# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Temuri Doghonadze , 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-29 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-02-11 13:12+0000\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze \n" "Language-Team: Georgian \n" "Language: ka\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "თემური დოღონაძე" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "temuri.doghonadze@gmail.com" #: borrowerdialog.cpp:42 msgid "Select Borrower" msgstr "აირჩიეთ მსესხებელი" #: borrowerdialog.cpp:49 collections/filecatalog.cpp:36 newstuff/dialog.cpp:118 msgid "Name" msgstr "სახელი" #: calendarhandler.cpp:167 msgid "Default Calendar" msgstr "ნაგულისხმევი კალენდარი" #: calendarhandler.cpp:175 msgid "" "At the moment, Tellico only supports local calendar resources. The active " "calendar is remotely located, so your loans will not be added." msgstr "" #: calendarhandler.cpp:180 msgid "Active Calendar" msgstr "აქტიური კალენდარი" #: calendarhandler.cpp:203 msgid "Tellico: %1 is due to return \"%2\"" msgstr "" #: cite/lyxpipe.cpp:50 msgid "Tellico is unable to write to the server pipe at %1." msgstr "" "Tellico -ის შეცდომა სერვერის ფაიფში ჩაწერისას მისამართზე %1." #: cite/openoffice.cpp:82 msgid "Connecting to OpenOffice.org..." msgstr "" #: cite/openoffice.cpp:165 cite/openoffice.cpp:186 msgid "OpenOffice.org Connection" msgstr "" #: cite/openoffice.cpp:179 msgid "" "Tellico was unable to connect to OpenOffice.org. Please verify the " "connection settings below, and that OpenOffice.org Writer is currently " "running." msgstr "" #: cite/openoffice.cpp:191 msgid "Pipe" msgstr "ფაიფი" #: cite/openoffice.cpp:193 msgid "TCP/IP" msgstr "TCP/IP" #: collection.cpp:32 msgid "(Empty)" msgstr "(ცარიელი)" #: collectionfactory.cpp:81 msgid "My Collection" msgstr "ჩემი კოლექცია" #: collectionfactory.cpp:82 collections/bibtexcollection.cpp:56 #: collections/boardgamecollection.cpp:37 collections/bookcollection.cpp:39 #: collections/cardcollection.cpp:37 collections/coincollection.cpp:37 #: collections/comicbookcollection.cpp:39 collections/gamecollection.cpp:37 #: collections/musiccollection.cpp:76 collections/stampcollection.cpp:38 #: collections/videocollection.cpp:39 collections/winecollection.cpp:37 #: entryupdater.cpp:229 fetch/fetchmanager.cpp:73 fetchdialog.cpp:169 #: translators/audiofileimporter.cpp:167 translators/tellicoimporter.cpp:434 #: translators/xmlstatehandler.cpp:343 msgid "Title" msgstr "სათაური" #: collectionfactory.cpp:83 collections/bibtexcollection.cpp:24 #: collections/bibtexcollection.cpp:58 collections/bibtexcollection.cpp:88 #: collections/boardgamecollection.cpp:19 collections/bookcollection.cpp:19 #: collections/bookcollection.cpp:40 collections/cardcollection.cpp:19 #: collections/coincollection.cpp:19 collections/comicbookcollection.cpp:19 #: collections/filecatalog.cpp:19 collections/gamecollection.cpp:19 #: collections/musiccollection.cpp:19 collections/stampcollection.cpp:19 #: collections/videocollection.cpp:19 collections/videocollection.cpp:40 #: collections/winecollection.cpp:19 configdialog.cpp:198 #: fetch/imdbfetcher.cpp:690 fetch/imdbfetcher.cpp:962 field.cpp:41 #: field.cpp:73 translators/gcfilmsimporter.cpp:77 msgid "General" msgstr "ზოგადი" #: collectionfactory.cpp:124 msgid "Book Collection" msgstr "წიგნების კოლექცია" #: collectionfactory.cpp:125 collections/bibtexcollection.cpp:30 msgid "Bibliography" msgstr "ბიბლიოგრაფია" #: collectionfactory.cpp:126 msgid "Comic Book Collection" msgstr "კომიქსების კოლექცია" #: collectionfactory.cpp:127 msgid "Video Collection" msgstr "ვიდეო კოლექცია" #: collectionfactory.cpp:128 msgid "Music Collection" msgstr "მუსიკის კოლექცია" #: collectionfactory.cpp:129 msgid "Coin Collection" msgstr "მონეტების კოლექცია" #: collectionfactory.cpp:130 msgid "Stamp Collection" msgstr "მარკების კოლექცია" #: collectionfactory.cpp:131 msgid "Wine Collection" msgstr "ღვინოების კოლექცია" #: collectionfactory.cpp:132 msgid "Card Collection" msgstr "ბარათების კოლექცია" #: collectionfactory.cpp:133 msgid "Game Collection" msgstr "თამაშების კოლექცია" #: collectionfactory.cpp:134 msgid "File Catalog" msgstr "ფაილების კატალოგი" #: collectionfactory.cpp:135 msgid "Board Game Collection" msgstr "სამაგიდო თამაშების კოლექცია" #: collectionfactory.cpp:136 msgid "Custom Collection" msgstr "მითითებული კოლექცია" #: collectionfieldsdialog.cpp:56 msgid "Collection Fields" msgstr "კოლექციის ველები" #: collectionfieldsdialog.cpp:68 msgid "Current Fields" msgstr "მიმდინარე ველები" #: collectionfieldsdialog.cpp:84 msgid "" "_: New Field\n" "&New" msgstr "&ახალი" #: collectionfieldsdialog.cpp:86 msgid "Add a new field to the collection" msgstr "კოლექციაში ახალი ველის ჩამატება" #: collectionfieldsdialog.cpp:87 msgid "" "_: Delete Field\n" "&Delete" msgstr "&წაშლა" #: collectionfieldsdialog.cpp:89 msgid "Remove a field from the collection" msgstr "კოლექციიდან ველის წაშლა" #: collectionfieldsdialog.cpp:98 msgid "" "Move this field up in the list. The list order is important for the layout " "of the entry editor." msgstr "" "ამ ველის სიაში მაღლა აწევა. მიმდევრობა მნიშვნელოვანია ჩანაწერების რედაქტორის " "განლაგებისათვის." #: collectionfieldsdialog.cpp:102 msgid "" "Move this field down in the list. The list order is important for the layout " "of the entry editor." msgstr "" "ამ ველის სიაში დაბლა დაწევა. მიმდევრობა მნიშვნელოვანია ჩანაწერების " "რედაქტორის განლაგებისათვის." #: collectionfieldsdialog.cpp:112 msgid "Field Properties" msgstr "ველის თვისებები" #: collectionfieldsdialog.cpp:119 msgid "&Title:" msgstr "&სათაური:" #: collectionfieldsdialog.cpp:124 msgid "The title of the field" msgstr "ველის სათაური" #: collectionfieldsdialog.cpp:129 msgid "T&ype:" msgstr "&ტიპი:" #: collectionfieldsdialog.cpp:135 msgid "The type of the field determines what values may be used. " msgstr "ველის ტიპი განსაზღვრავს, მონაცემებს შეიცავს ის. " #: collectionfieldsdialog.cpp:136 msgid "Simple Text is used for most fields. " msgstr "უბრალო ტექსტი უმეტესი ველებისთვის. " #: collectionfieldsdialog.cpp:137 msgid "Paragraph is for large text blocks. " msgstr "პარაგრაფი დიდი ტექსტებისთვის. " #: collectionfieldsdialog.cpp:138 msgid "Choice limits the field to certain values. " msgstr "არჩევანი ველის გარკვეულ მნიშვნელობებზე შეზღუდვა. " #: collectionfieldsdialog.cpp:139 msgid "Checkbox is for a simple yes/no value. " msgstr "ჩასართავი მარტივი დიახ/არა მნიშვნელობისთვის. " #: collectionfieldsdialog.cpp:140 msgid "Number indicates that the field contains a numerical value. " msgstr "რიცხვი უჩვენებს, რომ ველი რიცხვით მნიშვნელობას შეიცავს. " #: collectionfieldsdialog.cpp:141 msgid "" "URL is for fields which refer to URLs, including references to other " "files. " msgstr "" "URL ველებისთვისაა, რომლებიც ბმულებს შეიცავენ, სხვა ფაილებზე მიმართვის " "ჩათვლით. " #: collectionfieldsdialog.cpp:142 msgid "A Table may hold one or more columns of values. " msgstr "ცხრილი შეიძლება მნიშვნელობების ერთ ან მეტ სვეტს შეიცავდეს. " #: collectionfieldsdialog.cpp:143 msgid "An Image field holds a picture. " msgstr "გამოსახულების ველი სურათს შეიცავს. " #: collectionfieldsdialog.cpp:144 msgid "" "A Date field can be used for values with a day, month, and year. " msgstr "" "თარიღის ველი დღის, თვის და წლის ჩასაწერად შეგიძლიათ, გამოიყენოთ. " #: collectionfieldsdialog.cpp:145 msgid "A Rating field uses stars to show a rating number. " msgstr "რეიტინგის ველი რეიტინგის საჩვენებლად ვარსკვლავებს იყენებს. " #: collectionfieldsdialog.cpp:146 msgid "" "A Dependent field depends on the values of other fields, and is " "formatted according to the field description. " msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:148 msgid "" "A Read Only is for internal values, possibly useful for import and " "export. " msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:157 msgid "Cate&gory:" msgstr "&კატეგორია:" #: collectionfieldsdialog.cpp:162 msgid "The field category determines where the field is placed in the editor." msgstr "ველის კატეგორია განსაზღვრავს, სად მოთავსდება ველი რედაქტორში." #: collectionfieldsdialog.cpp:179 msgid "Descr&iption:" msgstr "აღ&წერა:" #. TRANSLATORS: Do not translate %{year} and %{title}. #: collectionfieldsdialog.cpp:186 msgid "" "The description is a useful reminder of what information is contained in the " "field. For Dependent fields, the description is a format string such " "as \"%{year} %{title}\" where the named fields get substituted in the string." msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:193 msgid "&Default value:" msgstr "&ნაგულისხმები მნიშვნელობა:" #: collectionfieldsdialog.cpp:198 msgid "A default value can be set for new entries." msgstr "ახალი ჩანაწერების ნაგულისხმები მნიშვნელობა." #: collectionfieldsdialog.cpp:203 msgid "A&llowed values:" msgstr "&ნებადართული მნიშვნელობები:" #: collectionfieldsdialog.cpp:208 msgid "" "For Choice-type fields, these are the only values allowed. They " "are placed in a combo box. The possible values have to be separated by a " "semi-colon, for example: \"dog; cat; mouse\"" msgstr "" "არჩევის ტიპის ველებისთვის ესენი, მხოლოდ, დასაშვები " "მნიშვნელოვანია. ისინი ჩამოსაშლელ ველში მოთავსდება. შესაძლო მნიშვნელობები " "წერტილმძიმით უნდა იყოს გამოყოფილი. მაგ: \"ძაღლი; კატა; თაგვი\"" #: collectionfieldsdialog.cpp:215 msgid "Extended &properties:" msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:217 msgid "&Set..." msgstr "&დაყენება..." #: collectionfieldsdialog.cpp:221 msgid "" "Extended field properties are used to specify things such as the " "corresponding bibtex field." msgstr "" "გაფართოებული ველის თვისებები გამოიყენება ისეთი რამების მისათითებლად, " "როგორიცაა შესაბამისი bibtex-ის ველი." #: collectionfieldsdialog.cpp:226 msgid "Format Options" msgstr "ფორმატის მორგება" #: collectionfieldsdialog.cpp:227 msgid "No formatting" msgstr "ფორმატირების გარეშე" #: collectionfieldsdialog.cpp:228 msgid "" "This option prevents the field from ever being automatically formatted or " "capitalized." msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:230 msgid "Allow auto-capitalization only" msgstr "მხოლოდ ავტომატური რეგისტრის დაშვება" #: collectionfieldsdialog.cpp:231 msgid "" "This option allows the field to be capitalized, but not specially formatted." msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:233 msgid "Format as a title" msgstr "სათაურად ფორმატირება" #: collectionfieldsdialog.cpp:234 msgid "" "This option capitalizes and formats the field as a title, but only if those " "options are globally set." msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:236 msgid "Format as a name" msgstr "სახელად ფორმატირება" #: collectionfieldsdialog.cpp:237 msgid "" "This option capitalizes and formats the field as a name, but only if those " "options are globally set." msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:241 msgid "Field Options" msgstr "ველის მორგება" #: collectionfieldsdialog.cpp:242 msgid "Enable auto-completion" msgstr "ავტომატური დასრულების ჩართვა" #: collectionfieldsdialog.cpp:243 msgid "" "If checked, TDE auto-completion will be enabled in the text edit box for " "this field." msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:245 msgid "Allow multiple values" msgstr "ბევრი მნიშვნელობის დაშვება" #: collectionfieldsdialog.cpp:246 msgid "" "If checked, Tellico will parse the values in the field for multiple values, " "separated by a semi-colon." msgstr "" "თუ ჩართულია, Tellico დაამუშავებს მნიშვნელობებს ველებიდან, სადაც ერთზე მეტი " "მნიშვნელობაა, წერტილმძიმით გამოყოფილი." #: collectionfieldsdialog.cpp:248 msgid "Allow grouping" msgstr "დაჯგუფების ჩართვა" #: collectionfieldsdialog.cpp:249 msgid "" "If checked, this field may be used to group the entries in the group view." msgstr "თუ ჩართულია, ეს ველი, შეიძლება, ჩანაწერების დასაჯგუფებლად გამოიყენოთ." #: collectionfieldsdialog.cpp:262 msgid "Revert the selected field's properties to the default values." msgstr "მონიშნული ველის თვისებების ჩამოყრა ნაგულისხმევ მნიშვნელობებზე." #: collectionfieldsdialog.cpp:308 msgid "Modify Fields" msgstr "ველების შეცვლა" #: collectionfieldsdialog.cpp:322 msgid "" "Removing allowed values from the %1 field which currently exist " "in the collection may cause data corruption. Do you want to keep your " "modified values or cancel and revert to the current ones?" msgstr "" "დაშვებული მნიშვნელობების წაშლამ %1 ველიდან, რომელიც ამჟამად " "არსებობს, შეიძლება, მონაცემების დაზიანება გამოიწვიოს. გნებავთ შეცვლილი " "მნიშვნელობების შენარჩუნება, თუ გააუქმებთ და მიმდინარე მნიშვნელობებზე " "დაბრუნდებით?" #: collectionfieldsdialog.cpp:327 msgid "Keep modified values" msgstr "შეცვლილი მნიშვნელობების შენარჩუნება" #: collectionfieldsdialog.cpp:411 collectionfieldsdialog.cpp:414 #: translators/csvimporter.cpp:422 translators/csvimporter.cpp:536 msgid "New Field" msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:747 msgid "Revert Field Properties" msgstr "ველის თვისებების დაბრუნება" #: collectionfieldsdialog.cpp:748 msgid "" "

Do you really want to revert the properties for the %1 field " "back to their default values?

" msgstr "" "

მართლა გნებავთ %1 ველის თვისებები ნაგულისხმევებზე დააბრუნოთ?" "

