You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-wa/messages/tdebase/libkonq.po

320 lines
7.0 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of libkonq.po to Walloon
# Ratournaedje e walon des messaedjes di TDE.
#
# Lorint Hendschel <laurent.hendschel@skynet.be>, 2001-2002.
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004.
# Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-14 18:29+0200\n"
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: knewmenu.cpp:67 knewmenu.cpp:79
msgid "Create New"
msgstr "Ahiver novea"
#: knewmenu.cpp:96
msgid "Link to Device"
msgstr "Loyén viè èn éndjin"
#: knewmenu.cpp:386
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Li fitchî modele <b>%1</b> n' egzistêye nén.</qt>"
#: knewmenu.cpp:399
msgid "File name:"
msgstr "No do fitchî:"
#: konq_bgnddlg.cpp:43
msgid "Background Settings"
msgstr "Apontiaedjes do fond"
#: konq_bgnddlg.cpp:49
msgid "Background"
msgstr "Fond"
#: konq_bgnddlg.cpp:61
msgid "Co&lor:"
msgstr "Co&leur:"
#: konq_bgnddlg.cpp:72
msgid "&Picture:"
msgstr "&Imådje:"
#: konq_bgnddlg.cpp:90
msgid "Preview"
msgstr "Prévey"
#: konq_bgnddlg.cpp:140
msgid "None"
msgstr "Nouk"
#: konq_dirpart.cpp:140
msgid "Enlarge Icons"
msgstr "Agrandi l' imådjete"
#: konq_dirpart.cpp:141
msgid "Shrink Icons"
msgstr "Raptiti les imådjetes"
#: konq_dirpart.cpp:143
msgid "&Default Size"
msgstr "&Prémetowe Grandeu"
#: konq_dirpart.cpp:144
msgid "&Huge"
msgstr "&Foû grande"
#: konq_dirpart.cpp:146
msgid "&Very Large"
msgstr "F&oirt grande"
#: konq_dirpart.cpp:147
msgid "&Large"
msgstr "&Grande"
#: konq_dirpart.cpp:148
msgid "&Medium"
msgstr "&Mîtrinne"
#: konq_dirpart.cpp:149
msgid "&Small"
msgstr "&Pitite"
#: konq_dirpart.cpp:151
msgid "&Tiny"
msgstr "&Foirt pitite"
#: konq_dirpart.cpp:222
msgid "Configure Background..."
msgstr "Apontyî l' fond do scribanne..."
#: konq_dirpart.cpp:225
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
msgstr "Permete di tchoezi les apontiaedjes do fond po ci håynaedje ci"
#: konq_dirpart.cpp:318
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Vos n' avoz nén des permissions assez po lére <b>%1</b></p>"
#: konq_dirpart.cpp:321
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
msgstr "<p>I shonnreut ki <b>%1</b> n' egzistêye pus</p>"
#: konq_dirpart.cpp:503
#, c-format
msgid "Search result: %1"
msgstr "Rizultat do cweraedje: %1"
#: konq_operations.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr ""
"Voloz vs po do bon disfacer ci cayet la?\n"
"Voloz vs po do bon disfacer ces %n cayets la?"
#: konq_operations.cpp:273
msgid "Delete Files"
msgstr "Disfacer Fitchîs"
#: konq_operations.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to shred this item?\n"
"Do you really want to shred these %n items?"
msgstr ""
"Voloz ve po do bon distrure ci cayet la?\n"
"Voloz vs po do bon distrure ces %n cayets la?"
#: konq_operations.cpp:282
msgid "Shred Files"
msgstr "Distrure Fitchîs"
#: konq_operations.cpp:283
msgid "Shred"
msgstr "Distrure"
#: konq_operations.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
msgstr ""
"Voloz vs po do bon taper ci cayet la å batch?\n"
"Voloz ve po do bon taper ces %n cayets la å batch?"
