You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdebase/twin.po

899 lines
24 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of twin.po to Tajik
# Copyright (C) 2002,2004 Free Software Foundation, Inc.
# Dilshod Marupov <kct_tj@yahoo.co.uk>, 2002,2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-10 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-11 23:06-0500\n"
"Last-Translator: Dilshod Marupov\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Абророва Хиромон Абдурасуловна"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "H_Abrorova@rambler.ru"
#: activation.cpp:742
#, fuzzy
msgid "Window '%1' demands attention."
msgstr "Фаъолкунии Аҳамияти Дархостшудаи Тирезавӣ"
#: client.cpp:2033
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:318 resumer/resumer.cpp:48
msgid "TWin"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "KWin барномаи пуштибони ёрирасон"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
#, fuzzy
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr ""
"Ин барномаи пуштибони ёрирасон дархостани бевоситаро дар анзар надорад!"
#: killer/killer.cpp:71
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
"this application? (All unsaved data in this application will be lost.)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Тиреза бо сарлавҳаи \"<b>%2</b>\" ҷавоб намедиҳад. Ин тиреза ба замимаи "
"<b>%1</b> (PID=%3, номи соҳиб=%4) таалуқ дорад.<p>Оё шумо мехоҳед, ки ин "
"замимаро анҷом диҳед? (Ҳамаи додаҳои захираношуда дар ин замима гум "
"мешаванд.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76
msgid "Terminate"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:76
msgid "Keep Running"
msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Нигаҳдории Тиреза дар Ҳамаи Мизҳои корӣ"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
#, fuzzy
msgid "On all desktops"
msgstr "&Ҳамаи Мизҳои корӣ"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Minimize"
msgstr "&Печонидан"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Maximize"
msgstr "&Кушодан"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Нигаҳдорӣ &Аз болои Дигарҳо"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Keep above others"
msgstr "Нигаҳдорӣ &Аз болои Дигарҳо"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Нигаҳдорӣ &Дар поёни Дигарҳо"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Keep below others"
msgstr "Нигаҳдорӣ &Дар поёни Дигарҳо"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Unshade"
msgstr "&Ҳифзпарда"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "&Ҳифзпарда"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:117
#, fuzzy
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Ягон китобхонаи ивазшаванда барои ороиши тиреза пайдо карда нашуд!"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:142
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr ""
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:156
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr ""
#: main.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
"[twin] it looks like there's already a window manager running. twin not "
"started.\n"
msgstr ""
"twin: ба монанди он, ки аллакай мудири тирезавӣ корандозӣ шудааст. twin "
"шурӯъ намегардад.\n"
#: main.cpp:78
#, fuzzy
msgid "[twin] failure during initialization; aborting"
msgstr "twin: ғалатӣ дар вақти роҳандозӣ; боршавиро қатъ мекунам"
#: main.cpp:137 main.cpp:143 main.cpp:149
#, fuzzy
msgid ""
"[twin] unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
"replace)\n"
msgstr ""
"twin: талаби интихобкунии мудир ғайри имкон аст, дигар wm-ро корандози "
"кунам? (кӯшиш кунед ҷойивазкуниро истифода баред)\n"
#: main.cpp:236
#, fuzzy
msgid "TDE window manager"
msgstr "Мудири Тирезавии TDE."
#: main.cpp:240
msgid "Disable configuration options"
msgstr "Батанзимдарории интихобҳо ғайри имкон аст"
#: main.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
msgstr ""
"Ҷойивазкунии мудири гузоришпазири тирезавии аллакай корандоз шудаи ICCCM2.0."
#: main.cpp:242
msgid "Do not start composition manager"
msgstr ""
#: main.cpp:320
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2003, Такаммулсозии TDE"
#: main.cpp:324
msgid "Maintainer"
msgstr ""
#: plugins.cpp:32
#, fuzzy
msgid "TWin: "
msgstr "KWin: "
#: plugins.cpp:33
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"TWin will now exit..."
msgstr ""
"\n"
"Хурӯҷшавӣ аз KWin..."