" #: collectionfieldsdialog.cpp:751 msgid "Revert" msgstr "დაბრუნება" #: collectionfieldsdialog.cpp:874 msgid "Extended Field Properties" msgstr "ველის გაფართოებული თვისებები" #: collectionfieldsdialog.cpp:875 collections/filecatalog.cpp:95 msgid "Property" msgstr "თვისება" #: collectionfieldsdialog.cpp:875 collections/filecatalog.cpp:96 msgid "Value" msgstr "მნიშვნელობა" #: collectionfieldsdialog.cpp:904 msgid "A field with this title already exists. Please enter a different title." msgstr "ველი ამ სათაურით უკვე არსებობს. შეიყვანეთ სხვა სათაური." #: collectionfieldsdialog.cpp:911 msgid "The category may not be empty. Please enter a category." msgstr "კატეგორია, არ შეიძლება, ცარიელი იყოს. შეიყვანეთ კატეგორია." #: collectionfieldsdialog.cpp:919 msgid "" "A field may not be in the same category as a Paragraph, " "Table or Image field. Please enter a different category." msgstr "" "ველი, შეიძლება, იგივე კატეგორიაში არ იყოს, რომელშიც პარაგრაფის, " "ცხრილის ან გამოსახულების ველია. შეიყვანეთ სხვა კატეგორია." #: collectionfieldsdialog.cpp:927 msgid "" "A field's title may not be the same as an existing category. Please enter a " "different title." msgstr "" "ველის სათაური არ შეიძლება, არსებულ კატეგორიას ემთხვეოდეს. შეიყვანეთ სხვა " "სათაური." #: collectionfieldsdialog.cpp:939 msgid "" "The range for a rating field must be between 1 and 10, and the lower bound " "must be less than the higher bound. Please enter different low and high " "properties." msgstr "" "რეიტინგის ველის შუალედი 1-10 და ქვედა საზღვარი ზედაზე ნაკლები უნდა იყოს. " "შეიყვანეთ სხვადასხვა დაბალი და მაღალი თვისებები." #: collectionfieldsdialog.cpp:954 msgid "Tables are limited to a maximum of ten columns." msgstr "ცხრილები მაქსიმუმ ათი სვეტითაა შეზღუდული." #: collections/bibtexcollection.cpp:25 collections/bookcollection.cpp:20 #: collections/comicbookcollection.cpp:20 translators/grs1importer.cpp:58 #: translators/grs1importer.cpp:63 translators/pdfimporter.cpp:174 msgid "Publishing" msgstr "გამოცემა" #: collections/bibtexcollection.cpp:72 msgid "Entry Type" msgstr "ჩანაწერის ტიპი" #: collections/bibtexcollection.cpp:76 msgid "These entry types are specific to bibtex. See the bibtex documentation." msgstr "ეს ჩანაწერის ტიპები bibtex-ისაა. იხილეთ bibtex-ის დოკუმენტაცია." #: collections/bibtexcollection.cpp:79 collections/bookcollection.cpp:50 msgid "Author" msgstr "ავტორი" #: collections/bibtexcollection.cpp:86 msgid "Bibtex Key" msgstr "BibTeX -ის გასაღები" #: collections/bibtexcollection.cpp:92 msgid "Book Title" msgstr "წიგნის სათაური" #: collections/bibtexcollection.cpp:98 collections/bookcollection.cpp:56 msgid "Editor" msgstr "რედაქტორი" #: collections/bibtexcollection.cpp:105 msgid "Organization" msgstr "ორგანიზაცია" #: collections/bibtexcollection.cpp:120 collections/boardgamecollection.cpp:60 #: collections/bookcollection.cpp:79 collections/comicbookcollection.cpp:73 msgid "Publisher" msgstr "გამომცემელი" #: collections/bibtexcollection.cpp:127 fetch/srufetcher.cpp:423 #: fetch/z3950fetcher.cpp:692 msgid "Address" msgstr "მისამართი" #: collections/bibtexcollection.cpp:133 collections/bookcollection.cpp:85 #: collections/comicbookcollection.cpp:79 msgid "Edition" msgstr "გამოცემა" #: collections/bibtexcollection.cpp:140 collections/bookcollection.cpp:111 #: collections/comicbookcollection.cpp:90 msgid "Pages" msgstr "გვერდები" #: collections/bibtexcollection.cpp:145 collections/cardcollection.cpp:66 #: collections/coincollection.cpp:56 collections/musiccollection.cpp:62 msgid "Year" msgstr "წელი" #: collections/bibtexcollection.cpp:151 collections/bookcollection.cpp:101 #: translators/grs1importer.cpp:57 msgid "ISBN#" msgstr "ISBN#" #: collections/bibtexcollection.cpp:154 collections/bookcollection.cpp:103 #: translators/grs1importer.cpp:59 msgid "International Standard Book Number" msgstr "წიგნის საერთაშორისო სტანდარტული ნომერი" #: collections/bibtexcollection.cpp:157 collections/bookcollection.cpp:64 msgid "Journal" msgstr "ჟურნალი" #: collections/bibtexcollection.cpp:164 fetch/fetchmanager.cpp:78 msgid "DOI" msgstr "DOI" #: collections/bibtexcollection.cpp:167 msgid "Digital Object Identifier" msgstr "ციფრული ობიექტის იდენტიფიკატორი" #: collections/bibtexcollection.cpp:172 msgid "Month" msgstr "თვე" #: collections/bibtexcollection.cpp:178 field.cpp:493 msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #: collections/bibtexcollection.cpp:183 msgid "How Published" msgstr "როგორ გამოიცა" #: collections/bibtexcollection.cpp:195 msgid "Chapter" msgstr "თავი" #: collections/bibtexcollection.cpp:200 collections/bookcollection.cpp:138 #: collections/cardcollection.cpp:71 collections/comicbookcollection.cpp:62 msgid "Series" msgstr "სერია" #: collections/bibtexcollection.cpp:207 collections/filecatalog.cpp:50 msgid "Volume" msgstr "მოცულობა" #: collections/bibtexcollection.cpp:212 msgid "Cross-Reference" msgstr "ჯვარედინი დამოწმება" #: collections/bibtexcollection.cpp:222 collections/bookcollection.cpp:133 #: collections/cardcollection.cpp:100 collections/comicbookcollection.cpp:112 #: collections/musiccollection.cpp:103 collections/videocollection.cpp:207 #: fetch/amazonfetcher.cpp:970 msgid "Keywords" msgstr "საკვანძო სიტყვები" #: collections/bibtexcollection.cpp:228 collections/filecatalog.cpp:41 #: fetch/entrezfetcher.cpp:401 fetch/entrezfetcher.cpp:494 field.cpp:494 #: translators/gcfilmsimporter.cpp:76 msgid "URL" msgstr "URL" #: collections/bibtexcollection.cpp:233 fetch/entrezfetcher.cpp:493 #: fetch/srufetcher.cpp:424 fetch/z3950fetcher.cpp:693 msgid "Abstract" msgstr "ანოტაცია" #: collections/bibtexcollection.cpp:237 msgid "Notes" msgstr "შენიშვნები" #: collections/boardgamecollection.cpp:20 collections/bookcollection.cpp:22 #: collections/cardcollection.cpp:20 collections/coincollection.cpp:20 #: collections/comicbookcollection.cpp:22 collections/gamecollection.cpp:20 #: collections/musiccollection.cpp:20 collections/stampcollection.cpp:21 #: collections/videocollection.cpp:22 collections/winecollection.cpp:20 #: document.cpp:479 msgid "Personal" msgstr "პირადი" #: collections/boardgamecollection.cpp:26 msgid "My Board Games" msgstr "ჩემი სამაგიდო თამაშები" #: collections/boardgamecollection.cpp:43 collections/bookcollection.cpp:126 #: collections/comicbookcollection.cpp:106 collections/gamecollection.cpp:54 #: collections/musiccollection.cpp:67 collections/videocollection.cpp:67 msgid "Genre" msgstr "ჟანრი" #: collections/boardgamecollection.cpp:49 msgid "Mechanism" msgstr "მექანიზმი" #: collections/boardgamecollection.cpp:55 collections/gamecollection.cpp:60 msgid "Release Year" msgstr "გამოშვების წელი" #: collections/boardgamecollection.cpp:66 msgid "Designer" msgstr "დიზაინერი" #: collections/boardgamecollection.cpp:72 msgid "Number of Players" msgstr "მოთამაშეების რაოდენობა" #: collections/boardgamecollection.cpp:77 collections/filecatalog.cpp:45 #: collections/gamecollection.cpp:87 collections/stampcollection.cpp:44 #: entryupdater.cpp:230 fetchdialog.cpp:170 msgid "Description" msgstr "აღწერა" #: collections/boardgamecollection.cpp:80 collections/bookcollection.cpp:169 #: collections/musiccollection.cpp:81 collections/winecollection.cpp:102 #: field.cpp:500 newstuff/dialog.cpp:120 msgid "Rating" msgstr "ხმის მიცემა" #: collections/boardgamecollection.cpp:85 collections/bookcollection.cpp:70 #: collections/cardcollection.cpp:82 collections/coincollection.cpp:103 #: collections/comicbookcollection.cpp:126 collections/gamecollection.cpp:99 #: collections/musiccollection.cpp:86 collections/stampcollection.cpp:105 #: collections/videocollection.cpp:190 collections/winecollection.cpp:79 msgid "Purchase Date" msgstr "შეძენის თარიღი" #: collections/boardgamecollection.cpp:90 collections/bookcollection.cpp:161 #: collections/cardcollection.cpp:96 collections/coincollection.cpp:118 #: collections/comicbookcollection.cpp:139 collections/gamecollection.cpp:104 #: collections/musiccollection.cpp:91 collections/stampcollection.cpp:120 #: collections/videocollection.cpp:195 collections/winecollection.cpp:107 msgid "Gift" msgstr "საჩუქრები" #: collections/boardgamecollection.cpp:94 collections/bookcollection.cpp:75 #: collections/cardcollection.cpp:87 collections/coincollection.cpp:108 #: collections/comicbookcollection.cpp:131 collections/gamecollection.cpp:108 #: collections/musiccollection.cpp:95 collections/stampcollection.cpp:110 #: collections/videocollection.cpp:199 collections/winecollection.cpp:84 msgid "Purchase Price" msgstr "შეძენის ფასი" #: collections/boardgamecollection.cpp:98 collections/bookcollection.cpp:165 #: collections/comicbookcollection.cpp:143 collections/gamecollection.cpp:112 #: collections/musiccollection.cpp:99 collections/videocollection.cpp:203 #: document.cpp:477 msgid "Loaned" msgstr "ნასესხები" #: collections/boardgamecollection.cpp:102 collections/gamecollection.cpp:116 #: collections/musiccollection.cpp:108 collections/videocollection.cpp:212 msgid "Cover" msgstr "ყდა" #: collections/boardgamecollection.cpp:105 collections/bookcollection.cpp:177 #: collections/cardcollection.cpp:115 collections/coincollection.cpp:128 #: collections/comicbookcollection.cpp:150 collections/gamecollection.cpp:119 #: collections/musiccollection.cpp:111 collections/stampcollection.cpp:127 #: collections/videocollection.cpp:215 collections/winecollection.cpp:114 msgid "Comments" msgstr "კომენტარები" #: collections/bookcollection.cpp:21 collections/comicbookcollection.cpp:21 msgid "Classification" msgstr "კლასიფიკაცია" #: collections/bookcollection.cpp:28 msgid "My Books" msgstr "ჩემი წიგნები" #: collections/bookcollection.cpp:45 collections/comicbookcollection.cpp:45 msgid "Subtitle" msgstr "სუბტიტრები" #: collections/bookcollection.cpp:63 translators/alexandriaimporter.cpp:134 msgid "Hardback" msgstr "მყარი ყდა" #: collections/bookcollection.cpp:63 msgid "Paperback" msgstr "რბილი ყდა" #: collections/bookcollection.cpp:63 msgid "Trade Paperback" msgstr "კომერციული რბილი ყდა" #: collections/bookcollection.cpp:64 msgid "E-Book" msgstr "E-Book" #: collections/bookcollection.cpp:64 msgid "Magazine" msgstr "ჟურნალი" #: collections/bookcollection.cpp:65 msgid "Binding" msgstr "აკინძვა" #: collections/bookcollection.cpp:91 msgid "Copyright Year" msgstr "საავტორო უფლების წელი" #: collections/bookcollection.cpp:96 collections/comicbookcollection.cpp:85 msgid "Publication Year" msgstr "გამოცემის თარიღი" #: collections/bookcollection.cpp:106 fetch/fetchmanager.cpp:82 msgid "LCCN#" msgstr "LCCN#" #: collections/bookcollection.cpp:108 msgid "Library of Congress Control Number" msgstr "კონგრესის ბიბლიოთეკის საკონტროლო რიცხვი" #: collections/bookcollection.cpp:115 msgid "Translator" msgstr "მთარგმნელი" #: collections/bookcollection.cpp:121 collections/comicbookcollection.cpp:100 #: translators/grs1importer.cpp:62 msgid "Language" msgstr "ენა" #: collections/bookcollection.cpp:143 msgid "Series Number" msgstr "სერიის ნომერი" #: collections/bookcollection.cpp:148 mainwindow.cpp:190 msgid "New" msgstr "ახალი" #: collections/bookcollection.cpp:148 msgid "Used" msgstr "Გამოყენებული" #: collections/bookcollection.cpp:149 collections/comicbookcollection.cpp:122 #: collections/stampcollection.cpp:20 msgid "Condition" msgstr "მდგომარეობა" #: collections/bookcollection.cpp:153 collections/comicbookcollection.cpp:135 msgid "Signed" msgstr "ხელმოწერილი" #: collections/bookcollection.cpp:157 msgid "Read" msgstr "წაკითხვა" #: collections/bookcollection.cpp:174 collections/comicbookcollection.cpp:147 #: fetch/arxivfetcher.cpp:216 fetch/crossreffetcher.cpp:208 #: translators/pdfimporter.cpp:204 translators/referencerimporter.cpp:48 msgid "Front Cover" msgstr "წინა ყდა" #: collections/cardcollection.cpp:26 msgid "My Cards" msgstr "ჩემ ბარათები" #: collections/cardcollection.cpp:43 msgid "Player" msgstr "დამკვრელი" #: collections/cardcollection.cpp:49 msgid "Team" msgstr "გუნდი" #: collections/cardcollection.cpp:55 msgid "Brand" msgstr "სავაჭრო მარკა" #: collections/cardcollection.cpp:62 msgid "Card Number" msgstr "ბარათის ნომერი" #: collections/cardcollection.cpp:77 msgid "Card Type" msgstr "ბარათის ტიპი" #: collections/cardcollection.cpp:91 collections/coincollection.cpp:112 #: collections/stampcollection.cpp:114 collections/winecollection.cpp:88 msgid "Location" msgstr "მდებარეობა" #: collections/cardcollection.cpp:105 collections/winecollection.cpp:93 msgid "Quantity" msgstr "რაოდენობა" #: collections/cardcollection.cpp:109 msgid "Front Image" msgstr "წინა სურათი" #: collections/cardcollection.cpp:112 msgid "Back Image" msgstr "უკანა სურათი" #: collections/coincollection.cpp:26 msgid "My Coins" msgstr "ჩემი მონეტები" #: collections/coincollection.cpp:44 collections/winecollection.cpp:68 msgid "Type" msgstr "ტიპი" #. TRANSLATORS: denomination refers to the monetary value. #: collections/coincollection.cpp:51 collections/stampcollection.cpp:50 msgid "Denomination" msgstr "დენომინაცია" #: collections/coincollection.cpp:61 msgid "Mint Mark" msgstr "მონეტის ეზო" #: collections/coincollection.cpp:67 collections/comicbookcollection.cpp:94 #: collections/stampcollection.cpp:55 collections/winecollection.cpp:73 msgid "Country" msgstr "ქვეყანა" #: collections/coincollection.cpp:73 msgid "Coin Set" msgstr "მონეტების კრებული" #: collections/coincollection.cpp:83 msgid "" "_: Coin grade levels - Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost " "Uncirculated-55,Almost Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very " "Fine-20,Fine-12,Very Good-8,Good-4,Fair\n" "Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost Uncirculated-55,Almost " "Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very Fine-20,Fine-12,Very " "Good-8,Good-4,Fair" msgstr "" #: collections/coincollection.cpp:88 collections/stampcollection.cpp:80 msgid "Grade" msgstr "დონე" #: collections/coincollection.cpp:96 msgid "" "_: Coin grading services - PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI\n" "PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI" msgstr "PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI" #: collections/coincollection.cpp:98 msgid "Grading Service" msgstr "შეფასების სერვისი" #: collections/coincollection.cpp:122 msgid "Obverse" msgstr "ავერსი" #: collections/coincollection.cpp:125 msgid "Reverse" msgstr "აღდგენა" #: collections/comicbookcollection.cpp:28 msgid "My Comic Books" msgstr "ჩემი კომიკსები" #: collections/comicbookcollection.cpp:50 collections/videocollection.cpp:121 msgid "Writer" msgstr "მწერალი" #: collections/comicbookcollection.cpp:56 msgid "" "_: Comic Book Illustrator\n" "Artist" msgstr "შემსრულებელი" #: collections/comicbookcollection.cpp:68 msgid "Issue" msgstr "Პრობლემა" #: collections/comicbookcollection.cpp:120 msgid "" "_: Comic book grade levels - Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very Good,Good," "Fair,Poor\n" "Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very Good,Good,Fair,Poor" msgstr "" #: collections/filecatalog.cpp:25 msgid "My Files" msgstr "ჩემი ფაილები" #: collections/filecatalog.cpp:55 msgid "Folder" msgstr "საქაღალდე" #: collections/filecatalog.cpp:60 msgid "Mimetype" msgstr "Mime ტიპი" #: collections/filecatalog.cpp:65 msgid "Size" msgstr "ზომა" #: collections/filecatalog.cpp:69 msgid "Permissions" msgstr "ნებართვები" #: collections/filecatalog.cpp:74 msgid "Owner" msgstr "მფლობელი" #: collections/filecatalog.cpp:79 msgid "Group" msgstr "ჯგუფი" #: collections/filecatalog.cpp:85 msgid "Created" msgstr "შექმნის თარიღი" #: collections/filecatalog.cpp:89 msgid "Modified" msgstr "შეიცვალა" #: collections/filecatalog.cpp:93 msgid "Meta Info" msgstr "მეტამონაცემები" #: collections/filecatalog.cpp:99 msgid "Icon" msgstr "ხატულა" #: collections/gamecollection.cpp:26 msgid "My Games" msgstr "თამაშები" #: collections/gamecollection.cpp:44 msgid "Xbox 360" msgstr "Xbox 360" #: collections/gamecollection.cpp:44 msgid "Xbox" msgstr "Xbox" #: collections/gamecollection.cpp:45 msgid "PlayStation3" msgstr "PlayStation3" #: collections/gamecollection.cpp:45 msgid "PlayStation2" msgstr "PlayStation2" #: collections/gamecollection.cpp:45 msgid "PlayStation" msgstr "PlayStation" #: collections/gamecollection.cpp:45 msgid "" "_: PlayStation Portable\n" "PSP" msgstr "PSP" #: collections/gamecollection.cpp:46 msgid "Nintendo Wii" msgstr "Nintendo Wii" #: collections/gamecollection.cpp:46 msgid "Nintendo DS" msgstr "Nintendo DS" #: collections/gamecollection.cpp:46 msgid "GameCube" msgstr "GameCube" #: collections/gamecollection.cpp:46 msgid "Dreamcast" msgstr "Dreamcast" #: collections/gamecollection.cpp:47 msgid "Game Boy Advance" msgstr "Game Boy Advance" #: collections/gamecollection.cpp:47 msgid "Game Boy Color" msgstr "Game Boy Color" #: collections/gamecollection.cpp:47 msgid "Game Boy" msgstr "Game Boy" #: