|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdeextragear-1/amarok.po\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:26+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistitem.cpp:960
|
|
|
|
|
msgid "Writing tag..."
|
|
|
|
|
msgstr "Clib á scríobh..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:4042 collectiondb.cpp:2157 collectiondb.cpp:2222
|
|
|
|
|
#: collectiondb.cpp:7041 collectiondb.cpp:7131 collectiondb.cpp:7181
|
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942
|
|
|
|
|
#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120
|
|
|
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541
|
|
|
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:554 metabundle.cpp:626
|
|
|
|
|
#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466
|
|
|
|
|
msgid "Various Artists"
|
|
|
|
|
msgstr "Ealaíontóirí Éagsúla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258
|
|
|
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261
|
|
|
|
|
#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71
|
|
|
|
|
msgid "%1 or %2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 nó %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: organizecollectiondialog.ui.h:68
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, "
|
|
|
|
|
"or only translate artist and album\n"
|
|
|
|
|
"Album Artist, The"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The Album Artist"
|
|
|
|
|
msgstr "An tEalaíontóir Seo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The Artist"
|
|
|
|
|
msgstr "An tEalaíontóir Seo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: organizecollectiondialog.ui.h:71
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, "
|
|
|
|
|
"or only translate Artist\n"
|
|
|
|
|
"Artist, The"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: organizecollectiondialog.ui.h:72
|
|
|
|
|
msgid "Collection Base Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Bunfhillteán Bailiúchán"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262
|
|
|
|
|
#: organizecollectiondialog.ui.h:73
|
|
|
|
|
msgid "Artist's Initial"
|
|
|
|
|
msgstr "Túslitir an Ealaíontóra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263
|
|
|
|
|
#: organizecollectiondialog.ui.h:74
|
|
|
|
|
msgid "File Extension of Source"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264
|
|
|
|
|
#: organizecollectiondialog.ui.h:75
|
|
|
|
|
msgid "Track Number"
|
|
|
|
|
msgstr "Uimhir an Amhráin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266
|
|
|
|
|
#: organizecollectiondialog.ui.h:77
|
|
|
|
|
msgid "<h3>Custom Format String</h3>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267
|
|
|
|
|
#: organizecollectiondialog.ui.h:78
|
|
|
|
|
msgid "You can use the following tokens:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277
|
|
|
|
|
#: organizecollectiondialog.ui.h:88
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that "
|
|
|
|
|
"section will be hidden if the token is empty."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 224
|
|
|
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308
|
|
|
|
|
#: organizecollectiondialog.ui.h:216 rc.cpp:943
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "(Help)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1137
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:3969 collectionbrowser.cpp:3980
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:4273 collectiondb.cpp:2387 collectiondb.cpp:2406
|
|
|
|
|
#: collectiondb.cpp:2424 collectiondb.cpp:2445 collectiondb.cpp:2463
|
|
|
|
|
#: collectiondb.cpp:7026 collectiondb.cpp:7082 collectiondb.cpp:7116
|
|
|
|
|
#: collectiondb.cpp:7165 collectiondb.cpp:7219 collectiondb.cpp:7248
|
|
|
|
|
#: collectiondb.cpp:7300 collectiondb.cpp:7338 collectiondb.cpp:7366
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432
|
|
|
|
|
#: database_refactor/collectiondb.cpp:976
|
|
|
|
|
#: database_refactor/collectiondb.cpp:993
|
|
|
|
|
#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010
|
|
|
|
|
#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027
|
|
|
|
|
#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199
|
|
|
|
|
#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221
|
|
|
|
|
#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247
|
|
|
|
|
#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55
|
|
|
|
|
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348
|
|
|
|
|
#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417
|
|
|
|
|
#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504
|
|
|
|
|
#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560
|
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:587
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Anaithnid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktrm.cpp:737
|
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz Lookup"
|
|
|
|
|
msgstr "Cuardach MusicBrainz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: deviceconfiguredialog.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Configure Media Device"
|
|
|
|
|
msgstr "Cumraigh Gléas Meán"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: deviceconfiguredialog.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Pre-&connect command:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ordú réamhnasctha:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: deviceconfiguredialog.cpp:66
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Example: mount %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Sampla: mount %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: deviceconfiguredialog.cpp:68
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount command) "
|
|
|
|
|
"here.\n"
|
|
|
|
|
"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
|
|
|
|
|
"Empty commands are not executed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: deviceconfiguredialog.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "Post-&disconnect command:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ordú iar-dínasctha:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: deviceconfiguredialog.cpp:74
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Example: eject %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Sampla: eject %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: deviceconfiguredialog.cpp:75
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject "
|
|
|
|
|
"command) here.\n"
|
|
|
|
|
"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
|
|
|
|
|
"Empty commands are not executed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: deviceconfiguredialog.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "&Transcode before transferring to device"
|
|
|
|
|
msgstr "&Traschódaigh roimh aistriú go gléas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: deviceconfiguredialog.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "Transcode to preferred format (%1) for device"
|
|
|
|
|
msgstr "Traschódaigh go dtí an fhormáid is fearr (%1) leis an ngléas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: deviceconfiguredialog.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Whenever possible"
|
|
|
|
|
msgstr "Nuair is féidir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: deviceconfiguredialog.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "When necessary"
|
|
|
|
|
msgstr "Nuair is gá"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: deviceconfiguredialog.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "Remove transcoded files after transfer"
|
|
|
|
|
msgstr "Bain comhaid thraschódaithe i ndiaidh iad a aistriú"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracktooltip.cpp:266
|
|
|
|
|
msgid "Amarok - rediscover your music"
|
|
|
|
|
msgstr "AmaroK - déan athaimsiú ar do chuid cheol"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "New..."
|
|
|
|
|
msgstr "Nua..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:167
|
|
|
|
|
msgid "Import Existing..."
|
|
|
|
|
msgstr "Iompórtáil Ceann Atá Ann..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:636 app.cpp:1070 app.cpp:1089 playlistbrowser.cpp:171
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:858
|
|
|
|
|
msgid "Playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Seinmliosta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid "Smart Playlist..."
|
|
|
|
|
msgstr "Seinmliosta Cliste..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid "Dynamic Playlist..."
|
|
|
|
|
msgstr "Seinmliosta Dinimiciúil..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid "Radio Stream..."
|
|
|
|
|
msgstr "Sruth Raidió..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:175
|
|
|
|
|
msgid "Podcast..."
|
|
|
|
|
msgstr "Podchraoladh..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 playlistbrowser.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
|
|
|
msgstr "Athainmnigh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294
|
|
|
|
|
#: playlistselection.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid "Random Mix"
|
|
|
|
|
msgstr "Measc Randamach"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294
|
|
|
|
|
#: playlistselection.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid "Suggested Songs"
|
|
|
|
|
msgstr "Amhráin Mholta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417
|
|
|
|
|
msgid "Radio Streams"
|
|
|
|
|
msgstr "Sruthanna Raidió"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:445
|
|
|
|
|
msgid "Cool-Streams"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484
|
|
|
|
|
msgid "Radio Stream"
|
|
|
|
|
msgstr "Sruth Raidió"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:466
|
|
|
|
|
msgid "Add Radio Stream"
|
|
|
|
|
msgstr "Cuir Sruth Raidió Leis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:484
|
|
|
|
|
msgid "Edit Radio Stream"
|
|
|
|
|
msgstr "Cuir Sruth Raidió in Eagar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:583
|
|
|
|
|
msgid "Last.fm Radio"
|
|
|
|
|
msgstr "Raidió Last.fm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:553
|
|
|
|
|
msgid "Global Tags"
|
|
|
|
|
msgstr "Clibeanna Comhchoiteanna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:178 playlistwindow.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid "Neighbor Radio"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:572 playlistwindow.cpp:177 playlistwindow.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid "Personal Radio"
|
|
|
|
|
msgstr "Raidió Pearsanta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:576
|
|
|
|
|
msgid "Loved Radio"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:584
|
|
|
|
|
msgid "Add Last.fm Radio"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:667
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
|
|
|
msgstr "Tá Seinmliosta Cliste darb ainm \"%1\" cheana. Forscríobh?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite Playlist?"
