You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
twin-style-suse2/translations/messages/nl.po

397 lines
9.8 KiB
Plaintext

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of twin_SUSE2.nl.po to Dutch
# @TITLE@
# Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg
#
# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
#
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2006.
# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_SUSE2.nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-14 18:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-22 19:44+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"applications/twin-style-suse2/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ",Heimen Stoffels"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ",vistausss@fastmail.com"
#: SUSE2client.cpp:69
msgid "SUSE2 (Version %1)"
msgstr "SUSE2 (versie %1)"
#: config/config.cpp:261
msgid "Select Logo Image"
msgstr "Logo kiezen"
#: config/configdialog.ui:34
#, no-c-format
msgid "Ge&neral"
msgstr "Algemee&n"
#: config/configdialog.ui:45
#, no-c-format
msgid "Title Alignment"
msgstr "Titeluitlijning"
#: config/configdialog.ui:56
#, no-c-format
msgid "&Left"
msgstr "&Links"
#: config/configdialog.ui:59
#, no-c-format
msgid "Align the title left."
msgstr "Lijn de titel links uit."
#: config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "&Center"
msgstr "&Midden"
#: config/configdialog.ui:70
#, no-c-format
msgid "Center the title."
msgstr "Lijn de titel in het midden uit."
#: config/configdialog.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Right"
msgstr "&Rechts"
#: config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Align the title right."
msgstr "Lijn de iitel rechts uit."
#: config/configdialog.ui:91
#, no-c-format
msgid "Rounded Top Corners"
msgstr "Bovenhoeken afronden"
#: config/configdialog.ui:102
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys"
msgstr "&Altijd"
#: config/configdialog.ui:105
#, no-c-format
msgid "Always draw rounded window top corners."
msgstr "Rond vensterhoeken altijd af."
#: config/configdialog.ui:113
#, no-c-format
msgid "Not maximi&zed"
msgstr "Niet-gemaximali&seerd"
#: config/configdialog.ui:116
#, no-c-format
msgid "Draw rounded top corners if the window is not maximized."
msgstr "Teken ronde vensterhoeken als het venster niet gemaximaliseerd is."
#: config/configdialog.ui:124
#, no-c-format
msgid "Ne&ver"
msgstr "No&oit"
#: config/configdialog.ui:127
#, no-c-format
msgid "Never draw rounded window top corners."
msgstr "Teken nooit ronde vensterhoeken."
#: config/configdialog.ui:137
#, no-c-format
msgid "Close &windows by double clicking the menu button"
msgstr "Dubbelklikken op menuknop om &vensters te sluiten"
#: config/configdialog.ui:167 config/configdialog.ui:736
#, no-c-format
msgid " px"
msgstr " px"
#: config/configdialog.ui:173
#, no-c-format
msgid "Here you can set some additional space for the titlebar height."
msgstr "Hier kunt u extra ruimte voor de titelbalkhoogte toevoegen."
#: config/configdialog.ui:189
#, no-c-format
msgid "additional space for title height"
msgstr "extra ruimte voor titelbalkhoogte"
#: config/configdialog.ui:232
#, no-c-format
msgid "Titlebarstyle:"
msgstr "Titelbalkstijl:"
#: config/configdialog.ui:238
#, no-c-format
msgid "Toplight"
msgstr "Licht bovenaan"
#: config/configdialog.ui:243
#, no-c-format
msgid "Balanced"
msgstr "Gebalanceerd"
#: config/configdialog.ui:250
#, no-c-format
msgid "Select the titlebar style."
msgstr "Kies de titelbalkstijl."
#: config/configdialog.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bu&ttons"
msgstr "Kno&ppen"
#: config/configdialog.ui:306
#, no-c-format
msgid "Buttontype:"
msgstr "Knoptype:"
#: config/configdialog.ui:312
#, no-c-format
msgid "Plastik flat"
msgstr "Plastik vlak"
#: config/configdialog.ui:317
#, no-c-format
msgid "Lipstik flat"
msgstr "Lipstik vlak"
#: config/configdialog.ui:322
#, no-c-format
msgid "Plastik 3D"
msgstr "Plastik 3D"
#: config/configdialog.ui:327
#, no-c-format
msgid "Lipstik 3D"
msgstr "Lipstik 3D"
#: config/configdialog.ui:332
#, no-c-format
msgid "Lipstik bright"
msgstr "Lipstik helder"
#: config/configdialog.ui:339
#, no-c-format
msgid "Select the buttontype."
msgstr "Kies het knoptype."
#: config/configdialog.ui:383
#, no-c-format
msgid "Custom colors for button bac&kground"
msgstr "Andere achtergrondkleur voor &knoppen"
#: config/configdialog.ui:386
#, no-c-format
msgid ""
"Allow custom colors for the button background. The colors for the "
"buttonbackground from the colorscheme are used then."
msgstr ""
"Sta andere kleuren toe als achtergrond voor titelbalkknoppen. De kleuren "
"voor de knopachtergrond van het kleurenschema zullen dan gebruikt worden."