collections/gamecollection.cpp:48 msgid "" "_: Windows Platform\n" "Windows" msgstr "Windows" #: collections/gamecollection.cpp:48 msgid "Mac OS" msgstr "Mac OS" #: collections/gamecollection.cpp:48 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: collections/gamecollection.cpp:49 msgid "Platform" msgstr "პლატფორმა" #: collections/gamecollection.cpp:65 msgid "" "_: Games - Publisher\n" "Publisher" msgstr "გამომცემელი" #: collections/gamecollection.cpp:71 msgid "Developer" msgstr "პროგრამისტი" #: collections/gamecollection.cpp:80 msgid "" "_: Video game ratings - Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone, Early " "Childhood, Pending\n" "Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone, Early Childhood, Pending" msgstr "" #: collections/gamecollection.cpp:82 msgid "ESRB Rating" msgstr "ESRB შეფასება" #: collections/gamecollection.cpp:90 collections/videocollection.cpp:185 msgid "Personal Rating" msgstr "პერსონალური შეფასება" #: collections/gamecollection.cpp:95 msgid "Completed" msgstr "დასრულდა" #: collections/musiccollection.cpp:26 msgid "My Music" msgstr "ჩემი მუსიკა" #: collections/musiccollection.cpp:37 msgid "Album" msgstr "ალბომი" #: collections/musiccollection.cpp:44 translators/freedbimporter.cpp:257 #: translators/freedbimporter.cpp:375 translators/freedbimporter.cpp:446 msgid "Compact Disc" msgstr "კომპაქტ-დსკი" #: collections/musiccollection.cpp:44 collections/videocollection.cpp:46 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: collections/musiccollection.cpp:44 msgid "Cassette" msgstr "კასეტა" #: collections/musiccollection.cpp:44 msgid "Vinyl" msgstr "ვინილი" #: collections/musiccollection.cpp:45 collections/videocollection.cpp:47 msgid "Medium" msgstr "საშუალო" #: collections/musiccollection.cpp:50 collections/musiccollection.cpp:77 #: translators/audiofileimporter.cpp:168 translators/tellicoimporter.cpp:435 #: translators/xmlstatehandler.cpp:344 msgid "Artist" msgstr "შემსრულებელი" #: collections/musiccollection.cpp:56 msgid "Label" msgstr "ჭდე" #: collections/musiccollection.cpp:73 msgid "Tracks" msgstr "ტრეკი" #: collections/musiccollection.cpp:78 translators/audiofileimporter.cpp:169 #: translators/tellicoimporter.cpp:436 translators/xmlstatehandler.cpp:345 msgid "Length" msgstr "სიგრძე" #: collections/stampcollection.cpp:27 msgid "My Stamps" msgstr "ჩემი შტამპები" #: collections/stampcollection.cpp:61 msgid "Issue Year" msgstr "გამოცემის თარიღი" #: collections/stampcollection.cpp:66 collections/videocollection.cpp:172 msgid "Color" msgstr "ფერი" #: collections/stampcollection.cpp:71 msgid "Scott#" msgstr "სკოტის კატალოგის #" #: collections/stampcollection.cpp:78 msgid "" "_: Stamp grade levels - Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor\n" "Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor" msgstr "" #: collections/stampcollection.cpp:85 msgid "Cancelled" msgstr "გაუქმებულია" #. TRANSLATORS: See http://en.wikipedia.org/wiki/Stamp_hinge #: collections/stampcollection.cpp:90 msgid "Hinged" msgstr "დაწებების კვალით" #: collections/stampcollection.cpp:95 msgid "Centering" msgstr "დაცენტრება" #: collections/stampcollection.cpp:100 msgid "Gummed" msgstr "წებოთი" #: collections/stampcollection.cpp:124 field.cpp:496 msgid "Image" msgstr "გამოსახულება" #: collections/videocollection.cpp:20 fetch/animenfofetcher.cpp:265 msgid "Other People" msgstr "სხვა მონაწილეები" #: collections/videocollection.cpp:21 fetch/animenfofetcher.cpp:271 msgid "Features" msgstr "მახასიათებლები" #: collections/videocollection.cpp:28 msgid "My Videos" msgstr "ჩემი ვიდეოები" #: collections/videocollection.cpp:46 msgid "VHS" msgstr "VHS" #: collections/videocollection.cpp:46 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: collections/videocollection.cpp:46 msgid "DivX" msgstr "DivX" #: collections/videocollection.cpp:46 fetch/amazonfetcher.cpp:838 msgid "Blu-ray" msgstr "Blu-Ray" #: collections/videocollection.cpp:46 fetch/amazonfetcher.cpp:841 msgid "HD DVD" msgstr "HD DVD" #: collections/videocollection.cpp:52 msgid "Production Year" msgstr "ჩაწერის წელი" #: collections/videocollection.cpp:60 msgid "" "_: Movie ratings - G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)\n" "G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)" msgstr "" #: collections/videocollection.cpp:62 msgid "Certification" msgstr "სერტიფიკაცია" #: collections/videocollection.cpp:74 msgid "Region 1" msgstr "რეგიონი 1" #: collections/videocollection.cpp:75 msgid "Region 2" msgstr "რეგიონი 2" #: collections/videocollection.cpp:76 msgid "Region 3" msgstr "რეგიონი 3" #: collections/videocollection.cpp:77 msgid "Region 4" msgstr "რეგიონი 4" #: collections/videocollection.cpp:78 msgid "Region 5" msgstr "რეგიონი 5" #: collections/videocollection.cpp:79 msgid "Region 6" msgstr "რეგიონი 6" #: collections/videocollection.cpp:80 msgid "Region 7" msgstr "რეგიონი 7" #: collections/videocollection.cpp:81 msgid "Region 8" msgstr "რეგიონი 8" #: collections/videocollection.cpp:82 msgid "Region" msgstr "რეგიონი" #: collections/videocollection.cpp:87 fetch/discogsfetcher.cpp:408 msgid "Nationality" msgstr "ეროვნება" #: collections/videocollection.cpp:94 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: collections/videocollection.cpp:94 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: collections/videocollection.cpp:94 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: collections/videocollection.cpp:95 msgid "Format" msgstr "ფორმატი" #: collections/videocollection.cpp:100 msgid "Cast" msgstr "გადაგზავნა" #: collections/videocollection.cpp:102 translators/tellicoimporter.cpp:438 #: translators/xmlstatehandler.cpp:347 msgid "Actor/Actress" msgstr "მსახიობი" #: collections/videocollection.cpp:103 translators/tellicoimporter.cpp:439 #: translators/xmlstatehandler.cpp:348 msgid "Role" msgstr "როლი" #: collections/videocollection.cpp:106 msgid "A table for the cast members, along with the roles they play" msgstr "როლების სიის შემცველი ცხრილით და მისი შემსრულებლებით" #: collections/videocollection.cpp:109 msgid "Director" msgstr "რეჟისორი" #: collections/videocollection.cpp:115 collections/winecollection.cpp:43 #: fetch/discogsfetcher.cpp:407 msgid "Producer" msgstr "პროდიუსერი" #: collections/videocollection.cpp:127 msgid "Composer" msgstr "კომპოზიტორი" #: collections/videocollection.cpp:133 msgid "Studio" msgstr "სტუდია" #: collections/videocollection.cpp:139 msgid "Language Tracks" msgstr "ენის ტრეკები" #: collections/videocollection.cpp:145 msgid "Subtitle Languages" msgstr "სუბტიტრების ენები" #: collections/videocollection.cpp:151 msgid "Audio Tracks" msgstr "აუდიობილიკები" #: collections/videocollection.cpp:157 msgid "Running Time" msgstr "გაშვების დრო" #: collections/videocollection.cpp:159 msgid "The running time of the video (in minutes)" msgstr "ვიდეოს გაშვების დრო (წუთებში)" #: collections/videocollection.cpp:162 msgid "Aspect Ratio" msgstr "თანაფარდობა" #: collections/videocollection.cpp:167 fetch/amazonfetcher.cpp:830 #: translators/tellicoimporter.cpp:968 msgid "Widescreen" msgstr "ფართო ეკრანი" #: collections/videocollection.cpp:172 msgid "Black & White" msgstr "შავთეთრი" #: collections/videocollection.cpp:173 msgid "Color Mode" msgstr "ფერის რეჟიმი" #: collections/videocollection.cpp:178 fetch/amazonfetcher.cpp:845 msgid "Director's Cut" msgstr "რეჟისორის ვერსია" #: collections/videocollection.cpp:182 fetch/ibsfetcher.cpp:359 msgid "Plot Summary" msgstr "მოკლე შინაარსი" #: collections/winecollection.cpp:26 msgid "My Wines" msgstr "ჩემი ღვინოები" #: collections/winecollection.cpp:49 msgid "Appellation" msgstr "აპელასიონი" #: collections/winecollection.cpp:55 msgid "Varietal" msgstr "სორტული" #: collections/winecollection.cpp:61 msgid "Vintage" msgstr "ძველებური" #: collections/winecollection.cpp:67 msgid "Red Wine" msgstr "წითელი ღვინო" #: collections/winecollection.cpp:67 msgid "White Wine" msgstr "თეთრი ღვინო" #: collections/winecollection.cpp:67 msgid "Sparkling Wine" msgstr "შუშხუნა ღვინო" #: collections/winecollection.cpp:97 msgid "Drink By" msgstr "ვარგისიანოვბის ვადა" #: collections/winecollection.cpp:111 msgid "Label Image" msgstr "ჭდის გამოსახულება" #: commands/addentries.cpp:62 msgid "Add Entries" msgstr "ველების დამატება" #: commands/addentries.cpp:63 #, c-format msgid "" "_: Add (Entry Title)\n" "Add %1" msgstr "" #: commands/addloans.cpp:108 msgid "Check-out Items" msgstr "ხელზე გაცემა" #: commands/addloans.cpp:109 #, c-format msgid "" "_: Check-out (Entry Title)\n" "Check-out %1" msgstr "" #: commands/collectioncommand.cpp:110 msgid "Append Collection" msgstr "კოლექციისთვის მიმატება" #: commands/collectioncommand.cpp:112 msgid "Merge Collection" msgstr "კოლექციასთან შერწყმა" #: commands/collectioncommand.cpp:114 msgid "Replace Collection" msgstr "კოლექციის ჩანაცვლება" #: commands/fieldcommand.cpp:104 msgid "Add %1 Field" msgstr "%1 ველის დამატება" #: commands/fieldcommand.cpp:106 msgid "Modify %1 Field" msgstr "%1 ველის ჩასწორება" #: commands/fieldcommand.cpp:108 msgid "Delete %1 Field" msgstr "%1 ველის წაშლა" #: commands/filtercommand.cpp:98 msgid "Add Filter" msgstr "ფილტრის დამატება" #: commands/filtercommand.cpp:100 filterdialog.cpp:282 filterview.cpp:68 msgid "Modify Filter" msgstr "ფილტრის შეცვლა" #: commands/filtercommand.cpp:102 filterview.cpp:70 msgid "Delete Filter" msgstr "ფილტრის წაშლა" #: commands/modifyentries.cpp:72 entryeditdialog.cpp:365 msgid "Modify Entries" msgstr "ჩანაწერების შეცვლა" #: commands/modifyentries.cpp:73 commands/updateentries.cpp:50 #, c-format msgid "" "_: Modify (Entry Title)\n" "Modify %1" msgstr "" #: commands/modifyloans.cpp:75 loandialog.cpp:46 msgid "Modify Loan" msgstr "სესხის შეცვლა" #: commands/removeentries.cpp:48 msgid "Delete Entries" msgstr "ჩანაწერების წაშლა" #: commands/removeentries.cpp:49 #, c-format msgid "" "_: Delete (Entry Title)\n" "Delete %1" msgstr "" #: commands/removeloans.cpp:79 msgid "Check-in Entries" msgstr "დავალიანების დაბრუნება" #: commands/removeloans.cpp:80 #, c-format msgid "" "_: Check-in (Entry Title)\n" "Check-in %1" msgstr "" #: commands/renamecollection.cpp:45 tellico_kernel.cpp:323 msgid "Rename Collection" msgstr "კოლექციის სახელის გადარქმევა" #: commands/reorderfields.cpp:54 msgid "Reorder Fields" msgstr "ველების გადალაგება" #: configdialog.cpp:103 msgid "Configure Tellico" msgstr "Tellico-ის მორგება" #: configdialog.cpp:198 msgid "General Options" msgstr "ზოგადი პარამეტრები" #: configdialog.cpp:201 msgid "&Reopen file at startup" msgstr "&გაშვებისას ფაილის თავიდან გახსნა" #: configdialog.cpp:202 msgid "" "If checked, the file that was last open will be re-opened at program start-" "up." msgstr "" "თუ ჩართულია, ფაილი, რომელიც ბოლოს იყო ღია, გაიხსნება პროგრამის გაშვებისას." #: configdialog.cpp:207 msgid "&Show \"Tip of the Day\" at startup" msgstr "&გაშვებისას \"დღის რჩევის\" ჩვენება" #: configdialog.cpp:208 msgid "If checked, the \"Tip of the Day\" will be shown at program start-up." msgstr "" #: configdialog.cpp:213 msgid "Image Storage Options" msgstr "გამოსახულების საცავის მორგება" #: configdialog.cpp:214 msgid "Store images in data file" msgstr "გამოსახულებების მონაცემების ფაილში შენახვა" #: configdialog.cpp:215 msgid "Store images in common application directory" msgstr "გამოსახულებების საერთო აპლიკაციის საქაღალდეში შენახვა" #: configdialog.cpp:216 msgid "Store images in directory relative to data file" msgstr "გამოსახულებების მონაცემთა ფაილთან ახლოს შენახვა" #: configdialog.cpp:217 msgid "" "Images may be saved in the data file itself, which can cause Tellico to run " "slowly, stored in the Tellico application directory, or stored in a " "directory in the same location as the data file." msgstr "" "გამოსახულებები შეგიძლიათ შეინახოთ მონაცემების ფაილში, Tellico-ის შენელებას " "გამოიწვევს, დაიმახსოვროთ Tellico-ის აპლიკაციის საქაღალდეში ან იმავე " "საქაღალდეში, სადაც მონაცემების ფაილია." #: configdialog.cpp:224 configdialog.cpp:299 msgid "Formatting Options" msgstr "დაფორმატების მორგება" #: configdialog.cpp:227 msgid "Auto capitalize &titles and names" msgstr "&სათაურებისა და სახელების ავტოკაპიტალიზაცია" #: configdialog.cpp:228 msgid "If checked, titles and names will be automatically capitalized." msgstr "თუ ჩართულია, სათაურები და სახელები ავტომატურად გადავა მაღალ რეგისტრში." #: configdialog.cpp:232 msgid "Auto &format titles and names" msgstr "სათაურებისა და სახელების ავტომატური ფორმატი" #: configdialog.cpp:233 configdialog.cpp:303 msgid "If checked, titles and names will be automatically formatted." msgstr "თუ ჩართულია, სათაურები და სახელები ავტომატურა დაფორმატდება." #: configdialog.cpp:240 msgid "No capitali&zation:" msgstr "&კაპიტალიზაციის გარეშე:" #: configdialog.cpp:243 msgid "" "A list of words which should not be capitalized. Multiple values should " "be separated by a semi-colon." msgstr "" "სიტყვების სია, რომლის პირველი ასოებიც არ გადიდდება. ერთზე მეტი " "მნიშვნელობა ერთმანეთისგან წერტილმძიმით გამოჰყავით." #: configdialog.cpp:249 msgid "Artic&les:" msgstr "&სტატიები:" #: configdialog.cpp:252 msgid "" "A list of words which should be considered as articles if they are the " "first word in a title. Multiple values should be separated by a semi-colon." msgstr "" "სიტყვების სია, რომლებიც აღქმული უნდა იყოს სტატიის სახით, თუ მათი პირველი " "სიტყვა სათაურშია. ერთზე მეტი მნიშვნელობის ქონის შემთხვევაში ისინი " "ერთმანეთისგან წერტილმძიმით გამოჰყავით." #: configdialog.cpp:259 msgid "Personal suffi&xes:" msgstr "&პერსონალური სუფიქსები:" #: configdialog.cpp:262 msgid "" "A list of suffixes which might be used in personal names. Multiple " "values should be separated by a semi-colon." msgstr "" "სუფიქსები სია, რომელიც პირად სახელებში შეიძლება, გამოყენებული იყოს. " "ერთზე მეტი მნიშვნელობის ქონის შემთხვევაში ისინი ერთმანეთისგან წერტილმძიმით " "გამოჰყავით." #: configdialog.cpp:268 msgid "Surname &prefixes:" msgstr "გვარის &პრეფიქსები:" #: configdialog.cpp:271 msgid "" "A list of prefixes which might be used in surnames. Multiple values " "should be separated by a semi-colon." msgstr "" "პრეფიქსების სია, რომელიც პირად სახელებში შეიძლება, გამოყენებული იყოს. " "ერთზე მეტი მნიშვნელობის ქონის შემთხვევაში ისინი ერთმანეთისგან წერტილმძიმით " "გამოჰყავით." #: configdialog.cpp:296 msgid "Printing" msgstr "დაბეჭდვა" #: configdialog.cpp:296 msgid "Printing Options" msgstr "ბეჭდვის მორგება" #: configdialog.cpp:302 msgid "&Format titles and names" msgstr "&ფორმატის სათაურები და სახელები" #: configdialog.cpp:306 msgid "&Print field headers" msgstr "ველის მნიშვნელობების დაბეჭდვა" #: configdialog.cpp:307 translators/htmlexporter.cpp:473 msgid "If checked, the field names will be printed as table headers." msgstr ".