You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po

316 lines
9.1 KiB
Plaintext

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of katefiletemplates.po to
# Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
# Adil YILDIZ <adil_yildiztr@yahoo.com>, 2004.
# Cemil MUTLU <mawilos@gmail.com>, 2005.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-28 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-16 20:01+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: <tr@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: filetemplates.cpp:134
msgid "Any File..."
msgstr "Herhangi Bir Dosya..."
#: filetemplates.cpp:138
msgid "&Use Recent"
msgstr "Mevc&ut Olanı Kullan"
#: filetemplates.cpp:250
msgid "&Manage Templates..."
msgstr "Şablo&nları Yönet..."
#: filetemplates.cpp:254
msgid "New From &Template"
msgstr "Şablondan &Yeni"
#: filetemplates.cpp:352
msgid "Open as Template"
msgstr "Şablon olarak Aç"
#: filetemplates.cpp:383
msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dosya<br><strong>%1</strong><br>okuma için açılamdı. Döküman "
"oluşturulmayacak.</qt>"
#: filetemplates.cpp:384 filetemplates.cpp:979
msgid "Template Plugin"
msgstr "Şablon Eklentisi"
#: filetemplates.cpp:461
#, c-format
msgid "Untitled %1"
msgstr "Adsız %1"
#: filetemplates.cpp:538
msgid "Manage File Templates"
msgstr "Dosya Şablonlarını Yönet"
#: filetemplates.cpp:555
msgid "&Template:"
msgstr "Şa&blon:"
#: filetemplates.cpp:560
msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
"example 'HTML Document'.</p>"
msgstr ""
"<p> Bu satır şablonun adını gösterir, örneğin Şablon menüsünde. Şablonun "
"açıklaması olabilir örneğin 'HTML Dökümanı'.</p>"
#: filetemplates.cpp:565
msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "Bu şablonun simgesini seçmek veya değiştirmek için tıklayın"
#: filetemplates.cpp:567
msgid "&Group:"
msgstr "&Grup:"
#: filetemplates.cpp:571
msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
"menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Grup eklenti için bir altmenü seçmek için kullanılır. Boş olursa, 'Diğer' "
"kullanılır.</p><p>Menünüze yeni bir grup eklemek için istediğiniz satırı "
"girebilirsiniz.</p>"
#: filetemplates.cpp:575
msgid "Document &name:"
msgstr "Döküma&n adı:"
#: filetemplates.cpp:578
msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
"be replaced with a number increasing with each similarly named file.</p><p> "
"For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
"(2).sh', and so on.</p>"
msgstr ""
"<p>Bu satır yeni döküman için kullanılacak ve başlık çubuğu ve dosya "
"listesinde gösterilecek adını belirtir.</p><p>Eğer bu satır '%N' içeriyorsa "
"dosya adı aynı ismi taşıyan dosyadan bir numara büyük olarak "
"adlandırılacaktır.</p><p>Örneğin, eğer Döküman Adı 'Yeni kabuk komutu (%N)."
