgstr "Χρήση &προσφάτου"
#: filetemplates.cpp:250
msgid "&Manage Templates..."
msgstr "&Διαχείριση προτύπων..."
#: filetemplates.cpp:254
msgid "New From &Template"
msgstr "Νέο πρότυπο &Φόρμας"
#: filetemplates.cpp:352
msgid "Open as Template"
msgstr "Άνοιγμα σαν πρότυπο"
#: filetemplates.cpp:383
msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Σφάλμα ανοίγματος του αρχείου<br><strong>%1</strong><br>για διάβασμα. Το "
"έγγραφο δε θα δημιουργηθεί.</qt>"
#: filetemplates.cpp:384 filetemplates.cpp:979
msgid "Template Plugin"
msgstr "Πρόσθετο προτύπων"
#: filetemplates.cpp:461
#, c-format
msgid "Untitled %1"
msgstr "Ανώνυμο %1"
#: filetemplates.cpp:538
msgid "Manage File Templates"
msgstr "Διαχείριση αρχείου προτύπων"
#: filetemplates.cpp:555
msgid "&Template:"
msgstr "&Πρότυπο:"
#: filetemplates.cpp:560
msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
"example 'HTML Document'.</p>"
msgstr ""
"<p>Αυτή η συμβολοσειρά χρησιμοποιείται σαν όνομα του προτύπου και "
"εμφανίζεται, για παράδειγμα, στο μενού Πρότυπα. Θα πρέπει να περιγράφει τη "
"σημασία του προτύπου, για παράδειγμα 'Έγγραφο HTML'.</p>"
#: filetemplates.cpp:565
msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr ""
"Πατήστε το για να επιλέξετε ή να αλλάξετε το εικονίδιο για αυτό το πρότυπο"
#: filetemplates.cpp:567
msgid "&Group:"
msgstr "&Ομάδα:"
#: filetemplates.cpp:571
msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
"menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Η ομάδα χρησιμοποιείται για την επιλογή ενός υπομενού για το πρόσθετο. Αν "
"είναι κενό, θα χρησιμοποιηθεί το 'Άλλο'.</p><p>Μπορείτε να πληκτρολογήσετε "
"οποιαδήποτε συμβολοσειρά για να προσθέσετε μία νέα ομάδα στο μενού σας.</p>"
#: filetemplates.cpp:575
msgid "Document &name:"
msgstr "Ό&νομα εγγράφου:"
#: filetemplates.cpp:578
msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
"be replaced with a number increasing with each similarly named file.</p><p> "
"For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
"(2).sh', and so on.</p>"
msgstr ""
"<p>Αυτή η συμβολοσειρά θα χρησιμοποιηθεί για να ορίσει το όνομα του νέου "
"εγγράφου, που θα εμφανιστεί στη γραμμή τίτλου και στη λίστα αρχείων.</"
"p><p>Αν η συμβολοσειρά περιέχει το '%N', αυτό θα αντικατασταθεί με έναν "
"αριθμό που θα αυξάνει για κάθε παρόμοια ονομαζόμενο αρχείο.</p><p> Για "
"παράδειγμα, αν το όνομα του εγγράφου είναι 'New shellscript (%N).sh', το "
"πρώτο έγγραφο θα ονομαστεί 'New shellscript (1).sh', το δεύτερο 'New "
"shellscipt (2).sh', κ.ο.κ.</p>"
#: filetemplates.cpp:586
msgid "&Highlight:"
msgstr "&Τονισμός:"
#: filetemplates.cpp:587
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: filetemplates.cpp:589
msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>"
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε τον τονισμό που θα χρησιμοποιηθεί για αυτό το πρότυπο. Αν "
"επιλεγεί 'Τίποτα', η ιδιότητα δε θα οριστεί.</p>"
#: filetemplates.cpp:592
msgid "&Description:"
msgstr "&Περιγραφή:"
#: filetemplates.cpp:595
msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
msgstr ""
"<p>Αυτή η συμβολοσειρά χρησιμοποιείται, για παράδειγμα, σαν Σχετική βοήθεια "
"για αυτό το πρότυπο (όπως η βοήθεια 'Τι είναι αυτό' για το αντικείμενο του "
"μενού.)</p>"
#: filetemplates.cpp:599
msgid "&Author:"
msgstr "&Συγγραφέας:"
#: filetemplates.cpp:602
msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
"anders@alweb.dk&gt;'</p>"
msgstr ""
"<p>Μπορείτε να το επιλέξετε αν θέλετε να μοιράζεστε το πρότυπό σας με άλλους "
"χρήστες.</p><p>Η προτεινόμενη μορφή είναι σαν μια διεύθυνση Email: 'Anders "
"Lund &lt;anders@alweb.dk&gt;'</p>"
#: filetemplates.cpp:674
msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>"
msgstr ""
"<p>Αν θέλετε να βασίσετε αυτό το πρότυπο σε ένα υπάρχον αρχείο ή πρότυπο, "
