You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
amarok/po/sr@Latn/amarok.po

13588 lines
358 KiB

# translation of amarok.po to
# translation of amarok.po to Serbian
#
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
# Slobodan Simić (Slobodan Simic) <simicsl@verat.net>, 2007.
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amarok\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-12 14:02+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simić (Slobodan Simic) <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: playlistitem.cpp:960
msgid "Writing tag..."
msgstr "Upisujem oznaku..."
#: collectionbrowser.cpp:4042 collectiondb.cpp:2157 collectiondb.cpp:2222
#: collectiondb.cpp:7041 collectiondb.cpp:7131 collectiondb.cpp:7181
#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942
#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:554 metabundle.cpp:626
#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466
msgid "Various Artists"
msgstr "Razni izvođači"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261
#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71
msgid "%1 or %2"
msgstr "%1 ili %2"
#: organizecollectiondialog.ui.h:68
msgid ""
"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, "
"or only translate artist and album\n"
"Album Artist, The"
msgstr "Izvođač albuma"
#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69
msgid "The Album Artist"
msgstr "Izvođač albuma"
#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71
msgid "The Artist"
msgstr "Izvođač"
#: organizecollectiondialog.ui.h:71
msgid ""
"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, "
"or only translate Artist\n"
"Artist, The"
msgstr "Izvođač"
#: organizecollectiondialog.ui.h:72
msgid "Collection Base Folder"
msgstr "Osnovna fascikla zbirke"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262
#: organizecollectiondialog.ui.h:73
msgid "Artist's Initial"
msgstr "Inicijali izvođača"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263
#: organizecollectiondialog.ui.h:74
msgid "File Extension of Source"
msgstr "Nastavak fajla izvora"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264
#: organizecollectiondialog.ui.h:75
msgid "Track Number"
msgstr "Broj numere"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266
#: organizecollectiondialog.ui.h:77
msgid "<h3>Custom Format String</h3>"
msgstr "<h3>Poseban formatirajući niz</h3>"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267
#: organizecollectiondialog.ui.h:78
msgid "You can use the following tokens:"
msgstr "Možete upotrebiti sledeće elemente:"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277
#: organizecollectiondialog.ui.h:88
msgid ""
"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that "
"section will be hidden if the token is empty."
msgstr ""
"Ako okružite vitičastim zagradama delove teksta koji sadrže elemente, ti delovi "
"će biti skriveni kada je element prazan."
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 224
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308
#: organizecollectiondialog.ui.h:216 rc.cpp:943
#, no-c-format
msgid "(Help)"
msgstr "(Pomoć)"
#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1137
#: collectionbrowser.cpp:3969 collectionbrowser.cpp:3980
#: collectionbrowser.cpp:4273 collectiondb.cpp:2387 collectiondb.cpp:2406
#: collectiondb.cpp:2424 collectiondb.cpp:2445 collectiondb.cpp:2463
#: collectiondb.cpp:7026 collectiondb.cpp:7082 collectiondb.cpp:7116
#: collectiondb.cpp:7165 collectiondb.cpp:7219 collectiondb.cpp:7248
#: collectiondb.cpp:7300 collectiondb.cpp:7338 collectiondb.cpp:7366
#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647
#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717
#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879
#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432
#: database_refactor/collectiondb.cpp:976
#: database_refactor/collectiondb.cpp:993
#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010
#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027
#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199
#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221
#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247
#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155
#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348
#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417
#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504
#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560
#: tagdialog.cpp:587
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: ktrm.cpp:737
msgid "MusicBrainz Lookup"
msgstr "Potraga MusicBrainz-om"
#: deviceconfiguredialog.cpp:40
msgid "Configure Media Device"
msgstr "Podesi multimedijalni uređaj"
#: deviceconfiguredialog.cpp:64
msgid "Pre-&connect command:"
msgstr "Naredba &pre povezivanja:"
#: deviceconfiguredialog.cpp:66
#, c-format
msgid "Example: mount %d"
msgstr "Primer: mount %d"
#: deviceconfiguredialog.cpp:68
#, c-format
msgid ""
"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount command) "
"here.\n"
"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
"Empty commands are not executed."
msgstr ""
"Postavite ovde naredbu koja će se izvršiti pre povezivanja sa uređajem (npr. za "
"montiranje).\n"
"%d će biti zamenjeno čvorom uređaja, a %m tačkom montiranja.\n"
"Prazne naredbe neće biti izvršene."
#: deviceconfiguredialog.cpp:71
msgid "Post-&disconnect command:"
msgstr "Naredba posle prekidanja &veze:"
#: deviceconfiguredialog.cpp:74
#, c-format
msgid "Example: eject %d"
msgstr "Primer: eject %d"
#: deviceconfiguredialog.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject "
"command) here.\n"
"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
"Empty commands are not executed."
msgstr ""
"Postavite ovde naredbu koja će se izvršiti posle prekidanja veze sa uređajem "
"(npr. za izbacivanje).\n"
"%d će biti zamenjeno čvorom uređaja, a %m tačkom montiranja.\n"
"Prazne naredbe neće biti izvršene."