თუ ჩართულია, ველის სახელები ცხრილის თავსართებად დაიბეჭდება." #: configdialog.cpp:310 msgid "Grouping Options" msgstr "დაჯგუფების პარამეტრები" #: configdialog.cpp:313 msgid "&Group the entries" msgstr "&ჩანაწერების დაჯგუფება" #: configdialog.cpp:314 translators/htmlexporter.cpp:478 msgid "If checked, the entries will be grouped by the selected field." msgstr "თუ ჩართულია, ჩანაწერები მოცემული ველის მიხედვით დაჯგუფდება." #: configdialog.cpp:317 msgid "Image Options" msgstr "გამოსახულების მორგება" #: configdialog.cpp:323 msgid "Maximum image &width:" msgstr "გამოსახულების მაქსიმალური &სიგანე:" #: configdialog.cpp:328 msgid "" "The maximum width of the images in the printout. The aspect ration is " "preserved." msgstr "" #: configdialog.cpp:336 msgid "&Maximum image height:" msgstr "გამოსახულების მაქსიმალური &სიმაღლე:" #: configdialog.cpp:341 msgid "" "The maximum height of the images in the printout. The aspect ration is " "preserved." msgstr "" #: configdialog.cpp:355 msgid "Templates" msgstr "შაბლონები" #: configdialog.cpp:355 msgid "Template Options" msgstr "შაბლონის მორგება" #: configdialog.cpp:363 fetch/execexternalfetcher.cpp:346 #: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:398 translators/csvimporter.cpp:252 msgid "Collection &type:" msgstr "მიერთების &ტიპი:" #: configdialog.cpp:369 msgid "Template:" msgstr "შაბლონი:" #: configdialog.cpp:373 msgid "" "Select the template to use for the current type of collections. Not all " "templates will use the font and color settings." msgstr "" "აირჩიეთ ნიმუში კოლექციების მიმდინარე ტიპისთვის. ფონტის და ფერის პარამეტრებს " "ყველა ნიმუში არ იყენებს." #: configdialog.cpp:380 msgid "&Preview..." msgstr "&მინიატურა..." #: configdialog.cpp:381 msgid "Show a preview of the template" msgstr "შაბლონის გადახედვის ჩვენება" #: configdialog.cpp:398 msgid "Font Options" msgstr "ფონტის მორგება" #: configdialog.cpp:405 msgid "Font:" msgstr "ფონტი:" #: configdialog.cpp:411 msgid "This font is passed to the template used in the Entry View." msgstr "ეს ფონტი ჩანაწერების დათვალიერებისას გამოიყენება." #: configdialog.cpp:415 msgid "Size:" msgstr "ზომა:" #: configdialog.cpp:425 msgid "Color Options" msgstr "ფერის პარამეტრები" #: configdialog.cpp:432 msgid "Background color:" msgstr "ფონის ფერი:" #: configdialog.cpp:438 msgid "This color is passed to the template used in the Entry View." msgstr "ეს ფერი ჩანაწერების დათვალიერებისას გამოიყენება." #: configdialog.cpp:442 msgid "Text color:" msgstr "ტექსტის ფერი:" #: configdialog.cpp:451 msgid "Highlight color:" msgstr "გამოკვეთის ფერი:" #: configdialog.cpp:460 msgid "Highlighted text color:" msgstr "გამოკვეთილი ტექსტის ფერი:" #: configdialog.cpp:469 msgid "Manage Templates" msgstr "ნიმუშების მართვა" #: configdialog.cpp:475 msgid "Install..." msgstr "დაყენება..." #: configdialog.cpp:478 msgid "Click to install a new template directly." msgstr "დააწკაპუნეთ ახალი ნიმუშის პირდაპირ დასაყენებლად." #: configdialog.cpp:481 configdialog.cpp:537 msgid "Download..." msgstr "გადმოწერა..." #: configdialog.cpp:484 msgid "Click to download additional templates via the Internet." msgstr "" #: configdialog.cpp:487 msgid "Delete..." msgstr "წაშლა..." #: configdialog.cpp:490 msgid "Click to select and remove installed templates." msgstr "დააწკაპუნეთ დაყენებული ნიმუშების ასარჩევად და წასაშლელად." #: configdialog.cpp:501 msgid "Data Sources" msgstr "მონაცემთა წყაროები" #: configdialog.cpp:501 msgid "Data Source Options" msgstr "" #: configdialog.cpp:506 fetchdialog.cpp:171 msgid "Source" msgstr "წყარო" #: configdialog.cpp:517 msgid "Move &Up" msgstr "&აწევა" #: configdialog.cpp:519 configdialog.cpp:523 msgid "" "The order of the data sources sets the order that Tellico uses when entries " "are automatically updated." msgstr "" "მონაცემის წყაროების მიმდევრობა ის მიმდევრობაა, რომელსაც Tellico იყენებს, " "როცა ჩანაწერები ავტომატურად ნახლდება." #: configdialog.cpp:521 msgid "Move &Down" msgstr "ჩ&ამოწევა" #: configdialog.cpp:528 msgid "&New..." msgstr "&ახალი..." #: configdialog.cpp:530 msgid "Click to add a new data source." msgstr "დააწკაპუნეთ ახალი მონაცემების წყაროს დასამატებლად." #: configdialog.cpp:531 msgid "&Modify..." msgstr "&ჩასწორება..." #: configdialog.cpp:533 msgid "Click to modify the selected data source." msgstr "მონიშნული მონაცემების წყაროს შესაცვლელად ზედ დააწკაპუნეთ." #: configdialog.cpp:536 msgid "Click to delete the selected data source." msgstr "მონიშნული მონაცემების წყაროს წასაშლელად დააწკაპუნეთ." #: configdialog.cpp:539 msgid "Click to download additional data sources via the Internet." msgstr "" #: configdialog.cpp:1015 translators/xsltexporter.cpp:83 #: translators/xsltimporter.cpp:104 msgid "*.xsl|XSL Files (*.xsl)" msgstr "" #: configdialog.cpp:1016 msgid "*.tar.gz *.tgz|Template Packages (*.tar.gz)" msgstr "" #: configdialog.cpp:1017 importdialog.cpp:296 mainwindow.cpp:1143 #: mainwindow.cpp:1307 reportdialog.cpp:195 translators/bibtexexporter.cpp:53 #: translators/bibtexmlexporter.cpp:40 translators/csvexporter.cpp:44 #: translators/gcfilmsexporter.cpp:41 translators/htmlexporter.cpp:90 #: translators/onixexporter.cpp:67 translators/pilotdbexporter.cpp:47 #: translators/tellicoxmlexporter.cpp:60 translators/tellicozipexporter.cpp:39 #: translators/xsltexporter.cpp:43 translators/xsltexporter.cpp:84 #: translators/xsltimporter.cpp:105 msgid "*|All Files" msgstr "*|ყველა ფაილი" #: configdialog.cpp:1049 msgid "Delete Template" msgstr "ნიმუშის წაშლა" #: configdialog.cpp:1050 msgid "Select template to delete:" msgstr "აირჩიეთ წასაშლელი ნიმუში:" #: controller.cpp:135 fetchdialog.cpp:226 fetchdialog.cpp:334 #: fetchdialog.cpp:453 fetchdialog.cpp:508 newstuff/dialog.cpp:296 #: newstuff/dialog.cpp:334 newstuff/dialog.cpp:511 statusbar.cpp:83 msgid "Ready." msgstr "მზადაა." #: controller.cpp:432 msgid "Do you really want to delete this entry?" msgstr "მართლა გნებავთ ამ ჩანაწერის წაშლა?" #: controller.cpp:434 msgid "Delete Entry" msgstr "ჩანაწერის წაშლა" #: controller.cpp:445 msgid "Do you really want to delete these entries?" msgstr "მართლა გნებავთ ამ ჩანაწერების წაშლა?" #: controller.cpp:449 msgid "Delete Multiple Entries" msgstr "მრავალი ჩანაწერის წაშლა" #: controller.cpp:627 mainwindow.cpp:606 msgid "&Edit Entry..." msgstr "ჩანაწერის რედაქტირება..." #: controller.cpp:628 mainwindow.cpp:610 msgid "D&uplicate Entry" msgstr "&ჩანაწერის დუბლირება" #: controller.cpp:629 mainwindow.cpp:684 tellicoui.rc:78 #, no-c-format msgid "&Update Entry" msgstr "ჩანაწერის &განახლება" #: controller.cpp:630 mainwindow.cpp:614 msgid "&Delete Entry" msgstr "&ჩანაწერის წაშლა" #: controller.cpp:633 msgid "&Edit Entries..." msgstr "&ჩანაწერის ჩსწორება..." #: controller.cpp:634 msgid "D&uplicate Entries" msgstr "ჩანაწერების &დუბლირება" #: controller.cpp:635 msgid "&Update Entries" msgstr "ჩანაწერების &განახლება" #: controller.cpp:636 msgid "&Delete Entries" msgstr "&ჩანაწერების წაშლა" #: controller.cpp:691 msgid "" "The following items are already loaned, but Tellico does not currently " "support lending an item multiple times. They will be removed from the list " "of items to lend." msgstr "" "შემდეგ საგნები უკვე გათხოვებულია, მაგრამ Tellico-ს ამჟამად ერთი და იგივე " "საგნის ორჯერ გათხოვების საშუალება არ გააჩნია. გასათხოვებლად საგანი ჯერ " "სიიდან უნდა წაშალოთ." #: detailedlistview.cpp:67 detailedlistview.cpp:297 #: translators/pilotdbexporter.cpp:143 msgid "View Columns" msgstr "სვეტების ნახვა" #: document.cpp:166 msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "მიმდინარე ფაილი შეიცვალა.\n" "გნებავთ, შეინახოთ ის?" #: document.cpp:168 entryeditdialog.cpp:660 msgid "Unsaved Changes" msgstr "შეუნახავი ცვლილებები" #: document.cpp:200 mainwindow.cpp:1253 msgid "Saving file..." msgstr "ფაილის შენახვა..." #: entryeditdialog.cpp:51 entryeditdialog.cpp:382 entryeditdialog.cpp:406 #: entryeditdialog.cpp:512 msgid "Edit Entry" msgstr "ჩანაწერის რედაქტირება" #: entryeditdialog.cpp:52 msgid "&New Entry" msgstr "&ახალი ჩანაწერი" #: entryeditdialog.cpp:66 entryeditdialog.cpp:117 entryeditdialog.cpp:416 #: entryeditdialog.cpp:540 msgid "Sa&ve Entry" msgstr "ჩანაწერის &შენახვა" #: entryeditdialog.cpp:77 msgid "Go to the previous entry in the collection" msgstr "" #: entryeditdialog.cpp:82 msgid "Go to the next entry in the collection" msgstr "" #: entryeditdialog.cpp:315 msgid "Do you really want to modify these entries?" msgstr "მართლა გნებავთ ამ ჩანაწერების შეცვლა?" #: entryeditdialog.cpp:317 msgid "Modify Multiple Entries" msgstr "მრავალი ჩანაწერის შეცვლა" #: entryeditdialog.cpp:359 msgid "A value is required for the following fields. Do you want to continue?" msgstr "საჭიროა მნიშვნელობა შემდეგი ველებისთვის. გნებავთ, გააგრძელოთ?" #: entryeditdialog.cpp:456 msgid "Edit Entries" msgstr "ჩანაწერების ჩასწორება" #: entryeditdialog.cpp:488 msgid "Sa&ve Entries" msgstr "ჩანაწერების &შენახვა" #: entryeditdialog.cpp:656 msgid "" "The current entry has been modified.\n" "Do you want to enter the changes?" msgstr "" "მიმდინარე ჩანაწერი შეიცვალა.\n" "გნებავთ, შეხვიდეთ ცვლილებებში?" #: entryeditdialog.cpp:659 msgid "Save Entry" msgstr "ჩანაწერის შენახვა" #: entryiconview.cpp:287 msgid "&Sort By" msgstr "&დალაგება" #: entrymerger.cpp:33 tellico_kernel.cpp:398 msgid "Merge Entries" msgstr "ჩანაწერების შერწყმა" #: entrymerger.cpp:35 msgid "Merging entries..." msgstr "ჩანაწერების შერწყმა..." #: entrymerger.cpp:49 msgid "Total merged/scanned entries: %1/%2" msgstr "სულ შერწყმული/დასკანერებული ჩანაწერები: %1/%2" #: entryupdater.cpp:81 msgid "Updating %1..." msgstr "%1-ის განახლება..." #: entryupdater.cpp:83 msgid "Updating entries..." msgstr "ჩანაწერების განახლება..." #: entryupdater.cpp:85 msgid "Update Entries" msgstr "ჩანაწერების განახლება" #: entryupdater.cpp:99 msgid "Updating %1..." msgstr "%1-ის განახლება..." #: entryupdater.cpp:209 msgid "Select Match" msgstr "აირჩიეთ დამთხვევა" #: entryupdater.cpp:217 msgid "" "%1 returned multiple results which could match %2, the " "entry currently in the collection. Please select the correct match." msgstr "" "%1-მა დააბრუნა ერთმზე მეტი შედეგი, რომელიც, შეიძლება, %2-" "ს, კოლექციის ჩანაწერს ემთხვეოდეს. აირჩიეთ სწორი დამთხვევა." #: entryview.cpp:199 msgid "Tellico is unable to locate the default entry stylesheet." msgstr "Tellico-მა ნაგულისხმები ჩანაწერის სტილების ფურცელი ვერ იპოვა." #: entryview.cpp:201 mainwindow.cpp:1777 msgid "Please check your installation." msgstr "შეამოწმეთ პროგრამის ფაილები." #: exportdialog.cpp:48 msgid "Export Options" msgstr "გატანის მორგება" #: exportdialog.cpp:53 msgid "Formatting" msgstr "ფორმატირება" #: exportdialog.cpp:55 msgid "Format all fields" msgstr "ყველა ველის დაფორმატება" #: exportdialog.cpp:57 msgid "" "If checked, the values of the fields will be automatically formatted " "according to their format type." msgstr "" "თუ ჩართულია, ველის მნიშვნელობები ავტომატურად დაფორმატდება მათი ფორმატის " "ტიპიდან გამომდინარე." #: exportdialog.cpp:59 msgid "Export selected entries only" msgstr "მხოლოდ მონიშნული ჩანაწერების გატანა" #: exportdialog.cpp:61 msgid "If checked, only the currently selected entries will be exported." msgstr "თუ ჩართულია, გატანილი იქნება, მხოლოდ, მონიშნული ელემენტები." #: exportdialog.cpp:64 msgid "Encoding" msgstr "კოდირება" #: exportdialog.cpp:66 msgid "Encode in Unicode (UTF-8)" msgstr "უნიკოდში კოდირება (UTF-8)" #: exportdialog.cpp:68 msgid "Encode the exported file in Unicode (UTF-8)." msgstr "გასატანი ფაილის უნიკოდში (UTF-8) კოდირება." #: exportdialog.cpp:69 msgid "Encode in user locale (%1)" msgstr "მომხმარებლის ენაში კოდირება (%1)" #: exportdialog.cpp:72 msgid "Encode the exported file in the local encoding." msgstr "ფაილის ლოკალურ კოდირებაში კოდირება." #: fetch/amazonfetcher.cpp:53 msgid "Amazon Link" msgstr "Amazon -ის ბმული" #: fetch/amazonfetcher.cpp:62 msgid "Amazon (US)" msgstr "Amazon (აშშ)" #: fetch/amazonfetcher.cpp:65 msgid "Amazon (UK)" msgstr "Amazon (ბრიტანეთი)" #: fetch/amazonfetcher.cpp:68 msgid "Amazon (Germany)" msgstr "Amazon (გერმანია)" #: fetch/amazonfetcher.cpp:71 msgid "Amazon (Japan)" msgstr "Amazon (იაპონია)" #: fetch/amazonfetcher.cpp:74 msgid "Amazon (France)" msgstr "Amazon (საფრანგეთი)" #: fetch/amazonfetcher.cpp:77 msgid "Amazon (Canada)" msgstr "Amazon (კანადა)" #: fetch/amazonfetcher.cpp:98 msgid "Amazon.com Web Services" msgstr "Amazon.com -ის ვებსერვისები" #: fetch/amazonfetcher.cpp:201 fetch/animenfofetcher.cpp:75 #: fetch/arxivfetcher.cpp:83 fetch/bibsonomyfetcher.cpp:66 #: fetch/citebasefetcher.cpp:67 fetch/crossreffetcher.cpp:91 #: fetch/discogsfetcher.cpp:97 fetch/googlescholarfetcher.cpp:88 #: fetch/ibsfetcher.cpp:72 fetch/isbndbfetcher.cpp:79 fetch/yahoofetcher.cpp:94 msgid "%1 does not allow searching for this collection type." msgstr "%1 კოლექციის ამ ტიპის მოძებნის საშუალებას არ იძლევა." #: fetch/amazonfetcher.cpp:577 fetch/isbndbfetcher.cpp:247 msgid "Results from %1: %2/%3" msgstr "შედეგები %1-დან: %2/%3" #: fetch/amazonfetcher.cpp:745 fetch/yahoofetcher.cpp:242 msgid "The cover image could not be loaded." msgstr "ყდის სურათის ჩატვირთვის შეცდომა." #: fetch/amazonfetcher.cpp:863 msgid "Co&untry: " msgstr "&ქვეყანა: " #: fetch/amazonfetcher.cpp:866 msgid "United States" msgstr "ამერიკის შეერთებული შტატები" #: fetch/amazonfetcher.cpp:867 msgid "United Kingdom" msgstr "დიდი ბრიტანეთი" #: fetch/amazonfetcher.cpp:868 msgid "Germany" msgstr "გერმანია" #: fetch/amazonfetcher.cpp:869 msgid "Japan" msgstr "იაპონია" #: fetch/amazonfetcher.cpp:870 msgid "France" msgstr "საფრანგეთი" #: fetch/amazonfetcher.cpp:871 msgid "Canada" msgstr "კანადა" #: fetch/amazonfetcher.cpp:875 msgid "" "Amazon.com provides data from several different localized sites. Choose the " "one you wish to use for this data source." msgstr "" "Amazon.com მონაცემებს რამდენიმე სხვადასხვა ლოკალური ადგილიდან მოგაწვდით. " "აირჩიეთ, რომელი გნებავთ, გამოიყენოთ ამ მონაცემების წყაროსთვის." #: fetch/amazonfetcher.cpp:881 msgid "&Image size: " msgstr "გამოსახულების ზომა: " #: fetch/amazonfetcher.cpp:884 msgid "Small Image" msgstr "პატარა გამოსახულება" #: fetch/amazonfetcher.cpp:885 msgid "Medium Image" msgstr "საშუალო გამოსახულება" #: fetch/amazonfetcher.cpp:886 msgid "Large Image" msgstr "დიდი გამოსახულება" #: fetch/amazonfetcher.cpp:887 msgid "No Image" msgstr "1მინაწერის ჩასმა" #: fetch/amazonfetcher.cpp:890 fetch/discogsfetcher.cpp:372 #: fetch/imdbfetcher.cpp:1164 msgid "" "The cover image may be downloaded as well. However, too many large images in " "the collection may degrade performance." msgstr "" "ასევე შეგიძლიათ, გადმოწეროთ ყდის სურათიც. მაგრამ, კოლექციაში მეტისმეტად " "ბევრმა დიდმა სურათმა, შეიძლება, წარმადობა დააგდოს." #: fetch/amazonfetcher.cpp:896 msgid "&Associate's ID: " msgstr "&პარტნიორის ID: " #: fetch/amazonfetcher.cpp:901 msgid "" "The associate's id identifies the person accessing the Amazon.com Web " "Services, and is included in any links to the Amazon.com site." msgstr "" "პარტნიორის ID Amazon.com-ის ვებსერვისებთან წვდომის იდენტიფიკატორია და " "ცსმულია ყველა ბმულზე Amazon.com-ზე." #: fetch/amazonfetcher.cpp:907 msgid "Access key: " msgstr "წვდომის გასაღები; " #: fetch/amazonfetcher.cpp:913 msgid "Secret Key: " msgstr "" #: fetch/animenfofetcher.cpp:257 msgid "Original Title" msgstr "ორიგინალური სათაური" #: fetch/animenfofetcher.cpp:260 fetch/imdbfetcher.cpp:757 #: fetch/imdbfetcher.cpp:1205 msgid "Alternative Titles" msgstr "ალტერნატიული სათაურები" #: fetch/animenfofetcher.cpp:264 msgid "Distributor" msgstr "დისტრიბუტორი" #: fetch/animenfofetcher.cpp:270 msgid "Episodes" msgstr "ეპიზოდები" #: fetch/animenfofetcher.cpp:370 fetch/arxivfetcher.cpp:362 #: fetch/bibsonomyfetcher.cpp:198 fetch/citebasefetcher.cpp:245 #: fetch/entrezfetcher.cpp:473 fetch/googlescholarfetcher.cpp:225 #: fetch/ibsfetcher.cpp:408 fetch/isbndbfetcher.cpp:342 #: fetch/yahoofetcher.cpp:392 msgid "This source has no options." msgstr "ამ წყაროს პარამეტრები არ გააჩნია." #: fetch/arxivfetcher.cpp:53 msgid "arXiv.org" msgstr "arXiv.org" #: fetch/configwidget.cpp:29 msgid "Source Options" msgstr "წყაროს მორგება" #: fetch/configwidget.cpp:40 msgid "Available Fields" msgstr "ხელმისაწვდომი ველები" #: fetch/crossreffetcher.cpp:85 msgid "%1 requires a username and password." msgstr "%1 -ს მომხმარებლის სახელი და პაროლი ესაჭიროება.." #: fetch/crossreffetcher.cpp:341 msgid "" "CrossRef requires an account for access. Please read the terms and " "conditions and request an " "account. Enter your OpenURL account information below." msgstr "" #: fetch/crossreffetcher.cpp:352 msgid "&Username: " msgstr "&მომხმარებელი: " #: fetch/crossreffetcher.cpp:357 msgid "" "A username and password is required to access the CrossRef service. The " "password is stored as plain text in the Tellico configuration file." msgstr "" #: fetch/crossreffetcher.cpp:363 msgid "&Password: " msgstr "&პაროლი: " #: fetch/discogsfetcher.cpp:57 msgid "Discogs Audio Search" msgstr "აუდიოძებნა Discogs" #: fetch/discogsfetcher.cpp:356 msgid "API &key: " msgstr "" #: fetch/discogsfetcher.cpp:362 msgid "" "With your discogs.com account you receive an API key for the usage of their " "XML-based interface (See http://www.discogs.com/help/api)." msgstr "" #: fetch/discogsfetcher.cpp:368 fetch/imdbfetcher.cpp:1160 msgid "Download cover &image" msgstr "&ყდის სურათის გადმოწერა" #: fetch/discogsfetcher.cpp:409 msgid "Discogs Link" msgstr "Discogs -ის ბული" #: fetch/entrezfetcher.cpp:56 msgid "Entrez Database" msgstr "ბაზა Entrez" #: fetch/entrezfetcher.cpp:492 msgid "Institution" msgstr "დაწესებულება" #: fetch/execexternalfetcher.cpp:82 msgid "External Application" msgstr "გარე აპლიკაცია" #: fetch/execexternalfetcher.cpp:351 msgid "" "Set the collection type of the data returned from the external application." msgstr "დააყენეთ გარე აპლიკაციიდან დაბრუნებული მონაცემების კოლექციის ტიპი." #: fetch/execexternalfetcher.cpp:356 msgid "&Result type: " msgstr "&შედეგის ტიპი: " #: fetch/execexternalfetcher.cpp:367 msgid "Set the result type of the data returned from the external application." msgstr "დააყენეთ გარე აპლიკაციიდან დაბრუნებული მონაცემების შედეგის ტიპი." #: fetch/execexternalfetcher.cpp:372 msgid "Application &path: " msgstr "აპლიკაციის &ბილიკი: " #: fetch/execexternalfetcher.cpp:377 msgid "" "Set the path of the application to run that should output a valid Tellico " "data file." msgstr "" "დააყენეთ ბილიკი აპლიკაციამდე, რომელიც გაშვებისას Tellico-ის მონაცემების " "ფაილს შექმნის." #: fetch/execexternalfetcher.cpp:382 msgid "Select the search keys supported by the data source." msgstr "" "აირჩიეთ ძებნის გასაღებები, რომლის მხარდაჭერაც მონაცემების წყაროს გააჩნია." #: fetch/execexternalfetcher.cpp:383 msgid "" "Add any arguments that may be needed. %1 will be replaced by the " "search term." msgstr "დაამატეთ საჭირო არგუმენტები. %1 საძიებო სტრიქონით ჩანაცვლდება." #: fetch/execexternalfetcher.cpp:384 msgid "Arguments" msgstr "არგუმენტები" #: fetch/execexternalfetcher.cpp:417 newstuff/dialog.cpp:157 msgid "Update" msgstr "განახლება" #. TRANSLATORS: Do not translate %{author}. #: fetch/execexternalfetcher.cpp:425 msgid "" "