|
|
|
|
|
msgstr "Forscríobh an Seinmliosta?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
|
msgstr "Forscríobh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:698 playlistbrowser.cpp:707 playlistbrowser.cpp:713
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:720
|
|
|
|
|
msgid "Smart Playlists"
|
|
|
|
|
msgstr "Seinmliostaí Cliste"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:789 playlistwindow.cpp:452
|
|
|
|
|
msgid "Collection"
|
|
|
|
|
msgstr "Bailiúchán"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:798
|
|
|
|
|
msgid "All Collection"
|
|
|
|
|
msgstr "Gach Bailiúchán"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:805 statistics.cpp:225
|
|
|
|
|
msgid "Favorite Tracks"
|
|
|
|
|
msgstr "Amhráin Is Ansa Leat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:816 playlistbrowser.cpp:836 playlistbrowser.cpp:856
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3109
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "By %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Le %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:825
|
|
|
|
|
msgid "Most Played"
|
|
|
|
|
msgstr "Seinnte Is Minice"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:845
|
|
|
|
|
msgid "Newest Tracks"
|
|
|
|
|
msgstr "Amhráin Is Nuaí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:865
|
|
|
|
|
msgid "Last Played"
|
|
|
|
|
msgstr "Seinnte Is Déanaí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:875
|
|
|
|
|
msgid "Never Played"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:886
|
|
|
|
|
msgid "Ever Played"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:890
|
|
|
|
|
msgid "Genres"
|
|
|
|
|
msgstr "Seánraí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:902 playlistbrowseritem.cpp:3089
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3129
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:3139
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:910
|
|
|
|
|
msgid "50 Random Tracks"
|
|
|
|
|
msgstr "50 Amhrán Randamach"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:984 playlistbrowser.cpp:992 playlistbrowser.cpp:999
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:1004
|
|
|
|
|
msgid "Dynamic Playlists"
|
|
|
|
|
msgstr "Seinmliostaí Dinimiciúla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1123
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:1146
|
|
|
|
|
msgid "Podcasts"
|
|
|
|
|
msgstr "Podchraoltaí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:1292
|
|
|
|
|
msgid "Add Podcast"
|
|
|
|
|
msgstr "Cuir Podchraoladh Leis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:1292
|
|
|
|
|
msgid "Enter Podcast URL:"
|
|
|
|
|
msgstr "Iontráil URL an phodchraolta:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:1313
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Podcasts contained in %1\n"
|
|
|
|
|
"All in %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Gach Podchraoladh i %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:1331
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 Podcast\n"
|
|
|
|
|
"%n Podcasts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%n Phodchraoladh\n"
|
|
|
|
|
"%n Phodchraoladh\n"
|
|
|
|
|
"%n Phodchraoladh\n"
|
|
|
|
|
"%n bPodchraoladh\n"
|
|
|
|
|
"%n Podchraoladh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:1436
|
|
|
|
|
msgid "Already subscribed to feed %1 as %2"
|
|
|
|
|
msgstr "Liostáilte le fotha %1 cheana, mar %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:1462
|
|
|
|
|
msgid "Download Interval"
|
|
|
|
|
msgstr "Eatramh Íosluchtaithe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:1463
|
|
|
|
|
msgid "Scan interval (hours):"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:1501
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: "
|
|
|
|
|
"<p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> deleted. \n"
|
|
|
|
|
"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1160 playlistbrowser.cpp:1614
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:1621 playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:2559
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:454
|
|
|
|
|
msgid "Playlists"
|
|
|
|
|
msgstr "Seinmliostaí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:1748 playlistbrowser.cpp:1755
|
|
|
|
|
msgid "Imported"
|
|
|
|
|
msgstr "Iompórtáilte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:1788
|
|
|
|
|
msgid "Cannot write playlist (%1)."
|
|
|
|
|
msgstr "Ní féidir seinmliosta a scríobh (%1)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:1839
|
|
|
|
|
msgid "Playlist Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Comhaid Sheinmliostaí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:1839
|
|
|
|
|
msgid "Import Playlists"
|
|
|
|
|
msgstr "Iompórtáil Seinmliostaí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:2202
|
|
|
|
|
msgid "<p>You have selected:<ul>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:2204
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 playlist\n"
|
|
|
|
|
"%n playlists"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%n seinmliosta\n"
|
|
|
|
|
"%n sheinmliosta\n"
|
|
|
|
|
"%n sheinmliosta\n"
|
|
|
|
|
"%n seinmliosta\n"
|
|
|
|
|
"%n seinmliosta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:2206
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 smart playlist\n"
|
|
|
|
|
"%n smart playlists"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%n seinmliosta cliste\n"
|
|
|
|
|
"%n sheinmliosta cliste\n"
|
|
|
|
|
"%n sheinmliosta cliste\n"
|
|
|
|
|
"%n seinmliosta cliste\n"
|
|
|
|
|
"%n seinmliosta cliste"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:2208
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 dynamic playlist\n"
|
|
|
|
|
"%n dynamic playlists"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%n seinmliosta dinimiciúil\n"
|
|
|
|
|
"%n sheinmliosta dinimiciúil\n"
|
|
|
|
|
"%n sheinmliosta dinimiciúil\n"
|
|
|
|
|
"%n seinmliosta dinimiciúil\n"
|
|
|
|
|
"%n seinmliosta dinimiciúil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:2210
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 stream\n"
|
|
|
|
|
"%n streams"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%n sruth\n"
|
|
|
|
|
"%n shruth\n"
|
|
|
|
|
"%n shruth\n"
|
|
|
|
|
"%n sruth\n"
|
|
|
|
|
"%n sruth"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:2212
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 podcast\n"
|
|
|
|
|
"%n podcasts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%n phodchraoladh\n"
|
|
|
|
|
"%n phodchraoladh\n"
|
|
|
|
|
"%n phodchraoladh\n"
|
|
|
|
|
"%n bpodchraoladh\n"
|
|
|
|
|
"%n podchraoladh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:2214
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 folder\n"
|
|
|
|
|
"%n folders"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%n fhillteán\n"
|
|
|
|
|
"%n fhillteán\n"
|
|
|
|
|
"%n fhillteán\n"
|
|
|
|
|
"%n bhfillteán\n"
|
|
|
|
|
"%n fillteán"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:2216
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 last.fm stream\n"
|
|
|
|
|
"%n last.fm streams"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%n sruth last.fm\n"
|
|
|
|
|
"%n shruth last.fm\n"
|
|
|
|
|
"%n shruth last.fm\n"
|
|
|
|
|
"%n sruth last.fm\n"
|
|
|
|
|
"%n sruth last.fm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:2218
|
|
|
|
|
msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:2221
|
|
|
|
|
msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:3056 playlistbrowser.cpp:3058
|
|
|
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:3070
|
|
|
|
|
msgid "Save Playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Sábháil Seinmliosta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:3071
|
|
|
|
|
msgid "Save to location..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:3075
|
|
|
|
|
msgid "&Enter a name for the playlist:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Iontráil ainm ar an seinmliosta:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:3098
|
|
|
|
|
msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:3144
|
|
|
|
|
msgid "&Show Extended Info"
|
|
|
|
|
msgstr "Tai&speáin Eolas Breisithe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid "There was an error communicating with Amazon."