#: deviceconfiguredialog.cpp:79
msgid "&Transcode before transferring to device"
msgstr "&Transkodiraj pre prebacivanja na uređaj"
#: deviceconfiguredialog.cpp:86
msgid "Transcode to preferred format (%1) for device"
msgstr "Transkodiraj u poželjni format (%1) za uređaj"
#: deviceconfiguredialog.cpp:88
msgid "Whenever possible"
msgstr "Kada je god moguće"
#: deviceconfiguredialog.cpp:91
msgid "When necessary"
msgstr "Kada je neophodno"
#: deviceconfiguredialog.cpp:98
msgid "Remove transcoded files after transfer"
msgstr "Ukloni transkodirane fajlove po prenosu"
#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107
msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running"
msgstr "Za ovu mogućnost mora se izvršavati skripta tipa „Transkodiranje“"
#: tracktooltip.cpp:266
msgid "Amarok - rediscover your music"
msgstr "Amarok — otkrijte svoju muziku"
#: playlistbrowser.cpp:166
msgid "New..."
msgstr "Nova..."
#: playlistbrowser.cpp:167
msgid "Import Existing..."
msgstr "Uvezi postojeću..."
#: app.cpp:636 app.cpp:1070 app.cpp:1089 playlistbrowser.cpp:171
#: playlistbrowseritem.cpp:858
msgid "Playlist"
msgstr "Lista numera"
#: playlistbrowser.cpp:172
msgid "Smart Playlist..."
msgstr "Pametna lista..."
#: playlistbrowser.cpp:173
msgid "Dynamic Playlist..."
msgstr "Dinamička lista..."
#: playlistbrowser.cpp:174
msgid "Radio Stream..."
msgstr "Radio tok..."
#: playlistbrowser.cpp:175
msgid "Podcast..."
msgstr "Podemisija..."
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 playlistbrowser.cpp:178
msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj"
#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294
#: playlistselection.cpp:132
msgid "Random Mix"
msgstr "Nasumičan izbor"
#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294
#: playlistselection.cpp:136
msgid "Suggested Songs"
msgstr "Predložene pesme"
#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417
msgid "Radio Streams"
msgstr "Radio tokovi"
#: playlistbrowser.cpp:445
msgid "Cool-Streams"
msgstr "Dobri tokovi"
#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484
msgid "Radio Stream"
msgstr "Radio tok"
#: playlistbrowser.cpp:466
msgid "Add Radio Stream"
msgstr "Dodaj radio tok"
#: playlistbrowser.cpp:484
msgid "Edit Radio Stream"
msgstr "Uredi radio tok"
#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:583
msgid "Last.fm Radio"
msgstr "Radio sa Last.fm-a"
#: playlistbrowser.cpp:553
msgid "Global Tags"
msgstr "Globalne oznake"
#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:178 playlistwindow.cpp:185
msgid "Neighbor Radio"
msgstr "Susedski radio"
#: playlistbrowser.cpp:572 playlistwindow.cpp:177 playlistwindow.cpp:184
msgid "Personal Radio"
msgstr "Lični radio"
#: playlistbrowser.cpp:576
msgid "Loved Radio"
msgstr "Voljeni radio"
#: playlistbrowser.cpp:584
msgid "Add Last.fm Radio"
msgstr "Dodaj radio sa Last.fm-a"
#: playlistbrowser.cpp:667
msgid ""
"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Pametna lista po imenu „%1“ već postoji. Želite li da je prebrišete?"
#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099
msgid "Overwrite Playlist?"
msgstr "Prebrisati listu numera?"