Enter the arguments which should be used to search for available updates " "to an entry.

The format is the same as for Dependent fields, " "where field values are contained inside braces, such as %{author}. " "See the documentation for details.

" msgstr "" #: fetch/fetchmanager.cpp:74 msgid "Person" msgstr "პიროვნება" #: fetch/fetchmanager.cpp:75 msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: fetch/fetchmanager.cpp:76 msgid "UPC/EAN" msgstr "UPC/EAN" #: fetch/fetchmanager.cpp:77 msgid "Keyword" msgstr "საკვანძო სიტყვა" #: fetch/fetchmanager.cpp:79 translators/pdfimporter.cpp:173 msgid "arXiv ID" msgstr "arXiv ID" #: fetch/fetchmanager.cpp:80 msgid "Pubmed ID" msgstr "" #: fetch/fetchmanager.cpp:83 msgid "Raw Query" msgstr "დაუმუშავებელი მოთხოვნა" #: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:190 msgid "GCstar Plugin" msgstr "GCstar -ის დამატება" #: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:404 msgid "Set the collection type of the data returned from the plugin." msgstr "დააყენეთ დამატებიდან დაბრუნებული მონაცემების კოლექციის ტიპი." #: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:409 msgid "&Plugin: " msgstr "&დამატება: " #: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:415 msgid "Select the GCstar plugin used for the data source." msgstr "აირჩიეთ მონაცემების წყაროსთვის გამოყენებული GCstar დამატება." #: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:420 msgid "Author: " msgstr "ავტორი: " #: fetch/ibsfetcher.cpp:47 msgid "Internet Bookshop (ibs.it)" msgstr "წიგნების ინტერნეტ-მაღაზია (ibs.it)" #: fetch/imdbfetcher.cpp:89 msgid "Internet Movie Database" msgstr "ინტერნეტის ფილმების ბაზა" #: fetch/imdbfetcher.cpp:578 msgid "Select IMDB Result" msgstr "" #: fetch/imdbfetcher.cpp:581 msgid "" "Your search returned multiple matches. Please select one below." msgstr "" #: fetch/imdbfetcher.cpp:596 msgid "Select a search result." msgstr "" #: fetch/imdbfetcher.cpp:689 fetch/imdbfetcher.cpp:1203 msgid "IMDB Link" msgstr "" #: fetch/imdbfetcher.cpp:961 fetch/imdbfetcher.cpp:1204 msgid "IMDB Rating" msgstr "" #: fetch/imdbfetcher.cpp:1083 fetch/imdbfetcher.cpp:1206 msgid "Certifications" msgstr "სერთიფიკაცია" #: fetch/imdbfetcher.cpp:1139 fetch/srufetcher.cpp:439 #: fetch/z3950fetcher.cpp:528 msgid "Hos&t: " msgstr "&ჰოსტი: " #: fetch/imdbfetcher.cpp:1144 msgid "" "The Internet Movie Database uses several different servers. Choose the one " "you wish to use." msgstr "" #: fetch/imdbfetcher.cpp:1150 msgid "&Maximum cast: " msgstr "&მსახიობების მაქსიმალური რაოდენობა: " #: fetch/imdbfetcher.cpp:1155 msgid "" "The list of cast members may include many people. Set the maximum number " "returned from the search." msgstr "" "კასტინგის სია, შეიძლება, ბევრ ხალხს შეიცავდეს. დააყენეთ მაქსიმალური " "რაოდენობა, რომელიც ძებნამ უნდა დააბრუნოს." #: fetch/isbndbfetcher.cpp:54 msgid "ISBNdb.com" msgstr "ISBNdb.com" #: fetch/srufetcher.cpp:73 msgid "SRU Server" msgstr "SRU სერვერი" #: fetch/srufetcher.cpp:416 fetch/z3950-server.cfg:6 msgid "Library of Congress (US)" msgstr "კონგრესის ბიბლიოთეკა (US)" #: fetch/srufetcher.cpp:446 fetch/z3950fetcher.cpp:534 msgid "Enter the host name of the server." msgstr "შეიყვანეთ სერვერის ჰოსტის სახელი." #: fetch/srufetcher.cpp:451 fetch/z3950fetcher.cpp:539 msgid "&Port: " msgstr "&პორტი: " #: fetch/srufetcher.cpp:456 fetch/z3950fetcher.cpp:544 #, c-format msgid "Enter the port number of the server. The default is %1." msgstr "შეიყვანეთ სერვერის პორტის ნომერი. ნაგულისხმები მნიშვნელობაა %1." #: fetch/srufetcher.cpp:461 msgid "Path: " msgstr "ბილიკი: " #: fetch/srufetcher.cpp:466 msgid "Enter the path to the database used by the server." msgstr "შეიყვანეთ ბილიკი მონაცემთა ბაზამდე, რომელსაც სერვერი იყენებს." #: fetch/srufetcher.cpp:471 msgid "Format: " msgstr "ფორმატი: " #: fetch/srufetcher.cpp:479 msgid "Enter the result format used by the server." msgstr "შეიყვანეთ სერვერის მიერ გამოყენებული შედეგის ფორმატი." #: fetch/yahoofetcher.cpp:54 msgid "Yahoo! Audio Search" msgstr "" #: fetch/z3950connection.cpp:130 msgid "Query error!" msgstr "მოთხოვნის შეცდომა!" #: fetch/z3950connection.cpp:171 msgid "Connection search error %1: %2" msgstr "შეცდომა მიერთების (%1) ძებნისას: %2" #: fetch/z3950connection.cpp:248 msgid "Record syntax error" msgstr "ჩანაწერის სნტაქსის შეცდომა" #: fetch/z3950connection.cpp:343 msgid "Connection error %1: %2" msgstr "მიერთების შეცდომა %1: %2" #: fetch/z3950fetcher.cpp:80 fetch/z3950fetcher.cpp:779 msgid "z39.50 Server" msgstr "z39.50 სერვერი" #: fetch/z3950fetcher.cpp:518 msgid "Use preset &server:" msgstr "პრესეტების სერვერის &გამოყენება:" #: fetch/z3950fetcher.cpp:549 msgid "&Database: " msgstr "&მონაცემთა ბაზა: " #: fetch/z3950fetcher.cpp:554 msgid "Enter the database name used by the server." msgstr "შეიყვანეთ სერვერის მიერ გამოყენებული ბაზის სახელი." #: fetch/z3950fetcher.cpp:559 msgid "Ch&aracter set: " msgstr "" #: fetch/z3950fetcher.cpp:568 msgid "" "Enter the character set encoding used by the z39.50 server. The most likely " "choice is MARC-8, although ISO-8859-1 is common as well." msgstr "" #: fetch/z3950fetcher.cpp:574 msgid "&Format: " msgstr "&ფორმატი: " #: fetch/z3950fetcher.cpp:577 msgid "Auto-detect" msgstr "ავტომატური გამოცნობა" #: fetch/z3950fetcher.cpp:585 msgid "" "Enter the data format used by the z39.50 server. Tellico will attempt to " "automatically detect the best setting if auto-detect is selected." msgstr "" "შეიყვანეთ z39.50 სერვერი მიერ გამოყენებული მონაცემების ფორმატი. Tellico ამ " "პარამეტრის ავტომატურად ამოცნობას სცდის, თუ ავტოამოცნობა ჩართულია." #: fetch/z3950fetcher.cpp:591 msgid "&User: " msgstr "&მომხმარებელი: " #: fetch/z3950fetcher.cpp:594 fetch/z3950fetcher.cpp:606 msgid "Optional" msgstr "არასავალდებულო" #: fetch/z3950fetcher.cpp:597 msgid "" "Enter the authentication user name used by the z39.50 database. Most servers " "do not need one." msgstr "" "შეიყვანეთ z39.50 მონაცემთა ბაზის მიერ გამოყენებული ავთენტიკაციის " "მომხმარებლის სახელი. სერვერების უმეტესობას ეს არ სჭირდება." #: fetch/z3950fetcher.cpp:603 msgid "Pass&word: " msgstr "&პაროლი: " #: fetch/z3950fetcher.cpp:610 msgid "" "Enter the authentication password used by the z39.50 database. Most servers " "do not need one. The password will be saved in plain text in the Tellico " "configuration file." msgstr "" "შეიყვანეთ z39.50 მონაცემთა ბაზის მიერ გამოყენებული ავთენტიკაციის პაროლი. " "სერვერების უმეტესობას ეს არ სჭირდება. პაროლი Tellico-ის კონფიგურაციის ფალში, " "უბრალო ტექსტის სახით იქნება შენახული." #: fetch/z3950fetcher.cpp:694 msgid "Illustrator" msgstr "ილუსტრატორი" #: fetchdialog.cpp:65 msgid "&Search" msgstr "&ძებნა" #: fetchdialog.cpp:66 msgid "&Stop" msgstr "&გაჩერება" #: fetchdialog.cpp:86 msgid "Internet Search" msgstr "ინტერნეტში მოძებნა" #: fetchdialog.cpp:94 msgid "Search Query" msgstr "საძებნი სტრიქონი" #: fetchdialog.cpp:100 msgid "" "_: Start the search\n" "S&earch:" msgstr "ძებ&ნა:" #: fetchdialog.cpp:104 msgid "Enter a search value. An ISBN search must include the full ISBN." msgstr "შეიყვანეთ საძებნი მნიშვნელობა. ISBN ძებნა სრულ ISBN-ს უნდა შეიცავდეს." #: fetchdialog.cpp:111 msgid "Choose the type of search" msgstr "აირჩიეთ ძებნის ტიპი" #: fetchdialog.cpp:117 msgid "Click to start or stop the search" msgstr "დააწკაპუნეთ ძებნის დასაწყებად ან დასასრულებლად" #: fetchdialog.cpp:134 msgid "&Multiple ISBN/UPC search" msgstr "&მრავალი ISBN/UPC ძებნა" #: fetchdialog.cpp:135 msgid "Check this box to search for multiple ISBN or UPC values." msgstr "ჩართეთ ეს ერთზე მეტი ISBN/UPC მნიშვნელობის მოსაძებნად." #: fetchdialog.cpp:138 msgid "Edit List..." msgstr "სის ჩასწორება..." #: fetchdialog.cpp:140 msgid "" "Click to open a text edit box for entering or editing multiple ISBN values." msgstr "" #: fetchdialog.cpp:146 msgid "Search s&ource:" msgstr "&წყაროს მოძებნა:" #: fetchdialog.cpp:154 msgid "Select the database to search" msgstr "აირჩიეთ მოსაძებნი ბაზა" #: fetchdialog.cpp:177 msgid "" "As results are found, they are added to this list. Selecting one will fetch " "the complete entry and show it in the view below." msgstr "" "თუ შედეგები ნაპოვნია, ისინი ამ სიას მიემატება. აირჩიეთ, რომელი გნებავთ, " "მთლიანად გადმოწეროთ და ქვედა ხედში აჩვენოთ." #: fetchdialog.cpp:185 msgid "" "An entry may be shown here before adding it to the current collection by " "selecting it in the list above" msgstr "" "ჩანაწერი, შეიძლება, აქ იქნეს ნაჩვენები, სანამ ის მიმდინარე კოლექციას " "მიემატება, მისი ქვედა სიიდან არჩევით" #: fetchdialog.cpp:192 msgid "&Add Entry" msgstr "&ჩანაწერის დამატება" #: fetchdialog.cpp:196 msgid "Add the selected entry to the current collection" msgstr "მონიშნული ჩანაწერის დამატება მიმდინარე კოლექციაში" #: fetchdialog.cpp:198 msgid "Get More Results" msgstr "მეტი შედეგის მიღება" #: fetchdialog.cpp:201 msgid "Fetch more results from the current data source" msgstr "მეტი შედეგების გამოთხოვა მიმდინარე მონაცემების წყაროდან" #: fetchdialog.cpp:205 msgid "Clear all search fields and results" msgstr "ყველა ძებნის ველისა და შედეგის გასუფთავება" #: fetchdialog.cpp:299 msgid "Cancelling the search..." msgstr "ძებნის გაუქმენა..." #: fetchdialog.cpp:314 fetchdialog.cpp:474 msgid "Searching..." msgstr "ძებნა..." #: fetchdialog.cpp:369 msgid "The search returned no items." msgstr "ძებნამ შედეგები არ დააბრუნა." #: fetchdialog.cpp:373 #, c-format msgid "" "_n: The search returned 1 item.\n" "The search returned %n items." msgstr "" #: fetchdialog.cpp:414 msgid "No results were found for the following ISBN values:" msgstr "შედეგები აღმოჩენილი არაა შემდეგი ISBN მნიშვნელობებისთვის:" #: fetchdialog.cpp:445 fetchdialog.cpp:497 msgid "Fetching %1..." msgstr "%1-ის გამოთხოვა..." #: fetchdialog.cpp:530 fetchdialog.cpp:715 msgid "No Internet sources are available for your current collection type." msgstr "" "თქვენი მიმდინარე კოლექციის ტიპისთვის ინტერნეტის წყაროები აღმოჩენილი არაა." #: fetchdialog.cpp:601 msgid "Edit ISBN/UPC Values" msgstr "ISBN/UPC -ს მნიშვნელობების ჩასწორება" #: fetchdialog.cpp:605 msgid "Enter the ISBN or UPC values, one per line." msgstr "შეიყვანეთ ISBN ან UPC. ერთი ერთ ხაზზე." #: fetchdialog.cpp:611 msgid "&Load From File..." msgstr "&ფაილიდან ჩატვირთვა..." #: fetchdialog.cpp:612 msgid "Load the list from a text file." msgstr "ჩამონათვალის ტექსტური ფაილიდან ჩატვირთვა." #: fetchdialog.cpp:631 msgid "" "An ISBN search can contain a maximum of 100 ISBN values. Only the first " "100 values in your list will be used." msgstr "" "ISBN ძებნა, შეიძლება, მაქსიმუმ 100 ISBN მნიშვნელობას შეიცავდეს. " "გამოყენებული იქნება, მხოლოდ, პირველი 100 მნიშვნელობა." #: fetcherconfigdialog.cpp:39 fetcherconfigdialog.cpp:49 msgid "Data Source Properties" msgstr "მონაცემების წყაროს თვისებები" #: fetcherconfigdialog.cpp:81 msgid "&Source name: " msgstr "&წყაროს სახელი: " #: fetcherconfigdialog.cpp:83 msgid "" "The name identifies the data source and should be unique and informative." msgstr "" "ეს სახელი აიდენტიფიცირებს მონაცემების წყაროს და უნიკალური და ინფორმატიული " "უნდა იყოს." #: fetcherconfigdialog.cpp:94 fetcherconfigdialog.cpp:98 msgid "Source &type: " msgstr "&წყაროს ტიპი: " #: fetcherconfigdialog.cpp:101 msgid "Tellico supports several different data sources." msgstr "Tellico-ს სხვადასხვა მონაცემების წყაროს მხარდაჭერა გააჩნია." #: fetcherconfigdialog.cpp:115 msgid "Updating from source should overwrite user data" msgstr "" "წყაროდან განახლებამ, შეიძლება, მომხმარებლის მონაცემებს თავზე გადააწეროს" #: fetcherconfigdialog.cpp:118 msgid "If checked, updating entries will overwrite any existing information." msgstr "" "თუ ჩართულია, ჩანაწერების განახლება არსებულ ინფორმაციას თავზე გადააწერს." #: field.cpp:489 msgid "Simple Text" msgstr "უბრალო ტექსტი" #: field.cpp:490 msgid "Paragraph" msgstr "პარაგრაფი" #: field.cpp:491 msgid "Choice" msgstr "არჩევანი" #: field.cpp:492 msgid "Checkbox" msgstr "ჩასართავი" #: field.cpp:495 msgid "Table" msgstr "ცხრილი" #: field.cpp:497 msgid "Dependent" msgstr "დამოკიდებული" #: field.cpp:499 msgid "Date" msgstr "თარიღი" #: filehandler.cpp:154 translators/tellicoimporter.cpp:108 #: translators/xmlimporter.cpp:43 translators/xmlimporter.cpp:60 msgid "There is an XML parsing error in line %1, column %2." msgstr "XML დამუშავება: შეცდომა ხაზთან %1, სვეტი %2." #: filehandler.cpp:156 translators/tellicoimporter.cpp:110 #: translators/xmlimporter.cpp:45 translators/xmlimporter.cpp:62 msgid "The error message from TQt is:" msgstr "" #: filehandler.cpp:206 #, c-format msgid "Tellico is unable to load the image - %1." msgstr "Tellico-მა ვერ ჩატვირთა გამოსახულება - %1." #: filehandler.cpp:220 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "ფაილი \"%1\" სახელით უკვე არსებობს. შევცვალო?" #: filehandler.cpp:223 msgid "Overwrite File?" msgstr "ჩავანაცვლო ფაილი?" #: filehandler.cpp:224 msgid "Overwrite" msgstr "გადაწერა" #: filterdialog.cpp:60 msgid "Any Field" msgstr "ნებისმიერი ველი" #: filterdialog.cpp:68 msgid "contains" msgstr "შეიცავს" #: filterdialog.cpp:69 msgid "does not contain" msgstr "არ შეიცავს" #: filterdialog.cpp:70 msgid "equals" msgstr "უდრის" #: filterdialog.cpp:71 msgid "does not equal" msgstr "არ უდრის" #: filterdialog.cpp:72 msgid "matches regexp" msgstr "" #: filterdialog.cpp:73 msgid "does not match regexp" msgstr "" #: filterdialog.cpp:90 msgid "Edit..." msgstr "ჩასწორება..." #: filterdialog.cpp:282 msgid "Advanced Filter" msgstr "დამატებითი ფილტრი" #: filterdialog.cpp:294 msgid "Filter Criteria" msgstr "ველის პირობა" #: filterdialog.cpp:300 msgid "Match a&ll of the following" msgstr "დაემთხვეს &ყველაფერი შემდეგიდან" #: filterdialog.cpp:301 msgid "Match an&y of the following" msgstr "დამეთხვეს &ნებისმიერი რამ შემდეგიდან" #: filterdialog.cpp:311 msgid "Filter name:" msgstr "ფილტრის სახელი:" #: filterdialog.cpp:319 msgid "&Save Filter" msgstr "&ფილტრის შენახვა" #: filterview.cpp:33 filterview.cpp:85 mainwindow.cpp:739 mainwindow.cpp:755 msgid "Filter" msgstr "ფილტრი" #: filterview.cpp:87 msgid "Filter (Sort by Count)" msgstr "ფილტრი (რაოდენობით დალაგება)" #: groupview.cpp:252 msgid "Expand All Groups" msgstr "ყველა ჯგუფის ამოკეცვა" #: groupview.cpp:254 msgid "Collapse All Groups" msgstr "ყველა ჯგუფის ჩაკეცვა" #: groupview.cpp:256 msgid "Filter by Group" msgstr "ჯგუფით გაფილტვრა" #: groupview.cpp:466 msgid "%1 (Sort by Count)" msgstr "%1 (რაოდენობით დალაგება)" #: groupview.cpp:473 msgid "" "_: Group Name Header\n" "Group" msgstr "ჯგუფი" #: groupview.cpp:479 mainwindow.cpp:1629 mainwindow.cpp:1669 #: translators/htmlexporter.cpp:320 msgid "People" msgstr "ხალხი" #: gui/fieldwidget.cpp:101 gui/fieldwidget.cpp:195 msgid "" "_: Edit Label\n" "%1:" msgstr "%1:" #: gui/imagewidget.cpp:57 msgid "Select Image..." msgstr "აირჩიეთ გამოსახულება..." #: gui/imagewidget.cpp:63 msgid "Save link only" msgstr "მხოლოდ ბმულის შენახვა" #: gui/imagewidget.cpp:162 msgid "Saving a link is only possible for newly added images." msgstr "" "ბმულის შენახვა, მხოლოდ, ახლად დამატებული გამოსახულებებისთვისაა შესაძლებელი." #: gui/kwidgetlister.cpp:58 msgid "" "_: more widgets\n" "More" msgstr "მეტი" #: gui/kwidgetlister.cpp:62 msgid "" "_: fewer widgets\n" "Fewer" msgstr "ნაკლები" #: gui/kwidgetlister.cpp:69 msgid "" "_: clear widgets\n" "Clear" msgstr "გასუფთავება" #: gui/previewdialog.cpp:27 msgid "Template Preview" msgstr "შაბლონის გადახედვა" #: gui/stringmapdialog.cpp:57 msgid "&Set" msgstr "და&ყენება" #: gui/tablefieldwidget.cpp:181 msgid "Rename Column" msgstr "სვეტის სახელის გადარქმევა" #: gui/tablefieldwidget.cpp:181 msgid "New column name:" msgstr "ახალი სვეტის სახელი:" #: gui/tablefieldwidget.cpp:206 #, c-format msgid "Column %1" msgstr "სვტი %1" #: gui/tablefieldwidget.cpp:241 gui/tablefieldwidget.cpp:289 msgid "Rename Column..." msgstr "სვეტის სახელის გადარქმევა..." #: gui/tablefieldwidget.cpp:274 msgid "Insert Row" msgstr "მწკრივის ჩასმა" #: gui/tablefieldwidget.cpp:276 msgid "Remove Row" msgstr "მწკრივის წაშლა" #: gui/tablefieldwidget.cpp:278 msgid "Move Row Up" msgstr "მწკრივის ატანა" #: gui/tablefieldwidget.cpp:283 msgid "Move Row Down" msgstr "მწკრივის ჩამოტანა" #: gui/tablefieldwidget.cpp:295 msgid "Clear Table" msgstr "ცხრილის გასუფთავება" #: importdialog.cpp:54 importdialog.cpp:60 msgid "Import Options" msgstr "შემოტანის მორგება" #: importdialog.cpp:62 msgid "&Replace current collection" msgstr "მიმდინარე კოლექციის &ჩანაცვლება" #: importdialog.cpp:63 msgid "Replace the current collection with the contents of the imported file." msgstr "მიმდინარე კოლექციის ჩანაცვლება შემოტანილი ფაილის შემცველობით." #: importdialog.cpp:65 msgid "A&ppend to current collection" msgstr "მიმდინარე კოლექციის ბოლოში &მიწერა" #: importdialog.cpp:66 msgid "" "Append the contents of the imported file to the current collection. This is " "only possible when the collection types match." msgstr "" "შემოტანლი ფაილის შემცველობის ბოლოში მიწერა მიმდინარე კოლექციისთვის. ეს, " "მხოლოდ, მაშინაა შესაძლებელი, როცა კოლექციის ტიპები ემთხვევა." #: importdialog.cpp:69 msgid "&Merge with current collection" msgstr "მიმდინარე კოლექციაში &შერწყმა" #: importdialog.cpp:70 msgid "" "Merge the contents of the imported file to the current collection. This is " "only possible when the collection types match. Entries must match exactly in " "order to be merged." msgstr "" "შემოტანილი ფაილის შემცველობის შერწყმა მიმდინარე კოლექციაში. ეს, მხოლოდ, " "მაშინაა შესაძლებელი, როცა კოლექციის ტიპები ემთხვევა. ჩანაწერების " "შერწყმისთვის ისინი ზუსტად უნდა ემთხვეოდეს." #: importdialog.cpp:95 mainwindow.cpp:323 tellicoui.rc:24 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "&შემოტანა" #: importdialog.cpp:244 mainwindow.cpp:1139 mainwindow.cpp:1305 #: translators/tellicozipexporter.cpp:39 msgid "*.tc *.bc|Tellico Files (*.tc)" msgstr "" #: importdialog.cpp:245 importdialog.cpp:258 importdialog.cpp:263 #: mainwindow.cpp:1141 translators/tellicoxmlexporter.cpp:60 msgid "*.xml|XML Files (*.xml)" msgstr "" #: importdialog.cpp:249 translators/bibtexexporter.cpp:53 msgid "*.bib|Bibtex