|
|
|
|
|
msgstr "Tharla earráid le linn cumarsáide le Amazon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "Edit Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Cuir Scagaire in Eagar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "&Append"
|
|
|
|
|
msgstr "I&archeangail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
|
|
"<p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button will "
|
|
|
|
|
"close the dialog and apply the defined filter. With this button you can add "
|
|
|
|
|
"more than one condition to create a more complex filtering condition.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Add this filter condition to the list"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "&Clear"
|
|
|
|
|
msgstr "&Glan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the last "
|
|
|
|
|
"appending just click on the \"Undo\" button.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Clear the filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Bánaigh an scagaire"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you will "
|
|
|
|
|
"translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same label in "
|
|
|
|
|
"the same dialog\n"
|
|
|
|
|
"&Undo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more "
|
|
|
|
|
"than one action.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Remove last appended filter"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can "
|
|
|
|
|
"look for a track that has a length of three minutes.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Attribute:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n"
|
|
|
|
|
"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some keywords "
|
|
|
|
|
"to specify some attributes, such as the artist name and so on. The keywords "
|
|
|
|
|
"selectable are divided by their specific value. Some keywords are numeric and "
|
|
|
|
|
"others are alphanumeric. You do not need to know it directly. When a keyword is "
|
|
|
|
|
"numeric it will be used to search the numeric data for each track.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, <b>artist</b>, <b>"
|
|
|
|
|
"filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /home/user1), <b>"
|
|
|
|
|
"filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the file extensions will "
|
|
|
|
|
"be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</b>, <b>directory</b>"
|
|
|
|
|
", <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, <b>"
|
|
|
|
|
"length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, <b>"
|
|
|
|
|
"samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, kbytes, "
|
|
|
|
|
"and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), <b>track</b> "
|
|
|
|
|
"(i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "Select an attribute for the filter"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "Simple Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Cuardach Simplí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 114
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2748 collectionbrowser.cpp:2751
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2783 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:3114 playlistbrowseritem.cpp:3346 rc.cpp:44
|
|
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174
|
|
|
|
|
#: transferdialog.cpp:78
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Album"
|
|
|
|
|
msgstr "Albam"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 103
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2754 collectionbrowser.cpp:2782
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:299 contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119
|
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:129 playlistbrowseritem.cpp:3094
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:3342 rc.cpp:41 smartplaylisteditor.cpp:160
|
|
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:77
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Artist"
|
|
|
|
|
msgstr "Ealaíontóir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142
|
|
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675
|
|
|
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
|
|
|
msgstr "Ráta giotán"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2801 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136
|
|
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "BPM"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2790 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138
|
|
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
|
msgstr "Nóta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2757 collectionbrowser.cpp:2791
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3104
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:3344 smartplaylisteditor.cpp:160
|
|
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid "Composer"
|
|
|
|
|
msgstr "Cumadóir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Comhadlann"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2787 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "Disc Number"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2795 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
|
|
|
msgstr "Ainm Comhaid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Mount Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Pointe Feistithe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "Filetype"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2761 collectionbrowser.cpp:2784
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3084
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:3340 smartplaylisteditor.cpp:160
|
|
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Genre"
|
|
|
|
|
msgstr "Seánra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2786 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674
|
|
|
|
|
msgid "Length"
|
|
|
|
|
msgstr "Fad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2768 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:3134 playlistbrowseritem.cpp:3350
|
|
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid "Label"
|
|
|
|
|
msgstr "Lipéad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385
|
|
|
|
|
msgid "Lyrics"
|
|
|
|
|
msgstr "Liricí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Play Count"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2794 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145
|
|
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684
|
|
|
|
|
msgid "Rating"
|
|
|
|
|
msgstr "Meastachán"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "Sample Rate"
|
|
|
|
|
msgstr "Ráta Samplála"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144
|
|
|
|
|
#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162
|
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:682
|
|
|
|
|
msgid "Score"
|
|
|
|
|
msgstr "Scór"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2800 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "File Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Méid an Chomhaid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 92
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:38 smartplaylisteditor.cpp:160
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Teideal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 125
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2788 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165
|
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:135 rc.cpp:47
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Track"
|
|
|
|
|
msgstr "Amhrán"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 136
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2751
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2765 collectionbrowser.cpp:2789
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3124
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:3348 rc.cpp:50 smartplaylisteditor.cpp:161
|
|
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Year"
|
|
|
|
|
msgstr "Bliain"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid "Attribute value is"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:195
|
|
|
|
|
msgid "smaller than"
|
|
|
|
|
msgstr "níos lú ná"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:196
|
|
|
|
|
msgid "larger than"
|
|
|
|
|
msgstr "níos lú ná"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:197
|
|
|
|
|
msgid "equal to"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:198
|
|
|
|
|
msgid "between"
|
|
|
|
|
msgstr "idir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907
|
|
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957
|
|
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:976
|
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
|
|
|
msgstr "agus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:227
|
|
|
|
|
msgid "Unit:"
|
|
|
|
|
msgstr "Aonad:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:232
|
|
|
|
|
msgid "B (1 Byte)"
|
|
|
|
|
msgstr "B (1 Bheart)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:233
|
|
|
|
|
msgid "KB (1024 Bytes)"
|
|
|
|
|
msgstr "kB (1024 Beart)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:234
|
|
|
|
|
msgid "MB (1024 KB)"
|
|
|
|
|
msgstr "MB (1024 kB)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:251
|
|
|
|
|
msgid "Filter action"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:256
|
|
|
|
|
msgid "Match all words"
|
|
|
|
|
msgstr "Meaitseáil gach focal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:258
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you typed "
|
|
|
|
|
"in the related Simple Search edit box</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:262
|
|
|
|
|
msgid "Match any word"
|
|
|
|
|
msgstr "Meaitseáil focal ar bith"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:264
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the words "
|
|
|
|
|
"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:268
|
|
|
|
|
msgid "Exact match"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:270
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words you "
|
|
|
|
|
"typed in the related Simple Search edit box</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:274
|
|
|
|
|
msgid "Exclude"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:276
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words you "
|
|
|
|
|
"typed in the related Simple Search edit box</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:299
|
|
|
|
|
msgid "Appending condition"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:304
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: AND logic condition\n"
|
|
|
|
|
"AND"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:306
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
|
|
|
|
|
"filter to match both the previous conditions and this new one</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:310
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: OR logic condition\n"
|
|
|
|
|
"OR"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:312
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
|
|
|
|
|
"filter to match either the previous conditions or this new one</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:318
|
|
|
|
|
msgid "Invert condition"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:320
|
|
|
|
|
msgid "Check this box to negate the defined filter condition"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:322
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. This "
|
|
|
|
|
"means that, for example, you can define a filter that looks for all tracks that "
|
|
|
|
|
"are not of a specific album, artist, and so on.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469
|
|
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:984
|
|
|
|
|
msgid "Seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "Soicind"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513
|
|
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:985
|
|
|
|
|
msgid "Minutes"
|
|
|
|
|
msgstr "Nóiméad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:684
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please "
|
|
|
|
|
"type something into it and retry.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:685
|
|
|
|
|
msgid "Empty Text Field"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: enginecontroller.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: enginecontroller.cpp:193
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating the "
|
|
|
|
|
"TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then restart "
|
|
|
|
|
"Amarok.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>If this does not help, it is likely that Amarok is installed under the wrong "
|
|
|
|
|
"prefix, please fix your installation using:"
|
|
|
|
|
"<pre>$ cd /path/to/amarok/source-code/"
|
|
|
|
|
"<br>$ su -c \"make uninstall\""
|
|
|
|
|
"<br>$ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\""
|
|
|
|
|
"<br>$ kbuildsycoca"
|
|
|
|
|
"<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README file. For further "
|
|
|
|
|
"assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: enginecontroller.cpp:264
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files."
|
|
|
|
|
"<p>You may want to choose a different engine from the <i>Configure Dialog</i>"
|
|
|
|
|
", or examine the installation of the multimedia-framework that the current "
|
|
|
|
|
"engine uses. "
|
|
|
|
|
"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the <i>"
|
|
|
|
|
"Amarok HandBook</i>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: enginecontroller.cpp:280
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Install MP3 Support"
|
|
|
|
|
msgstr "Gan Tacaíocht MP3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: enginecontroller.cpp:282
|
|
|
|
|
msgid "Amarok currently cannot play MP3 files."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: enginecontroller.cpp:283
|
|
|
|
|
msgid "No MP3 Support"
|
|
|
|
|
msgstr "Gan Tacaíocht MP3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627
|
|
|
|
|
msgid "Local file does not exist."
|
|
|
|
|
msgstr "Níl an comhad logánta ann."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: enginecontroller.cpp:387
|
|
|
|
|
msgid "Starting CD Audio track..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: enginecontroller.cpp:389
|
|
|
|
|
msgid "Connecting to stream source..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ag dul i dteagmháil le foinse an shrutha..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:149 scriptmanager.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "Script Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Bainisteoir na Scripteanna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 24
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:175 rc.cpp:1081 scriptmanager.cpp:160
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "Ginearálta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scriptmanager.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "Transcoding"
|
|
|
|
|
msgstr "Traschódú"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scriptmanager.cpp:335
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will be "
|
|
|
|
|
"disabled. Sorry."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scriptmanager.cpp:419
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, "
|
|
|
|
|
"*.amarokscript.tar.gz)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pacáiste Scripte (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, "
|
|
|
|
|
"*.amarokscript.tar.gz)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scriptmanager.cpp:421
|
|
|
|
|
msgid "Select Script Package"
|
|
|
|
|
msgstr "Roghnaigh Pacáiste Scripte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427
|
|
|
|
|
msgid "Could not read this package."