#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099
msgid "Overwrite"
msgstr "Prebriši"
#: playlistbrowser.cpp:698 playlistbrowser.cpp:707 playlistbrowser.cpp:713
#: playlistbrowser.cpp:720
msgid "Smart Playlists"
msgstr "Pametne liste numera"
#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:789 playlistwindow.cpp:452
msgid "Collection"
msgstr "Zbirka"
#: playlistbrowser.cpp:798
msgid "All Collection"
msgstr "Sve zbirke"
#: playlistbrowser.cpp:805 statistics.cpp:225
msgid "Favorite Tracks"
msgstr "Omiljene numere"
#: playlistbrowser.cpp:816 playlistbrowser.cpp:836 playlistbrowser.cpp:856
#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3109
#, c-format
msgid "By %1"
msgstr "Od %1"
#: playlistbrowser.cpp:825
msgid "Most Played"
msgstr "Najviše puštane"
#: playlistbrowser.cpp:845
msgid "Newest Tracks"
msgstr "Najnovije numere"
#: playlistbrowser.cpp:865
msgid "Last Played"
msgstr "Poslednje puštane"
#: playlistbrowser.cpp:875
msgid "Never Played"
msgstr "Nikada puštane"
#: playlistbrowser.cpp:886
msgid "Ever Played"
msgstr "Uvek puštane"
#: playlistbrowser.cpp:890
msgid "Genres"
msgstr "Žanrovi"
#: playlistbrowser.cpp:902 playlistbrowseritem.cpp:3089
#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3129
#: playlistbrowseritem.cpp:3139
#, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: playlistbrowser.cpp:910
msgid "50 Random Tracks"
msgstr "50 slučajnih numera"
#: playlistbrowser.cpp:984 playlistbrowser.cpp:992 playlistbrowser.cpp:999
#: playlistbrowser.cpp:1004
msgid "Dynamic Playlists"
msgstr "Dinamičke liste"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1123
#: playlistbrowser.cpp:1146
msgid "Podcasts"
msgstr "Podemisije"
#: playlistbrowser.cpp:1292
msgid "Add Podcast"
msgstr "Dodaj podemisiju"
#: playlistbrowser.cpp:1292
msgid "Enter Podcast URL:"
msgstr "Unesite URL podemisije:"
#: playlistbrowser.cpp:1313
msgid ""
"_: Podcasts contained in %1\n"
"All in %1"
msgstr "Sve u %1"
#: playlistbrowser.cpp:1331
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Podcast\n"
"%n Podcasts"
msgstr ""
"%n podemisija\n"
"%n podemisije\n"
"%n podemisija"
#: playlistbrowser.cpp:1436
msgid "Already subscribed to feed %1 as %2"
msgstr "Već ste pretplaćeni na dovod %1 kao %2"
#: playlistbrowser.cpp:1462
msgid "Download Interval"
msgstr "Interval preuzimanja"
#: playlistbrowser.cpp:1463
msgid "Scan interval (hours):"
msgstr "Interval pretrage (sati):"
#: playlistbrowser.cpp:1501
#, c-format
msgid ""
"_n: "
"<p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> deleted. \n"
"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. "
msgstr ""
"<p>Izabrali ste <b>nepovratno</b> brisanje %n podemitovane epizode.\n"
"<p>Izabrali ste <b>nepovratno</b> brisanje %n podemitovane epizode.\n"
"<p>Izabrali ste <b>nepovratno</b> brisanje %n podemitovanih epizoda."
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1160 playlistbrowser.cpp:1614
#: playlistbrowser.cpp:1621 playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:2559
#: playlistwindow.cpp:454
msgid "Playlists"
msgstr "Liste numera"
#: playlistbrowser.cpp:1748 playlistbrowser.cpp:1755
msgid "Imported"
msgstr "Uvezeno"
#: playlistbrowser.cpp:1788
msgid "Cannot write playlist (%1)."
msgstr "Ne mogu da upišem listu (%1)."
#: playlistbrowser.cpp:1839
msgid "Playlist Files"
msgstr "Fajlovi listi"
#: playlistbrowser.cpp:1839
msgid "Import Playlists"
msgstr "Uvezi liste numera"
#: playlistbrowser.cpp:2202
msgid "<p>You have selected:<ul>"
msgstr "<p>Izabrali ste:<ul>"
#: playlistbrowser.cpp:2204
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 playlist\n"
"%n playlists"
msgstr ""
"%n lista numera\n"
"%n liste numera\n"
"%n lista numera"
#: playlistbrowser.cpp:2206
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 smart playlist\n"
"%n smart playlists"
msgstr ""
"%n pametna lista numera\n"
"%n pametne liste numera\n"
"%n pametnih lista numera"
#: playlistbrowser.cpp:2208
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 dynamic playlist\n"
"%n dynamic playlists"
msgstr ""
"%n dinamička lista numera\n"
"%n dinamičke liste numera\n"
"%n dinamičkih lista numera"
#: playlistbrowser.cpp:2210
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 stream\n"
"%n streams"
msgstr ""
"%n tok\n"
"%n toka\n"
"%n tokova"
#: playlistbrowser.cpp:2212
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 podcast\n"
"%n podcasts"
msgstr ""
"%n podemisija\n"
"%n podemisije\n"
"%n podemisija"
#: playlistbrowser.cpp:2214
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr ""
"%n fascikla\n"
"%n fascikle\n"
"%n fascikla"
#: playlistbrowser.cpp:2216
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 last.fm stream\n"
"%n last.fm streams"
msgstr ""
"%n tok sa last.fm\n"
"%n toka sa last.fm\n"
"%n tokova sa last.fm"
#: playlistbrowser.cpp:2218
msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>"
msgstr "</ul><br>za <b>nepovratno</b> brisanje.</p>"
#: playlistbrowser.cpp:2221
msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>"
msgstr "<br><p>Biće obrisane i sve preuzete podemitovane epizode.</p>"
#: playlistbrowser.cpp:3056 playlistbrowser.cpp:3058
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: playlistbrowser.cpp:3070
msgid "Save Playlist"
msgstr "Sačuvaj listu"
#: playlistbrowser.cpp:3071
msgid "Save to location..."
msgstr "Snimi u lokaciju..."
