Translated using Weblate (Dutch)

Currently translated at 100.0% (46 of 46 strings)

Translation: applications/tdedocker
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/tdedocker/nl/
master
Heimen Stoffels 4 months ago committed by TDE Weblate
parent 72709abd11
commit 99b2be9a27

@ -1,153 +1,135 @@
# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDEDocker 1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-07 19:55+0200\n"
"Last-Translator: Jay Kamminga <jay.kamminga@home.nl>\n"
"Language-Team: nl <nl@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-05 18:44+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"applications/tdedocker/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr ",Heimen Stoffels"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr ",vistausss@fastmail.com"
#: main.cpp:47
msgid "Caught signal %1. Cleaning up."
msgstr "Signaal %1 ontvangen. Opruimen."
msgstr "Signaal %1 ontvangen - bezig met opruimen…"
#: main.cpp:54
#, fuzzy
#| msgid "-b \tDont warn about non-normal windows (blind mode)"
msgid "Dont warn about non-normal windows (blind mode)"
msgstr "-b \tNiet waarschuwen over niet normale vensters (blinde modus)"
msgstr "Geen waarschuwing tonen bij niet-normale vensters (blinde modus)"
#: main.cpp:55
#, fuzzy
#| msgid "-d \tDisable session management"
msgid "Disable session management"
msgstr "-d \tSessiebeheer uitschakelen"
msgstr "Sessiebeheer uitschakelen"
#: main.cpp:56
#, fuzzy
#| msgid "-e \tEnable session management"
msgid "Enable session management"
msgstr "-e \tSessiebeheer inschakelen"
msgstr "Sessiebeheer inschakelen"
#: main.cpp:57
#, fuzzy
#| msgid "-f \tDock window that has the focus(active window)"
msgid "Dock window that has the focus (active window)"
msgstr "-f \tVenster dat focus heeft aankoppelen (actieve venster)"
msgstr "Gefocust venster in systeemvak plaatsen (actief venster)"
#: main.cpp:58
#, fuzzy
#| msgid "-i icon\tCustom dock Icon"
msgid "Custom dock Icon"
msgstr "-i pictogram\tAangepast pictogram voor aankoppelen"
msgstr "Eigen pictogram gebruiken"
#: main.cpp:59
#, fuzzy
#| msgid "-m \tKeep application window mapped (dont hide on dock)"
msgid "Keep application window mapped (don't hide on dock)"
msgstr "-m \tToepassingsvenster zichtbaar houden"
msgstr "Programmavenster zichtbaar houden (niet minimaliseren naar systeemvak)"
#: main.cpp:60 tqtraylabel.cpp:993
msgid "Dock when obscured"
msgstr "Aankoppelen tijdens verduistering"
msgstr "In systeemvak plaatsen indien ongefocust"
#: main.cpp:61
#, fuzzy
#| msgid "-p secs\tSet ballooning timeout (popup time)"
msgid "Set ballooning timeout (popup time)"
msgstr "-p sec.\tBallon interval instellen (popup tijd)"
msgstr "Ballontussenpoos instellen (pop-uptijd)"
#: main.cpp:62
#, fuzzy
#| msgid "-q \tDisable ballooning title changes (quiet)"
msgid "Disable ballooning title changes (quiet)"
msgstr "-q \tBallonnen van titel wijzigingen uitschakelen (stil)"
msgstr "Ballonnen van titelwijzigingen uitschakelen (stil)"
#: main.cpp:63
#, fuzzy
#| msgid "-t \tRemove this application from the task bar"
msgid "Remove this application from the task bar"
msgstr "-t \tDeze toepassing verwijderen uit het systeem dienblad"
msgstr "Programma niet tonen op taakbalk"
#: main.cpp:64
#, fuzzy
#| msgid "-w wid \tWindow id of the application to dock\n"
msgid "Window id of the application to dock"
msgstr "-w wid \tVenster id van de aan te koppelen applicatie\n"
msgstr "Venster-id van het in het systeemvak te plaatsen programma"
#: main.cpp:65
msgid "Application to dock"
msgstr ""
msgstr "Programma om in systeemvak te plaatsen"
#: main.cpp:72
msgid "tdedocker"
msgstr ""
msgstr "tdedocker"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
#| msgid "Docks any application into the system tray\n"
msgid "Docks any application into the system tray."
msgstr "Koppelt elke toepassing aan in het systeem dienblad\n"
msgstr "Plaats programma's in het systeemvak."
#: main.cpp:74
msgid "Original KDocker maintainer"
msgstr ""
msgstr "Oorspronkelijke KDocker-onderhouder"
#: main.cpp:75
msgid "Original KDocker developer"
msgstr ""
msgstr "Oorspronkelijke KDocker-ontwikkelaar"
#: tqtraylabel.cpp:747
msgid ""
"You cannot drop an item into the tray icon. Drop it on the window\n"
"that is brought in front when you hover the item over the tray icon"
msgstr ""
"U kunt geen item laten vallen in het tray pictogram. Laat het vallen op een "
"U kunt geen item naar het systeemvakpictogram slepen. Sleep het naar een "