#: config/configdialog.ui:394
#, no-c-format
msgid "&Use titlefont settings for button icons"
msgstr "Instellingen voor titellettertype gebr&uiken voor knoppictogrammen"
#: config/configdialog.ui:397
#, no-c-format
msgid ""
"Use the titlefont settings (color, shadow) for the button icons. Overrides "
"the custom color settings."
msgstr ""
"Gebruik de instellingen voor het titellettertype (kleur, schaduw) voor de "
"knoppictogrammen. Dit overschrijft de eigen kleurinstellingen."
#: config/configdialog.ui:405
#, no-c-format
msgid "A&nimate buttons"
msgstr "Knoppen met a&nimatie"
#: config/configdialog.ui:432
#, no-c-format
msgid "Iconsize:"
msgstr "Pictogramgrootte:"
#: config/configdialog.ui:440
#, no-c-format
msgid " %"
msgstr " %"
#: config/configdialog.ui:449
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set the size of the button icons relative to the button size."
msgstr ""
"Hier kunt u de grootte van de knoppictogrammen relatief aan de knopgrootte "
"instellen."
#: config/configdialog.ui:476
#, no-c-format
msgid "&Red closebutton icon"
msgstr "&Rood afsluitpictogram"
#: config/configdialog.ui:479
#, no-c-format
msgid ""
"Paint the icon of the closebutton in red (this overrides all other "
"colorsettings)."
msgstr ""
"Kleur het pictogram van de knop Sluiten in het rood (dit overschrijft alle "
"andere kleurinstellingen)."
#: config/configdialog.ui:487
#, no-c-format
msgid "&Custom icon colors"
msgstr "Andere pi&ctogramkleuren"
#: config/configdialog.ui:490
#, no-c-format
msgid "Allow custom colors for the button icons."
msgstr "Aparte kleuren toestaan voor knoppictogrammen."
#: config/configdialog.ui:531
#, no-c-format
msgid "Active:"
msgstr "Actief:"
#: config/configdialog.ui:539
#, no-c-format
msgid "Active down:"
msgstr "Actief ingedrukt:"
# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71
#: config/configdialog.ui:547
#, no-c-format
msgid "Inactive:"
msgstr "Inactief:"
# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71
#: config/configdialog.ui:555
#, no-c-format
msgid "Inactive down:"
msgstr "Inactief ingedrukt:"
#: config/configdialog.ui:576
#, no-c-format
msgid "Color for the icon of the active button."
msgstr "Kleur voor het pictogram van de actieve knop."
#: config/configdialog.ui:587
#, no-c-format
msgid "Color for the icon of the active button when pressed."
msgstr "Kleur voor het pictogram van de actieve ingedrukte knop."
#: config/configdialog.ui:598
#, no-c-format
msgid "Color for the icon of the inactive button."
msgstr "Kleur voor het pictogram van de inactieve knop."
#: config/configdialog.ui:609
#, no-c-format
msgid "Color for the icon of the inactive button when pressed."
msgstr "Kleur voor het pictogram van de inactieve ingedrukte knop."
#: config/configdialog.ui:621
#, no-c-format
msgid "Shado&w for icons"
msgstr "Schadu&w voor pictogrammen"
#: config/configdialog.ui:624
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want to have shadows for the button icons on active "
"windows."
msgstr ""
"Schakel dit in indien u schaduwen hebben wilt voor de knoppictogrammen op "
"actieve vensters."
#: config/configdialog.ui:634
#, no-c-format
msgid "&Logo"
msgstr "&Logo"
#: config/configdialog.ui:670
#, no-c-format
msgid "Logo preview:"
msgstr "Logovoorbeeld:"
#: config/configdialog.ui:720
#, no-c-format
msgid "Offset from title:"
msgstr "Afstand vanaf titel:"
#: config/configdialog.ui:742
#, no-c-format
msgid "Set the offset of the logo from the titletext."
msgstr "Stel de afstand in van het logo vanuit de titeltekst."
#: config/configdialog.ui:767
#, no-c-format
msgid "Sele&ct Image"
msgstr "Afbeelding sele&cteren"
#: config/configdialog.ui:770
#, no-c-format
msgid "Select the titlebar logo image."
msgstr "Selecteer de afbeelding voor het titelbalklogo."
#: config/configdialog.ui:795
#, no-c-format
msgid "Show &titlebar logo"
msgstr "Titelbalklogo &tonen"
#: config/configdialog.ui:798
#, no-c-format
msgid "Check this if you want to see the titlebar logo in the titlebar."
msgstr "Schakel dit in als u de titelbalklogo in de titelbalk wilt zien."
#~ msgid "Config Dialog"
#~ msgstr "Instellingen"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want windows to be closed when you double click "
#~ "the menu button, similar to Microsoft Windows."
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer deze optie als u vensters wilt kunnen sluiten door te "
#~ "dubbelklikken op de menuknop, analoog aan Microsoft Windows."
#~ msgid "Use shadowed &text"
#~ msgstr "&Tekstschaduw gebruiken"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
#~ "shadow behind it."
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer deze optie als u wilt dat de tekst in de titelbalk wordt "
#~ "weergegeven met een schaduw erachter."
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse "
#~ "pointer hovers over them and fade out again when it moves away."
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer deze optie als u wilt dat knoppen bewegen wanneer u er met de "
#~ "muisaanwijzer overheen gaat."