#: playlistbrowser.cpp:3075
msgid "&Enter a name for the playlist:"
msgstr "&Unesite ime za listu numera:"
#: playlistbrowser.cpp:3098
msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Lista numera po imenu „%1“ već postoji. Želite li da je prebrišete?"
#: playlistbrowser.cpp:3144
msgid "&Show Extended Info"
msgstr "&Prikaži proširene podatke"
#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132
msgid "There was an error communicating with Amazon."
msgstr "Došlo je do greške pri komunikaciji sa Amazon-om."
#: editfilterdialog.cpp:30
msgid "Edit Filter"
msgstr "Uredi filter"
#: editfilterdialog.cpp:36
msgid "&Append"
msgstr "&Dodaj"
#: editfilterdialog.cpp:37
msgid ""
"<qt>"
"<p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button will "
"close the dialog and apply the defined filter. With this button you can add "
"more than one condition to create a more complex filtering condition.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Klikom ovde možete dodati definisani uslov. Dugme „U redu“ će zatvoriti "
"dijalog i primeniti definisani filter. Možete dodati više od jednog uslova, za "
"formulisanje složenijih filtera.</p></qt>"
#: editfilterdialog.cpp:40
msgid "Add this filter condition to the list"
msgstr "Dodaj ovaj filterski uslov na listu"
#: editfilterdialog.cpp:44
msgid "&Clear"
msgstr "&Očisti"
#: editfilterdialog.cpp:45
msgid ""
"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the last "
"appending just click on the \"Undo\" button.</p>"
msgstr ""
"<p>Klikom ovde očistićete filter. Ako želite samo da obrišete poslednji dodati "
"uslov, samo kliknite na dugme „Opozovi“.</p>"
#: editfilterdialog.cpp:47
msgid "Clear the filter"
msgstr "Očisti filter"
#: editfilterdialog.cpp:52
msgid ""
"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you will "
"translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same label in "
"the same dialog\n"
"&Undo"
msgstr "&Opozovi"
#: editfilterdialog.cpp:53
msgid ""
"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more "
"than one action.</p>"
msgstr ""
"<p>Klikom ovde uklonićete poslednji dodati filter. Ne možete opozvati više od "
"jedne radnje.</p>"
#: editfilterdialog.cpp:55
msgid "Remove last appended filter"
msgstr "Ukloni poslednji dodati filter"
#: editfilterdialog.cpp:66
msgid ""
"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can "
"look for a track that has a length of three minutes.</p>"
msgstr ""
"<p>Uredite filter za traženje numera sa određenim atributima, npr. možete "
"potražiti sve koje traju tri minuta.</p>"
#: editfilterdialog.cpp:73
msgid "Attribute:"
msgstr "Atribut:"
#: editfilterdialog.cpp:76
msgid ""
"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n"
"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some keywords "
"to specify some attributes, such as the artist name and so on. The keywords "
"selectable are divided by their specific value. Some keywords are numeric and "
"others are alphanumeric. You do not need to know it directly. When a keyword is "
"numeric it will be used to search the numeric data for each track.</p>"
"<p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, <b>artist</b>, <b>"
"filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /home/user1), <b>"
"filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the file extensions will "
"be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</b>, <b>directory</b>"
", <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</p>"
"<p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, <b>"
"length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, <b>"
"samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, kbytes, "
"and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), <b>track</b> "
"(i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Ovde možete izabrati direktno <i>Jednostavnu pretragu</i> "
"ili upotrebiti neke od ključnih reči za navođenje atributa, kao što je ime "
"izvođača i tako dalje. Ključne reči na raspolaganju dele se prema tipu svojih "
"vrednosti; neke su brojevne, a neke slovno-brojevne. Tip ne morate tačno znati. "
"Kada je ključna reč brojevna, biće upotrebljena za pretragu numeričkih podataka "
"u numerama.</p>"
"<p>Slovno-brojevne ključne reči su sledeće: <b>album</b>, <b>izvođač</b>, <b>"
"ime fajla</b> (uključujući putanju), <b>tačka montiranja</b> "
"(npr. /home/korisnik1), <b>tip fajla</b> (možete zadati mp3, ogg, flac, ... "
"poklapanje prema nastavcima), <b>žanr</b>, <b>komentar</b>, <b>kompozitor</b>"
", <b>direktorijum</b>, <b>tekst</b>, <b>naslov</b>, i <b>etiketa</b>.</p>"
"<p>Numeričke ključne reči su: <b>bitski protok</b>, <b>disk/broj diska</b> <b>"
"trajanje</b> (u sekundama), <b>broj puštanja</b>, <b>rejting</b> <b>"
"uzorkovanje</b>, <b>rezultata</b>, <b>veličina</b> (izražena u bajtovima, "
"kilobajtima, i megabajtima, već kako je navedeno u jedinici veličine fajla), <b>"
"numera</b> (tj. broj numere), i <b>godina</b>.</p>"
#: editfilterdialog.cpp:95
msgid "Select an attribute for the filter"
msgstr "Izaberite atribut za filtriranje"
#: editfilterdialog.cpp:98
msgid "Simple Search"
msgstr "Jednostavna pretraga"
#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 114
#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206