|
|
|
|
|
msgstr "Níorbh fhéidir an pacáiste seo a léamh."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scriptmanager.cpp:437
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scriptmanager.cpp:447
|
|
|
|
|
msgid "Script successfully installed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scriptmanager.cpp:451
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Script installation failed.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>The package did not contain an executable file. Please inform the package "
|
|
|
|
|
"maintainer about this error.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scriptmanager.cpp:515
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scriptmanager.cpp:515
|
|
|
|
|
msgid "Uninstall Script"
|
|
|
|
|
msgstr "Díshuiteáil Script"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515
|
|
|
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
|
|
|
msgstr "Díshuiteáil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scriptmanager.cpp:541
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Could not uninstall this script.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>The ScriptManager can only uninstall scripts which have been installed as "
|
|
|
|
|
"packages.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scriptmanager.cpp:575
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script at "
|
|
|
|
|
"a time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scriptmanager.cpp:582
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Another transcode script is already running. You may only run one transcode "
|
|
|
|
|
"script at a time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scriptmanager.cpp:612
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Please make sure that the file has execute (+x) permissions.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scriptmanager.cpp:669
|
|
|
|
|
msgid "There is no information available for this script."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scriptmanager.cpp:677
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "About %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Maidir Le %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scriptmanager.cpp:681
|
|
|
|
|
msgid "%1 Amarok Script"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 script AmaroK"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scriptmanager.cpp:685
|
|
|
|
|
msgid "License"
|
|
|
|
|
msgstr "Ceadúnas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scriptmanager.cpp:710
|
|
|
|
|
msgid "Debugging"
|
|
|
|
|
msgstr "Dífhabhtú"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scriptmanager.cpp:711
|
|
|
|
|
msgid "Show Output &Log"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scriptmanager.cpp:729
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Output Log for %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scriptmanager.cpp:782
|
|
|
|
|
msgid "The script '%1' exited with error code: %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistloader.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "Populating playlist"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistloader.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "Preparing"
|
|
|
|
|
msgstr "Á Ullmhú"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistloader.cpp:322
|
|
|
|
|
msgid "These media could not be loaded into the playlist: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistloader.cpp:334
|
|
|
|
|
msgid "Some media could not be loaded (not playable)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistloader.cpp:476
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the Amarok "
|
|
|
|
|
"developers. Thank you."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistloader.cpp:514
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this one, "
|
|
|
|
|
"and this version can no longer read it.\n"
|
|
|
|
|
"You will have to create a new one.\n"
|
|
|
|
|
"Sorry :("
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistloader.cpp:532
|
|
|
|
|
msgid "Amarok could not open the file."
|
|
|
|
|
msgstr "Ní féidir le AmaroK an comhad a oscailt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistloader.cpp:542
|
|
|
|
|
msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistloader.cpp:549
|
|
|
|
|
msgid "Amarok does not support this playlist format."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistloader.cpp:554
|
|
|
|
|
msgid "The playlist did not contain any references to files."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistloader.cpp:997
|
|
|
|
|
msgid "Retrieving Playlist"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorylist.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorylist.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "&Scan folders recursively"
|
|
|
|
|
msgstr "&Scan fillteáin go hathchúrsach"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorylist.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "&Watch folders for changes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorylist.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "If selected, Amarok will read all subfolders."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorylist.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is "
|
|
|
|
|
"modified, e.g. when a new file was added."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scancontroller.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Updating Collection"
|
|
|
|
|
msgstr "Bailiúchán á Nuashonrú"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scancontroller.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "Building Collection"
|
|
|
|
|
msgstr "Bailiúchán á Thógáil..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scancontroller.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scancontroller.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "Collection Scan Report"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scancontroller.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were "
|
|
|
|
|
"encountered.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scancontroller.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Collection Scan Error"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scancontroller.cpp:223
|
|
|
|
|
msgid "Updating Collection..."
|
|
|
|
|
msgstr "Bailiúchán á Nuashonrú..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "Cover Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Bainisteoir na gClúdach"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# performed by, or (sorted) according to?
|
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "Albums By"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid "All Albums"
|
|
|
|
|
msgstr "Gach Albam"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Enter search terms here"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:290 statistics.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Clear search field"
|
|
|
|
|
msgstr "Bánaigh réimse cuardaigh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid "Enter space-separated terms to search in the albums"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "Albums With Cover"
|
|
|
|
|
msgstr "Albaim Le Clúdach"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "Albums Without Cover"
|
|
|
|
|
msgstr "Albaim Gan Chlúdach"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "International"
|
|
|
|
|
msgstr "Idirnáisiúnta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "Canada"
|
|
|
|
|
msgstr "Ceanada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid "France"
|
|
|
|
|
msgstr "An Fhrainc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid "Germany"
|
|
|
|
|
msgstr "An Ghearmáin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid "Japan"
|
|
|
|
|
msgstr "An tSeapáin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid "United Kingdom"
|
|
|
|
|
msgstr "An Ríocht Aontaithe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:183
|
|
|
|
|
msgid "Amazon Locale"
|
|
|
|
|
msgstr "Logchaighdeán Amazon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:190
|
|
|
|
|
msgid "Fetch Missing Covers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Abort"
|
|
|
|
|
msgstr "Tobscoir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279
|
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1068
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:842 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419
|
|
|
|
|
#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481
|
|
|
|
|
msgid "%1 - %2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 - %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:393
|
|
|
|
|
msgid "Loading Thumbnails..."
|
|
|
|
|
msgstr "Mionsamhlacha á Luchtú..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258
|
|
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491
|
|
|
|
|
msgid "Cover Image"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:495
|
|
|
|
|
msgid "&Fetch Selected Covers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:496
|
|
|
|
|
msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:497
|
|
|
|
|
msgid "&Unset Selected Covers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:979 collectionbrowser.cpp:1429 contextbrowser.cpp:938
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504
|
|
|
|
|
#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260
|
|
|
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:881
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:1088 playlistbrowseritem.cpp:1297
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:2305 playlistbrowseritem.cpp:2831
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:3400 statistics.cpp:644
|
|
|
|
|
msgid "&Append to Playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "I&archeangail le Seinmliosta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501
|
|
|
|
|
msgid "&Show Fullsize"
|
|
|
|
|
msgstr "&Taispeáin Lánmhéid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Fetch From amazon.%1"
|
|
|
|
|
msgstr "&Faigh Ó amazon.%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503
|
|
|
|
|
msgid "Set &Custom Cover"
|
|
|
|
|
msgstr "Socraigh &Clúdach Saincheaptha"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507
|
|
|
|
|
msgid "&Unset Cover"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730
|
|
|
|
|
msgid "Select Cover Image File"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:764
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:805
|
|
|
|
|
msgid "Finished."