"ενεργοποιήστε την κατάλληλη επιλογή παρακάτω.</p>"
#: filetemplates.cpp:681
msgid "Start with an &empty document"
msgstr "Έναρξη με κ&ενό έγγραφο"
#: filetemplates.cpp:686
msgid "Use an existing file:"
msgstr "Χρήση υπάρχοντος αρχείου:"
#: filetemplates.cpp:694
msgid "Use an existing template:"
msgstr "Χρήση υπάρχοντος προτύπου:"
#: filetemplates.cpp:724
msgid "Choose Template Origin"
msgstr "Επιλέξτε την προέλευση του προτύπου"
#: filetemplates.cpp:729
msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων προτύπου"
#: filetemplates.cpp:749
msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε μια τοποθεσία για το πρότυπο. Αν το αποθηκεύσετε στον κατάλογο "
"προτύπων, θα προστεθεί αυτόματα στο μενού προτύπων.</p>"
#: filetemplates.cpp:757
msgid "Template directory"
msgstr "Κατάλογος προτύπων"
#: filetemplates.cpp:764
msgid "Template &file name:"
msgstr "Όνομα α&ρχείου προτύπου:"
#: filetemplates.cpp:769
msgid "Custom location:"
msgstr "Προσαρμοσμένη τοποθεσία:"
#: filetemplates.cpp:783
msgid "Choose Location"
msgstr "Επιλογή τοποθεσίας"
#: filetemplates.cpp:792
msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If "
"any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
"email information."
msgstr ""
"<p>Μπορείτε να αντικαταστήσετε ορισμένες συμβολοσειρές στο κείμενο με "
"μακροεντολές προτύπων.<p>Αν κάποια από τα παρακάτω δεδομένα είναι εσφαλμένα "
"ή λείπουν, επεξεργαστείτε τα δεδομένα πληροφοριών email του TDE."
#: filetemplates.cpp:796
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr ""
"Αντικατάσταση του πλήρους ονόματος '%1' με τη μακροεντολή '%{fullname}'"
#: filetemplates.cpp:801
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "Αντικατάσταση της διεύθυνσης email '%1' με τη μακροεντολή '%email'"
#: filetemplates.cpp:808
msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Αυτόματη αντικατάσταση μακροεντολών"
#: filetemplates.cpp:815
msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
"created from the template.</p>"
msgstr ""
"<p>Το πρότυπο θα δημιουργηθεί και θα αποθηκευτεί τώρα. Για να τοποθετήσετε "
"το δρομέα, βάλτε ένα χαρακτήρα caret ('^') εκεί όπου το θέλετε στα αρχεία "
"που δημιουργήθηκαν από το πρότυπο.</p>"
#: filetemplates.cpp:821
msgid "Open the template for editing"
msgstr "Άνοιγμα του προτύπου για επεξεργασία"
#: filetemplates.cpp:827
msgid "Create Template"
msgstr "Δημιουργία προτύπου"
#: filetemplates.cpp:922
msgid ""
"<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want "
"to overwrite it, change the template file name to something else."
msgstr ""
"<p>Το αρχείο <br><strong>'%1'</strong><br> υπάρχει ήδη. Αν δε θέλετε να το "
"αντικαταστήσετε, αλλάξτε το όνομα αρχείου του προτύπου."
#: filetemplates.cpp:925
msgid "File Exists"
msgstr "Το αρχείο υπάρχει"
#: filetemplates.cpp:925
msgid "Overwrite"
msgstr "Αντικατάσταση"
#: filetemplates.cpp:977
msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created</qt>"
msgstr ""
"<qt>Σφάλμα ανοίγματος του αρχείου <br><strong>%1</strong><br>για διάβασμα. "
"Το έγγραφο δε θα δημιουργηθεί</qt>"
#: filetemplates.cpp:1056
msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n"
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
msgstr ""
"Αδύνατη η αποθήκευση του προτύπου στο '%1'.\n"
"\n"
"Το πρότυπο θα ανοιχτεί, ώστε να μπορέσετε να το αποθηκεύσετε από τον "
"επεξεργαστή."
#: filetemplates.cpp:1058
msgid "Save Failed"
msgstr "Η αποθήκευση απέτυχε"
#: filetemplates.cpp:1108
msgid "Template"
msgstr "Πρότυπο"
#: filetemplates.cpp:1112
msgid "New..."
msgstr "Νέο..."
#: filetemplates.cpp:1116
msgid "Edit..."
msgstr "Επεξεργασία..."
#: filetemplates.cpp:1124
msgid "Upload..."
msgstr "Αποστολή..."
#: filetemplates.cpp:1128
msgid "Download..."
msgstr "Λήψη αρχείου..."