Files (*.bib)" msgstr "" #: importdialog.cpp:253 translators/csvexporter.cpp:44 msgid "*.csv|CSV Files (*.csv)" msgstr "" #: importdialog.cpp:267 msgid "*.ris|RIS Files (*.ris)" msgstr "" #: importdialog.cpp:271 translators/gcfilmsexporter.cpp:43 msgid "*.gcs|GCstar Data Files (*.gcs)" msgstr "" #: importdialog.cpp:272 translators/gcfilmsexporter.cpp:41 msgid "*.gcf|GCfilms Data Files (*.gcf)" msgstr "" #: importdialog.cpp:276 msgid "*.amc|AMC Data Files (*.amc)" msgstr "" #: importdialog.cpp:280 msgid "*.pdf|PDF Files (*.pdf)" msgstr "" #: importdialog.cpp:284 msgid "*.reflib|Referencer Files (*.reflib)" msgstr "" #: loandialog.cpp:40 msgid "Loan Dialog" msgstr "სესხის ფანჯარა" #: loandialog.cpp:78 msgid "The following items are being checked out:" msgstr "მიმდინარეობს შემდეგი ელემენტების გასესხება:" #: loandialog.cpp:84 msgid "The following item is on-loan:" msgstr "შემდეგი ელემენტი გასესხებულია:" #: loandialog.cpp:94 msgid "&Lend to:" msgstr "&ვის:" #: loandialog.cpp:107 msgid "" "Enter the name of the person borrowing the items from you. Clicking the " "button allows you to select from your address book." msgstr "" "შეიყვანეთ პიროვნების სახელი, რომელსაც საგნებს თხოვნით. ღილაკზე დაწკაპუნებით " "მისი არჩევა მისამართების წიგნიდან შეგეძლებათ." #: loandialog.cpp:117 msgid "&Loan date:" msgstr "&თარიღი:" #: loandialog.cpp:123 msgid "" "The check-out date is the date that you lent the items. By default, today's " "date is used." msgstr "" "ჩეკაუტის თარიღი ის თარიღია, როცა თქვენი საგნები გაათხოვეთ. ნაგულისხმევად " "გამოიყენება დღევანდელი თარიღი." #: loandialog.cpp:132 msgid "D&ue date:" msgstr "&დაბრუნების თარიღი:" #: loandialog.cpp:139 msgid "" "The due date is when the items are due to be returned. The due date is not " "required, unless you want to add the loan to your active calendar." msgstr "" "დადგომის თარიღია, როცა ელემენტები უნდა დაბრუნდეს. ეს თარიღი აუცილებელი არაა, " "თუ თქვენს აქტიურ კალენდარში სესხის ჩამატებას არ აპირებთ." #: loandialog.cpp:144 msgid "&Note:" msgstr "&შენიშვნა:" #: loandialog.cpp:150 msgid "You can add notes about the loan, as well." msgstr "" #: loandialog.cpp:154 msgid "&Add a reminder to the active calendar" msgstr "შემხსენებლის დამატება &აქტიურ კალენდარში" #: loandialog.cpp:157 msgid "" "Checking this box will add a To-do item to your active " "calendar, which can be viewed using KOrganizer. The box is only active if " "you set a due date." msgstr "" #: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:131 loanview.cpp:33 loanview.cpp:91 #, no-c-format msgid "Borrower" msgstr "ვის გადაეცა" #: loanview.cpp:74 msgid "Check-in" msgstr "ჩეკინი" #: loanview.cpp:76 msgid "Modify Loan..." msgstr "სესხის ჩასწორება..." #: loanview.cpp:93 msgid "Borrower (Sort by Count)" msgstr "მსესხებელი (რაოდენობით დალაგება)" #: main.cpp:23 msgid "Tellico - a collection manager for TDE" msgstr "" #: main.cpp:27 msgid "Do not reopen the last open file" msgstr "ბოლო ფაილი ავტომატურად არ გაიხსნება" #: main.cpp:28 msgid "Import as a bibtex file" msgstr "-ის bibitex-ის ფაილის სახით შემოტანა" #: main.cpp:29 msgid "Import as a MODS file" msgstr "-ის MODS-ის ფაილის სახით შემოტანა" #: main.cpp:30 msgid "Import as a RIS file" msgstr "-ის RIS-ის ფაილის სახით შემოტანა" #: main.cpp:31 msgid "File to open" msgstr "გასახსნელი ფაილი" #: main.cpp:42 msgid "Data source scripts" msgstr "მონაცემების წყაროს სკრიპტები" #: main.cpp:44 msgid "Icons" msgstr "ხატულები" #: main.cpp:46 msgid "Author of btparse library" msgstr "Btparse ბიბლიოთეკის ავტორი" #: main.cpp:48 msgid "Code examples and general inspiration" msgstr "კოდის მაგალითები და შთაგონება" #: main.cpp:50 msgid "Author of libcsv library" msgstr "Libcsv ბიბლიოთეკის ავტორი" #: main.cpp:52 msgid "Author of rtf2html library" msgstr "Rtf2html ბიბლიოთეკის ავტორი" #: mainwindow.cpp:193 msgid "Create a new collection" msgstr "ახალი კოლექციის შექმნა" #: mainwindow.cpp:197 msgid "New &Book Collection" msgstr "ახალი &წიგნების კოლექცია" #: mainwindow.cpp:199 msgid "Create a new book collection" msgstr "ახალი წიგნების კოლექციის შექმნა" #: mainwindow.cpp:205 msgid "New B&ibliography" msgstr "ახალი &ბიბლიოგრაფია" #: mainwindow.cpp:207 msgid "Create a new bibtex bibliography" msgstr "ახალი bibtex ბიბლიოგრაფიის შექმნა" #: mainwindow.cpp:213 msgid "New &Comic Book Collection" msgstr "ახალი &კომიქსების კოლექცია" #: mainwindow.cpp:215 msgid "Create a new comic book collection" msgstr "ახალი კომიქსების კოლექციის შექმნა" #: mainwindow.cpp:221 msgid "New &Video Collection" msgstr "&ახალი ვიდეო კოლექცია" #: mainwindow.cpp:223 msgid "Create a new video collection" msgstr "ახალი ვიდეო კოლექციის შექმნა" #: mainwindow.cpp:229 msgid "New &Music Collection" msgstr "ახალი &მუსიკის კოლექცია" #: mainwindow.cpp:231 msgid "Create a new music collection" msgstr "ახალი მუსიკის კოლექციის შექმნა" #: mainwindow.cpp:237 msgid "New C&oin Collection" msgstr "ახალი &მონეტების კოლექცია" #: mainwindow.cpp:239 msgid "Create a new coin collection" msgstr "ახალი მონეტების კოლექციის შექმნა" #: mainwindow.cpp:245 msgid "New &Stamp Collection" msgstr "ახალი &მარკების კოლექცია" #: mainwindow.cpp:247 msgid "Create a new stamp collection" msgstr "ახალი მარკების კოლექციის შექმნა" #: mainwindow.cpp:253 msgid "New C&ard Collection" msgstr "&ახალი ბარათების კოლექცია" #: mainwindow.cpp:255 msgid "Create a new trading card collection" msgstr "ახალი ბარათების კოლექციის შექმნა" #: mainwindow.cpp:261 msgid "New &Wine Collection" msgstr "ახალი &ღვინოების კოლექცია" #: mainwindow.cpp:263 msgid "Create a new wine collection" msgstr "ახალი ღვინოების კოლექციის შექმნა" #: mainwindow.cpp:269 msgid "New &Game Collection" msgstr "&ახალი თამაშის კოლექცია" #: mainwindow.cpp:271 msgid "Create a new game collection" msgstr "ახალი თამაშების კოლექციის შექმნა" #: mainwindow.cpp:277 msgid "New Boa&rd Game Collection" msgstr "&ახალი სამაგიდო თამაშის კოლექცია" #: mainwindow.cpp:279 msgid "Create a new board game collection" msgstr "ახალი სამაგიდო თამაშის კოლექციის შექმნა" #: mainwindow.cpp:285 msgid "New &File Catalog" msgstr "ახალი &ფაილის კატალოგი" #: mainwindow.cpp:287 msgid "Create a new file catalog" msgstr "ახალი ფაილის კატალოგის შექმნა" #: mainwindow.cpp:293 msgid "New C&ustom Collection" msgstr "ახალი ნიმუშების &კოლექცია" #: mainwindow.cpp:295 msgid "Create a new custom collection" msgstr "ახალი ხელით მითითებული კოლექციის შექმნა" #: mainwindow.cpp:304 msgid "Open an existing document" msgstr "არსებული დოკუმენტის გახსნა" #: mainwindow.cpp:306 msgid "Open a recently used file" msgstr "ახლახანს გახსნილი ფაილის გახსნა" #: mainwindow.cpp:308 msgid "Save the document" msgstr "დოკუმენტის შენახვა" #: mainwindow.cpp:310 msgid "Save the document as a different file..." msgstr "დოკუმენტის სხვა ფაილად შენახვა..." #: mainwindow.cpp:312 msgid "Print the contents of the document..." msgstr "" #: mainwindow.cpp:314 msgid "Quit the application" msgstr "აპლიკაციიდან გასვლა" #: mainwindow.cpp:325 msgid "Import collection data from other formats" msgstr "" #: mainwindow.cpp:329 msgid "Import Tellico Data..." msgstr "Tellico -ის მონაცემების შემოტანა..." #: mainwindow.cpp:330 msgid "Import another Tellico data file" msgstr "Tellico -ის შემდეგი მონაცემების ფაილის შემოტანა" #: mainwindow.cpp:337 msgid "Import CSV Data..." msgstr "CSV-ის შემოტანა..." #: mainwindow.cpp:338 msgid "Import a CSV file" msgstr "CSV ფაილიდან შემოტანა" #: mainwindow.cpp:345 msgid "Import MODS Data..." msgstr "MODS მონაცემების შემოტანა..." #: mainwindow.cpp:346 msgid "Import a MODS data file" msgstr "MODS მონაცემების ფაილის შემოტანა" #: mainwindow.cpp:353 msgid "Import Alexandria Data..." msgstr "Alexandria-ის მონაცემების შემოტანა..." #: mainwindow.cpp:354 msgid "Import data from the Alexandria book collection manager" msgstr "Alexandria წიგნების კოლექციების მმართველის მონაცემების შემოტანა" #: mainwindow.cpp:361 msgid "Import Delicious Library Data..." msgstr "Delicious ბიბლიოთეკის მონაცემების შემოტანა..." #: mainwindow.cpp:362 msgid "Import data from Delicious Library" msgstr "Delicious -ის ბიბლიოთეკიდან მონაცემების შემოტანა" #: mainwindow.cpp:369 msgid "Import Referencer Data..." msgstr "მიმართვის მონაცემების შემოტანა..." #: mainwindow.cpp:370 msgid "Import data from Referencer" msgstr "მონაცემების მიმმართველიდან შემოტანა" #: mainwindow.cpp:377 msgid "Import Bibtex Data..." msgstr "Bibtex-ის მონაცემების შემოტანა..." #: mainwindow.cpp:378 msgid "Import a bibtex bibliography file" msgstr "Bibtex-ის ბიბლიოგრაფიის ფაილის შემოტანა" #: mainwindow.cpp:385 msgid "Import Bibtexml Data..." msgstr "Bibtexml-ის მონაცემების შემოტანა..." #: mainwindow.cpp:386 msgid "Import a Bibtexml bibliography file" msgstr "Bibtexml-ის ბიბლიოგრაფიის ფაილის შემოტანა" #: mainwindow.cpp:393 msgid "Import RIS Data..." msgstr "RIS მონაცემების შემოტანა..." #: mainwindow.cpp:394 msgid "Import an RIS reference file" msgstr "RIS მიმართვის ფაილის შემოტანა" #: mainwindow.cpp:401 msgid "Import PDF File..." msgstr "PDF ფაილის შემოტანა..." #: mainwindow.cpp:402 msgid "Import a PDF file" msgstr "PDF ფაილის შემოტანა" #: mainwindow.cpp:409 msgid "Import Audio File Metadata..." msgstr "აუდიო ფაილის მეტამონაცემების შემოტანა..." #: mainwindow.cpp:410 msgid "Import meta-data from audio files" msgstr "აუდიო ფაილებიდან მეტამონაცემბის შემოტანა" #: mainwindow.cpp:420 msgid "Import Audio CD Data..." msgstr "აუდიო CD-ის მონაცემების შემოტანა..." #: mainwindow.cpp:421 msgid "Import audio CD information" msgstr "აუდიო CD-ის ინფორმაციის შემოტანა" #: mainwindow.cpp:431 msgid "Import GCstar Data..." msgstr "GCstar-ის მონაცემების შემოტანა..." #: mainwindow.cpp:432 msgid "Import a GCstar data file" msgstr "GCstar-ის მონაცემების ფაილის შემოტნა" #: mainwindow.cpp:439 msgid "Import Griffith Data..." msgstr "Griffith-ის მონაცემების შემოტანა..." #: mainwindow.cpp:440 msgid "Import a Griffith database" msgstr "Griffith-ის ბაზის შემოტანა" #: mainwindow.cpp:447 msgid "Import Ant Movie Catalog Data..." msgstr "მონაცემების შემოტანა ვიდეოკატალოგიდან Ant..." #: mainwindow.cpp:448 msgid "Import an Ant Movie Catalog data file" msgstr "მონაცემების შემოტანა ვიდეოკატალოგ Ant-ის მონაცემების ფაილიდან" #: mainwindow.cpp:455 msgid "Import File Listing..." msgstr "ფაილების ჩამონათვალის შემოტანა..." #: mainwindow.cpp:456 msgid "Import information about files in a folder" msgstr "ინფორმაციის შემოტანა საქაღალდის ფაილების შესახებ" #: mainwindow.cpp:463 msgid "Import XSL Transform..." msgstr "XSL გარდაქმნის შემოტანა..." #: mainwindow.cpp:464 msgid "Import using an XSL Transform" msgstr "XSL გარდაქმნით შემოტანა" #: mainwindow.cpp:477 tellicoui.rc:49 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "&გატანა" #: mainwindow.cpp:479 msgid "Export the collection data to other formats" msgstr "კოლექციის მონაცემების გატანა სხვა ფორმატებში" #: mainwindow.cpp:483 msgid "Export to XML..." msgstr "XML-ში გატანა…" #: mainwindow.cpp:484 msgid "Export to a Tellico XML file" msgstr "Tellico XML ფაილში გატანა" #: mainwindow.cpp:491 msgid "Export to Zip..." msgstr "Zip-ში გატანა..." #: mainwindow.cpp:492 msgid "Export to a Tellico Zip file" msgstr "Tellico Zip ფაილში გატანა" #: mainwindow.cpp:499 msgid "Export to HTML..." msgstr "HTML-ში გატანა..." #: mainwindow.cpp:500 msgid "Export to an HTML file" msgstr "HTML-ში ფაილში გატანა" #: mainwindow.cpp:507 msgid "Export to CSV..." msgstr "CVS-ში გატანა..." #: mainwindow.cpp:508 msgid "Export to a comma-separated values file" msgstr "მძიმით გამოყოფილი მნიშვნელობების ფაილში გატანა" #: mainwindow.cpp:515 msgid "Export to PilotDB..." msgstr "" #: mainwindow.cpp:516 msgid "Export to a PilotDB database" msgstr "" #: mainwindow.cpp:523 msgid "Export to Alexandria..." msgstr "Alexandria-ში გატანა..." #: mainwindow.cpp:524 msgid "Export to an Alexandria library" msgstr "Alexandria-ის ბიბლიოთეკაში გატანა" #: mainwindow.cpp:531 msgid "Export to Bibtex..." msgstr "Bibtex-ში გატანა..." #: mainwindow.cpp:532 msgid "Export to a bibtex file" msgstr "Bibtex ფაილში გატანა" #: mainwindow.cpp:539 msgid "Export to Bibtexml..." msgstr "Bibtexml-ში გატანა..." #: mainwindow.cpp:540 msgid "Export to a Bibtexml file" msgstr "Bibtexml ფალში გატანა" #: mainwindow.cpp:547 msgid "Export to ONIX..." msgstr "ONIX-ში გატანა..." #: mainwindow.cpp:548 msgid "Export to an ONIX file" msgstr "ONIX ფაილში გატანა" #: mainwindow.cpp:555 msgid "Export to GCfilms..." msgstr "" #: mainwindow.cpp:556 msgid "Export to a GCfilms data file" msgstr "" #: mainwindow.cpp:563 msgid "Export to GCstar..." msgstr "GCstar-ში გატანა..." #: mainwindow.cpp:564 msgid "Export to a GCstar data file" msgstr "GCstar-ის მონაცემებს ფაილში გატანა" #: mainwindow.cpp:568 msgid "Export XSL Transform..." msgstr "XSL გარდაქმნაში გატანა..." #: mainwindow.cpp:569 msgid "Export using an XSL Transform" msgstr "XSL გარდაქმნის გამოყენებით გატანა" #: mainwindow.cpp:579 msgid "Cut the selected text and puts it in the clipboard" msgstr "მონიშნული ტექსტის ამოჭრა და ბუფერში მოთავსება" #: mainwindow.cpp:581 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "მონიშნული ტექსტის გაცვლის ბუფერში კოპირება" #: mainwindow.cpp:583 msgid "Paste the clipboard contents" msgstr "ბაფერის შემცველობის ჩასმა" #: mainwindow.cpp:585 msgid "Select all the entries in the collection" msgstr "კოლექციის ყველა ჩანაწერის მონიშვნა" #: mainwindow.cpp:587 msgid "Deselect all the entries in the collection" msgstr "კოლექციიდან ჩანაწერების მონიშვნის მოხსნა" #: mainwindow.cpp:589 msgid "Internet Search..." msgstr "&ინტერნეტში მოძებნა..." #: mainwindow.cpp:592 msgid "Search the internet..." msgstr "ინტერნეტში მოძებნა..." #: mainwindow.cpp:594 msgid "Advanced &Filter..." msgstr "&დამატებითი ფილტრი..." #: mainwindow.cpp:597 mainwindow.cpp:757 msgid "Filter the collection" msgstr "კოლექციის გაფილტვრა" #: mainwindow.cpp:602 msgid "&New Entry..." msgstr "&ახალი ჩანაწერი..." #: mainwindow.cpp:605 msgid "Create a new entry" msgstr "ახალი ჩანაწერის შექმნა" #: mainwindow.cpp:609 msgid "Edit the selected entries" msgstr "მონიშნული ჩანაწერების ჩასწორება" #: mainwindow.cpp:613 msgid "Copy the selected entries" msgstr "მონიშნული ჩანაწერების კოპირება" #: mainwindow.cpp:617 msgid "Delete the selected entries" msgstr "მონიშნული ჩანაწერების წაშლა" #: mainwindow.cpp:618 msgid "&Merge Entries" msgstr "ჩანაწერების &შერწყმა" #: mainwindow.cpp:621 msgid "Merge the selected entries" msgstr "მონიშნული ჩანაწერების შერწყმა" #: mainwindow.cpp:624 msgid "&Generate Reports..." msgstr "ანგარიშების &გენერირება..." #: mainwindow.cpp:627 msgid "Generate collection reports" msgstr "კოლექციის ანგარიშების გენერირება" #: mainwindow.cpp:628 msgid "Check-&out..." msgstr "&ვალად მიცემა..." #: mainwindow.cpp:631 msgid "Check-out the selected items" msgstr "მონიშნული ნივთების ვალად გაცემა" #: mainwindow.cpp:632 msgid "Check-&in" msgstr "&ვალის დაბრუნება" #: mainwindow.cpp:635 msgid "Check-in the selected items" msgstr "მონიშნული ნივთების ვალის დაბრუნება" #: mainwindow.cpp:637 msgid "&Rename Collection..." msgstr "კოლექციის სახელის &გადარქმევა..." #: mainwindow.cpp:640 msgid "Rename the collection" msgstr "კოლექციის სახელის გადარქმევა" #: mainwindow.cpp:641 msgid "Collection &Fields..." msgstr "კოლექციის &ველები..." #: mainwindow.cpp:644 msgid "Modify the collection fields" msgstr "კოლექციის ველების შეცვლა" #: mainwindow.cpp:645 msgid "Convert to &Bibliography" msgstr "&ბიბლიოგრაფიაში გარდაქმნა" #: mainwindow.cpp:648 msgid "Convert a book collection to a bibliography" msgstr "წიგნების კოლექციის გადაყვანა ბიბლიოგრაფიაში" #: mainwindow.cpp:650 msgid "String &Macros..." msgstr "სტრიქონის &მაკროები..." #: mainwindow.cpp:653 msgid "Edit the bibtex string macros" msgstr "Bibtex-ის სტრიქონს მაკროების ჩასწორება" #: mainwindow.cpp:660 msgid "Copy Bibtex to Cli&pboard" msgstr "Bibtex-ის კოპირება &ბუფერში" #: mainwindow.cpp:661 msgid "Copy bibtex citations to the clipboard" msgstr "BiBtex-ის ციტატების კოპირება ბუფერში" #: mainwindow.cpp:667 msgid "Cite Entry in &LyX" msgstr "ჩანაწერის ციტირება &Lyx-ში" #: mainwindow.cpp:668 msgid "Cite the selected entries in LyX" msgstr "მონიშნული ჩანაწერების ციტირება Lyx-ში" #: mainwindow.cpp:674 msgid "Ci&te Entry in OpenOffice.org" msgstr "" #: mainwindow.cpp:675 msgid "Cite the selected entries in OpenOffice.org" msgstr "" #: mainwindow.cpp:689 msgid "All Sources" msgstr "ყველა წყარო" #: mainwindow.cpp:690 msgid "Update entry data from all available sources" msgstr "ჩანაწერის მონაცემების განახლება ყველა ხელმისაწვდომი წყაროდან" #: mainwindow.cpp:702 msgid "Show Grou&p View" msgstr "" #: mainwindow.cpp:705 msgid "Enable/disable the group view" msgstr "" #: mainwindow.cpp:706 msgid "Hide Grou&p View" msgstr "" #: mainwindow.cpp:708 msgid "Show Entry &Editor" msgstr "" #: mainwindow.cpp:711 msgid "Enable/disable the editor" msgstr "რედაქტორის ჩართვა/გამორთვა" #: mainwindow.cpp:712 msgid "Hide Entry &Editor" msgstr "" #: mainwindow.cpp:714 msgid "Show Entry &View" msgstr "" #: mainwindow.cpp:717 msgid "Enable/disable the entry view" msgstr "" #: mainwindow.cpp:718 msgid "Hide Entry &View" msgstr "" #: mainwindow.cpp:730 msgid "Change Grouping" msgstr "დაჯგუფების შეცვლა" #: mainwindow.cpp:734 msgid "&Group Selection" msgstr "&დაჯგუფება" #: mainwindow.cpp:737 msgid "Change the grouping of the collection" msgstr "კოლექციის დაჯგუფების შეცვლა" #: mainwindow.cpp:742 msgid "Clear Filter" msgstr "ფილტრის გასუფთავება" #: mainwindow.cpp:747 msgid "Filter here..." msgstr "გაფილტვრა..." #: mainwindow.cpp:806 msgid "Groups" msgstr "ჯგუფები" #: mainwindow.cpp:807 msgid "" "The Group View sorts the entries into groupings based on a " "selected field." msgstr "" "ჯგუფის ხედი არჩეული ველის მიხედვით დაალაგებს ჩანაწერებს ჯგუფებში." "" #: mainwindow.cpp:814 msgid "" "The Column View shows the value of multiple fields for each entry." "" msgstr "" "სვეტის ხედი თითოეული ჩანაწერისთვის ერთზე მეტი ველის მნიშვნელობას " "გაჩვენებთ." #: mainwindow.cpp:869 msgid "Welcome to the Tellico Collection Manager" msgstr "მოგესალმებათ კოლექციებს მმართველი Tellico" #: mainwindow.cpp:871 msgid "" "