|
|
|
|
|
msgstr "Críochnaithe."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:807
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Cover not found\n"
|
|
|
|
|
" <b>%n</b> covers not found"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:820
|
|
|
|
|
msgid "Fetching cover for %1..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:822
|
|
|
|
|
msgid "Fetching cover for %1 - %2..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:826
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Fetching 1 cover: \n"
|
|
|
|
|
"Fetching <b>%n</b> covers... : "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>%n</b> chlúdach á fháil... : \n"
|
|
|
|
|
"<b>%n</b> chlúdach á bhfáil... : \n"
|
|
|
|
|
"<b>%n</b> chlúdach á bhfáil... : \n"
|
|
|
|
|
"<b>%n</b> gclúdach á bhfáil... : \n"
|
|
|
|
|
"<b>%n</b> clúdach á bhfáil... : "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:828
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 fetched\n"
|
|
|
|
|
"%n fetched"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Fuarthas %n chlúdach\n"
|
|
|
|
|
"Fuarthas %n chlúdach\n"
|
|
|
|
|
"Fuarthas %n chlúdach\n"
|
|
|
|
|
"Fuarthas %n gclúdach\n"
|
|
|
|
|
"Fuarthas %n clúdach"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:894
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:954 collectionbrowser.cpp:975
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1029 collectionbrowser.cpp:1052
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1067 collectionbrowser.cpp:1118
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1129
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1691 collectionbrowser.cpp:2180
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2402 collectionbrowser.cpp:2479
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2498 collectionbrowser.cpp:2583
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2601 collectionbrowser.cpp:2616
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2751 collectionbrowser.cpp:3014
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:3516 collectionbrowser.cpp:3517
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:3963 collectionbrowser.cpp:4284
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:4494 collectionbrowser.cpp:4495
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:4678 collectionbrowser.cpp:4679 covermanager.cpp:830
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:694
|
|
|
|
|
msgid " - "
|
|
|
|
|
msgstr " - "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:831
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 not found\n"
|
|
|
|
|
"%n not found"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"1 gan aimsiú\n"
|
|
|
|
|
"2 gan aimsiú\n"
|
|
|
|
|
"%n gan aimsiú\n"
|
|
|
|
|
"%n gan aimsiú\n"
|
|
|
|
|
"%n gan aimsiú"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:834
|
|
|
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ag nascadh..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:854
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 result for \"%1\"\n"
|
|
|
|
|
"%n results for \"%1\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%n toradh le haghaidh \"%1\"\n"
|
|
|
|
|
"%n thoradh le haghaidh \"%1\"\n"
|
|
|
|
|
"%n thoradh le haghaidh \"%1\"\n"
|
|
|
|
|
"%n dtoradh le haghaidh \"%1\"\n"
|
|
|
|
|
"%n toradh le haghaidh \"%1\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:856
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 album\n"
|
|
|
|
|
"%n albums"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"1 albam\n"
|
|
|
|
|
"2 albam\n"
|
|
|
|
|
"%n albam\n"
|
|
|
|
|
"%n n-albam\n"
|
|
|
|
|
"%n albam"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:862
|
|
|
|
|
msgid " by "
|
|
|
|
|
msgstr " le "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:867
|
|
|
|
|
msgid " - ( <b>%1</b> without cover )"
|
|
|
|
|
msgstr " - ( <b>%1</b> gan chlúdach )"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:1040
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?"
|
|
|
|
|
msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an clúdach seo a fhorscríobh?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:1041
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite Confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:1042
|
|
|
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
|
|
|
msgstr "F&orscríobh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playerwindow.cpp:192
|
|
|
|
|
msgid "Artist-Title|Album|Length"
|
|
|
|
|
msgstr "Ealaíontóir-Teideal|Albam|Fad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playerwindow.cpp:244
|
|
|
|
|
msgid "Please report this message to amarok@kde.org, thanks!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playerwindow.cpp:328
|
|
|
|
|
msgid "Welcome to Amarok"
|
|
|
|
|
msgstr "Fáilte go dtí AmaroK"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playerwindow.cpp:374
|
|
|
|
|
msgid "%1 kBit - %2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 kGiotán - %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:555
|
|
|
|
|
msgid "Analyzer"
|
|
|
|
|
msgstr "Anailíseoir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playerwindow.cpp:808
|
|
|
|
|
msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playerwindow.cpp:828
|
|
|
|
|
msgid "Equalizer is not available with this engine."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: deletedialog.cpp:65
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: <b>1</b> file selected.\n"
|
|
|
|
|
"<b>%n</b> files selected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: deletedialog.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: deletedialog.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: deletedialog.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "About to delete selected files"
|
|
|
|
|
msgstr "Ar tí na comhaid roghnaithe a scriosadh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: deletedialog.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "&Send to Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: deletedialog.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid "Deleting files"
|
|
|
|
|
msgstr "Comhaid á scriosadh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: socketserver.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "Visualizations"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: socketserver.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "Right-click on item for context menu"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: socketserver.cpp:236
|
|
|
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
|
|
|
msgstr "Lánscáileán"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: socketserver.cpp:257
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<div align=center>"
|
|
|
|
|
"<h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:"
|
|
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
|
|
"<li>libvisual is not installed</li>"
|
|
|
|
|
"<li>No libvisual plugins are installed</li></ul>Please check these "
|
|
|
|
|
"possibilities and restart Amarok.</div>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "Enter space-separated terms to search in the collection"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "Click to edit collection filter"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid "Entire Collection"
|
|
|
|
|
msgstr "Bailiúchán Iomlán"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "Added Today"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "Added Within One Week"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "Added Within One Month"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid "Added Within Three Months"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "Added Within One Year"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid "Configure Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Cumraigh Fillteáin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid "Tree View"
|
|
|
|
|
msgstr "Amharc Géagchórais"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "Flat View"
|
|
|
|
|
msgstr "Amharc Comhréidh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "iPod View"
|
|
|
|
|
msgstr "Amharc iPod"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid "Show Divider"
|
|
|
|
|
msgstr "Taispeáin Rannadóir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "Browse backward"
|
|
|
|
|
msgstr "Brabhsáil i bhfrithing"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:183
|
|
|
|
|
msgid "Browse forward"
|
|
|
|
|
msgstr "Brabhsáil ar aghaidh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:194
|
|
|
|
|
msgid "Group By"
|
|
|
|
|
msgstr "Grúpáil De Réir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:204
|
|
|
|
|
msgid "Artist / Album"
|
|
|
|
|
msgstr "Ealaíontóir / Albam"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:207
|
|
|
|
|
msgid "Genre / Artist"
|
|
|
|
|
msgstr "Seánra / Ealaíontóir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:208
|
|
|
|
|
msgid "Genre / Artist / Album"
|
|
|
|
|
msgstr "Seánra / Ealaíontóir / Albam"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:212
|
|
|
|
|
msgid "&First Level"
|
|
|
|
|
msgstr "&An Chéad Leibhéal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:213
|
|
|
|
|
msgid "&Second Level"
|
|
|
|
|
msgstr "An &Dara Leibhéal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:214
|
|
|
|
|
msgid "&Third Level"
|
|
|
|
|
msgstr "An &Tríú Leibhéal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226
|
|
|
|
|
msgid "&Album"
|
|
|
|
|
msgstr "&Albam"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:237
|
|
|
|
|
msgid "(Y&ear) - Album"
|
|
|
|
|
msgstr "(B&liain) - Albam"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:238
|
|
|
|
|
msgid "A&rtist"
|
|
|
|
|
msgstr "E&alaíontóir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:239
|
|
|
|
|
msgid "&Composer"
|
|
|
|
|
msgstr "&Cumadóir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:240
|
|
|
|
|
msgid "&Genre"
|
|
|
|
|
msgstr "&Seánra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:241
|
|
|
|
|
msgid "&Year"
|
|
|
|
|
msgstr "&Bliain"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:242
|
|
|
|
|
msgid "&Label"
|
|
|
|
|
msgstr "&Lipéad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234
|
|
|
|
|
msgid "&None"
|
|
|
|
|
msgstr "&Neamhní"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:236
|
|
|
|
|
msgid "A&lbum"
|
|
|
|
|
msgstr "A&lbam"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:717 configdialog.cpp:182
|
|
|
|
|
msgid "Configure Collection"
|
|
|
|
|
msgstr "Cumraigh Bailiúchán"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1135 collectionbrowser.cpp:3978
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:4271
|
|
|
|
|
msgid "No Label"
|
|
|
|
|
msgstr "Gan Lipéad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948
|
|
|
|
|
#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259
|
|
|
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:1087 playlistbrowseritem.cpp:1296
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:1488 playlistbrowseritem.cpp:2304
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:2830 playlistbrowseritem.cpp:3399
|
|
|
|
|
msgid "&Load"
|
|
|
|
|
msgstr "&Luchtaigh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:984 collectionbrowser.cpp:1430 contextbrowser.cpp:950
|
|
|
|
|
#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1089
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:2832 statistics.cpp:645
|
|
|
|
|
msgid "&Queue Track"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ciúáil Amhrán"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1431 filebrowser.cpp:173
|
|
|
|
|
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261
|
|
|
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:882
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:1298 playlistbrowseritem.cpp:2306
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:3401
|
|
|
|
|
msgid "&Queue Tracks"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ciúáil Amhráin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1434 filebrowser.cpp:175
|
|
|
|
|
msgid "&Save as Playlist..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Sábháil mar Sheinmliosta..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1439 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:888 playlistbrowseritem.cpp:2866
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:3406
|
|
|
|
|
msgid "&Transfer to Media Device"
|
|
|
|
|
msgstr "Ais&trigh go Gléas Meán"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1443
|
|
|
|
|
msgid "&Burn All Tracks by This Artist"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1448
|
|
|
|
|
msgid "&Burn All Tracks by This Composer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1453
|
|
|
|
|
msgid "&Burn This Album"
|
|
|
|
|
msgstr "&Dóigh an tAlbam seo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1461
|
|
|
|
|
msgid "B&urn to CD"
|
|
|
|
|
msgstr "Dóigh ar &Dhlúthdhiosca"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3901
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: &Organize File...\n"
|
|
|
|
|
"&Organize %n Files..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"&Eagraigh %n Chomhad...\n"
|
|
|
|
|
"&Eagraigh %n Chomhad...\n"
|
|
|
|
|
"&Eagraigh %n Chomhad...\n"
|
|
|
|
|
"&Eagraigh %n gComhad...\n"
|
|
|
|
|
"&Eagraigh %n Comhad..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1469
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: &Delete File...\n"