#: resumer/resumer.cpp:68
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Resume suspended application?"
msgstr "&Захиракунии Гузоришҳои Тиреза"
#: resumer/resumer.cpp:71
msgid "Resume"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
msgid "Keep Suspended"
msgstr ""
#: tabbox.cpp:52
#, fuzzy
msgid "*** No Windows ***"
msgstr "*** Супоришҳо Нест ***"
#: twinbindings.cpp:18
msgid "System"
msgstr "Система"
#: twinbindings.cpp:20
msgid "Navigation"
msgstr "Навигатсия"
#: twinbindings.cpp:21
msgid "Walk Through Windows"
msgstr "Ба як Тиреза Пеш"
#: twinbindings.cpp:22
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgstr "Ба як Тиреза Пушт"
#: twinbindings.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Walk Through Windows of Same Application"
msgstr "Ба як Тиреза Пеш"
#: twinbindings.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Walk Through Windows of Same Application (Reverse)"
msgstr "Ба як Тиреза Пушт"
#: twinbindings.cpp:25
msgid "Walk Through Desktops"
msgstr "Ба як Мизи Корӣ Пеш"
#: twinbindings.cpp:26
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
msgstr "Ба як Мизи Корӣ Пушт"
#: twinbindings.cpp:27
msgid "Walk Through Desktop List"
msgstr "Ба як Фаҳристи Мизи Корӣ Пеш"
#: twinbindings.cpp:28
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Ба як Фаҳристи Мизи Корӣ Пушт"
#: twinbindings.cpp:30
msgid "Windows"
msgstr "Тирезаҳо"
#: twinbindings.cpp:31
msgid "Window Operations Menu"
msgstr "Менюи Амал бо Тиреза"
#: twinbindings.cpp:32
msgid "Close Window"
msgstr "Пӯшидани Тиреза"
#: twinbindings.cpp:34
msgid "Maximize Window"
msgstr "Кушодани Тиреза"
#: twinbindings.cpp:36
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "Амудӣ Кушодани Тиреза"
#: twinbindings.cpp:38
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "Уфуқӣ Кушодани Тиреза"
#: twinbindings.cpp:40
msgid "Minimize Window"
msgstr "Печонидани Тиреза"
#: twinbindings.cpp:42
msgid "Shade Window"
msgstr "Ҳифзпардаи Тиреза"
#: twinbindings.cpp:44
msgid "Move Window"
msgstr "Ҷой ивазкунии Тиреза"
#: twinbindings.cpp:46
msgid "Resize Window"
msgstr "Бозандозгирии Тиреза"
#: twinbindings.cpp:48
msgid "Raise Window"
msgstr "Болокунии Тиреза"
#: twinbindings.cpp:50
msgid "Lower Window"
msgstr "Поёнкунии Тиреза"
#: twinbindings.cpp:52
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
msgstr "Зомини Тирезавии Болокунӣ/Поёнкунӣ"
#: twinbindings.cpp:53
msgid "Make Window Fullscreen"
msgstr "Тамоми Саҳфанамоиши Тирезаро Мекунад"
#: twinbindings.cpp:55
msgid "Hide Window Border"
msgstr "Русткунии Сарҳади Тиреза"
#: twinbindings.cpp:57
msgid "Keep Window Above Others"
msgstr "Нигаҳдории Тиреза аз Болои Дигарҳо"
#: twinbindings.cpp:59
msgid "Keep Window Below Others"
msgstr "Нигаҳдории Тиреза дар Поёни Дигарҳо"
#: twinbindings.cpp:61
msgid "Activate Window Demanding Attention"
msgstr "Фаъолкунии Аҳамияти Дархостшудаи Тирезавӣ"
#: twinbindings.cpp:62
msgid "Setup Window Shortcut"
msgstr ""
#: twinbindings.cpp:63
msgid "Pack Window to the Right"
msgstr "Фишурдани Тиреза ба тарафи Рост"
#: twinbindings.cpp:65
msgid "Pack Window to the Left"
msgstr "Фишурдани Тиреза ба тарафи Чап"
#: twinbindings.cpp:67
msgid "Pack Window Up"
msgstr "Фишурдани Тиреза ба Боло"
#: twinbindings.cpp:69
msgid "Pack Window Down"
msgstr "Фишурдани Тиреза ба Поён"
#: twinbindings.cpp:71
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
msgstr "Уфуқӣ Фишурдани Тирезаи Колоншуда"
#: twinbindings.cpp:73
msgid "Pack Grow Window Vertically"
msgstr "Амудӣ Фишурдани Тирезаи Колоншуда"
#: twinbindings.cpp:75
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
msgstr "Уфуқӣ Фишурдани Тирезаи Хурдшуда"
#: twinbindings.cpp:77
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
msgstr "Амудӣ Фишурдани Тирезаи Хурдшуда"
#: twinbindings.cpp:80
msgid "Window & Desktop"
msgstr "Тиреза ва Мизи корӣ"
#: twinbindings.cpp:81
msgid "Keep Window on All Desktops"
msgstr "Нигаҳдории Тиреза дар Ҳамаи Мизҳои корӣ"
#: twinbindings.cpp:83