Tellico is a tool for managing collections of books, videos, music, and " "whatever else you want to catalog.

New entries can be added to your " "collection by entering data manually or " "by downloading data from various " "Internet sources.

" msgstr "" "

Tellico წიგნები, ვიდეოების, მუსიკის და რისიც გნებავთ, კოლექციების " "სამართავი პროგრამაა.

ახალი ჩანაწერების დამატება მათი ხელით შეყვანით , ან მონაცემების სხვადასხვა " "წყაროებიდან გადმოწერით შეგიძლიათ. " "

" #: mainwindow.cpp:1104 msgid "Creating new document..." msgstr "ახალი დოკუმენტის შექმნა..." #: mainwindow.cpp:1136 mainwindow.cpp:1155 mainwindow.cpp:1173 msgid "Opening file..." msgstr "ფაილის გახსნა..." #: mainwindow.cpp:1146 msgid "Open File" msgstr "ფაილის გახსნა" #: mainwindow.cpp:1264 msgid "" "

You are saving a file with many images, which causes Tellico to slow " "down significantly. Do you want to save the images separately in Tellico's " "data directory to improve performance?

Your choice can always be " "changed in the configuration dialog.

" msgstr "" "

ინახავთ ფაილს, რომელშიც ბევრი გამოსახულებაა, რაც Tellico-ს ანელებს. " "გნებავთ ამ გამოსახულებების ცალკე შენახვა Tellico-ის მონაცემების საქაღალდეში, " "წარმადობის გასაუმჯობესებლად?

თქვენი არჩევანი ყოველთვის შეგიძლიათ, " "მორგების ფანჯარაში შეცვალოთ.

" #: mainwindow.cpp:1269 msgid "Save Images Separately" msgstr "გამოსახულებების ცალ-ცალკე შენახვა" #: mainwindow.cpp:1270 msgid "Save Images in File" msgstr "გამოსახულებების ფალში შენახვა" #: mainwindow.cpp:1303 msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "ფაილის ახალი სახელით შენახვა..." #: mainwindow.cpp:1341 mainwindow.cpp:1391 msgid "Printing..." msgstr "დაბეჭდვა..." #: mainwindow.cpp:1350 msgid "" "The collection is currently being filtered to show a limited subset of the " "entries. Only the visible entries will be printed. Continue?" msgstr "" "კოლექცია ამჯამად იფილტრება, რომ ჩანაწერების შეზღუდული რაოდენობა აჩვენოს. " "დაბეჭდილი იქნება, მხოლოდ, ხილული ჩანაწერები. გავაგრძელო?" #: mainwindow.cpp:1375 msgid "Processing document..." msgstr "" #: mainwindow.cpp:1398 msgid "Exiting..." msgstr "გასვლა..." #: mainwindow.cpp:1536 #, c-format msgid "Total entries: %1" msgstr "სულ ჩანაწერები: %1" #: mainwindow.cpp:1543 msgid "(%1 filtered; %2 selected)" msgstr "(%1 გაფილტრულია; %2 მონიშნულია)" #: mainwindow.cpp:1546 msgid "(%1 filtered)" msgstr "(%1 გაფილტრულია)" #: mainwindow.cpp:1549 msgid "(%1 selected)" msgstr "(%1 მონიშნულია)" #: mainwindow.cpp:1717 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "%1-ის დაბეჭდვა" #: mainwindow.cpp:1750 #, c-format msgid "Page %1" msgstr "გვერდი %1" #: mainwindow.cpp:1776 translators/gcfilmsimporter.cpp:247 #: translators/xsltimporter.cpp:76 msgid "Tellico encountered an error in XSLT processing." msgstr "Tellico-მა აღმოაჩინა შეცდომა XSLT-ის დამუშავებისას." #: mainwindow.cpp:1891 msgid "Importing data..." msgstr "მონაცემების შემოტანა..." #: mainwindow.cpp:1900 msgid "Import File" msgstr "ფაილის შემოტანა" #: mainwindow.cpp:1906 msgid "Import Directory" msgstr "საქაღალდის შემოტანა" #: mainwindow.cpp:1927 msgid "Exporting data..." msgstr "მონაცემების გატანა..." #: mainwindow.cpp:1949 msgid "Export As" msgstr "გატანა, როგორც" #: mainwindow.cpp:1977 msgid "String Macros" msgstr "სტრიქონის მაკროები" #: mainwindow.cpp:1978 msgid "Macro" msgstr "მაკრო" #: mainwindow.cpp:1978 msgid "String" msgstr "სტრიქონი" #: mainwindow.cpp:2041 msgid "Creating citations..." msgstr "ციტატების შექმნა..." #: mainwindow.cpp:2146 msgid "Filters" msgstr "ფილტრები" #: mainwindow.cpp:2147 msgid "" "The Filter View shows the entries which meet certain filter rules." "" msgstr "" "ფილტრის ხედი გაჩვენებთ ჩანაწერებს, რომლებიც მითითებული ფილტრის " "წესებს აკმაყოფილებს." #: mainwindow.cpp:2163 msgid "Loans" msgstr "სესხები" #: mainwindow.cpp:2164 msgid "" "The Loan View shows a list of all the people who have borrowed " "items from your collection." msgstr "" "თხოვების ხედი გაჩვენებთ სიას ხალხისას, რომლებმაც თქვენი " "კოლექციიდან საგნები ითხოვეს." #: mainwindow.cpp:2297 #, c-format msgid "Update entry data from %1" msgstr "ჩანაწერის მონაცემების განახლება %1-დან" #: mainwindow.cpp:2316 msgid "" "Tellico can only import one file of this type at a time. Only %1 will be " "imported." msgstr "" "Tellico-ს ამ ტიპის ფაილის შემოტანა ერთდროულად, მხოლოდ, ერთის შეუძლია. " "შემოტანილი იქნება, მხოლოდ, %1." #: newstuff/dialog.cpp:99 msgid "Get Hot New Stuff" msgstr "მიიღეთ ახალი პროგრამები" #: newstuff/dialog.cpp:119 msgid "Version" msgstr "ვერსია" #: newstuff/dialog.cpp:121 msgid "Downloads" msgstr "გადმოწერები" #: newstuff/dialog.cpp:122 msgid "Release Date" msgstr "რელიზის თარიღი" #: newstuff/dialog.cpp:126 msgid "" "This is a list of all the items available for download. Previously installed " "items have a checkmark icon, while items with new version available have an " "update icon" msgstr "" #: newstuff/dialog.cpp:142 msgid "The name and license of the selected item" msgstr "" #: newstuff/dialog.cpp:145 msgid "The author of the selected item" msgstr "" #: newstuff/dialog.cpp:147 newstuff/dialog.cpp:406 msgid "Install" msgstr "დაყენება" #: newstuff/dialog.cpp:166 msgid "Download and install the selected template." msgstr "" #: newstuff/dialog.cpp:169 msgid "" "Download and install the selected script. Some scripts may need to be " "configured after being installed." msgstr "" #: newstuff/dialog.cpp:199 msgid "A description of the selected item is shown here." msgstr "" #: newstuff/dialog.cpp:229 msgid "Downloading information..." msgstr "" #: newstuff/dialog.cpp:406 msgid "" "_: Update Stuff\n" "Update" msgstr "განახლება" #: newstuff/dialog.cpp:423 msgid "Installing item..." msgstr "" #: reportdialog.cpp:53 msgid "Collection Report" msgstr "კოლექციის ანგარიში" #: reportdialog.cpp:60 msgid "&Report template:" msgstr "&ანგარიშის ნიმუში:" #: reportdialog.cpp:83 msgid "&Generate" msgstr "&გენერაცია" #: reportdialog.cpp:107 msgid "Select a report template and click Generate." msgstr "აირჩიეთ ანგარიშის ნიმუში და დააწკაპუნეთ ღილაკზე გენერაცია." #: reportdialog.cpp:108 msgid "" "Some reports may take several seconds to generate for large collections." msgstr "" "დიდი კოლექციებისთვის ანგარიშების შექმნას, შეიძლება, რამდენიმე წამი დასჭირდეს." #: reportdialog.cpp:195 translators/htmlexporter.cpp:90 msgid "*.html|HTML Files (*.html)" msgstr "*.html|HTML ფაილები (*.html)" #: tellico_kernel.cpp:285 msgid "Do you really want to delete this filter?" msgstr "მართლა გნებავთ ამ ფილტრის წაშლა?" #: tellico_kernel.cpp:287 msgid "Delete Filter?" msgstr "წავშალო ფილტრი?" #: tellico_kernel.cpp:323 msgid "New collection name:" msgstr "ახალი კოლექციის სახელი:" #: tellico_kernel.cpp:377 msgid "Entry 1" msgstr "ჩანაწერი 1" #: tellico_kernel.cpp:378 msgid "Entry 2" msgstr "ჩანაწერი 2" #: tellico_kernel.cpp:387 msgid "Conflicting values for %1 were found while merging entries." msgstr "" "ჩანაწერების შერწყმისას აღმოჩენილია ურთიერთგამომრიცხავი მნიშვნელობები %1-" "სთვის." #: tellico_kernel.cpp:393 msgid "Please choose which value to keep." msgstr "აირჩეთ, რომელი მნიშვნელობა შევნარჩუნო." #: tellico_kernel.cpp:399 tellico_kernel.cpp:400 #, c-format msgid "Select value from %1" msgstr "აირჩიეთ მნიშვნელობა %1-დან" #: tellico_strings.cpp:18 #, c-format msgid "Tellico is unable to load the file - %1." msgstr "Tellico -ის შეცდომა ფაილის ჩატვირთვისას - %1." #: tellico_strings.cpp:19 #, c-format msgid "Tellico is unable to write the file - %1." msgstr "Tellico -ის შეცდომა ფაილის ჩაწერისას - %1." #: tellico_strings.cpp:20 #, c-format msgid "Tellico is unable to upload the file - %1." msgstr "Tellico -ის შეცდომა ფაილის ატვირთვისას - %1." #: tellico_strings.cpp:21 msgid "" "Only collections with the same type of entries as the current one can be " "appended. No changes are being made to the current collection." msgstr "" #: tellico_strings.cpp:24 msgid "" "Only collections with the same type of entries as the current one can be " "merged. No changes are being made to the current collection." msgstr "" #: tellico_strings.cpp:27 #, c-format msgid "Tellico is unable to load an image from the file - %1." msgstr "" #: translators/alexandriaexporter.cpp:43 msgid "Alexandria" msgstr "ალესანდრია" #: translators/alexandriaexporter.cpp:67 msgid "" "An Alexandria library called %1 already exists. Any existing " "books in that library could be overwritten." msgstr "" "Alexandria-ის ბიბლიოთეკა სახელად %1 უკვე არსებობს. ბიბლიოთეკაში " "არსებულ წიგნებს თავზე გადაეწერება." #: translators/alexandriaimporter.cpp:193 msgid "Alexandria Options" msgstr "Alexandria -ის მორგება" #: translators/alexandriaimporter.cpp:194 msgid "&Library:" msgstr "&ბიბლიოთეკა:" #: translators/audiofileimporter.cpp:71 msgid "Scanning audio files..." msgstr "აუდიო ფაილების სკანირება…" #: translators/audiofileimporter.cpp:131 msgid "Bitrate" msgstr "სიჩქარე" #: translators/audiofileimporter.cpp:163 translators/audiofileimporter.cpp:173 msgid "Tracks (Disc %1)" msgstr "ტრეკები (დისკი %1)" #: ../xslt/entry-templates/Album.xsl:242 translators/audiofileimporter.cpp:192 #, no-c-format msgid "(Various)" msgstr "(სხვადასხვა)" #: translators/audiofileimporter.cpp:343 msgid "Audio File Options" msgstr "აუდიო ფაილის პარამეტრები" #: translators/audiofileimporter.cpp:345 msgid "Recursive &folder search" msgstr "&საქაღალდეში რეკურსიული ძებნა" #: translators/audiofileimporter.cpp:346 msgid "If checked, folders are recursively searched for audio files." msgstr "" "თუ ჩართულია, აუდიო ფაილების მოსაძებნად საქაღალდეების ძებნა რეკურსიულად " "მოხდება." #: translators/audiofileimporter.cpp:350 msgid "Include file &location" msgstr "&ფაილის მდებარეობის ჩასმა" #: translators/audiofileimporter.cpp:351 msgid "If checked, the file names for each track are added to the entries." msgstr "თუ ჩართულია, ჩანაწერებს თითოეული ბილიკის ფაილის სახელი დაემატება." #: translators/audiofileimporter.cpp:355 msgid "Include &bitrate" msgstr "ბიტური &სიჩქარის ჩათვლა" #: translators/audiofileimporter.cpp:356 msgid "If checked, the bitrate for each track is added to the entries." msgstr "თუ ჩართულია, ჩანაწერებს თითოეული ბილიკის ბიტური სიჩქარე დაემატება." #: translators/bibtexexporter.cpp:49 msgid "Bibtex" msgstr "Bibtex" #: translators/bibtexexporter.cpp:201 translators/bibteximporter.cpp:289 msgid "Bibtex Options" msgstr "Bibtex -ის მორგება" #: translators/bibtexexporter.cpp:204 msgid "Expand string macros" msgstr "სტრიქონის მაკროების გაშლა" #: translators/bibtexexporter.cpp:206 msgid "" "If checked, the string macros will be expanded and no @string{} entries will " "be written." msgstr "" "თუ ჩართულია, სტრიქონული მაკროები გაფართოვდება და @string{} ჩანაწერების " "ჩაწერა არ მოხდება." #: translators/bibtexexporter.cpp:209 msgid "Use URL package" msgstr "URL პაკეტის გამოყენება" #: translators/bibtexexporter.cpp:211 msgid "If checked, any URL fields will be wrapped in a \\url declaration." msgstr "თუ ჩართულია, URL-ის ველები \\url დეკლარაციაში შეიფუთება." #: translators/bibtexexporter.cpp:214 msgid "Skip entries with empty citation keys" msgstr "ცარიელი ციტირების გასაღებების მქონე ჩანაწერების გამოტოვება" #: translators/bibtexexporter.cpp:216 msgid "If checked, any entries without a bibtex citation key will be skipped." msgstr "" "თუ ჩართულია, bibtex-ის ციტირების გასაღების არმქონე ჩანაწერები გამოტოვებული " "იქნება." #: translators/bibtexexporter.cpp:220 msgid "Bibtex quotation style:" msgstr "Bibtex ციტატის სტილი:" #: translators/bibtexexporter.cpp:222 translators/bibtexexporter.cpp:229 #: translators/bibtexexporter.cpp:260 msgid "Braces" msgstr "ფრჩხილები" #: translators/bibtexexporter.cpp:223 translators/bibtexexporter.cpp:231 msgid "Quotes" msgstr "ბრჭყალები" #: translators/bibtexexporter.cpp:224 msgid "" "The quotation style used when exporting bibtex. All field values will " "be escaped with either braces or quotation marks." msgstr "" #: translators/bibtexhandler.cpp:257 translators/tellicoimporter.cpp:362 #: translators/xmlstatehandler.cpp:244 msgid "Unknown" msgstr "უცნობი" #: translators/bibteximporter.cpp:78 msgid "No valid bibtex entries were found" msgstr "სწორი bibtex-ის ჩანაწერები აღმოჩენილი არაა" #: translators/bibteximporter.cpp:98 #, c-format msgid "No valid bibtex entries were found in file - %1" msgstr "სწორი bibtex-ის ჩანაწერები აღმოჩენილი არაა ფაილში - %1" #: translators/bibteximporter.cpp:290 msgid "Use Unicode (UTF-8) encoding" msgstr "უნიკოდის (UTF-8) გამოყენება" #: translators/bibteximporter.cpp:291 msgid "Read the imported file in Unicode (UTF-8)." msgstr "შემოტანილი ფაილის უნიკოდით (UTF-8) წაკითხვა." #: translators/bibteximporter.cpp:292 msgid "Use user locale (%1) encoding" msgstr "კოდირებისთვის მომხმარებლის ლოკალის (%1) გამოყენება" #: translators/bibteximporter.cpp:296 msgid "Read the imported file in the local encoding." msgstr "შემოტანილი ფაილის წაკითხვა ლოკალური კოდირებით." #: translators/bibtexmlexporter.cpp:36 msgid "Bibtexml" msgstr "Bibtexml" #: translators/bibtexmlexporter.cpp:40 msgid "*.xml|Bibtexml Files (*.xml)" msgstr "" #: translators/csvexporter.cpp:40 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: translators/csvexporter.cpp:109 translators/csvimporter.cpp:247 msgid "CSV Options" msgstr "CSV -ის მორგება" #: translators/csvexporter.cpp:112 msgid "Include field titles as column headers" msgstr "ველის სათაურების ჩასმა სვეტის თავსართებად" #: translators/csvexporter.cpp:114 msgid "If checked, a header row will be added with the field titles." msgstr "" "თუ ჩართულია, თავსართების მწკრივი ველების სახელებისთვის იქნება გამოყენებული." #: translators/csvexporter.cpp:117 translators/csvimporter.cpp:266 msgid "Delimiter" msgstr "გამყოფი" #: translators/csvexporter.cpp:120 translators/csvimporter.cpp:269 msgid "" "In addition to a comma, other characters may be used as a delimiter, " "separating each value in the file." msgstr "" "ფაილში მნიშვნელობების გამყოფად მძიმესთან ერთად სხვა სიმბოლოებიც შეგიძლიათ, " "გამოიყენოთ." #: translators/csvexporter.cpp:124 msgid "Comma" msgstr "მძიმე" #: translators/csvexporter.cpp:126 translators/csvimporter.cpp:276 msgid "Use a comma as the delimiter." msgstr "გამყოფად მძიმის გამოყენება." #: translators/csvexporter.cpp:130 msgid "Semicolon" msgstr "წერტილ-მძიმე" #: translators/csvexporter.cpp:131 translators/csvimporter.cpp:281 msgid "Use a semi-colon as the delimiter." msgstr "გამყოფად წერტილმძიმის გამოყენება." #: translators/csvexporter.cpp:135 msgid "Tab" msgstr "ჩანართი" #: translators/csvexporter.cpp:136 translators/csvimporter.cpp:286 msgid "Use a tab as the delimiter." msgstr "გამყოფად ტაბულაციის გამოყენება." #: translators/csvexporter.cpp:140 msgid "Other" msgstr "სხვა" #: translators/csvexporter.cpp:141 translators/csvimporter.cpp:291 msgid "Use a custom string as the delimiter." msgstr "გამყოფად სტრიქონის ხელით მითითება." #: translators/csvexporter.cpp:146 translators/csvimporter.cpp:298 msgid "A custom string, such as a colon, may be used as a delimiter." msgstr "" "გამყოფად შეგიძლიათ გამოიყენოთ ისეთი მორგებული სტრიქონი, როგორიცაა ორიწერტილი." #: translators/csvimporter.cpp:255 msgid "Select the type of collection being imported." msgstr "აირჩიეთ შემოსატანი კოლექციის ტიპი." #: translators/csvimporter.cpp:261 msgid "&First row contains field titles" msgstr "&პირველი მწკრივი ველის სახელებს შეიცავს" #: translators/csvimporter.cpp:262 msgid "If checked, the first row is used as field titles." msgstr "" "თუ ჩართულია, პირველი მწკრივი ველების სახელებისთვის იქნება გამოყენებული." #: translators/csvimporter.cpp:274 msgid "&Comma" msgstr "&მძიმე" #: translators/csvimporter.cpp:280 msgid "&Semicolon" msgstr "&წერტილმძიმე" #: translators/csvimporter.cpp:285 msgid "Ta&b" msgstr "&ტაბულაცია" #: translators/csvimporter.cpp:290 msgid "Ot&her:" msgstr "&სხვა:" #: translators/csvimporter.cpp:315 msgid "The table shows up to the first five lines of the CSV file." msgstr "ეს ცხრილი CSV ფაილის პირველ ხუთ ხაზს გაჩვენებთ." #: translators/csvimporter.cpp:322 msgid "" "Set each column to correspond to a field in the collection by choosing a " "column, selecting the field, then clicking the Assign Field button." msgstr "" "დააყენეთ თითოეული სვეტი, რომ შეესაბამებოდეს ველს კოლექციაში: აირჩიეთ " "ველი, აირჩიეთ სვეტი და დააწკაპუნეთ ველის მინიჭების ღილაკზე." #: translators/csvimporter.cpp:324 msgid "Co&lumn:" msgstr "&სვეტი:" #: translators/csvimporter.cpp:333 msgid "&Data field in this column:" msgstr "&მონაცემების ველი ამ სვეტში:" #: translators/csvimporter.cpp:341 msgid "&Assign Field" msgstr "&ველის მინიჭება" #: translators/csvimporter.cpp:373 msgid "" "At least one column must be assigned to a field. Only assigned columns will " "be imported." msgstr "" "ველს სულ ცოტა ერთი სვეტი უნდა მიანიჭოთ. შემოტანილი იქნება, მხოლოდ, " "მინიჭებული სვეტები." #: translators/filelistingimporter.cpp:63 msgid "Scanning files..." msgstr "ფაილების სკანირება…" #: translators/filelistingimporter.cpp:191 msgid "File Listing Options" msgstr "ფაილების ჩამონათვლის მორგება" #: translators/filelistingimporter.cpp:193 msgid "Recursive folder search" msgstr "საქაღალდეში რეკურსიული ძებნა" #: translators/filelistingimporter.cpp:194 msgid "If checked, folders are recursively searched for all files." msgstr "თუ ჩართულია, საქაღალდეებში ფაილების ძებნა რეკურსიულად მოხდება." #: translators/filelistingimporter.cpp:198 msgid "Generate file previews" msgstr "ფაილების მინიატურების გენერაცია" #: translators/filelistingimporter.cpp:199 msgid "" "If checked, previews of the file contents are generated, which can slow down " "the folder listing." msgstr "" "თუ ჩართულია, შეიქმნება ფაილის შემცველობის მინიატურები, რომლებმაც, შეიძლება, " "საქაღალდის ჩამონათვალი შეანელოს." #: translators/freedbimporter.cpp:84 translators/freedbimporter.cpp:170 msgid "Tellico was unable to access the CD-ROM device - %1." msgstr "" "Tellico-ს CD-ROM მოწყობილობასთან წვდომა არ გააჩნია - %1." #: translators/freedbimporter.cpp:196 msgid "Select CDDB Entry" msgstr "აირჩიეთ CDDB-ის ჩანაწერი" #: translators/freedbimporter.cpp:197 msgid "Select a CDDB entry:" msgstr "აირჩიეთ CDDB-ის ჩანაწერი:" #: translators/freedbimporter.cpp:220 msgid "No records were found to match the CD." msgstr "ჩანაწერები, რომლებიც CD-ს ემთხვევა, აღმოჩენილი არაა." #: translators/freedbimporter.cpp:238 msgid "Tellico was unable to complete the CD lookup." msgstr "Tellico-მა CD-ის ძებნა ვერ დაასრულა." #: translators/freedbimporter.cpp:470 msgid "Various" msgstr "სხვადასხვა" #: translators/freedbimporter.cpp:489 msgid "Audio CD Options" msgstr "აუდიო CD-ის პარამეტრები" #: translators/freedbimporter.cpp:493 msgid "Read data from CD-ROM device" msgstr "მონაცემების წაკითხვა CD-ROM-დან" #: translators/freedbimporter.cpp:496 msgid "Select or input the CD-ROM device location." msgstr "აირჩიეთ ან შეიყვანეთ CD-ROM-ის მოწყობილობა." #: translators/freedbimporter.cpp:502 msgid "Read all CDDB cache files only" msgstr "მხოლოდ, ყველა CDDB კეშის ფაილების წაკითხვა" #: translators/freedbimporter.cpp:503 msgid "" "Read data recursively from all the CDDB cache files contained in the default " "cache folders." msgstr "" "მონაცემების რეკურსიული წაკითხვა ყველა CDDB კეშის ფაილებიდან, რომელსაც " "ნაგულისხმევი კეშის საქაღალდეები შეიცავენ." #: translators/gcfilmsexporter.cpp:37 msgid "GCfilms" msgstr "GCfilms" #: translators/gcfilmsimporter.cpp:109 translators/gcfilmsimporter.cpp:254 msgid "The file is not a valid GCstar data file." msgstr "ფაილი სწორი GCstar-ის მონაცემების ფაილი არაა." #: translators/htmlexporter.cpp:86 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: translators/htmlexporter.cpp:324 msgid "(grouped by %1)" msgstr "(დაჯგუფებულია %1-ით)" #: translators/htmlexporter.cpp:469 msgid "HTML Options" msgstr "HTML" #: translators/htmlexporter.cpp:472 msgid "Print field headers" msgstr "ველის თავსართების დაბეჭდვა" #: translators/htmlexporter.cpp:477 msgid "Group the entries" msgstr "ჩანაწერების დაჯგუფება" #: translators/htmlexporter.cpp:482 msgid "Export individual entry files" msgstr "ჩანაწერის ფაილების ცალ-ცალკე გატანა" #: translators/htmlexporter.cpp:483 msgid "If checked, individual files will be created for each entry." msgstr "თუ ჩართულია, თითოეული ჩანაწერისთვის ცალკე ფაილები შეიქმნება." #: translators/importer.h:101 msgid "Loading data..." msgstr "მონაცემების ჩატვირთვა..." #: translators/importer.h:101 msgid "Loading %1..." msgstr "%1-ის ჩატვირთვა..." #: translators/onixexporter.cpp:63 msgid "ONIX Archive" msgstr "ONIX -ის არქივი" #: translators/onixexporter.cpp:67 msgid "*.zip|Zip Files (*.zip)" msgstr "" #: translators/onixexporter.cpp:176 msgid "ONIX Archive Options" msgstr "ONIX არქივის მორგება" #: translators/onixexporter.cpp:179 msgid "Include images in archive" msgstr "არქივში გამოსახულებებიც ჩაისმება" #: translators/onixexporter.cpp:181 msgid "" "If checked, the images in the document will be included in the zipped ONIX " "archive." msgstr "" "თუ ჩართულია, დოკუმენტში არსებული გამოსახულებები Zip ONIX არქივში ჩაისმება." #: translators/pdfimporter.cpp:92 translators/pdfimporter.cpp:100 msgid "Tellico was unable to read any metadata from the PDF file." msgstr "Tellico-მა PDF ფაილიდან მეტამონაცემები ვერ წაიკითხა." #: translators/pdfimporter.cpp:232 msgid "" "Tellico is able to download information about entries with a DOI from " "CrossRef.org. However, you must create an CrossRef account and add a new " "data source with your account information." msgstr "" #: translators/pilotdbexporter.cpp:43 msgid "PilotDB" msgstr "PilotDB" #: translators/pilotdbexporter.cpp:47 msgid "*.pdb|Pilot Database Files (*.pdb)" msgstr "" #: translators/pilotdbexporter.cpp:210 msgid "PilotDB Options" msgstr "" #: translators/pilotdbexporter.cpp:213 translators/pilotdbexporter.cpp:215 msgid "Set PDA backup flag for database" msgstr "" #: translators/risimporter.cpp:303 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: translators/tellicoimporter.cpp:147 translators/xmlstatehandler.cpp:108 msgid "It is from a future version of Tellico." msgstr "ეს Tellico-ის მომავალი ვერსიიდანაა." #: translators/tellicoimporter.cpp:157 translators/xmlstatehandler.cpp:112 msgid "" "Tellico is converting the file to a more recent document format. Information " "loss may occur if an older version of Tellico is used to read this file in " "the future." msgstr "" #: translators/tellicoimporter.cpp:787 translators/tellicosaximporter.cpp:173 msgid "The file is empty." msgstr "ფაილი ცარიელია." #: translators/tellicoimporter.cpp:805 translators/tellicosaximporter.cpp:191 msgid "The file contains no collection data." msgstr "ეს ფაილი კოლექციის მონაცემებს არ შეიცავს." #: translators/tellicoimporter.cpp:950 msgid "Unread Books" msgstr "" #: translators/tellicoimporter.cpp:960 msgid "Old Movies" msgstr "" #: translators/tellicoimporter.cpp:978 msgid "80's Music" msgstr "" #: translators/tellicoimporter.cpp:990 msgid "Favorites" msgstr "სანიშნეები" #: translators/tellicoxmlexporter.cpp:56 msgid "XML" msgstr "XML" #: translators/tellicoxmlexporter.cpp:482 msgid "Tellico XML Options" msgstr "Tellico XML -ის მორგება" #: translators/tellicoxmlexporter.cpp:485 msgid "Include images in XML document" msgstr "XML დოკუმენტში გამოსახულებებიც ჩაისმება" #: translators/tellicoxmlexporter.cpp:487 msgid "" "If checked, the images in the document will be included in the XML stream as " "base64 encoded elements." msgstr "" "თუ ჩართულია, დოკუმენტის გამოსახულებები XML ნაკადში base64-ში კოდირებული " "ელემენტების სახით ჩაისმება." #: translators/tellicozipexporter.cpp:35 msgid "Tellico Zip File" msgstr "Tellico Zip ფაილი" #: translators/xsltexporter.cpp:39 msgid "XSLT" msgstr "XSLT" #: translators/xsltexporter.cpp:74 translators/xsltimporter.cpp:98 msgid "XSLT Options" msgstr "XSLT -ის მორგება" #: translators/xsltexporter.cpp:79 translators/xsltimporter.cpp:101 msgid "XSLT file:" msgstr "XSLT ფაილი:" #: translators/xsltexporter.cpp:81 msgid "Choose the XSLT file used to transform the Tellico XML data." msgstr "" #: translators/xsltimporter.cpp:64 translators/xsltimporter.cpp:70 msgid "A valid XSLT file is needed to import the file." msgstr "ფაილის შემოსატანად სწორი XSLT ფაილი გჭირდებათ." #: viewstack.cpp:29 msgid "" "The Entry View shows a formatted view of the entry's contents." msgstr "" "ჩანაწერის ხედი ჩანაწერის შემცველობის დაფორმატებულ ხედს გაჩვენებთ." "" #: viewstack.cpp:31 msgid "" "The Icon View shows each entry in the collection or group using " "an icon, which may be an image in the entry." msgstr "" "ხატულების ხედი კოლექციის ან ჯგუფის თითოეულ ელემენტს ხატულით " "გაჩვენებთ, რომელიც ელემენტში არსებული გამოსახულებაც შეიძლება, იყოს." #: core/tellico_config.kcfg:96 msgid "" "a,an,and,as,at,but,by,for,from,in,into,nor,of,off,on,onto,or,out,over,the,to," "up,with" msgstr "" "a,an,and,as,at,but,by,for,from,in,into,nor,of,off,on,onto,or,out,over,the,to," "up,with;და" #: core/tellico_config.kcfg:99 msgid "the" msgstr "the" #: core/tellico_config.kcfg:102 msgid "jr.,jr,iii,iv" msgstr "jr.,jr,iii,iv" #: core/tellico_config.kcfg:105 msgid "de,van,der,van der,von" msgstr "de,van,der,van der,von,რაღაც" #: ../tellico.tips:3 msgid "" "

