You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmhwmanager.po

1162 lines
28 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-17 18:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-28 15:16+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmhwmanager/sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marek Mlynár"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "marek.inq.mlynar@gmail.com"
#: cryptpassworddlg.cpp:54
msgid "Enter Password"
msgstr "Vložte heslo"
#: deviceiconview.cpp:76
msgid "Detailed information is not available for this device"
msgstr ""
#: deviceiconview.cpp:77
msgid "Information Unavailable"
msgstr ""
#: devicepropsdlg.cpp:425 devicepropsdlg.cpp:428 devicepropsdlg.cpp:430
#: devicepropsdlg.cpp:458 devicepropsdlg.cpp:466 devicepropsdlg.cpp:470
#: devicepropsdlg.cpp:567 devicepropsdlg.cpp:579 devicepropsdlg.cpp:592
#: devicepropsdlg.cpp:689 devicepropsdlg.cpp:690 devicepropsdlg.cpp:691
#: devicepropsdlg.cpp:692 devicepropsdlg.cpp:694 devicepropsdlg.cpp:695
#: devicepropsdlg.cpp:696 devicepropsdlg.cpp:697 devicepropsdlg.cpp:822
#: devicepropsdlg.cpp:864 devicepropsdlg.cpp:875
msgid "<none>"
msgstr "<žiadne>"
#: devicepropsdlg.cpp:429
msgid "<n/a>"
msgstr "<neaplikovateľné>"
#: devicepropsdlg.cpp:434 devicepropsdlg.cpp:435 devicepropsdlg.cpp:442
#: devicepropsdlg.cpp:462 devicepropsdlg.cpp:651 devicepropsdlg.cpp:652
#: devicepropsdlg.cpp:653 devicepropsdlg.cpp:654 devicepropsdlg.cpp:655
#: devicepropsdlg.cpp:656 devicepropsdlg.cpp:669 devicepropsdlg.cpp:671
#: devicepropsdlg.cpp:672 devicepropsdlg.cpp:684 devicepropsdlg.cpp:685
#: devicepropsdlg.cpp:699 devicepropsdlg.cpp:700 devicepropsdlg.cpp:701
#: devicepropsdlg.cpp:702 devicepropsdlg.cpp:709 devicepropsdlg.cpp:720
#: devicepropsdlg.cpp:752 devicepropsdlg.cpp:809 devicepropsdlg.cpp:856
msgid "<unknown>"
msgstr "<neznáme>"
#: devicepropsdlg.cpp:476
#, fuzzy
#| msgid "Mount Failed"
msgid "Mountable"
msgstr "Pripojenie zlyhalo"
#: devicepropsdlg.cpp:479
#, fuzzy
#| msgid "%1 Removable Device"
msgid "Removable"
msgstr "%1 Odpojiteľné zariadenie"
#: devicepropsdlg.cpp:482 devicepropsdlg.cpp:919
msgid "Inserted"
msgstr "Vložené"
#: devicepropsdlg.cpp:485
msgid "Blank"
msgstr ""
#: devicepropsdlg.cpp:488
msgid "In use"
msgstr ""
#: devicepropsdlg.cpp:491
#, fuzzy
#| msgid "Unlock Storage Device"
msgid "Uses other device"
msgstr "Odomknúť ukladacie zariadenia"
#: devicepropsdlg.cpp:494
msgid "Contains a filesystem"
msgstr ""
#: devicepropsdlg.cpp:497
msgid "Hotpluggable"
msgstr ""
#: devicepropsdlg.cpp:500
msgid "Hidden"
msgstr ""
#: devicepropsdlg.cpp:503 devicepropsdlg.cpp:657 devicepropsdlg.cpp:765
#: devicepropsdlg.cpp:909
msgid "Unknown"
msgstr "Neznáme"
#: devicepropsdlg.cpp:564 devicepropsdlg.cpp:565 devicepropsdlg.cpp:566
msgid "<unsupported>"
msgstr "<nepodporované>"
#: devicepropsdlg.cpp:633
msgid "<unnamed>"
msgstr "<nepomenované>"
#: devicepropsdlg.cpp:660
msgid "Charging"
msgstr "Nabíjanie"
#: devicepropsdlg.cpp:663
msgid "Discharging"
msgstr "Vybíjanie"
#: devicepropsdlg.cpp:666
msgid "Full"
msgstr "Plne nabité"
#: devicepropsdlg.cpp:730
msgid "Standby"
msgstr "Pohotovostný režim"
#: devicepropsdlg.cpp:733 devicepropsdlg.cpp:828
msgid "Suspend"
msgstr "Uspaný"
#: devicepropsdlg.cpp:756
msgid ""
"<qt><b>NOTE: Any further integration of displays into TDE <i>REQUIRES</i> "
"multi GPU support and other features slated for RandR 2.0.</b><p>Development "
"on such features has been sorely lacking for well over a year as of 2012; if "
"you want to see Linux come up to Windows and Macintosh standards in this "
"area <i>please tell the Xorg developers</i> at http://www.x.org/wiki/"
"XorgMailingLists<p>The TDE project badly needs these features before it can "
"proceed with graphical monitor configuration tools:<br> * GPU object "
"support<br> * The ability to query the active driver name for any Xorg "
"output<p><b>To recap, this is <i>not a TDE shortcoming</i>, but rather is "
"the result of a lack of fundamental Linux support for graphics configuration!"
