You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po

295 lines
8.6 KiB
Plaintext

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of katefiletemplates.po to Traditional Chinese
#
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-28 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-29 10:56+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: filetemplates.cpp:134
msgid "Any File..."
msgstr "任何檔案..."
#: filetemplates.cpp:138
msgid "&Use Recent"
msgstr "最近使用的(&U)"
#: filetemplates.cpp:250
msgid "&Manage Templates..."
msgstr "管理樣本...(&M)"
#: filetemplates.cpp:254
msgid "New From &Template"
msgstr "由樣本建立(&T)"
#: filetemplates.cpp:352
msgid "Open as Template"
msgstr "開啟成樣本"
#: filetemplates.cpp:383
msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created.</qt>"
msgstr "<qt>開啟檔案 <strong>%1</strong> 時發生錯誤。<br> 無法建立文件。</qt>"
#: filetemplates.cpp:384 filetemplates.cpp:979
msgid "Template Plugin"
msgstr "樣本外掛程式"
#: filetemplates.cpp:461
#, c-format
msgid "Untitled %1"
msgstr "未命名 %1"
#: filetemplates.cpp:538
msgid "Manage File Templates"
msgstr "管理檔案樣本"
#: filetemplates.cpp:555
msgid "&Template:"
msgstr "樣本(&T)"
#: filetemplates.cpp:560
msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
"example 'HTML Document'.</p>"
msgstr ""
"<p>此字串用於樣本名稱,並在樣本選單中顯示。通常應該用來描述樣本的意義,例如,"
"HTML 文件。</p>"
#: filetemplates.cpp:565
msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "按下以選擇或改變此樣本之圖示"
#: filetemplates.cpp:567
msgid "&Group:"
msgstr "群組(&G)"
#: filetemplates.cpp:571
msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
"menu.</p>"
msgstr ""
"<p>此群組是用於選擇外掛程式的子選單。如果保持空白,則會使用「其他」。</p> <p>"
"您可以輸入任何字串以新增群組到您的選單中。</p>"
#: filetemplates.cpp:575
msgid "Document &name:"
msgstr "文件名稱(&N)"
#: filetemplates.cpp:578
msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
"be replaced with a number increasing with each similarly named file.</p><p> "
"For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
"(2).sh', and so on.</p>"
msgstr ""
"<p>這個字串用於設定新文件的名稱,以顯示於檔案清單及標頭列。</p> <p>如果字串包"
"含了 '%N',則會替換為類似檔名的編號。</p> <p>例如,如果文件名稱為 \"New "
"shellscript (%N)\",則第一個檔案名稱為 New shellscript (1),第二個則為 New "
"shellscript (2) 依此類推。</p>"
#: filetemplates.cpp:586
msgid "&Highlight:"
msgstr "突顯(&H)"
#: filetemplates.cpp:587
msgid "None"
msgstr "無"
#: filetemplates.cpp:589
msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>"
msgstr "<p>選擇此樣本使用的突顯設定。如果選擇「無」,則表示不使用。</p>"
#: filetemplates.cpp:592
msgid "&Description:"
msgstr "描述(&D)"
#: filetemplates.cpp:595
msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
msgstr "<p>此字串用於描述此樣本。</p>"
#: filetemplates.cpp:599
msgid "&Author:"
msgstr "作者(&A)"
#: filetemplates.cpp:602
msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
"anders@alweb.dk&gt;'</p>"
msgstr ""
"<p>如果您要將此樣本分享給其他使用者,您可以設定此值。</p> <p>建議使用的格式是"
"類似電子郵件地址Anders Lund &lt;anders@alweb.dk&gt;</p>"
#: filetemplates.cpp:674
msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>"
msgstr ""
"<p>如果您要以現存檔案或樣本為基礎建立新樣本,請在下方選擇適當的選項。</p>"
#: filetemplates.cpp:681
msgid "Start with an &empty document"
msgstr "以空白的文件開始(&E)"
#: filetemplates.cpp:686
msgid "Use an existing file:"
msgstr "使用現存的檔案:"
#: filetemplates.cpp:694
msgid "Use an existing template:"
msgstr "使用現存的樣本:"
#: filetemplates.cpp:724
msgid "Choose Template Origin"
msgstr "選擇樣本來源"
#: filetemplates.cpp:729
msgid "Edit Template Properties"
msgstr "編輯樣本內容"
#: filetemplates.cpp:749
msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
msgstr "<p>選擇樣本位置。如果您儲存在樣本目錄中,它會自動加入樣本選單內。</p>"
#: filetemplates.cpp:757
msgid "Template directory"
msgstr "樣本目錄"
#: filetemplates.cpp:764
msgid "Template &file name:"
msgstr "樣本檔案名稱(&F)"
#: filetemplates.cpp:769
msgid "Custom location:"
msgstr "自訂位置:"
#: filetemplates.cpp:783
msgid "Choose Location"
msgstr "選擇位置:"
#: filetemplates.cpp:792
msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If "
"any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
"email information."
msgstr ""
"<p>您可以將目前文字裡的字串換成樣本巨集。<p>如果底下的資料不正確或遺失,請編"
"輯 TDE 電子郵件資訊裡的資料。"
#: filetemplates.cpp:796
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "取代完整名稱 %1 為 '%{fullname}' 巨集"
#: filetemplates.cpp:801
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "取代電子郵件地址 %1 為 '%email' 巨集"
#: filetemplates.cpp:808
msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "自動取代為巨集"
#: filetemplates.cpp:815
msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
"created from the template.</p>"
msgstr ""
"<p>現在要建立樣本並儲存到指定的位置了。若您要指定游標的位置,請放一個 ^ 符號"
"在您想要的位置。</p>"
#: filetemplates.cpp:821
msgid "Open the template for editing"
msgstr "開啟樣本以編輯"
#: filetemplates.cpp:827
msgid "Create Template"
msgstr "建立樣本"
#: filetemplates.cpp:922
msgid ""
"<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want "
"to overwrite it, change the template file name to something else."
msgstr ""
"<p>檔案 <strong>%1</strong> 已存在。<br>如果您不想覆寫它,請修改樣本檔案名"
"稱。"
#: filetemplates.cpp:925
msgid "File Exists"
msgstr "檔案已存在"
#: filetemplates.cpp:925
msgid "Overwrite"
msgstr "覆寫"
#: filetemplates.cpp:977
msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created</qt>"
msgstr "<qt>開啟 <strong>%1</strong> 時發生錯誤。無法建立文件。</qt>"
#: filetemplates.cpp:1056
msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n"
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
msgstr ""
"無法儲存樣本到 %1。\n"
"將開啟此樣本,您可以由編輯器來儲存。"
#: filetemplates.cpp:1058
msgid "Save Failed"
msgstr "儲存失敗"
#: filetemplates.cpp:1108
msgid "Template"
msgstr "樣本"
#: filetemplates.cpp:1112
msgid "New..."
msgstr "新增..."
#: filetemplates.cpp:1116
msgid "Edit..."
msgstr "編輯..."
#: filetemplates.cpp:1124
msgid "Upload..."
msgstr "上傳..."
#: filetemplates.cpp:1128
msgid "Download..."
msgstr "下載..."