#: collectionbrowser.cpp:2748 collectionbrowser.cpp:2751
#: collectionbrowser.cpp:2783 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133
#: playlistbrowseritem.cpp:3114 playlistbrowseritem.cpp:3346 rc.cpp:44
#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174
#: transferdialog.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Album"
msgstr "Album"
#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 103
#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205
#: collectionbrowser.cpp:2754 collectionbrowser.cpp:2782
#: contextbrowser.cpp:299 contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119
#: metabundle.cpp:129 playlistbrowseritem.cpp:3094
#: playlistbrowseritem.cpp:3342 rc.cpp:41 smartplaylisteditor.cpp:160
#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:77
#, no-c-format
msgid "Artist"
msgstr "Izvođač"
#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142
#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitski protok"
#: collectionbrowser.cpp:2801 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136
#: smartplaylisteditor.cpp:164
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: collectionbrowser.cpp:2790 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138
#: smartplaylisteditor.cpp:161
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: collectionbrowser.cpp:2757 collectionbrowser.cpp:2791
#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3104
#: playlistbrowseritem.cpp:3344 smartplaylisteditor.cpp:160
#: smartplaylisteditor.cpp:174
msgid "Composer"
msgstr "Kompozitor"
#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139
msgid "Directory"
msgstr "Direktorijum"
#: collectionbrowser.cpp:2787 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134
msgid "Disc Number"
msgstr "Broj diska"
#: collectionbrowser.cpp:2795 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127
msgid "Filename"
msgstr "Ime fajla"
#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164
msgid "Mount Point"
msgstr "Tačka montiranja"
#: editfilterdialog.cpp:137
msgid "Filetype"
msgstr "Tip fajla"
#: collectionbrowser.cpp:2761 collectionbrowser.cpp:2784
#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3084
#: playlistbrowseritem.cpp:3340 smartplaylisteditor.cpp:160
#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79
msgid "Genre"
msgstr "Žanr"
#: collectionbrowser.cpp:2786 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141
#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674
msgid "Length"
msgstr "Trajanje"
#: collectionbrowser.cpp:2768 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143
#: playlistbrowseritem.cpp:3134 playlistbrowseritem.cpp:3350
#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174
msgid "Label"
msgstr "Etiketa"
#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385
msgid "Lyrics"
msgstr "Tekst"
#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146
msgid "Play Count"
msgstr "Brojač puštanja"
#: collectionbrowser.cpp:2794 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145
#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684
msgid "Rating"
msgstr "Rejting"
#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143
msgid "Sample Rate"
msgstr "Učestanost uzorkovanja"
#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144
#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162
#: tagdialog.cpp:682
msgid "Score"
msgstr "Rezultat"
#: collectionbrowser.cpp:2800 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149
msgid "File Size"
msgstr "Veličina fajla"
#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 92
#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128
#: rc.cpp:38 smartplaylisteditor.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 125
#: collectionbrowser.cpp:2788 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165
#: metabundle.cpp:135 rc.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Track"
msgstr "Numera"
#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 136
#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2751
#: collectionbrowser.cpp:2765 collectionbrowser.cpp:2789
#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3124
#: playlistbrowseritem.cpp:3348 rc.cpp:50 smartplaylisteditor.cpp:161
#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894
#, no-c-format
msgid "Year"
msgstr "Godina"
#: editfilterdialog.cpp:177
msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>"
msgstr ""
"<p>Upišite ovde vrednost atributa ili tekst koji želite da potražite.</p>"
#: editfilterdialog.cpp:185
msgid "Attribute value is"
msgstr "Vrednost atributa je"
#: editfilterdialog.cpp:195
msgid "smaller than"
msgstr "manja od"
#: editfilterdialog.cpp:196
msgid "larger than"
msgstr "veća od"
#: editfilterdialog.cpp:197
msgid "equal to"
msgstr "jednaka"
#: editfilterdialog.cpp:198
msgid "between"
msgstr "između"
#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907
#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957
#: smartplaylisteditor.cpp:976
msgid "and"
msgstr "i"
#: editfilterdialog.cpp:227
msgid "Unit:"
msgstr "Jedinica:"
#: editfilterdialog.cpp:232
msgid "B (1 Byte)"
msgstr "B (1 bajt)"
#: editfilterdialog.cpp:233
msgid "KB (1024 Bytes)"
msgstr "kB (1024 bajta)"
#: editfilterdialog.cpp:234
msgid "MB (1024 KB)"