"</b></qt>"
msgstr ""
#: devicepropsdlg.cpp:768
msgid "Desktop"
msgstr "Plocha"
#: devicepropsdlg.cpp:771
msgid "Laptop"
msgstr "Notebook"
#: devicepropsdlg.cpp:774
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: devicepropsdlg.cpp:785
msgid "Active<br>"
msgstr "Aktívny<br>"
#: devicepropsdlg.cpp:788
msgid "Standby<br>"
msgstr "Pohotovostný režim<br>"
#: devicepropsdlg.cpp:791
msgid "Freeze<br>"
msgstr "Zastaviť<br>"
#: devicepropsdlg.cpp:794
msgid "Suspend<br>"
msgstr "Uspať<br>"
#: devicepropsdlg.cpp:797
msgid "Hibernate<br>"
msgstr "Hibernovať<br>"
#: devicepropsdlg.cpp:800
msgid "Hybrid Suspend<br>"
msgstr "Hybridný spánok<br>"
#: devicepropsdlg.cpp:803
msgid "Power Off<br>"
msgstr "Vypnúť<br>"
#: devicepropsdlg.cpp:825
msgid "Platform"
msgstr "Platforma"
#: devicepropsdlg.cpp:831
msgid "Shutdown"
msgstr "Vypnúť"
#: devicepropsdlg.cpp:834
msgid "Reboot"
msgstr "Reštartovať"
#: devicepropsdlg.cpp:837
msgid "Test Procedure"
msgstr "Testovacia procedúra"
#: devicepropsdlg.cpp:840
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: devicepropsdlg.cpp:914
msgid "Empty"
msgstr "Prázdne"
#: devicepropsdlg.cpp:919
#, c-format
msgid "ATR: %1"
msgstr "Príznak: %1"
#: devicepropsdlg.cpp:931
#, c-format
msgid "Certificate #%1"
msgstr "Certifikát #%1"
#: devicepropsdlg.cpp:932
msgid "Subject"
msgstr "Predmet"
#: devicepropsdlg.cpp:933
msgid "Issuer"
msgstr "Vydavateľ"
#: devicepropsdlg.cpp:934 devicepropsdlgbase.ui:447 devicepropsdlgbase.ui:799
#: devicepropsdlgbase.ui:1240
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: devicepropsdlg.cpp:935
msgid "Valid From"
msgstr "Platný od"
#: devicepropsdlg.cpp:936
msgid "Valid Until"
msgstr "Platný do"
#: devicepropsdlg.cpp:937
msgid "Serial Number"
msgstr "Sériové číslo"
#: devicepropsdlg.cpp:938
msgid "MD5 Digest"
msgstr "Odtlačok MD5"
#: devicepropsdlg.cpp:981 devicepropsdlg.cpp:993 devicepropsdlg.cpp:1005
#: devicepropsdlg.cpp:1017 devicepropsdlg.cpp:1029 devicepropsdlg.cpp:1041
msgid "Could not start tdeio_media_mounthelper process."