msgid "Window to Desktop 1"
msgstr "Ҷойивазкунии Тиреза ба Мизи кории 1"
#: twinbindings.cpp:84
msgid "Window to Desktop 2"
msgstr "Ҷойивазкунии Тиреза ба Мизи кории 2"
#: twinbindings.cpp:85
msgid "Window to Desktop 3"
msgstr "Ҷойивазкунии Тиреза ба Мизи кории 3"
#: twinbindings.cpp:86
msgid "Window to Desktop 4"
msgstr "Ҷойивазкунии Тиреза ба Мизи кории 4"
#: twinbindings.cpp:87
msgid "Window to Desktop 5"
msgstr "Ҷойивазкунии Тиреза ба Мизи кории 5"
#: twinbindings.cpp:88
msgid "Window to Desktop 6"
msgstr "Ҷойивазкунии Тиреза ба Мизи кории 6"
#: twinbindings.cpp:89
msgid "Window to Desktop 7"
msgstr "Ҷойивазкунии Тиреза ба Мизи кории 7"
#: twinbindings.cpp:90
msgid "Window to Desktop 8"
msgstr "Ҷойивазкунии Тиреза ба Мизи кории 8"
#: twinbindings.cpp:91
msgid "Window to Desktop 9"
msgstr "Ҷойивазкунии Тиреза ба Мизи кории 9"
#: twinbindings.cpp:92
msgid "Window to Desktop 10"
msgstr "Ҷойивазкунии Тиреза ба Мизи кории 10"
#: twinbindings.cpp:93
msgid "Window to Desktop 11"
msgstr "Ҷойивазкунии Тиреза ба Мизи кории 11"
#: twinbindings.cpp:94
msgid "Window to Desktop 12"
msgstr "Ҷойивазкунии Тиреза ба Мизи кории 12"
#: twinbindings.cpp:95
msgid "Window to Desktop 13"
msgstr "Ҷойивазкунии Тиреза ба Мизи кории 13"
#: twinbindings.cpp:96
msgid "Window to Desktop 14"
msgstr "Ҷойивазкунии Тиреза ба Мизи кории 14"
#: twinbindings.cpp:97
msgid "Window to Desktop 15"
msgstr "Ҷойивазкунии Тиреза ба Мизи кории 15"
#: twinbindings.cpp:98
msgid "Window to Desktop 16"
msgstr "Ҷойивазкунии Тиреза ба Мизи кории 16"
#: twinbindings.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 17"
msgstr "Ҷойивазкунии Тиреза ба Мизи кории 7"
#: twinbindings.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 18"
msgstr "Ҷойивазкунии Тиреза ба Мизи кории 8"
#: twinbindings.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 19"
msgstr "Ҷойивазкунии Тиреза ба Мизи кории 9"
#: twinbindings.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 20"
msgstr "Ҷойивазкунии Тиреза ба Мизи кории 2"
#: twinbindings.cpp:103
msgid "Window to Next Desktop"
msgstr ""
#: twinbindings.cpp:104
msgid "Window to Previous Desktop"
msgstr ""
#: twinbindings.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Window One Desktop to the Right"
msgstr "Гузариш ба Як Мизи корӣ ба тарафи Рост"
#: twinbindings.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Window One Desktop to the Left"
msgstr "Гузариш ба Як Мизи корӣ ба тарафи Чап"
#: twinbindings.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Window One Desktop Up"
msgstr "Тиреза ва Мизи корӣ"
#: twinbindings.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Window One Desktop Down"
msgstr "Гузариш ба Як Мизи корӣ ба Поён"
#: twinbindings.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 0"
msgstr "Акси Тиреза"
#: twinbindings.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 1"
msgstr "Акси Тиреза"
#: twinbindings.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 2"
msgstr "Акси Тиреза"
#: twinbindings.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 3"
msgstr "Акси Тиреза"
#: twinbindings.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 4"
msgstr "Акси Тиреза"
#: twinbindings.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 5"
msgstr "Акси Тиреза"
#: twinbindings.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 6"
msgstr "Акси Тиреза"
#: twinbindings.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 7"
msgstr "Акси Тиреза"
#: twinbindings.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Window to Next Screen"
msgstr "Акси Тиреза"
#: twinbindings.cpp:119
msgid "Desktop Switching"
msgstr ""
#: twinbindings.cpp:120
msgid "Switch to Desktop 1"
msgstr "Гузариш ба Мизи кории 1"
#: twinbindings.cpp:121
msgid "Switch to Desktop 2"
msgstr "Гузариш ба Мизи кории 2"
#: twinbindings.cpp:122
msgid "Switch to Desktop 3"
msgstr "Гузариш ба Мизи кории 3"
#: twinbindings.cpp:123
msgid "Switch to Desktop 4"
msgstr "Гузариш ба Мизи кории 4"
#: twinbindings.cpp:124