#: konq_operations.cpp:292
msgid "Move to Trash"
msgstr "Taper å Batch"
#: konq_operations.cpp:293
msgid ""
"_: Verb\n"
"&Trash"
msgstr "&Batch"
#: konq_operations.cpp:344
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "Vos n' poloz nén bodjî on ridant so lu minme"
#: konq_operations.cpp:390
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "No d' fitchî po çou k' est bodjî:"
#: konq_operations.cpp:575
msgid "&Move Here"
msgstr "&Bodjî Chal"
#: konq_operations.cpp:577
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Copyî Chal"
#: konq_operations.cpp:578
msgid "&Link Here"
msgstr "&Loyî Chal"
#: konq_operations.cpp:580
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Prinde come I&mådje di Fond"
#: konq_operations.cpp:582
msgid "C&ancel"
msgstr "&Rinoncî"
#: konq_operations.cpp:736 konq_operations.cpp:738 konq_operations.cpp:740
msgid "New Folder"
msgstr "Novea ridant"
#: konq_operations.cpp:741
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Tapez li no do ridant:"
#: konq_popupmenu.cpp:503
msgid "&Open"
msgstr "&Drovi"
#: konq_popupmenu.cpp:503
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Drovi en on novea &purnea"
#: konq_popupmenu.cpp:505
#, fuzzy
#| msgid "Open the medium in a new window"
msgid "Open item in a new window"
msgstr "Drovi l' media dins on novea purnea"
#: konq_popupmenu.cpp:526
msgid "Create &Folder..."
msgstr "Fé on r&idant..."
#: konq_popupmenu.cpp:533
msgid "&Restore"
msgstr "&Rapexhî"
#: konq_popupmenu.cpp:601
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "&Vudî l' batch"
#: konq_popupmenu.cpp:623
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "Fé ene &rimåke po ci pådje ci"
#: konq_popupmenu.cpp:625
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "Fé ene &rimåke po ci eplaeçmint ci"
#: konq_popupmenu.cpp:628
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "Fé ene &rimåke po ç' ridant ci"
#: konq_popupmenu.cpp:630
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "Fé ene &rimåke po ç' hårdêye ci"
#: konq_popupmenu.cpp:632
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "Fé ene &rimåke po ç' fitchî ci"
#: konq_popupmenu.cpp:885
msgid "&Open With"
msgstr "&Drovi avou"
#: konq_popupmenu.cpp:915
#, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "Drovi avou %1"
#: konq_popupmenu.cpp:929
msgid "&Other..."
msgstr "&Ôte..."
#: konq_popupmenu.cpp:933 konq_popupmenu.cpp:940
msgid "&Open With..."
msgstr "&Drovi avou..."
#: konq_popupmenu.cpp:960
msgid "Ac&tions"
msgstr "A&ccions"
#: konq_popupmenu.cpp:994
msgid "&Properties"
msgstr "&Prôpietés"
#: konq_popupmenu.cpp:1008
msgid "Share"
msgstr "Pårtaedjî"
#: konq_undo.cpp:253
msgid "Und&o"
msgstr "Dis&fé"
#: konq_undo.cpp:257
msgid "Und&o: Copy"
msgstr "Dis&fé: Copyî"
#: konq_undo.cpp:259
msgid "Und&o: Link"
msgstr "Dis&fé: Loyî"
#: konq_undo.cpp:261
msgid "Und&o: Move"
msgstr "Dis&fé: Bodjî"
#: konq_undo.cpp:263
msgid "Und&o: Trash"
msgstr "Dis&fé: Taper å batch"
#: konq_undo.cpp:265
msgid "Und&o: Create Folder"
msgstr "Dis&fé: Fé ridant"
#~ msgid "Open the trash in a new window"
#~ msgstr "Drovi li batch dins on novea purnea"
#~ msgid "Open the document in a new window"
#~ msgstr "Drovi li documint dins on novea purnea"