msgstr ""
#: devicepropsdlg.cpp:982 devicepropsdlg.cpp:994 devicepropsdlg.cpp:1006
#: devicepropsdlg.cpp:1018 devicepropsdlg.cpp:1030 devicepropsdlg.cpp:1042
#, fuzzy
#| msgid "Device Driver:"
msgid "Device monitor"
msgstr "Ovládač zariadenia:"
#: devicepropsdlg.cpp:1075
#, c-format
msgid "Enter the new LUKS password for key slot %1"
msgstr "Vložte nové heslo LUKS pre kľúčový slot% 1"
#: devicepropsdlg.cpp:1083
msgid ""
"<qt><b>Key creation failed</b><br>Please check that you have write access "
"to /etc/trinity and try again</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Vytvorenie kľúča zlyhalo</b><br>Skontrolujte, či máte prístup na "
"zápis do /etc/trinity a skúste to znova</qt>"
#: devicepropsdlg.cpp:1083 devicepropsdlg.cpp:1091 devicepropsdlg.cpp:1110
#: devicepropsdlg.cpp:1124
msgid "Key creation failure"
msgstr "Vytvorenie kľúča zlyhalo"
#: devicepropsdlg.cpp:1091
msgid ""
"<qt><b>Key creation failed</b><br>Please check that you have write access "
"to /etc/trinity/luks and try again</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Vytvorenie kľúča zlyhalo</b><br>Skontrolujte, či máte prístup na "
"zápis do /etc/luks a skúste to znova</qt>"
#: devicepropsdlg.cpp:1099
msgid ""
"<qt><b>You are about to overwrite an existing card key for LUKS key slot %1</"
"b><br>This action cannot be undone<p>Are you sure you want to proceed?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Chystáte sa prepísať existujúci kľúč karty pre LUKS slot % 1</"
"b><br>Túto akciu nie je možné vrátiť späť<p>Naozaj chcete pokračovať?</qt>"
#: devicepropsdlg.cpp:1099 devicepropsdlg.cpp:1210 devicepropsdlg.cpp:1245
#: devicepropsdlg.cpp:1247
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Vyžaduje sa potvrdenie"
#: devicepropsdlg.cpp:1110
msgid ""
"<qt><b>Key creation failed</b><br>Unable to create new secret key using the "
"provided X509 certificate</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Vytvorenie kľúča zlyhalo</b><br>Nie je možné vytvoriť nový tajný kľúč "
"pomocou poskytnutého certifikátu X509</qt>"
#: devicepropsdlg.cpp:1124
msgid ""
"<qt><b>Key creation failed</b><br>Please check that you have write access "
"to /etc/trinity/luks/card and try again</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Vytvorenie kľúča zlyhalo</b><br>Skontrolujte, či máte prístup na "
"zápis do /etc/trinity/luks/card a skúste to znova</qt>"
#: devicepropsdlg.cpp:1132
msgid "Enter the LUKS device unlock password"
msgstr "Zadajte heslo na odomknutie zariadenia LUKS"
#: devicepropsdlg.cpp:1200 devicepropsdlg.cpp:1213
msgid ""
"<qt><b>Key write failed</b><br>Please check the LUKS password and try again</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Zápis kľúča zlyhal</b><br>Skontrolujte heslo LUKS a skúste to znova</"
"qt>"
#: devicepropsdlg.cpp:1200 devicepropsdlg.cpp:1213
msgid "Key write failure"
msgstr "Zlyhanie zápisu kľúča"
#: devicepropsdlg.cpp:1210
msgid ""
"<qt><b>You are about to overwrite the key in key slot %1</b><br>This action "
"cannot be undone<p>Are you sure you want to proceed?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Chystáte sa prepísať kľúč v kľúčovom slote % 1</b><br>Túto akciu "
"nemožno vrátiť späť<p>Naozaj chcete pokračovať?</qt>"
#: devicepropsdlg.cpp:1217
msgid ""
"<qt><b>You have created a new card-dependent key</b><br>Card-dependent keys "
"work in conjunction with an encrypted key file stored on the host system."
"<br>When a card is used to boot, card-dependent keys must be updated in the "
"initramfs image to become usable.<p>Would you like to update the initramfs "
"image now?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Vytvorili ste nový kľúč závislý od karty</b><br>Kľúče závislé od "
"karty fungujú v spojení so šifrovaným súborom kľúčov uloženým v hostiteľskom "
"systéme.<br>Keď sa karta používa na zavedenie systému, kľúče závislé od "
"karty musia byť aktualizované v obraze initramfs, aby sa stali použiteľnými."