msgstr "MB (1024 kB)"
#: editfilterdialog.cpp:251
msgid "Filter action"
msgstr "Akcija filtera"
#: editfilterdialog.cpp:256
msgid "Match all words"
msgstr "Poklopi sve reči"
#: editfilterdialog.cpp:258
msgid ""
"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you typed "
"in the related Simple Search edit box</p>"
msgstr ""
"<p>Popunite ovu kućicu da biste potražili numere koje sadrže sve reči koje ste "
"upisali u polju jednostavne pretrage.</p>"
#: editfilterdialog.cpp:262
msgid "Match any word"
msgstr "Poklopi bilo koju reč"
#: editfilterdialog.cpp:264
msgid ""
"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the words "
"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
msgstr ""
"<p>Popunite ovu kućicu da biste potražili numere koje sadrže bar jednu od reči "
"koje ste upisali u polju jednostavne pretrage.</p>"
#: editfilterdialog.cpp:268
msgid "Exact match"
msgstr "Tačno poklapanje"
#: editfilterdialog.cpp:270
msgid ""
"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words you "
"typed in the related Simple Search edit box</p>"
msgstr ""
"<p>Popunite ovu kućicu da biste potražili numere koje sadrže tačno one reči "
"koje ste upisali u polju jednostavne pretrage.</p>"
#: editfilterdialog.cpp:274
msgid "Exclude"
msgstr "Izostavi"
#: editfilterdialog.cpp:276
msgid ""
"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words you "
"typed in the related Simple Search edit box</p>"
msgstr ""
"<p>Popunite ovu kućicu da biste potražili numere koje ne sadrže reči koje ste "
"upisali u polju jednostavne pretrage.</p>"
#: editfilterdialog.cpp:299
msgid "Appending condition"
msgstr "Uslov dodavanja"
#: editfilterdialog.cpp:304
msgid ""
"_: AND logic condition\n"
"AND"
msgstr "I"
#: editfilterdialog.cpp:306
msgid ""
"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
"filter to match both the previous conditions and this new one</p>"
msgstr ""
"<p>Popunite ovu kućicu ako želite da dodate još jedan uslov, i da filter "
"poklapa i prethodni i novi koji dodate.</p>"
#: editfilterdialog.cpp:310
msgid ""
"_: OR logic condition\n"
"OR"
msgstr "ILI"
#: editfilterdialog.cpp:312
msgid ""
"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
"filter to match either the previous conditions or this new one</p>"
msgstr ""
"<p>Popunite ovu kućicu ako želite da dodate još jedan uslov, i da filter "
"poklopi bar jedan od njih, prethodni ili novi koji dodate.</p>"
#: editfilterdialog.cpp:318
msgid "Invert condition"
msgstr "Izvrni uslov"
#: editfilterdialog.cpp:320
msgid "Check this box to negate the defined filter condition"
msgstr "Popunite ovu kućicu da negirate definisani uslov filtera"
#: editfilterdialog.cpp:322
msgid ""
"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. This "
"means that, for example, you can define a filter that looks for all tracks that "
"are not of a specific album, artist, and so on.</p>"
msgstr ""
"<p>Kada je ova opcija uključena, definisani uslov filtera biće negiran. Ovo "
"znači da, na primer, možete definisati filter koji nalazi sve numere koje nisu "
"sa određenog albuma, od određenog izvođača, itd.</p>"
#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469
#: smartplaylisteditor.cpp:984
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunde"
#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513
#: smartplaylisteditor.cpp:985
msgid "Minutes"
msgstr "Minuti"
#: editfilterdialog.cpp:684
msgid ""
"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please "
"type something into it and retry.</p>"
msgstr ""
"<p>Izvinite, filtersko pravilo se ne može postaviti, jer je polje teksta "
"prazno. Upišete nešto u to polje, pa pokušajte ponovo.</p>"
#: editfilterdialog.cpp:685
msgid "Empty Text Field"
msgstr "Prazno tekstualno polje"
#: enginecontroller.cpp:122
msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'."
msgstr "Izvinite, „%1“ nije mogao biti učitan, umesto toga sam učitao „%2“."
#: enginecontroller.cpp:193
msgid ""
"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating the "
"KDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then restart "
"Amarok.</p>"
"<p>If this does not help, it is likely that Amarok is installed under the wrong "
"prefix, please fix your installation using:"
"<pre>$ cd /path/to/amarok/source-code/"
"<br>$ su -c \"make uninstall\""
"<br>$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\""
"<br>$ kbuildsycoca"
"<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README file. For further "
"assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>"
msgstr ""
"<p>Amarok nije mogao da nađe nijedan priključak zvučnog motora. Amarok sada "
"ažurira KDE-ovu bazu podataka sa podešavanjima. Sačekajte nekoliko minuta, a "
"zatim ponovo pokrenite Amarok.</p>"
"<p>Ako prethodno nije pomoglo, verovatno je Amarok instaliran pod pogrešnim "
"prefiksom; sredite instalaciju koristeći:"
"<pre>$ cd /putanja/do/amarokovog/izvornog-koda/"
"<br>$ su -c \"make uninstall\""
"<br>$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\""
"<br>$ kbuildsycoca"
"<br>$ amarok</pre> Više informacija možete naći u fajlu README. Za dalju pomoć "
"pridružite nam se na #amarok na irc.freenode.net .</p>"
#: enginecontroller.cpp:264
msgid ""
"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files."
