You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po

317 lines
11 KiB

# Danish translation of kcmcomponentchooser
# Copyright (C)
#
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002, 2003, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-21 07:36-0500\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"
#: componentchooser.cpp:166
msgid "Select preferred email client:"
msgstr "Vælg foretrukken e-mail-klient:"
#: componentchooser.cpp:309
msgid "Select preferred terminal application:"
msgstr "Vælg foretrukket terminalprogram:"
#: componentchooser.cpp:404
msgid "Select preferred Web browser application:"
msgstr "Vælg foretrukket browser-program:"
#: componentchooser.cpp:429
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#: componentchooser.cpp:444
msgid ""
"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save "
"that change now?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Du ændrede din foretrukne standardkomponent. Ønsker du at gemme denne "
"ændring nu ?</qt>"
#: componentchooser.cpp:448
msgid "No description available"
msgstr "Ingen beskrivelse tilgængelig"
#: componentchooser.cpp:459 componentchooser.cpp:464
msgid ""
"Choose from the list below which component should be used by default for the "
"%1 service."
msgstr ""
"Vælg fra listen nedenfor hvilke komponenter der skal bruges som standard for "
"%1-tjenesten."
#: kcm_componentchooser.cpp:34
msgid "kcmcomponentchooser"
msgstr "kcmcomponentchooser"
#: kcm_componentchooser.cpp:34
msgid "Component Chooser"
msgstr "Komponentvælger"
#: kcm_componentchooser.cpp:36
msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger"
#: browserconfig_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
msgstr "<qt>Åbn <b>http</b> og <b>https</b> URL'er</qt>"
#: browserconfig_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid "in an application based on the contents of the URL"
msgstr "i et program baseret på indholdet af URL'en"
#: browserconfig_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid "in the following browser:"
msgstr "i følgende browser:"
#: browserconfig_ui.ui:120 emailclientconfig_ui.ui:97
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:149
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: componentchooser_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid "Default Component"
msgstr "Standard-komponent"
#: componentchooser_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can change the component program. Components are programs that "
"handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the "
"email client. Different TDE applications sometimes need to invoke a console "
"emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these "
"applications always call the same components. You can choose here which "
"programs these components are."
msgstr ""
"Her kan ændre komponentprogrammet. Komponenter er programmer der håndterer "
"basale opgaver, såsom terminalemulator, teksteditor og e-mail-klient. "
"Forskellige TDE-programmer har sommetider brug for at starte en konsol-"
"emulator, sende et brev eller vise noget tekst. For at gøre dette på en "
"konsistent måde, kalder disse programmer altid de samme komponenter. Her kan "
"du vælge hvilke programmer disse komponenter er."
#: componentchooser_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "Component Description"
msgstr "Komponentbeskrivelse"
#: componentchooser_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can read a small description of the currently selected component. "
"To change the selected component, click on the list to the left. To change "
"the component program, please choose it below."
msgstr ""
"Her kan du læse en lille beskrivelse af den komponent der er valgt nu. For "
"at ændre den valgte komponent, klikkes på listen til venstre. For at ændre "
"komponentprogrammet vælges det nedenfor."
#: componentchooser_ui.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
"want to configure.</p>\n"
"<p>In this dialog you can change TDE default components. Components are "
"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text "
"editor and the email client. Different TDE applications sometimes need to "
"invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so "
"consistently, these applications always call the same components. Here you "
"can select which programs these components are.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Denne liste viser de indstillelige komponenttyper. Klik på den komponent "
"du ønsker at indstille.</p>\n"
"<p>I denne dialog kan du ændre TDE's standardkomponenter. Komponenter er "
"programmer der håndterer basale opgaver, såsom terminalemulator, teksteditor "
"og e-mail-klient. Forskellige TDE-programmer har sommetider brug for at "
"starte en konsol-emulator, sende et brev eller vise noget tekst. For at gøre "
"dette på en konsistent måde, kalder disse programmer altid de samme "
"komponenter. Her kan du vælge hvilke programmer disse komponenter er.</p>\n"
"</qt>"
#: emailclientconfig_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"<ul> <li>%t: Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon "
"Copy (CC)</li> <li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body "
"text</li> <li>%A: Attachment </li> </ul>"
msgstr ""
"<ul> <li>%t: Modtagers adresse</li> <li>%s: Emne</li> <li>%c: Carbon Copy "
"(CC)</li> <li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Skabelonens "
"brødtekst</li> <li>%A: Bilag </li> </ul>"
#: emailclientconfig_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
"accepted.<br> You can also use several placeholders which will be replaced "
"with the actual values when the email client is called:<ul> <li>%t: "
"Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body text</li> <li>%A: "
"Attachment </li> </ul>"
msgstr ""
"Tryk på denne knap for at vælge din favorit e-mail-klient. Bemærk venligst "
"at filen du vælger skal have den kørbare attribut sat for at blive "
"accepteret.<br> Du kan bruge forskellige pladsholdere som vil blive "
"erstattet med de egentlige værdier når e-mail-klienten kaldes:<ul> <li>%t: "
"Modtagers adresse</li> <li>%s: Emne</li> <li>%c: Carbon Copy (CC)</li> <li>"
"%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Skabelonens brødtekst</li> <li>%A: "
"Bilag </li> </ul>"
#: emailclientconfig_ui.ui:100
#, no-c-format
msgid "Click here to browse for the mail program file."