|
|
|
|
|
"&Delete %n Files..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"&Scrios %n Chomhad...\n"
|
|
|
|
|
"&Scrios %n Chomhad...\n"
|
|
|
|
|
"&Scrios %n Chomhad...\n"
|
|
|
|
|
"&Scrios %n gComhad...\n"
|
|
|
|
|
"&Scrios %n Comhad..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1470 playlist.cpp:3909
|
|
|
|
|
msgid "Manage &Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Bainistigh &Comhaid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1474
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Fetch Cover From amazon.%1"
|
|
|
|
|
msgstr "&Faigh Clúdach Ó amazon.%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1486
|
|
|
|
|
msgid "Show under &Various Artists"
|
|
|
|
|
msgstr "Taispeáin faoi &Ealaíontóirí Éagsúla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1487
|
|
|
|
|
msgid "&Do not Show under Various Artists"
|
|
|
|
|
msgstr "Ná &Taispeáin faoi Ealaíontóirí Éagsúla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1493 playlist.cpp:3926
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Edit Track &Information...\n"
|
|
|
|
|
"Edit &Information for %n Tracks..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1546 filebrowser.cpp:487
|
|
|
|
|
msgid "Organize Collection Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Eagraigh Comhaid na mBailiúchán"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1748
|
|
|
|
|
msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1757
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot start organize operation of different kind while another is in progress."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1772
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You need to configure at least one folder for your collection for organizing "
|
|
|
|
|
"your files."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1866
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: The following file could not be organized: \n"
|
|
|
|
|
"The following %n files could not be organized: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Níorbh fhéidir an comhad thíos a eagrú.\n"
|
|
|
|
|
"Níorbh fhéidir an dá chomhad thíos a eagrú.\n"
|
|
|
|
|
"Níorbh fhéidir na %n chomhad thíos a eagrú.\n"
|
|
|
|
|
"Níorbh fhéidir na %n gcomhad thíos a eagrú.\n"
|
|
|
|
|
"Níorbh fhéidir na %n comhad thíos a eagrú."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1873
|
|
|
|
|
msgid ", "
|
|
|
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1878
|
|
|
|
|
msgid "."
|
|
|
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1881
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Sorry, one file could not be organized.\n"
|
|
|
|
|
"Sorry, %n files could not be organized."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Níorbh fhéidir %n chomhad a eagrú.\n"
|
|
|
|
|
"Níorbh fhéidir %n chomhad a eagrú.\n"
|
|
|
|
|
"Níorbh fhéidir %n chomhad a eagrú.\n"
|
|
|
|
|
"Níorbh fhéidir %n gcomhad a eagrú.\n"
|
|
|
|
|
"Níorbh fhéidir %n comhad a eagrú."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1886
|
|
|
|
|
msgid "Aborting jobs..."
|
|
|
|
|
msgstr "Jabanna á tobscor..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1948
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: One file already in collection\n"
|
|
|
|
|
"%n files already in collection"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1952
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: One dropped file is invalid\n"
|
|
|
|
|
"%n dropped files are invalid"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1955
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: , one dropped file is invalid\n"
|
|
|
|
|
", %n dropped files are invalid"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1959 filebrowser.cpp:479
|
|
|
|
|
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392
|
|
|
|
|
msgid "Copy Files To Collection"
|
|
|
|
|
msgstr "Cóipeáil Comhaid go Bailiúchán"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2113
|
|
|
|
|
msgid "Tracks"
|
|
|
|
|
msgstr "Amhráin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2792 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686
|
|
|
|
|
msgid "Playcount"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "First Play"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2797 smartplaylisteditor.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "Last Play"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2798 smartplaylisteditor.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "Modified Date"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2905
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Album\n"
|
|
|
|
|
"All %n Albums"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2908
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Artist\n"
|
|
|
|
|
"All %n Artists"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2911
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Composer\n"
|
|
|
|
|
"All %n Composers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2914
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Genre\n"
|
|
|
|
|
"All %n Genres"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2917
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Year\n"
|
|
|
|
|
"All %n Years"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2920
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Label\n"
|
|
|
|
|
"All %n Labels"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:3532
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<div align=center>"
|
|
|
|
|
"<h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, please enter search terms "
|
|
|
|
|
"in the search line above.</div>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:3631
|
|
|
|
|
msgid "Flat View Columns"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: columnlist.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Move column up"
|
|
|
|
|
msgstr "Bog colún suas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: columnlist.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "Move column down"
|
|
|
|
|
msgstr "Bog colún síos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: columnlist.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid "Playlist Columns"
|
|
|
|
|
msgstr "Colúin Sheinmliosta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Amarok Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Roghchlár AmaroK"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Roghchlár"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "C&over Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "B&ainisteoir na gClúdach"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:122 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:439
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:362
|
|
|
|
|
msgid "&Visualizations"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "E&qualizer"
|
|
|
|
|
msgstr "C&othromóir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:131 playlistwindow.cpp:368
|
|
|
|
|
msgid "&Rescan Collection"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440
|
|
|
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
|
|
|
msgstr "Seinn/Sos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:193
|
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
|
|
|
msgstr "Sos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:192
|
|
|
|
|
msgid "Play"
|
|
|
|
|
msgstr "Seinn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:295
|
|
|
|
|
msgid "Click for more analyzers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:414
|
|
|
|
|
msgid "Click to change"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:429
|
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Airde"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:439
|
|
|
|
|
msgid "Volume control"
|
|
|
|
|
msgstr "Rialú airde"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:462
|
|
|
|
|
msgid "Ra&ndom"
|
|
|
|
|
msgstr "Ra&ndamach"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499
|
|
|
|
|
msgid "&Off"
|
|
|
|
|
msgstr "&As"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:464
|
|
|
|
|
msgid "&Tracks"
|
|
|
|
|
msgstr "&Amhráin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:464
|
|
|
|
|
msgid "&Albums"
|
|
|
|
|
msgstr "&Albaim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:482
|
|
|
|
|
msgid "&Favor"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:485
|
|
|
|
|
msgid "Higher &Scores"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:486
|
|
|
|
|
msgid "Higher &Ratings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:487
|
|
|
|
|
msgid "Not Recently &Played"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:497
|
|
|
|
|
msgid "&Repeat"
|
|
|
|
|
msgstr "A&rís"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:499
|
|
|
|
|
msgid "&Track"
|
|
|
|
|
msgstr "&Amhrán"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:402
|
|
|
|
|
msgid "&Playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "&Seinmliosta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524
|
|
|
|
|
msgid "Burn"
|
|
|
|
|
msgstr "Dóigh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:538
|
|
|
|
|
msgid "Current Playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Seinmliosta Reatha..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:539
|
|
|
|
|
msgid "Selected Tracks"
|
|
|
|
|
msgstr "Amhráin Roghnaithe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:609
|
|
|
|
|
msgid "Now"
|
|
|
|
|
msgstr "Anois"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:610
|
|
|
|
|
msgid "After Current Track"
|
|
|
|
|
msgstr "Tar Éis an Amhráin Reatha"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:611
|
|
|
|
|
msgid "After Queue"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pluginmanager.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>KLibLoader could not load the plugin:"
|
|
|
|
|
"<br/><i>%1</i></p>"
|
|
|
|
|
"<p>Error message:"
|
|
|
|
|
"<br/><i>%2</i></p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Níorbh fhéidir le KLibLoader an breiseáin a luchtú:"
|
|
|
|
|
"<br/><i>%1</i></p>"
|
|
|
|
|
"<p>Teachtaireacht earráide:"
|
|
|
|
|
"<br/><i>%2</i></p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Ainm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pluginmanager.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid "Library"
|
|
|
|
|
msgstr "Leabharlann"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pluginmanager.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "Authors"
|
|
|
|
|
msgstr "Údair"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pluginmanager.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
|
|
msgstr "Ríomhphost"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pluginmanager.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
|
|
|
msgstr "Leagan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pluginmanager.cpp:182
|
|
|
|
|
msgid "Framework Version"
|
|
|
|
|
msgstr "Leagan na Frámaíochta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pluginmanager.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid "Plugin Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Eolas faoin Bhreiseán"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24
|
|
|
|
|
msgid "An Amarok Equalizer using a line graph"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 16
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:83 scripts/graphequalizer/main.cpp:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Graph Equalizer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: equalizersetup.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Equalizer"
|
|
|
|
|
msgstr "Cothromóir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: equalizersetup.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Presets:"
|
|
|
|
|
msgstr "Réamhshocruithe:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# not "ainm an r~ nua"
|
|
|
|
|
#: equalizersetup.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Add new preset"
|
|
|
|
|
msgstr "Cuir réamhshocrú nua leis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: equalizersetup.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "Manage presets"
|
|
|
|
|
msgstr "Bainistigh réamhshocruithe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 31
|
|
|
|
|
#: equalizersetup.cpp:93 rc.cpp:86
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable Equalizer"
|
|
|
|
|
msgstr "Cumasaigh Cothromóir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: equalizersetup.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Pre-amp"
|
|
|
|
|
msgstr "Réamhaimplitheoir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127
|
|
|
|
|
#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233
|
|
|
|
|
#: equalizersetup.cpp:417 equalizersetup.cpp:492
|
|
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
|
|
|
msgstr "De Láimh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135
|
|
|
|
|
#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301
|
|
|
|
|
msgid "Zero"
|
|
|
|
|
msgstr "Nialas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: equalizersetup.cpp:367
|
|
|
|
|
msgid "Add Equalizer Preset"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# not "ainm réamhshocraithe"
|
|
|
|
|
#: equalizersetup.cpp:368
|
|
|
|
|
msgid "Enter preset name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Iontráil ainm an réamhshocraithe:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373
|
|
|
|
|
msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?"