"<p>Chcete teraz aktualizovať obraz initramfs?</qt>"
#: devicepropsdlg.cpp:1217
msgid "Update Required"
msgstr "Vyžaduje sa aktualizácia"
#: devicepropsdlg.cpp:1220
msgid ""
"<qt><b>Initramfs update failed</b><br>Card-dependent keys may not be "
"available for use until the root storage device is available / unlocked</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Aktualizácia initramfs zlyhala</b><br>Kľúče závislé od karty nemusia "
"byť k dispozícii, kým nebude k dispozícii/odomknuté ukladacie zariadenie "
"root</qt>"
#: devicepropsdlg.cpp:1220
msgid "Initramfs update failure"
msgstr "Aktualizácia initramfs zlyhala"
#: devicepropsdlg.cpp:1245
msgid ""
"<qt><b>You are about to purge the key in key slot %1</b><br>This action "
"cannot be undone<p>Are you sure you want to proceed?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Chystáte sa vyčistiť kľúč v kľúčovom slote % 1</b><br>Túto akciu nie "
"je možné vrátiť späť<p>Naozaj chcete pokračovať?</qt>"
#: devicepropsdlg.cpp:1247
msgid ""
"<qt><b>You are about to purge the last active key from the device!</"
"b><p>This action will render the contents of the encrypted device "
"permanently inaccessable and cannot be undone<p>Are you sure you want to "
"proceed?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Chystáte sa vyčistiť posledný aktívny kľúč zo zariadenia!</b><p>Táto "
"akcia spôsobí, že obsah šifrovaného zariadenia bude trvalo neprístupný a "
"nedá sa vrátiť späť.<p>Naozaj chcete pokračovať?</qt>"
#: devicepropsdlg.cpp:1254
msgid ""
"<qt><b>Key purge failed</b><br>The key in key slot %1 is still active</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Vymazanie kľúča zlyhalo</b><br>Kľúč v priečinku kľúčov% 1 je stále "
"aktívny</qt>"
#: devicepropsdlg.cpp:1254 devicepropsdlg.cpp:1280
msgid "Key purge failure"
msgstr "Vymazanie kľúča zlyhalo"
#: devicepropsdlg.cpp:1280
msgid ""
"<qt><b>Card key purge failed</b><br>The card key for slot %1 has been fully "
"deactivated but is still present on your system<br>This does not present a "
"significant security risk</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Vymazanie kľúča karty zlyhalo</b><br>Kľúč karty pre slot% 1 bol úplne "
"deaktivovaný, ale stále je vo Vašom systéme<br>Nepredstavuje to významné "
"bezpečnostné riziko</qt>"
#: hwmanager.cpp:75
msgid "kcmhwmanager"
msgstr "kcmhwmanager"
#: hwmanager.cpp:75
#, fuzzy
#| msgid "Device Name:"
msgid "TDE Device Manager"
msgstr "Názov zariadenia:"
#: hwmanager.cpp:76
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "TDE Device Manager\n"
#| "\n"
#| "Can be used to get all kind of informations about your devices on your "
#| "system, shows which drivers are used by them and allows to change device "
#| "settings."
msgid ""
"Device Manager\n"
"\n"
"Can be used to get all kind of informations about your devices on your "
"system,\n"
"shows which drivers are used by them and allows to change device settings."
msgstr ""
"Správca zariadení TDE\n"
"\n"
"Môže byť použitý na získanie všetkých druhov informácií o Vašich "
"zariadeniach vo Vašom systéme, ukazuje, ktoré ovládače používajú a umožňuje "
"zmeniť nastavenia zariadenia."
#: hwmanager.cpp:80
msgid ""
"(c) 2012 Timothy Pearson\n"
"(c) 2019 The Trinity Desktop Project"
msgstr ""
"(c) 2012 Timothy Pearson\n"
"(c) 2019 The Trinity Desktop Project"
#: hwmanager.cpp:92
msgid ""
"<b>Device settings are system wide, and therefore require administrator "
"access</b><br>To alter the system's device settings, click on the "
"\"Administrator Mode\" button below."
msgstr ""
"<b>Nastavenia zariadenia sú platné pre celý systém a preto vyžadujú prístup "
"správcu</b><br>Ak chcete zmeniť nastavenia systému systému, kliknite na "
"tlačidlo \"Režim administrátora\" nižšie."
#: hwmanager.cpp:243
msgid ""
"<h1>TDE Device Manager</h1> This module allows you to get all kind of "
"informations about the devices on your system, the drivers which are used by "
"them and to configure them as well."
msgstr ""
"<h1>Správca zariadení TDE</h1>Tento modul umožňuje získať všetky informácie "
"o zariadeniach vo Vašom systéme, o ovládačoch ktoré používajú a tiež ich "
"nakonfigurovať."