msgid "Switch to Desktop 5"
msgstr "Гузариш ба Мизи кории 5"
#: twinbindings.cpp:125
msgid "Switch to Desktop 6"
msgstr "Гузариш ба Мизи кории 6"
#: twinbindings.cpp:126
msgid "Switch to Desktop 7"
msgstr "Гузариш ба Мизи кории 7"
#: twinbindings.cpp:127
msgid "Switch to Desktop 8"
msgstr "Гузариш ба Мизи кории 8"
#: twinbindings.cpp:128
msgid "Switch to Desktop 9"
msgstr "Гузариш ба Мизи кории 9"
#: twinbindings.cpp:129
msgid "Switch to Desktop 10"
msgstr "Гузариш ба Мизи кории 10"
#: twinbindings.cpp:130
msgid "Switch to Desktop 11"
msgstr "Гузариш ба Мизи кории 11"
#: twinbindings.cpp:131
msgid "Switch to Desktop 12"
msgstr "Гузариш ба Мизи кории 12"
#: twinbindings.cpp:132
msgid "Switch to Desktop 13"
msgstr "Гузариш ба Мизи кории 13"
#: twinbindings.cpp:133
msgid "Switch to Desktop 14"
msgstr "Гузариш ба Мизи кории 14"
#: twinbindings.cpp:134
msgid "Switch to Desktop 15"
msgstr "Гузариш ба Мизи кории 15"
#: twinbindings.cpp:135
msgid "Switch to Desktop 16"
msgstr "Гузариш ба Мизи кории 16"
#: twinbindings.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 17"
msgstr "Гузариш ба Мизи кории 7"
#: twinbindings.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 18"
msgstr "Гузариш ба Мизи кории 8"
#: twinbindings.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 19"
msgstr "Гузариш ба Мизи кории 9"
#: twinbindings.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 20"
msgstr "Гузариш ба Мизи кории 2"
#: twinbindings.cpp:140
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "Гузариш ба Мизи кории Оянда"
#: twinbindings.cpp:141
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "Гузариш ба Мизи кории Гузашта"
#: twinbindings.cpp:142
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "Гузариш ба Як Мизи корӣ ба тарафи Рост"
#: twinbindings.cpp:143
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "Гузариш ба Як Мизи корӣ ба тарафи Чап"
#: twinbindings.cpp:144
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "Гузариш ба Як Мизи корӣ ба Боло"
#: twinbindings.cpp:145
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "Гузариш ба Як Мизи корӣ ба Поён"
#: twinbindings.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 0"
msgstr "Гузариш ба Мизи кории 10"
#: twinbindings.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 1"
msgstr "Гузариш ба Мизи кории 1"
#: twinbindings.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 2"
msgstr "Гузариш ба Мизи кории 2"
#: twinbindings.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 3"
msgstr "Гузариш ба Мизи кории 3"
#: twinbindings.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 4"
msgstr "Гузариш ба Мизи кории 4"
#: twinbindings.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 5"
msgstr "Гузариш ба Мизи кории 5"
#: twinbindings.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 6"
msgstr "Гузариш ба Мизи кории 6"
#: twinbindings.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 7"
msgstr "Гузариш ба Мизи кории 7"
#: twinbindings.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Гузариш ба Мизи кории Оянда"
#: twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Шабеҳсозии Муш"
#: twinbindings.cpp:158
msgid "Kill Window"
msgstr "Нест кардани Тиреза"
#: twinbindings.cpp:159
msgid "Window Screenshot"
msgstr "Акси Тиреза"
#: twinbindings.cpp:160
msgid "Desktop Screenshot"
msgstr "Акси Мизи корӣ"
#: twinbindings.cpp:165
msgid "Block Global Shortcuts"
msgstr ""
#: useractions.cpp:62
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "Нигаҳдорӣ &Аз болои Дигарҳо"
#: useractions.cpp:64
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "Нигаҳдорӣ &Дар поёни Дигарҳо"
#: useractions.cpp:66
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Тамоми экран"
#: useractions.cpp:67
msgid "&No Border"
msgstr "&No Border"
#: useractions.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Shad&ow"
msgstr "&Ҳифзпарда"
#: useractions.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Window &Shortcut..."