msgstr "Klik her for at lede efter postprogramfilen."
#: emailclientconfig_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Run in terminal"
msgstr "&Kør i terminal"
#: emailclientconfig_ui.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"Activate this option if you want the selected email client to be executed in "
"a terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
msgstr ""
"Aktivér dette hvis du ønsker at den valgte e-mail-klient skal køres i en "
"terminal (f.eks. <em>Konsole</em>)."
#: emailclientconfig_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "&Use KMail as preferred email client"
msgstr "&Brug KMail som foretrukken e-mail-klient"
#: emailclientconfig_ui.ui:144
#, no-c-format
msgid "Kmail is the standard Mail program for the TDE desktop."
msgstr "Kmail er standard-postprogrammet for TDE's desktop."
#: emailclientconfig_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use a different &email client:"
msgstr "Brug en anden &e-mail-klient:"
#: emailclientconfig_ui.ui:155
#, no-c-format
msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
msgstr "Vælg dette hvis du ønsker at bruge et andet postprogram."
#: filemanagerconfig_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
"The default file manager can be selected by changing the preferred "
"application for mime type inode/directory in the File Associations control "
"module"
msgstr ""
#: filemanagerconfig_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid "Open File Associations module"
msgstr ""
#: filemanagerconfig_ui.ui:69
#, no-c-format
msgid "Click here to open the File Association control module."
msgstr ""
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Use a different &terminal program:"
msgstr "Brug et andet &terminalprogram:"
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "&Use Konsole as terminal application"
msgstr "&Brug Konsole som terminalprogram"
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:130
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that "
"the file you select has to have the executable attribute set in order to be "
"accepted.<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator "
"will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
msgstr ""
"Tryk på denne knap for at vælge din foretrukne terminalklient. Bemærk "
"venligst at filen du vælger skal have den kørbare attribute sat for at blive "
"accepteret.<br> Bemærk også at nogle programmer der udnytter terminal-"
"emulator ikke vil virke hvis du tilføjer kommandolinjeargumenter (Eksempel: "
"konsole -ls)."
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "Click here to browse for terminal program."
msgstr "Klik her for at lede efter terminalprogram."
#, fuzzy
#~| msgid "Select preferred terminal application:"
#~ msgid "Select preferred file manager application:"
#~ msgstr "Vælg foretrukket terminalprogram:"
#, fuzzy
#~| msgid "Use a different &terminal program:"
#~ msgid "Use a different &file manager program:"
#~ msgstr "Brug et andet &terminalprogram:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Use Konsole as terminal application"
#~ msgid "&Use Konqueror as file manager application"
#~ msgstr "&Brug Konsole som terminalprogram"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Press this button to select your favorite terminal client. Please note "
#~| "that the file you select has to have the executable attribute set in "
#~| "order to be accepted.<br> Also note that some programs that utilize "
#~| "Terminal Emulator will not work if you add command line arguments "
#~| "(Example: konsole -ls)."
#~ msgid ""
#~ "Press this button to select your favorite file manager client. Please "
#~ "note that the file you select has to have the executable attribute set in "
#~ "order to be accepted.<br> "
#~ msgstr ""
#~ "Tryk på denne knap for at vælge din foretrukne terminalklient. Bemærk "
#~ "venligst at filen du vælger skal have den kørbare attribute sat for at "
#~ "blive accepteret.<br> Bemærk også at nogle programmer der udnytter "
#~ "terminal-emulator ikke vil virke hvis du tilføjer kommandolinjeargumenter "
#~ "(Eksempel: konsole -ls)."
#, fuzzy
#~| msgid "Click here to browse for terminal program."
#~ msgid "Click here to browse for a file manager program."
#~ msgstr "Klik her for at lede efter terminalprogram."