#: passworddlg.cpp:26
msgid "Unlock Storage Device"
msgstr "Odomknúť ukladacie zariadenia"
#: devicepropsdlgbase.ui:363 passworddlg.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Unlock"
msgstr "Odomknúť"
#: cryptpassworddlgbase.ui:37
#, no-c-format
msgid "Password Source"
msgstr "Zdroj hesla"
#: cryptpassworddlgbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: cryptpassworddlgbase.ui:101
#, no-c-format
msgid "File:"
msgstr "Súbor:"
#: cryptpassworddlgbase.ui:120 devicepropsdlgbase.ui:1683
#, no-c-format
msgid "Cryptographic Card"
msgstr "Kryptografická karta"
#: devicepropsdlgbase.ui:23
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: devicepropsdlgbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "Device Type:"
msgstr "Typ zariadenia:"
#: devicepropsdlgbase.ui:80
#, no-c-format
msgid "Device Name:"
msgstr "Názov zariadenia:"
#: devicepropsdlgbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Device Node:"
msgstr "Uzol zariadenia:"
#: devicepropsdlgbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "System Path:"
msgstr "Systémová cesta:"
#: devicepropsdlgbase.ui:119
#, no-c-format
msgid "Subsystem Type:"
msgstr "Typ subsystému:"
#: devicepropsdlgbase.ui:132
#, no-c-format
msgid "Device Driver:"
msgstr "Ovládač zariadenia:"
#: devicepropsdlgbase.ui:145
#, no-c-format
msgid "Device Class:"
msgstr "Trieda zariadenia:"
#: devicepropsdlgbase.ui:158
#, no-c-format
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Výrobca:"
#: devicepropsdlgbase.ui:171
#, no-c-format
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#: devicepropsdlgbase.ui:184
#, no-c-format
msgid "Serial Number:"
msgstr "Sériové číslo:"
#: devicepropsdlgbase.ui:197
#, no-c-format
msgid "Bus ID:"
msgstr "Číslo zbernice:"
#: devicepropsdlgbase.ui:210
#, no-c-format
msgid "Technical Details:"
msgstr "Technické podrobnosti:"
#: devicepropsdlgbase.ui:244
#, no-c-format
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
#: devicepropsdlgbase.ui:255
#, no-c-format
msgid "Volume Information"
msgstr "Informácie o zväzku:"
#: devicepropsdlgbase.ui:266
#, no-c-format
msgid "Mountpoint:"
msgstr "Prípojný bod:"
#: devicepropsdlgbase.ui:279
#, no-c-format
msgid "Filesystem Type:"
msgstr "Súborový systém:"
#: devicepropsdlgbase.ui:292
#, no-c-format
msgid "Volume UUID:"
msgstr "UUID zväzku:"
#: devicepropsdlgbase.ui:305
#, no-c-format
msgid "Mapped name:"
msgstr "Mapovaný názov:"
#: devicepropsdlgbase.ui:318
#, no-c-format
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"
#: devicepropsdlgbase.ui:336
#, no-c-format
msgid "Device Actions"
msgstr "Akcie so zariadením"
#: devicepropsdlgbase.ui:347
#, no-c-format
msgid "Mount"
msgstr "Pripoj"
#: devicepropsdlgbase.ui:355
#, no-c-format
msgid "Unmount"
msgstr "Odpoj"
#: devicepropsdlgbase.ui:371
#, no-c-format
msgid "Lock"
msgstr "Uzamkni"
#: devicepropsdlgbase.ui:379
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Subject"
msgid "Eject"
msgstr "Predmet"
#: devicepropsdlgbase.ui:387
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "%1 Removable Device"
msgid "Safe Remove"
msgstr "%1 Odpojiteľné zariadenie"
#: devicepropsdlgbase.ui:416
#, no-c-format
msgid "LUKS"
msgstr "LUKS"
#: devicepropsdlgbase.ui:427
#, no-c-format
msgid "LUKS Information"
msgstr "Informácia LUKS"
#: devicepropsdlgbase.ui:436
#, no-c-format
msgid "Slot Number"
msgstr "Číslo slotu"
#: devicepropsdlgbase.ui:468
#, no-c-format
msgid "Install new password into keyslot"
msgstr "Nainštaluje nové heslo do úložiska kľúčov"
#: devicepropsdlgbase.ui:476
#, no-c-format
msgid "Delete existing password from keyslot"