"<p>You may want to choose a different engine from the <i>Configure Dialog</i>"
", or examine the installation of the multimedia-framework that the current "
"engine uses. "
"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the <i>"
"Amarok HandBook</i>."
msgstr ""
"<p>%1 tvrdi da <b>ne može</b> da pušta MP3 fajlove."
"<p>Možete probati da izaberete drugi motor u <i>dijalogu za podešavanja</i>"
", ili ispitati instalaciju multimedijalnog radnog okvira koji tekući motor "
"koristi. "
"<p>Možete naći korisne informacije u <i>FAQ</i> odeljku <i>"
"Priručnika za Amarok</i>."
#: enginecontroller.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Install MP3 Support"
msgstr "Nema MP3 podrške"
#: enginecontroller.cpp:282
msgid "Amarok currently cannot play MP3 files."
msgstr "Amarok trenutno ne može da pušta MP3 fajlove"
#: enginecontroller.cpp:283
msgid "No MP3 Support"
msgstr "Nema MP3 podrške"
#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627
msgid "Local file does not exist."
msgstr "Lokalni fajl ne postoji."
#: enginecontroller.cpp:387
msgid "Starting CD Audio track..."
msgstr "Započinjem audio stazu CD-a..."
#: enginecontroller.cpp:389
msgid "Connecting to stream source..."
msgstr "Povezujem se na izvor toka..."
#: playlistwindow.cpp:149 scriptmanager.cpp:147
msgid "Script Manager"
msgstr "Menadžer skripti"
#. i18n: file ./Options1.ui line 24
#: configdialog.cpp:175 rc.cpp:1081 scriptmanager.cpp:160
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Opšte"
#: scriptmanager.cpp:163
msgid "Transcoding"
msgstr "Transkodiranje"
#: scriptmanager.cpp:335
msgid ""
"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will be "
"disabled. Sorry."
msgstr ""
"Nije nađena nijedna skripta za rezultate, ili nijedna nije proradila. "
"Automatsko računanje rezultata neće biti moguće. Izvinite."
#: scriptmanager.cpp:419
msgid ""
"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, "
"*.amarokscript.tar.gz)"
msgstr ""
"Paketi skripti (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, "
"*.amarokscript.tar.gz)"
#: scriptmanager.cpp:421
msgid "Select Script Package"
msgstr "Izaberite paket skripti"
#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427
msgid "Could not read this package."
msgstr "Nisam mogao da pročitam ovaj paket."
#: scriptmanager.cpp:437
msgid ""
"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first."
msgstr "Skripta po imenu „%1“ već je instalirana. Prvo je deinstalirajte."
#: scriptmanager.cpp:447
msgid "Script successfully installed."
msgstr "Skripta je uspešno instalirana."
#: scriptmanager.cpp:451
msgid ""
"<p>Script installation failed.</p>"
"<p>The package did not contain an executable file. Please inform the package "
"maintainer about this error.</p>"
msgstr ""
"<p>Instaliranje skripte nije uspelo.</p>"
"<p>Paket nije sadržao izvršni fajl. Obavestite održavaoca paketa o ovom "
"problemu.</p>"
#: scriptmanager.cpp:515
msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite da deinstalirate skriptu „%1“?"
#: scriptmanager.cpp:515
msgid "Uninstall Script"
msgstr "Deinstaliraj skriptu"
#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515
msgid "Uninstall"
msgstr "Deinstaliraj"
#: scriptmanager.cpp:541
msgid ""
"<p>Could not uninstall this script.</p>"
"<p>The ScriptManager can only uninstall scripts which have been installed as "
"packages.</p>"
msgstr ""
"<p>Nisam mogao da deinstaliram skriptu.</p>"
"<p>Menadžer skripti može da deinstalira samo skripte koje su instalirane kao "
"paketi.</p>"
#: scriptmanager.cpp:575
msgid ""
"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script at "
"a time."
msgstr ""
"Neka druga skripta za tekstove se već izvršava. Samo jedna od njih može raditi "
"u isto vreme."
#: scriptmanager.cpp:582
msgid ""
"Another transcode script is already running. You may only run one transcode "
"script at a time."
msgstr ""
"Neka druga skripta za transkodiranje se već izvršava. Samo jedna od njih može "
"raditi u isto vreme."
#: scriptmanager.cpp:612
msgid ""
"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p>"
"<p>Please make sure that the file has execute (+x) permissions.</p>"
msgstr ""
"<p>Nisam mogao da pokrenem skriptu <i>%1</i>.</p>"
"<p>Proverite da li fajl ima izvršne dozvole (+x).</p>"
#: scriptmanager.cpp:669
msgid "There is no information available for this script."
msgstr "Nema dostupnih informacija za ovu skriptu."
