You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po

310 lines
11 KiB
Plaintext

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# TDE3 - tdeaddons/katefiletemplates.po Russian translation.
# Copyright (c) 2005 TDE Russian translation team.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-28 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-06 19:13+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdeaddons/kate-filetemplates/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Андрей Степанов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "adem4ik@gmail.com"
#: filetemplates.cpp:134
msgid "Any File..."
msgstr "Выбрать файл..."
#: filetemplates.cpp:138
msgid "&Use Recent"
msgstr "&Использовать последний"
#: filetemplates.cpp:250
msgid "&Manage Templates..."
msgstr "&Управление шаблонами..."
#: filetemplates.cpp:254
msgid "New From &Template"
msgstr "Создать из &шаблона"
#: filetemplates.cpp:352
msgid "Open as Template"
msgstr "Открыть как шаблон"
#: filetemplates.cpp:383
msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Не удалось открыть файл<br><strong>%1</strong><br>для чтения. Документ "
"не будет создан.</qt>"
#: filetemplates.cpp:384 filetemplates.cpp:979
msgid "Template Plugin"
msgstr "Модуль шаблонов"
#: filetemplates.cpp:461
#, c-format
msgid "Untitled %1"
msgstr "Безымянный %1"
#: filetemplates.cpp:538
msgid "Manage File Templates"
msgstr "Управление шаблонами файлов"
#: filetemplates.cpp:555
msgid "&Template:"
msgstr "&Шаблон:"
#: filetemplates.cpp:560
msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
"example 'HTML Document'.</p>"
msgstr ""
"<p>Эта строчка будет использована при представлении шаблона в меню.</p>"
#: filetemplates.cpp:565
msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "Выбрать значок для шаблона"
#: filetemplates.cpp:567
msgid "&Group:"
msgstr "&Группа:"
#: filetemplates.cpp:571
msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
"menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Используется для группирования шаблонов по подменю. Если значение пустое, "
"используется 'Другой'.</p>"
#: filetemplates.cpp:575
msgid "Document &name:"
msgstr "Имя &документа:"
#: filetemplates.cpp:578
msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
"be replaced with a number increasing with each similarly named file.</p><p> "
"For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
"(2).sh', and so on.</p>"
msgstr ""
"<p>Эта строчка будет использоваться для имени по умолчанию для новых "
"документов, создаваемых по этому шаблону.</p><p>Если строка содержит '%N', "
"оно будет заменено номером для получения уникальных имён.</p><p> Например, "
"если имя документа - 'New shellscript (%N).sh', первый документ будет "
"называться 'New shellscript (1).sh', второй - 'New shellscipt (2).sh', и т."
"д..</p>"
#: filetemplates.cpp:586
msgid "&Highlight:"
msgstr "&Подсветка"
#: filetemplates.cpp:587
msgid "None"
msgstr "Отключена"
#: filetemplates.cpp:589
msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>"
msgstr "<p>Подсветка синтаксиса.</p>"
#: filetemplates.cpp:592
msgid "&Description:"
msgstr "&Описание:"
#: filetemplates.cpp:595
msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
msgstr "<p>Используется для контекстной справки (например, \"Что это?\")</p>"
#: filetemplates.cpp:599
msgid "&Author:"
msgstr "&Автор:"
#: filetemplates.cpp:602
msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
"anders@alweb.dk&gt;'</p>"
msgstr ""
"<p>Вы можете использовать это если хотите распространять файлы среди других "
"людей.</p><p>Рекомендуемая форма: 'Anders Lund &lt;anders@alweb.dk&gt;'</p>"
#: filetemplates.cpp:674
msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>"
msgstr ""
"<p>Если вы хотите, чтобы этот шаблон основывался на другом шаблоне или "
"файле, выберите соответствующую опцию.</p>"
#: filetemplates.cpp:681
msgid "Start with an &empty document"
msgstr "Создать п&устой файл"
#: filetemplates.cpp:686
msgid "Use an existing file:"
msgstr "Использовать существующий файл:"
#: filetemplates.cpp:694
msgid "Use an existing template:"
msgstr "Использовать существующий шаблон:"
#: filetemplates.cpp:724
msgid "Choose Template Origin"
msgstr "Название шаблона"
#: filetemplates.cpp:729
msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Свойства шаблона"
#: filetemplates.cpp:749
msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Выберите место сохранения шаблона. Если вы сохраните его в папке "
"шаблонов, он будет автоматически добавлен в меню шаблонов.</p>"
#: filetemplates.cpp:757
msgid "Template directory"
msgstr "Папка шаблонов"
#: filetemplates.cpp:764
msgid "Template &file name:"
msgstr "Имя &файла шаблона:"
#: filetemplates.cpp:769
msgid "Custom location:"
msgstr "Указать расположение:"
#: filetemplates.cpp:783
msgid "Choose Location"
msgstr "Выбрать расположение"
#: filetemplates.cpp:792
msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If "
"any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
"email information."
msgstr ""
"<p>Вы можете заменить некоторый текст соответствующими макросами.<p>Для "
"правильной их работы нужно ввести данные ваши данные в центре управления TDE."
#: filetemplates.cpp:796
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "Заменить полное имя '%1' на макрос '%{fullname}'"
#: filetemplates.cpp:801
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "Заменить адрес электронной почты '%1' на макрос '%email'"
#: filetemplates.cpp:808
msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Макросы автозамены"
#: filetemplates.cpp:815
msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
"created from the template.</p>"
msgstr ""
"<p>Шаблон будет сейчас создан и сохранён в указанной папке. Введите символ "
"'^' в месте, где должен будет находится курсор после создания файла по "
"шаблону.</p>"
#: filetemplates.cpp:821
msgid "Open the template for editing"
msgstr "Открыть шаблон для правки"
#: filetemplates.cpp:827
msgid "Create Template"
msgstr "Создать шаблон"
#: filetemplates.cpp:922
msgid ""
"<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want "
"to overwrite it, change the template file name to something else."
msgstr ""
"<p>Файл <br><strong>'%1'</strong><br> уже существует. Если вы не хотите его "
"переписать, измените имя файла шаблона."
#: filetemplates.cpp:925
msgid "File Exists"
msgstr "Файл существует"
#: filetemplates.cpp:925
msgid "Overwrite"
msgstr "Заменить"
#: filetemplates.cpp:977
msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created</qt>"
msgstr ""
"<qt>Не удалось открыть файл<br><strong>%1</strong><br>для чтения. Документ "
"не будет создан</qt>"
#: filetemplates.cpp:1056
msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n"
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
msgstr ""
"Не удалось сохранить шаблон в '%1'.\n"
"\n"
"Файл шаблона будет открыт в редакторе, так что бы вы смогли сохранить его "
"под другим именем."
#: filetemplates.cpp:1058
msgid "Save Failed"
msgstr "Не удалось сохранить"
#: filetemplates.cpp:1108
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
#: filetemplates.cpp:1112
msgid "New..."
msgstr "Создать..."
#: filetemplates.cpp:1116
msgid "Edit..."
msgstr "Изменить..."
#: filetemplates.cpp:1124
msgid "Upload..."
msgstr "Обновить..."
#: filetemplates.cpp:1128
msgid "Download..."
msgstr "Загрузить..."