msgstr "Odstráni existujúce heslo z úložiska kľúčov"
#: devicepropsdlgbase.ui:505
#, no-c-format
msgid "Processor"
msgstr "Procesor"
#: devicepropsdlgbase.ui:516
#, no-c-format
msgid "Processor Information"
msgstr "Informácia o procesore"
#: devicepropsdlgbase.ui:527
#, no-c-format
msgid "Vendor ID:"
msgstr "ID dodávateľa:"
#: devicepropsdlgbase.ui:540
#, no-c-format
msgid "Minimum Frequency:"
msgstr "Minimálna frekvencia:"
#: devicepropsdlgbase.ui:553
#, no-c-format
msgid "Current Frequency:"
msgstr "Aktuálna frekvencia:"
#: devicepropsdlgbase.ui:566
#, no-c-format
msgid "Maximum Frequency:"
msgstr "Maximálna frekvencia:"
#: devicepropsdlgbase.ui:579
#, no-c-format
msgid "Scaling Driver:"
msgstr "Rozširujúci ovládač:"
#: devicepropsdlgbase.ui:592
#, no-c-format
msgid "Available Frequencies:"
msgstr "Dostupné frekvencie:"
#: devicepropsdlgbase.ui:608
#, no-c-format
msgid "Frequency Locked Processor(s):"
msgstr "Frekvenčne uzamknutý procesor/y:"
#: devicepropsdlgbase.ui:624
#, no-c-format
msgid "Frequency Policy:"
msgstr "Politika riadenia frekvencií:"
#: devicepropsdlgbase.ui:661
#, no-c-format
msgid "Sensor"
msgstr "Senzor"
#: devicepropsdlgbase.ui:672
#, no-c-format
msgid "Sensor Readings"
msgstr "Dáta zo senzora"
#: devicepropsdlgbase.ui:699
#, no-c-format
msgid "Battery"
msgstr "Batéria"
#: devicepropsdlgbase.ui:710
#, no-c-format
msgid "Battery Status"
msgstr "Stav batérie"
#: devicepropsdlgbase.ui:721
#, no-c-format
msgid "Current Energy"
msgstr "Aktuálny stav batérie"
#: devicepropsdlgbase.ui:734
#, no-c-format
msgid "Maximum Energy"
msgstr "Maximálny stav"
#: devicepropsdlgbase.ui:747
#, no-c-format
msgid "Maximum Design Energy"
msgstr "Maximálny dimenzovaný stav"
#: devicepropsdlgbase.ui:760
#, no-c-format
msgid "Minimum Voltage"
msgstr "Minimálne napätie"
#: devicepropsdlgbase.ui:773
#, no-c-format
msgid "Current Voltage"
msgstr "Aktuálne napätie"
#: devicepropsdlgbase.ui:786
#, no-c-format
msgid "Current Charge / Discharge Rate"
msgstr "Aktuálny stav nabíjania/vybíjania"
#: devicepropsdlgbase.ui:812
#, no-c-format
msgid "Technology"
msgstr "Technológia"
#: devicepropsdlgbase.ui:825
#, no-c-format
msgid "Installed"
msgstr "Inštalované"
#: devicepropsdlgbase.ui:838
#, no-c-format
msgid "Current Charge"
msgstr "Stav nabitia"
#: devicepropsdlgbase.ui:851
#, no-c-format
msgid "Time To Charge / Discharge"
msgstr "Čas do nabitia/vybitia"
#: devicepropsdlgbase.ui:885
#, no-c-format
msgid "Power Supply"
msgstr "Zdroj napájania"
#: devicepropsdlgbase.ui:896
#, no-c-format
msgid "Power Supply Status"
msgstr "Stav zdroja napájania"
#: devicepropsdlgbase.ui:907
#, no-c-format
msgid "Online"
msgstr "Pripojený"
#: devicepropsdlgbase.ui:941
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Sieť"
#: devicepropsdlgbase.ui:952
#, no-c-format
msgid "Network Device Information"
msgstr "Stav sieťového adaptéra"
#: devicepropsdlgbase.ui:963
#, no-c-format
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC adresa"
#: devicepropsdlgbase.ui:976
#, no-c-format
msgid "Link State"
msgstr "Stav pripojenia"
#: devicepropsdlgbase.ui:989
#, no-c-format
msgid "Carrier Detected"
msgstr "Pripojený"
#: devicepropsdlgbase.ui:1002
#, no-c-format
msgid "Dormant"
msgstr "Nečinný"
#: devicepropsdlgbase.ui:1017
#, no-c-format
msgid "Network Addresses"
msgstr "Sieťová adresa"
#: devicepropsdlgbase.ui:1028
#, no-c-format
msgid "IPv4 Address"
msgstr "Adresa IPv4"
#: devicepropsdlgbase.ui:1041
#, no-c-format
msgid "IPv4 Netmask"
msgstr "Maska IPv4"
#: devicepropsdlgbase.ui:1054
#, no-c-format
msgid "IPv4 Broadcast"
msgstr "Vysielanie IPv4"
#: devicepropsdlgbase.ui:1067