"sh' ise, ilk döküman 'Yeni kabuk komutu (1).sh', ikinci 'Yeni kabuk komutu "
"(2).sh' ve sonrası şeklinde adlandırılır.</p>"
#: filetemplates.cpp:586
msgid "&Highlight:"
msgstr "Renklend&irme:"
#: filetemplates.cpp:587
msgid "None"
msgstr "Yok"
#: filetemplates.cpp:589
msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>"
msgstr ""
"<p>Bu şablon için kullanılacak renklendirmeyi seçin. 'Yok' seçilirse özellik "
"kapatılır.</p>"
#: filetemplates.cpp:592
msgid "&Description:"
msgstr "A&çıklama:"
#: filetemplates.cpp:595
msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
msgstr ""
"<p>Bu satır bu şablon için yardım olarak kullanılabilir (örneğin menü "
"öğelerinde bulunan 'bunedir' yardımı.)</p>"
#: filetemplates.cpp:599
msgid "&Author:"
msgstr "Y&azar:"
#: filetemplates.cpp:602
msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
"anders@alweb.dk&gt;'</p>"
msgstr ""
"<p>Bu şablonu diğer kullanıcılarla paylaşmak için bunu ayarlayabilirsiniz.</"
"p> <p>tavsiye edilen biçim email adresi gibidir. 'Adil YILDIZ &lt;"
"adil_yildiztr@yahoo.com&gt;'</p>"
#: filetemplates.cpp:674
msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>"
msgstr ""
"<p> Eğer bu şablonun mevcut bir dosya ve şablondan temel alacaksanız, "
"alttaki ilgili seçeneği seçin.</p>"
#: filetemplates.cpp:681
msgid "Start with an &empty document"
msgstr "Boş bir döküman il&e başla"
#: filetemplates.cpp:686
msgid "Use an existing file:"
msgstr "Mevcut bir dosya kullan:"
#: filetemplates.cpp:694
msgid "Use an existing template:"
msgstr "Mevcut bir şablon kullan:"
#: filetemplates.cpp:724
msgid "Choose Template Origin"
msgstr "Şablon Kaynağını Seç"
#: filetemplates.cpp:729
msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Şablon Özelliklerini Düzenle"
#: filetemplates.cpp:749
msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Şablon için bir konum seçin. Eğer şablon dizinine saklarsanız, şablon "
"menüsüne otomatik olarak eklenecektir.</p>"
#: filetemplates.cpp:757
msgid "Template directory"
msgstr "Şablon dizini"
#: filetemplates.cpp:764
msgid "Template &file name:"
msgstr "Şablon d&osya adı:"
#: filetemplates.cpp:769
msgid "Custom location:"
msgstr "Özel yer:"
#: filetemplates.cpp:783
msgid "Choose Location"
msgstr "Yer Seç"
#: filetemplates.cpp:792
msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If "
"any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
"email information."
msgstr ""
"<p>Metindeki sabit satırları şablon makroları ile değiştirebilirsiniz. "
"<p>Alttaki verilerden herhangi bir eksikse veya yanlışsa, TDE email "
"bilgisinde veriyi düzenleyin."
#: filetemplates.cpp:796
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "'%1' tam adını %{fullname} makrosu ile değiştir"
#: filetemplates.cpp:801
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "Email adresi '%1' i '%email' makrosu ile değiştir"
#: filetemplates.cpp:808
msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Makroları Otomatik Değiştir"
#: filetemplates.cpp:815
msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
"created from the template.</p>"
msgstr ""
"<p>Şablon şimdi oluşturulup seçili yere kaydediliecek. Şablondan "
"oluşturulacak dosyalarda imlecin yerini belirmek için üs ('^') karakteri "
"kullanın.</p>"
#: filetemplates.cpp:821
msgid "Open the template for editing"
msgstr "Şablonu düzenlemek için aç"
#: filetemplates.cpp:827
msgid "Create Template"
msgstr "Şablon Oluştur"
#: filetemplates.cpp:922
msgid ""
"<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want "
"to overwrite it, change the template file name to something else."
msgstr ""
"<p>Dosya <br><strong>'%1'</strong><br> mevcut, üstüne yazmak istemiyorsanız, "
"şablon dosya adını başka birşeyle değiştirin."
#: filetemplates.cpp:925
msgid "File Exists"
msgstr "Dosya Mevcut"
#: filetemplates.cpp:925
msgid "Overwrite"
msgstr "Üstüne yaz"
#: filetemplates.cpp:977
msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dosya<br><strong>%1</strong> <br>okumak için açılamıyor. Döküman "
"oluşturulmayacak</qt>"
#: filetemplates.cpp:1056
msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n"
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
msgstr ""
"Şablon '%1'e kaydedilemiyor.\n"
"\n"
"Şablon açılabilir, dolayısıyla düzenleyiciyi kullanarak kaydedebilirsiniz."
#: filetemplates.cpp:1058
msgid "Save Failed"
msgstr "Kaydetme Başarısız"
#: filetemplates.cpp:1108
msgid "Template"
msgstr "Şablon"
#: filetemplates.cpp:1112
msgid "New..."
msgstr "Yeni..."
#: filetemplates.cpp:1116
msgid "Edit..."
msgstr "Düzenle..."
#: filetemplates.cpp:1124
msgid "Upload..."
msgstr "Yükleniyor..."
#: filetemplates.cpp:1128
msgid "Download..."
msgstr "İndiriliyor..."