"venster dat \n"
"naar voren wordt gebracht wanneer u een tijdje boven het tray pictogram "
"blijft hangen"
"naar voren wordt gebracht als u de cursor een tijdje boven het pictogram "
"houdt."
#: tqtraylabel.cpp:748 tqtraylabel.cpp:940 tqtraylabel.cpp:957
#: tqtraylabel.cpp:967 traylabelmgr.cpp:85 traylabelmgr.cpp:360
#: traylabelmgr.cpp:374 traylabelmgr.cpp:388 traylabelmgr.cpp:511
#, fuzzy
msgid "TDEDocker"
msgstr "Info over TDEDocker"
msgstr "TDEDocker"
#: tqtraylabel.cpp:939
msgid ""
"No valid application executable file known. \"Dock When Restore\" is not "
"possible."
msgstr ""
"Er is geen uitvoerbaar bestand bekend - in systeemvak plaatsen na "
"sessieherstel is niet mogelijk."
#: tqtraylabel.cpp:957
msgid "%1 is not a valid icon"
msgstr "%1 is niet een geldig pictogram"
msgstr "%1 is geen geldig pictogram"
#: tqtraylabel.cpp:968
msgid "Enter balloon timeout (secs). 0 to disable ballooning"
msgstr "Voer ballon interval (sec.) in. 0 om ballonen uit te schakelen"
msgstr "Voer de ballontussenpoos (in sec.) in. 0 = ballonnen uitschakelen."
#: tqtraylabel.cpp:983
msgid "Dock when session restored"
msgstr "Aankoppelen tijdens herstel van de sessie"
msgstr "In systeemvak plaatsen na sessieherstel"
#: tqtraylabel.cpp:987
msgid "Set Icon"
@ -155,15 +137,15 @@ msgstr "Pictrogram instellen"
#: tqtraylabel.cpp:989
msgid "Set balloon timeout"
msgstr "Ballon interval instellen"
msgstr "Ballontussenpoos instellen"
#: tqtraylabel.cpp:996
msgid "Dock when minimized"
msgstr "Aankoppelen tijdens minimalisering"
msgstr "In systeemvak plaatsen na minimaliseren"
#: tqtraylabel.cpp:999
msgid "Dock when focus lost"
msgstr ""
msgstr "In systeemvak plaatsen na verliezen van focus"
#: tqtraylabel.cpp:1002
msgid "Skip taskbar"
@ -171,20 +153,19 @@ msgstr "Taakbalk overslaan"
#: tqtraylabel.cpp:1008
msgid "Dock Another"
msgstr "Andere aankoppelen"
msgstr "Ander in systeemvak plaatsen"
#: tqtraylabel.cpp:1009
#, fuzzy
msgid "Undock All"
msgstr "Alles ontkoppelen"
msgstr "Alles uit systeemvak halen"
#: tqtraylabel.cpp:1010
msgid "Quit All"
msgstr ""
msgstr "Alles afsluiten"
#: tqtraylabel.cpp:1014
msgid "Undock"
msgstr "Ontkoppelen"
msgstr "Uit systeemvak halen"
#: tqtraylabel.cpp:1036
#, c-format
@ -194,21 +175,21 @@ msgstr "%1 tonen"
#: tqtraylabel.cpp:1036
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "Verberg %1"
msgstr "%1 verbergen"
#: traylabelmgr.cpp:84
msgid "No system tray found"
msgstr ""
msgstr "Er is geen systeemvak aangetroffen"
#: traylabelmgr.cpp:84
#, fuzzy
#| msgid "The System tray was hidden or removed"
msgid "System tray appears to be hidden"
msgstr "Het systeem dienblad was verborgen of verwijderd"
msgstr "Het systeemvak lijkt te zijn verborgen"
#: traylabelmgr.cpp:351
msgid "Select the application/window to dock with button1."
msgstr "Programma/venster selecteren om aan te koppelen met knop1."
msgstr ""
"Kies het programma/venster dat met knop 1 in het systeemvak moet worden "
"geplaatst."
#: traylabelmgr.cpp:352
msgid "Click any other button to abort\n"
@ -218,36 +199,36 @@ msgstr "Druk op elk andere knop om te annuleren\n"
msgid ""
"The window you are attempting to dock does not seem to be a normal window."
msgstr ""
"Het venster dat u probeert aan te koppelen lijkt niet een normaal venster te "
"zijn."
"Het venster dat u probeert in het systeemvak te plaatsen lijkt geen normaal "
"venster te zijn."
#: traylabelmgr.cpp:387
msgid ""
"This window is already docked.\n"
"Click on system tray icon to toggle docking."
msgstr ""
"Dit venster is reeds aangekoppeld.\n"
"Klik op het systeem dienblad pictogram om de aankoppelen aan/uit te zetten."
"Dit venster is reeds in het systeemvak geplaatst.\n"
"Klik op het systeemvakpictogram om plaatsing aan/uit te zetten."
#: traylabelmgr.cpp:427
msgid "Failed to exec [%1]: %2"
msgstr "Mislukt [%1] uit te voeren: %2"
msgstr "[%1] kan niet worden uitgevoerd: %2"
#: traylabelmgr.cpp:437
#, c-format
msgid "Failed to fork: %1"
msgstr ""
msgstr "Afsplitsen mislukt: %1"
#: traylabelmgr.cpp:437
msgid "Ignore"
msgstr "Negeren"
#: traylabelmgr.cpp:510
#, fuzzy
#| msgid "The System tray was hidden or removed"
msgid ""
"The System tray was hidden or removed. All applications will be undocked."
msgstr "Het systeem dienblad was verborgen of verwijderd"
msgstr ""
"Het systeemvak is verborgen of verwijderd - alle programma's worden "
"eruitgehaald."
#~ msgid "Launch on startup"
#~ msgstr "Uitvoeren tijdens opstarten"

Loading…
Cancel
Save