#, no-c-format
msgid "IPv4 Destination"
msgstr "Prijímanie IPv4"
#: devicepropsdlgbase.ui:1080
#, no-c-format
msgid "IPv6 Address"
msgstr "Adresa IPv6"
#: devicepropsdlgbase.ui:1093
#, no-c-format
msgid "IPv6 Netmask"
msgstr "Maska IPv6"
#: devicepropsdlgbase.ui:1106
#, no-c-format
msgid "IPv6 Broadcast"
msgstr "Vysielanie IPv6"
#: devicepropsdlgbase.ui:1119
#, no-c-format
msgid "IPv6 Destination"
msgstr "Prijímanie IPv6"
#: devicepropsdlgbase.ui:1134
#, no-c-format
msgid "Network Statistics"
msgstr "Štatistika siete"
#: devicepropsdlgbase.ui:1145
#, no-c-format
msgid "Received Bytes"
msgstr "Prijaté bajty"
#: devicepropsdlgbase.ui:1158
#, no-c-format
msgid "Transmitted Bytes"
msgstr "Odoslané bajty"
#: devicepropsdlgbase.ui:1171
#, no-c-format
msgid "Received Packets"
msgstr "Prijaté pakety"
#: devicepropsdlgbase.ui:1184
#, no-c-format
msgid "Transmitted Packets"
msgstr "Odoslané pakety"
#: devicepropsdlgbase.ui:1218
#, no-c-format
msgid "Backlight"
msgstr "Podsvietenie"
#: devicepropsdlgbase.ui:1229
#, no-c-format
msgid "Backlight Status"
msgstr "Stav podsvietenia"
#: devicepropsdlgbase.ui:1253
#, no-c-format
msgid "Brightness"
msgstr "Jas"
#: devicepropsdlgbase.ui:1300
#, no-c-format
msgid "Display"
msgstr "Displej"
#: devicepropsdlgbase.ui:1311
#, no-c-format
msgid "Display Status"
msgstr "Stav displeja"
#: devicepropsdlgbase.ui:1322
#, no-c-format
msgid "Port Type"
msgstr "Typy portov"
#: devicepropsdlgbase.ui:1335
#, no-c-format
msgid "Connected"
msgstr "Pripojené"
#: devicepropsdlgbase.ui:1348
#, no-c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Povolené"
#: devicepropsdlgbase.ui:1361
#, no-c-format
msgid "DPMS Status"
msgstr "Stav DPMS"
#: devicepropsdlgbase.ui:1374
#, no-c-format
msgid "Supported Resolutions"
msgstr "Podporované rozlíšenia"
#: devicepropsdlgbase.ui:1419
#, no-c-format
msgid "System"
msgstr "Systém"
#: devicepropsdlgbase.ui:1430
#, no-c-format
msgid "System Information"
msgstr "Informácia o systéme"
#: devicepropsdlgbase.ui:1441
#, no-c-format
msgid "Form Factor"
msgstr "Typ formátu základovej dosky"
#: devicepropsdlgbase.ui:1456
#, no-c-format
msgid "Power Management"
msgstr "Správa napájania"
#: devicepropsdlgbase.ui:1464
#, no-c-format
msgid "Available Power States"
msgstr "Dostupné stavy napájania"
#: devicepropsdlgbase.ui:1480
#, no-c-format
msgid "Hibernation Method"
msgstr "Spôsob hibernácie"
#: devicepropsdlgbase.ui:1496
#, no-c-format
msgid "Disk Space Needed to Hibernate"
msgstr "Potrebný priestor na disku pre hibernáciu"
#: devicepropsdlgbase.ui:1509
#, no-c-format
msgid "User Can Request Standby"
msgstr "Užívateľ môže požiadať o pohotovostný režim"
#: devicepropsdlgbase.ui:1522
#, no-c-format
msgid "User Can Request Freeze"
msgstr "Užívateľ môže požiadať o zastavenie"
#: devicepropsdlgbase.ui:1535
#, no-c-format
msgid "User Can Request Suspend"
msgstr "Používateľ môže požiadať o uspanie"
#: devicepropsdlgbase.ui:1548
#, no-c-format
msgid "User Can Request Hibernation"
msgstr "Používateľ môže požiadať o hibernáciu"
#: devicepropsdlgbase.ui:1561
#, no-c-format
msgid "User Can Request Hybrid Suspend"
msgstr "Používateľ môže požiadať o hybridný spánok"
#: devicepropsdlgbase.ui:1574
#, no-c-format
msgid "User Can Request Shutdown"
msgstr "Používateľ môže požiadať o vypnutie"
#: devicepropsdlgbase.ui:1608
#, no-c-format
msgid "Event Input"
msgstr "Vstup udalosti"
#: devicepropsdlgbase.ui:1619
#, no-c-format
msgid "Input Status"
msgstr "Stav vstupu"
#: devicepropsdlgbase.ui:1630
#, no-c-format
msgid "Physical Switch Type(s)"
msgstr "Typy fyzických prepínačov"