|
|
|
|
|
msgstr "Tá réamhshocrú ann darb ainm %1 cheana. Forscríobh?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Fetching Artist Info"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Artist/Album/Track"
|
|
|
|
|
msgstr "Ealaíontóir/Albam/Amhrán"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "Duration"
|
|
|
|
|
msgstr "Aga"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 "
|
|
|
|
|
"artists"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:227
|
|
|
|
|
msgid "Add artist to playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Cuir ealaíontóir leis an seinmliosta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:230
|
|
|
|
|
msgid "Add album to playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Cuir albam leis an seinmliosta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231
|
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235
|
|
|
|
|
msgid "Purchase album"
|
|
|
|
|
msgstr "Ceannaigh albam"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:234
|
|
|
|
|
msgid "Add track to playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Cuir amhrán leis an seinmliosta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:295
|
|
|
|
|
msgid "Genre: "
|
|
|
|
|
msgstr "Seánra: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:301
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Redownload"
|
|
|
|
|
msgstr "Ath-íos&luchtaigh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:319
|
|
|
|
|
msgid "Purchase Album"
|
|
|
|
|
msgstr "Ceannaigh Albam"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:324
|
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
|
|
|
msgstr "Nuashonraigh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:326
|
|
|
|
|
msgid "Show Info"
|
|
|
|
|
msgstr "Taispeáin Eolas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:350
|
|
|
|
|
msgid "Downloading Magnatune.com Database"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:508
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first time "
|
|
|
|
|
"you run it, you must update the database by pressing the 'Update' button below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "Processing Payment"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "No purchases found!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "Could not re-download album"
|
|
|
|
|
msgstr "Níorbh fhéidir an t-albam a íosluchtú arís"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Downloading album"
|
|
|
|
|
msgstr "Albam á Íosluchtú"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Downloading album cover"
|
|
|
|
|
msgstr "Clúdach á Íosluchtú"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "Adding album cover to collection"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid "No Device Available"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:250
|
|
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
|
|
|
msgstr "Nasc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:251
|
|
|
|
|
msgid "Connect media device"
|
|
|
|
|
msgstr "Ceangail gléas meán"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:253
|
|
|
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
|
|
|
msgstr "Dínasc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:254
|
|
|
|
|
msgid "Disconnect media device"
|
|
|
|
|
msgstr "Dínasc gléas meán"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:256
|
|
|
|
|
msgid "Transfer"
|
|
|
|
|
msgstr "Aistrigh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263
|
|
|
|
|
msgid "Transfer tracks to media device"
|
|
|
|
|
msgstr "Aistrigh amhráin go gléas meán"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:268
|
|
|
|
|
msgid "Configure device"
|
|
|
|
|
msgstr "Cumraigh gléas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:285
|
|
|
|
|
msgid "Clear filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Bánaigh scagaire"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:286
|
|
|
|
|
msgid "Enter space-separated terms to search"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:287
|
|
|
|
|
msgid "Click to edit filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Cliceáil chun an scagaire a chur in eagar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305
|
|
|
|
|
msgid "Disable"
|
|
|
|
|
msgstr "Díchumasaigh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210
|
|
|
|
|
#: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428
|
|
|
|
|
#: mediumpluginmanager.cpp:440
|
|
|
|
|
msgid "Do not handle"
|
|
|
|
|
msgstr "Ná láimhseáil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:362
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Amarok has detected new portable media devices.\n"
|
|
|
|
|
"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n"
|
|
|
|
|
"dialog to choose a plugin for these devices."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:609
|
|
|
|
|
msgid "Cannot remove device because disconnect failed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:633
|
|
|
|
|
msgid "%1 at %2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 ag %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:637
|
|
|
|
|
msgid " (mounted at %1)"
|
|
|
|
|
msgstr " (feistithe ag %1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:1142
|
|
|
|
|
msgid "Drag items here to create new playlist"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:1145
|
|
|
|
|
msgid "Drag items here to append to this playlist"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:1148
|
|
|
|
|
msgid "Drag items here to insert before this item"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:1152
|
|
|
|
|
msgid "Not visible on media device"
|
|
|
|
|
msgstr "Ní infheicthe ar an ngléas meán"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:1156
|
|
|
|
|
msgid "In device database, but file is missing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:1160
|
|
|
|
|
msgid "File on device, but not in device database"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4722
|
|
|
|
|
msgid "Remote Media"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1320
|
|
|
|
|
msgid "New Playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Seinmliosta Nua"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:1489
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<div align=center>"
|
|
|
|
|
"<h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device and then click the "
|
|
|
|
|
"Connect button to access your media device. Drag and drop files to enqueue them "
|
|
|
|
|
"for transfer.</div>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952
|
|
|
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687
|
|
|
|
|
msgid "Add Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Cuir Comhadlann Leis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:1519
|
|
|
|
|
msgid "Directory Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ainm Comhadlainne:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:1596
|
|
|
|
|
msgid "Cannot change plugin while operation is in progress"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:1630
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid data "
|
|
|
|
|
"loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:1659
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid "
|
|
|
|
|
"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the "
|
|
|
|
|
"device."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:1768
|
|
|
|
|
msgid "The requested media device could not be loaded"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:1839
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 track in queue\n"
|
|
|
|
|
"%n tracks in queue"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%n amhrán sa chiú\n"
|
|
|
|
|
"%n amhrán sa chiú\n"
|
|
|
|
|
"%n amhrán sa chiú\n"
|
|
|
|
|
"%n n-amhrán sa chiú\n"
|
|
|
|
|
"%n amhrán sa chiú"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:1842
|
|
|
|
|
msgid " (%1)"
|
|
|
|
|
msgstr " (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:1848
|
|
|
|
|
msgid " - %1 of %2 available"
|
|
|
|
|
msgstr " - %1 as %2 le fáil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:2113
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Not a playlist file: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to load playlist: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Theip ar luchtú an tseinmliosta: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:2298
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Track already queued for transfer: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:2456
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not execute %1"
|
|
|
|
|
msgstr "níorbh fhéidir %1 a rith"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:2503
|
|
|
|
|
msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:2515
|
|
|
|
|
msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:2614
|
|
|
|
|
msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?"