#: scriptmanager.cpp:677
#, c-format
msgid "About %1"
msgstr "O %1"
#: scriptmanager.cpp:681
msgid "%1 Amarok Script"
msgstr "%1 Amarok skripta"
#: scriptmanager.cpp:685
msgid "License"
msgstr "Licenca"
#: scriptmanager.cpp:710
msgid "Debugging"
msgstr "Ispravljanje"
#: scriptmanager.cpp:711
msgid "Show Output &Log"
msgstr "Prikaži dnevnik iz&laza"
#: scriptmanager.cpp:729
#, c-format
msgid "Output Log for %1"
msgstr "Dnevnik izlaza za %1"
#: scriptmanager.cpp:782
msgid "The script '%1' exited with error code: %2"
msgstr "Skripta „%1“ je izašla sa kodom greške: %2"
#: playlistloader.cpp:93
msgid "Populating playlist"
msgstr "Punim listu numera"
#: playlistloader.cpp:97
msgid "Preparing"
msgstr "Spremam"
#: playlistloader.cpp:322
msgid "These media could not be loaded into the playlist: "
msgstr "Ovi medijumi se ne mogu učitati u listu: "
#: playlistloader.cpp:334
msgid "Some media could not be loaded (not playable)."
msgstr "Neki medijumi se ne mogu učitati (ne mogu se pustiti)."
#: playlistloader.cpp:476
msgid ""
"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the Amarok "
"developers. Thank you."
msgstr ""
"XML liste numera nije bio ispravan. Prijavite ovo kao grešku razvijačima "
"Amarok-a. Hvala vam."
#: playlistloader.cpp:514
msgid ""
"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this one, "
"and this version can no longer read it.\n"
"You will have to create a new one.\n"
"Sorry :("
msgstr ""
"Vaša poslednja lista je snimljena različitom verzijom Amarok-a, i ova verzija "
"je ne može pročitati.\n"
"Moraćete da napravite novu listu.\n"
"Izvinite :("
#: playlistloader.cpp:532
msgid "Amarok could not open the file."
msgstr "Amarok nije mogao da otvori fajl."
#: playlistloader.cpp:542
msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists."
msgstr "Ova komponenta Amarok-a ne može da prevodi XML liste numera."
#: playlistloader.cpp:549
msgid "Amarok does not support this playlist format."
msgstr "Amarok ne podržava ovaj forma liste numera."
#: playlistloader.cpp:554
msgid "The playlist did not contain any references to files."
msgstr "Lista numera nije sadržala nijednu referencu na fajl."
#: playlistloader.cpp:997
msgid "Retrieving Playlist"
msgstr "Dobavljam listu numera"
#: directorylist.cpp:41
msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:"
msgstr ""
"U ovim fasciklama će biti potraženi medijumi za pravljenje vaše zbirke:"
#: directorylist.cpp:45
msgid "&Scan folders recursively"
msgstr "&Pretražuj fascikle rekurzivno"
#: directorylist.cpp:46
msgid "&Watch folders for changes"
msgstr "&Prati izmene u fasciklama"
#: directorylist.cpp:48
msgid "If selected, Amarok will read all subfolders."
msgstr "Ako je izabrano, Amarok će čitati i sve podfascikle."
#: directorylist.cpp:49
msgid ""
"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is "
"modified, e.g. when a new file was added."
msgstr ""
"Ako je izabrano, fascikle će biti automatski ponovo pretražene kada se sadržaj "
"izmeni, npr. kada se doda novi fajl."
#: scancontroller.cpp:90
msgid "Updating Collection"
msgstr "Ažuriram zbirku"
#: scancontroller.cpp:95
msgid "Building Collection"
msgstr "Gradim zbirku"
#: scancontroller.cpp:109
msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>"
msgstr "<p>Pretraživač zbirke nije uspeo da obradi ove fajlove:</p>"
#: scancontroller.cpp:111
msgid "Collection Scan Report"
msgstr "Izveštaj pretraživanja zbirke"
#: scancontroller.cpp:114
msgid ""
"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were "
"encountered.</p>"
msgstr ""
"<p>Izvinite, pretraživanje zbirke je prekinuto usled mnogih susretnutih "
"problema.</p>"
#: scancontroller.cpp:118
msgid "Collection Scan Error"
msgstr "Greška u pretraživanju zbirke"
#: scancontroller.cpp:223
msgid "Updating Collection..."
msgstr "Ažuriram zbirku..."
#: covermanager.cpp:99
msgid "Cover Manager"
msgstr "Menadžer omota"
#: covermanager.cpp:105
msgid "Albums By"
msgstr "Albumi od"
#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160
msgid "All Albums"
msgstr "Svi albumi"
#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103
#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Ovde unesite izraz za traženje"
#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109
#: playlistwindow.cpp:290 statistics.cpp:89
msgid "Clear search field"
msgstr "Očisti polje pretrage"
#: covermanager.cpp:153
msgid "Enter space-separated terms to search in the albums"
msgstr "Unesite razmakom razdvojene izraze za traženje u albumima"
#: covermanager.cpp:161
msgid "Albums With Cover"
msgstr "Albumi sa omotom"
#: covermanager.cpp:162
msgid "Albums Without Cover"
msgstr "Albumi bez omota"