#: devicepropsdlgbase.ui:1646
#, no-c-format
msgid "Active Switch Type(s)"
msgstr "Typy aktívnych prepínačov"
#: devicepropsdlgbase.ui:1694
#, no-c-format
msgid "Card Status"
msgstr "Stav karty"
#: devicepropsdlgbase.ui:1718
#, no-c-format
msgid "Card Certificates"
msgstr "Certifikáty kariet"
#: hwmanagerbase.ui:23
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "Zariadenia"
#: hwmanagerbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "System Settings"
msgstr "Systémové nastavenia"
#: hwmanagerbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "&List devices by connection"
msgstr "Zoznam zariadení podľa &pripojenia"
#: hwmanagerbase.ui:58
#, no-c-format
msgid "Filter by Name:"
msgstr "Filtrovať podľa názvu:"
#: unlockdialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "Decrypting Storage Device"
msgstr "Dešifrujem ukladacie zaradenie"
#: unlockdialog.ui:109
#, no-c-format
msgid "Dummy placeholder"
msgstr ""
#: unlockdialog.ui:130
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Heslo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Unlock Storage Device"
#~ msgid "Unable to mount the device."
#~ msgstr "Odomknúť ukladacie zariadenia"
#, fuzzy
#~| msgid "Mount Failed"
#~ msgid "Mount failed"
#~ msgstr "Pripojenie zlyhalo"
#, fuzzy
#~| msgid "Unlock Storage Device"
#~ msgid "Unable to unmount the device."
#~ msgstr "Odomknúť ukladacie zariadenia"
#, fuzzy
#~| msgid "Unmount Failed"
#~ msgid "Unmount failed"
#~ msgstr "Odpojenie zlyhalo"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt>Unable to unlock this device.<p>Potential reasons include:<br>Wrong "
#~| "password and/or user privilege level.<br>Corrupt data on storage device."
#~ msgid ""
#~ "<qt>Unable to unlock the device.<p>Potential reasons include:<br>Wrong "
#~ "password and/or user privilege level.<br>Corrupt data on storage device.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Toto zariadenie sa nedá odomknúť.<p>Možné príčiny sú:<br>Nesprávne "
#~ "heslo a/alebo úroveň oprávnenia používateľa.<br>Poškodené údaje na "
#~ "ukladacom zariadení."
#, fuzzy
#~| msgid "Unlock Failed"
#~ msgid "Unlock failed"
#~ msgstr "Odomknutie zlyhalo"
#, fuzzy
#~| msgid "Unlock Storage Device"
#~ msgid "Unable to lock the device."
#~ msgstr "Odomknúť ukladacie zariadenia"
#, fuzzy
#~| msgid "Lock Failed"
#~ msgid "Lock failed"
#~ msgstr "Uzamknutie zlyhalo"
#~ msgid "%1 Removable Device"
#~ msgstr "%1 Odpojiteľné zariadenie"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Unable to mount this device.<p>Potential reasons include:<br>Improper "
#~ "device and/or user privilege level<br>Corrupt data on storage device"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Toto zariadenie sa nedá pripojiť.<p>Možné príčiny sú:<br>Nesprávna "
#~ "úroveň oprávnenia zariadenia alebo používateľa<br>Poškodené údaje na "
#~ "úložnom zariadení"
#~ msgid "<p>Technical details:<br>"
#~ msgstr "<p>Technické detaily:<br>"
#, fuzzy
#~| msgid "Unfortunately, the device could not be unmounted."
#~ msgid "<b>The device could not be unmounted.</b>"
#~ msgstr "Zariadenie sa bohužiaľ nepodarilo odpojiť."
#~ msgid "Unknown unlock error."
#~ msgstr "Neznáma chyba odomykania."
#~ msgid "Unfortunately, the device could not be locked."
#~ msgstr "Bohužiaľ, zariadenie nie je možné odomknúť."
#~ msgid ""
#~ "<p><b>%1</b> is an encrypted storage device.</p>\n"
#~ "<p>Please enter the password to unlock the storage device.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>%1</b>je zašifrované ukladacie zariedenie.</p>\n"
#~ "<p>Prosím vložte heslo na odomknutie ukladacieho zariadenia.</p>"