msgstr "Акси Тиреза"
#: useractions.cpp:72
#, fuzzy
msgid "&Suspend Application"
msgstr "&Захиракунии Гузоришҳои Тиреза"
#: useractions.cpp:73
msgid "&Resume Application"
msgstr ""
#: useractions.cpp:75
#, fuzzy
msgid "&Special Window Settings..."
msgstr "&Захиракунии Гузоришҳои Тиреза"
#: useractions.cpp:76
#, fuzzy
msgid "&Special Application Settings..."
msgstr "&Захиракунии Гузоришҳои Тиреза"
#: useractions.cpp:78
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Беҳбудшуда"
#: useractions.cpp:85
msgid "Reset opacity to default value"
msgstr ""
#: useractions.cpp:87
msgid "Slide this to set the window's opacity"
msgstr ""
#: useractions.cpp:94
msgid "&Opacity"
msgstr ""
#: useractions.cpp:97
msgid "&Move"
msgstr "&Ҷойивазкунӣ"
#: useractions.cpp:98
msgid "Re&size"
msgstr "&Бозандозагирӣ"
#: useractions.cpp:99
msgid "Mi&nimize"
msgstr "&Печонидан"
#: useractions.cpp:100
msgid "Ma&ximize"
msgstr "&Кушодан"
#: useractions.cpp:101
msgid "Sh&ade"
msgstr "&Ҳифзпарда"
#: useractions.cpp:108
msgid "Configur&e Window Behavior..."
msgstr "&Батанзимдарории Рафтори Тиреза..."
#: useractions.cpp:209
msgid "To &Desktop"
msgstr "Ба &Мизи корӣ"
#: useractions.cpp:222
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Ҳамаи Мизҳои корӣ"
#: workspace.cpp:1234 workspace.cpp:1254
#, c-format
msgid "Desktop %1"
msgstr "Мизи кории %1"
#: workspace.cpp:2883
#, fuzzy
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 "
"keyboard shortcut."
msgstr ""
"Шумо намоиши тирезаро бе сарҳади он интихоб намудед.\n"
"Бе сарҳад, шумо аз нав сарҳадро бо истифодабарии муш даргирониданаметавонед. "
"Менюи амалҳои тирезавиро ба ҷои фаъолсозии истифодаи миёнбури забонаки %1 "
"истифода баред."
#: workspace.cpp:2895
#, fuzzy
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the "
"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
msgstr ""
"Шумо намоиши тирезаро бо усули тамоми экран интихоб намудед.\n"
"Агар замима дар худ интихоби қатъ кардани усули тамоми экранро надошта "
"бошад, шумо онро аз нав бо истифодабарии муш хомӯш карда наметавонед. Менюи "
"амалҳои тирезавиро ба ҷои фаъолсозии истифодаи миёнбури забонаки %1 истифода "
"баред."
#: workspace.cpp:3034
msgid ""
"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore "
"disabled for this session."
msgstr ""
#: workspace.cpp:3035 workspace.cpp:3058 workspace.cpp:3097
msgid "Composite Manager Failure"
msgstr ""
#: workspace.cpp:3076
msgid ""
"<qt><b>The TDE composition manager failed to open the display</b><br>There "
"is probably an invalid display entry in your ~/.compton-tde.conf file.</qt>"
msgstr ""
#: workspace.cpp:3078
msgid ""
"<qt><b>The TDE composition manager cannot find the Xrender extension</"
"b><br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg.<br>Get "
"XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org.<br></qt>"
msgstr ""
#: workspace.cpp:3080
msgid ""
"<qt><b>Composite extension not found</b><br>You <i>must</i> use XOrg &ge; "
"6.8 for translucency and shadows to work.<br>Additionally, you need to add a "
"new section to your X config file:<br><i>Section \"Extensions\"<br>Option "
"\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i></qt>"
msgstr ""
#: workspace.cpp:3085
msgid ""
"<qt><b>Damage extension not found</b><br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 "
"for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr ""
#: workspace.cpp:3087
msgid ""
"<qt><b>XFixes extension not found</b><br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 "
"for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr ""
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"