...that if a book has more than one author, you should separate\n" "their names by a semi-colon, so that Tellico will know how to split them\n" "and use them separately.

\n" "

Any other field which allows multiple values should be entered the\n" "same way, with a semi-colon (;) separating each value.

\n" msgstr "" #: ../tellico.tips:12 msgid "" "

...that you can change which fields are shown in the list view by\n" "right-clicking on the column header.\n" msgstr "" #: ../tellico.tips:18 msgid "" "

...that you can add, edit, or modify the fields in the collection using\n" "the Field Editor. The arrow buttons below the field list can be used to " "change the\n" "position of the field in the list, which affects the placement in the entry\n" "editor.

\n" msgstr "" #: ../tellico.tips:26 msgid "" "

...that if you want to filter by a Checkbox field, a value of\n" "\"true\" should be used. If you'd like to filter to\n" "show only the science fiction books which you've not read, for\n" "example, check the Match all of the\n" "following button, set the first rule to have \"Genre\"\n" "\"contains\" \"Science Fiction\" (no quotes) and the second rule to\n" "have \"Read\" \"does not contain\" \"true\" (no quotes).

\n" msgstr "" #: ../tellico.tips:37 msgid "" "

...that if a non-word character is used in the Quick Filter, the text is\n" "interpreted as a regular expression.

\n" "

To show only books which are by Weber or Bujold, for example, then\n" "type \"weber|bujold\" (no quotes) in the filter box.

\n" msgstr "" #: ../tellico.tips:45 msgid "" "

...that you can edit more than one entry at a time, by holding down\n" "the Shift or Ctrl key and selecting multiple entries.

\n" msgstr "" #: ../tellico.tips:51 msgid "" "

...that you can convert an existing book collection to a bibliography,\n" "which can then be exported to bibtex or Bibtexml format.

\n" msgstr "" #: ../tellico.tips:57 msgid "" "

...that you can add, edit, and delete string macros for bibliographies.\n" msgstr "" #: ../tellico.tips:62 msgid "" "

...that if more than one field is formatted as a name, then an " "additional\n" "group named \"People\" is added to the collection, allowing authors and " "editors\n" "to be sorted or printed together, for example.

\n" msgstr "" #: ../tellico.tips:69 msgid "" "

...that you can modify the appearance of the printed output by modifying\n" "the tellico-printing.xsl file. The file generates HTML, and the " "CSS\n" "within the stylesheet governs things like the font, the margins, etc.

\n" msgstr "" #: ../tellico.tips:76 msgid "" "

...that you can import using any generic XSL stylesheet which\n" "outputs a valid Tellico XML file.

\n" msgstr "" #: ../tellico.tips:82 msgid "

...that double-clicking an entry item opens the Entry Editor.

\n" msgstr "" #: ../tellico.tips:87 msgid "" "

...that you can add HTML tags to any Paragraph field for formatting, such " "as\n" "<b>bold</b> or <i>italic</i>.

\n" msgstr "" #: ../tellico.tips:93 msgid "" "

...that in the Detailed View, you can press a letter on the\n" "keyboard to skip to the next entry that starts with that letter.

\n" msgstr "" #: ../tellico.tips:99 msgid "" "

...that you can use Dependent Fields to combine multiple separated " "fields\n" "into a single field. Just select the type Dependent and use a description\n" "similar to \"Value: %{fielda}%{fieldb}\" where %{...} gets replaced with " "the\n" "appropriate field value. This is useful to collect multiple values in a\n" "single field, e.g. for better grouping, and to combine fields of different\n" "types by respecting proper sorting at the same time. Consider for example\n" "a number field followed by a text subfield with entries 3b, 14a.

\n" msgstr "" #: ../xslt/:1 msgid "" "_: Album XSL Template\n" "Album" msgstr "ალბომი" #: ../xslt/:2 msgid "" "_: Compact XSL Template\n" "Compact" msgstr "კომპაქტური" #: ../xslt/:3 msgid "" "_: Default XSL Template\n" "Default" msgstr "ნაგულისხმევი" #: ../xslt/:4 msgid "" "_: Fancy XSL Template\n" "Fancy" msgstr "" #: ../xslt/:5 msgid "" "_: Video XSL Template\n" "Video" msgstr "" #: ../xslt/:6 msgid "" "_: Column View XSL Template\n" "Column View" msgstr "" #: ../xslt/:7 msgid "" "_: Group Summary XSL Template\n" "Group Summary" msgstr "" #: ../xslt/:8 msgid "" "_: Group View XSL Template\n" "Group View" msgstr "" #: ../xslt/:9 msgid "" "_: Image List XSL Template\n" "Image List" msgstr "" #: ../xslt/:10 msgid "" "_: Loan View XSL Template\n" "Loan View" msgstr "" #: ../xslt/:11 msgid "" "_: Title Listing (Horizontal) XSL Template\n" "Title Listing (Horizontal)" msgstr "" #: ../xslt/:12 msgid "" "_: Title Listing (Vertical) XSL Template\n" "Title Listing (Vertical)" msgstr "" #: ../xslt/:13 msgid "" "_: Tri-Column XSL Template\n" "Tri-Column" msgstr "" #: ../xslt/entry-templates/Album.xsl:169 #, no-c-format msgid "This template is meant for music collections only." msgstr "ეს შაბლონი მხოლოდ მუსიკის კოლექციებისთვისაა განკუთვნილი." #: ../xslt/entry-templates/Album.xsl:483 #, no-c-format msgid "Total:" msgstr "სულ:" #: ../xslt/entry-templates/Video.xsl:193 #: ../xslt/report-templates/Tri-Column.xsl:120 #, no-c-format msgid "This template is meant for video collections only." msgstr "ეს შაბლონი მხოლოდ ვიდეოს კოლექციებისთვისაა განკუთვნილი." #: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:159 #, no-c-format msgid ": Group Summary" msgstr ": ჯგუფების მიმოხილვა" #: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:167 #, no-c-format msgid "Total number of fields:" msgstr "ველების ჯამური რაოდენობა:" #: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:171 #, no-c-format msgid "Total number of entries:" msgstr "ჩანაწერების ჯამური რაოდენობა:" #: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:187 #: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:193 ../xslt/tellico2html.xsl:413 #, no-c-format msgid "Generated by Tellico" msgstr "გენერირებულია Tellico-ის მიერ" #: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:285 #, no-c-format msgid "Distinct values: " msgstr "განსხვავებული მნიშვნელობები: " #: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:132 #: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:166 #, no-c-format msgid "Loan Date" msgstr "&თარიღი" #: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:133 #: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:168 #, no-c-format msgid "Note" msgstr "შენიშვნა" #: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:167 #, no-c-format msgid "Due Date" msgstr "თარიღამდე" #: ../xslt/tellico2html.xsl:252 #, no-c-format msgid "Search" msgstr "ძებნა" #: fetch/z3950-server.cfg:14 msgid "The British Library" msgstr "ბრიტანული ბიბლიოთეკა" #: fetch/z3950-server.cfg:22 msgid "Sudoc (France)" msgstr "Sudoc (საფრანგეთი)" #: fetch/z3950-server.cfg:31 msgid "BIBSYS (Norway)" msgstr "BIBSYS (ნორვეგია)" #: fetch/z3950-server.cfg:40 msgid "Italian National Library" msgstr "იტალიური ნაციონალური ბიბლიოთეკა" #: fetch/z3950-server.cfg:49 msgid "Portuguese National Library" msgstr "პორტუგალიური ნაციონალური ბიბლიოთეკა" #: fetch/z3950-server.cfg:58 msgid "National Library of Poland" msgstr "პოლონური ნაციონალური ბიბლიოთეკა" #: fetch/z3950-server.cfg:67 msgid "National Library of Canada" msgstr "კანადური ნაციონალური ბიბლიოთეკა" #: fetch/z3950-server.cfg:76 msgid "Israel Union List" msgstr "ისრაელის გაერთიანებების სია" #: fetch/z3950-server.cfg:85 msgid "National Library of Australia" msgstr "ავსტრალიის ნაციონალური ბიბლიოთეკა" #: fetch/z3950-server.cfg:94 msgid "National Library of Lithuania" msgstr "ლიეტუვის ნაციონალური ბიბლიოთეკა" #: fetch/z3950-server.cfg:103 msgid "Copac (UK and Ireland)" msgstr "კოპაკი (ინგლისი და ირლანდია)" #: fetch/scripts/boardgamegeek.rb.spec:1 msgid "BoardGameGeek" msgstr "" #: fetch/scripts/dark_horse_comics.py.spec:1 msgid "Dark Horse Comics" msgstr "Dark Horse კომიქსები" #: fetch/scripts/fr.allocine.py.spec:1 msgid "Allocine.fr" msgstr "Allocine.fr" #: fetch/scripts/ministerio_de_cultura.py.spec:1 msgid "Spanish Ministry of Culture" msgstr "" #: tellicoui.rc:8 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&ახალი" #: tellicoui.rc:71 #, no-c-format msgid "&Collection" msgstr "&კოლექცია" #: tellicoui.rc:118 #, no-c-format msgid "Collection Toolbar" msgstr "კოლექციის ხელსაწყოების ზოლი"