|
|
|
|
|
msgstr "Aistriú ar siúl. Críochnaigh nó stop tar éis an amhráin reatha?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:2615
|
|
|
|
|
msgid "Stop Transfer?"
|
|
|
|
|
msgstr "Stop an tAistriú?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:2616
|
|
|
|
|
msgid "&Finish"
|
|
|
|
|
msgstr "&Críochnaigh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 109
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:2617 rc.cpp:74
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Stop"
|
|
|
|
|
msgstr "&Stad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 track to be deleted\n"
|
|
|
|
|
"%n tracks to be deleted"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%n amhrán le scriosadh\n"
|
|
|
|
|
"%n amhrán le scriosadh\n"
|
|
|
|
|
"%n amhrán le scriosadh\n"
|
|
|
|
|
"%n n-amhrán le scriosadh\n"
|
|
|
|
|
"%n amhrán le scriosadh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:2698
|
|
|
|
|
msgid "Failed to purge podcasts already played"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:2705
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Purged 1 podcasts already played\n"
|
|
|
|
|
"Purged %n podcasts already played"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:2726
|
|
|
|
|
msgid "Device successfully connected"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:2765
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure that "
|
|
|
|
|
"it is safe to do so."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:2770
|
|
|
|
|
msgid "Device successfully disconnected"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:3002
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Track already on media device: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:3054
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Track not playable on media device: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:3074
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to copy track to media device: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:3145
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: One track not playable on media device\n"
|
|
|
|
|
"%n tracks not playable on media device"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:3151
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: One track already on media device\n"
|
|
|
|
|
"%n tracks already on media device"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:3154
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: , one track already on media device\n"
|
|
|
|
|
", %n tracks already on media device"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:3160
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: One track was not transcoded\n"
|
|
|
|
|
"%n tracks were not transcoded"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:3163
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: , one track was not transcoded\n"
|
|
|
|
|
", %n tracks were not transcoded"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:3167
|
|
|
|
|
msgid " (no transcode script running)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:3172
|
|
|
|
|
msgid "The following tracks were not transferred: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:3257
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: "
|
|
|
|
|
"<p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n"
|
|
|
|
|
"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:3502
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the "
|
|
|
|
|
"Amarok developers. Thank you."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:3617
|
|
|
|
|
msgid "Transfer Queue"
|
|
|
|
|
msgstr "Aistrigh Ciú"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:3787
|
|
|
|
|
msgid "&Remove From Queue"
|
|
|
|
|
msgstr "&Bain as an Chiú"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:3789
|
|
|
|
|
msgid "&Clear Queue"
|
|
|
|
|
msgstr "Bánaigh an &Ciú"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:3790
|
|
|
|
|
msgid "&Start Transfer"
|
|
|
|
|
msgstr "To&saigh an tAistriú"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: change options\n"
|
|
|
|
|
"Configure %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Cumraigh %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
|
|
msgstr "Athshocraigh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Presets"
|
|
|
|
|
msgstr "Réamhshocruithe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:894
|
|
|
|
|
msgid "&Rename"
|
|
|
|
|
msgstr "&Athainmnigh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: equalizerpresetmanager.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Rename Equalizer Preset"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# not "ainm an r~ nua"
|
|
|
|
|
#: equalizerpresetmanager.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Enter new preset name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Iontráil ainm nua an réamhshocraithe:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: equalizerpresetmanager.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queuemanager.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<div align=center>"
|
|
|
|
|
"<h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> "
|
|
|
|
|
"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>Drag and drop tracks within the manager to resort queue orders.</div>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:150 queuemanager.cpp:291
|
|
|
|
|
msgid "Queue Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Bainisteoir na gCiúnna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queuemanager.cpp:308
|
|
|
|
|
msgid "Move up"
|
|
|
|
|
msgstr "Bog suas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queuemanager.cpp:309
|
|
|
|
|
msgid "Move down"
|
|
|
|
|
msgstr "Bog síos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queuemanager.cpp:311
|
|
|
|
|
msgid "Enqueue track"
|
|
|
|
|
msgstr "Cuir amhrán sa chiú"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queuemanager.cpp:312
|
|
|
|
|
msgid "Clear queue"
|
|
|
|
|
msgstr "Bánaigh an ciú"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "Ain't afraid of no bugs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "Developer (Untouchable)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Babe-Magnet"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Stud (muesli)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Opera owns your mom"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Developer (illissius)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "The Beard"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Developer (eean)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "IROCKSOHARD"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Developer (jefferai)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "It's good, but it's not irssi"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Project founder (markey)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Easily the most compile-breaks ever!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Developer (aumuell)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Turtle-Power"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Cowboy mxcl"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Purple is not girly!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Meet me at the Amarok Bar!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Developer (foreboy)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Spaghetti Coder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "And God said, let there be Mac"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Amarok logo, splash screen, icons"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Surfin' down under"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Developer (sebr)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "All you need is DCOP"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Analyzers, patches, shoutcast"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:64 main.cpp:67 main.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "Patches"
|
|
|
|
|
msgstr "Paistí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "MySQL support"
|
|
|
|
|
msgstr "Tacaíocht MySQL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Postgresql support"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "podcast code improvements"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "roKymoter (dangle)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "First-run wizard, usability"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "roKymoter (hydrogen)"
|
|
|
|
|
msgstr "roKymoter (hydrogen)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "graphics, splash-screen"
|
|
|
|
|
msgstr "grafaic, splancscáileán"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "icons and image work"
|
|
|
|
|
msgstr "deilbhíní agus obair ar íomhánna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "dialog to filter the collection titles"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter "
|
|
|
|
|
"(apachelogger)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Tester, IRC channel operator, whipping"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options2.ui line 38
|
|
|
|
|
#: main.cpp:80 rc.cpp:1246
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Deilbhíní"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "Dynamic Collection, label support, patches"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "FHT routine, bugfixes"
|
|
|
|
|
msgstr "Feidhm FHT, ceartúcháin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "K3B export code"
|
|
|
|
|
msgstr "Cód easpórtála K3B"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "Splash screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Splancscáileán"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Website hosting"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Bugfixes, PostgreSQL support"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Wikipedia support, patches"
|
|
|
|
|
msgstr "Tacaíocht Wikipedia, paistí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "MAS engine"
|
|
|
|
|
msgstr "Inneall MAS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Audioscrobbler support"
|
|
|
|
|
msgstr "Tacaíocht Audioscrobbler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "TagLib & ktrm code"
|
|
|
|
|
msgstr "TagLib & cód ktrm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "Loadsa stuff"
|
|
|
|
|
msgstr "Go leor stuif"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "Patches, Bugfixes"
|
|
|
|
|
msgstr "Paistí, Ceartúcháin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "roKymoter (sven423)"
|
|
|
|
|
msgstr "roKymoter (sven423)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)"
|
|
|
|
|
msgstr "Grafaic, splancscáileán (vnizzz)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "Tester, patches"
|
|
|
|
|
msgstr "Tástálaí, paistí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: multitabbar.cpp:176
|
|
|
|
|
msgid "Browsers"
|
|
|
|
|
msgstr "Brabhsálaithe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:301
|
|
|
|
|
msgid "Generating audio fingerprint..."
|
|
|
|
|
msgstr "Méarlorg fuaime á ghiniúint..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:312
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:322
|
|
|
|
|
msgid "The track was not found in the MusicBrainz database."
|
|
|
|
|
msgstr "Níor aimsíodh an t-amhrán i mbunachar sonraí MusicBrainz."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:383
|
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
|
|
|
msgstr "Achoimre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:384
|
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
|
|
|
msgstr "Clibeanna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:153 tagdialog.cpp:386
|
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
|
|
msgstr "Staitisticí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:387
|
|
|
|
|
msgid "Labels"
|
|
|
|
|
msgstr "Lipéid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:505
|
|
|
|
|
msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:578
|
|
|
|
|
msgid "Tracks by this Artist"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:590
|
|
|
|
|
msgid "Albums by this Artist"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:602
|
|
|
|
|
msgid "Favorite by this Artist"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:614
|
|
|
|
|
msgid "Favorite on this Album"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:621
|
|
|
|
|
msgid "Related Artists"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:632
|
|
|
|
|
msgid "Track Information: %1 by %2"
|
|
|
|
|
msgstr "Eolas faoin Amhrán: %1 le %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638
|
|
|
|
|
msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>%1</b> le <b>%2</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:645
|
|
|
|
|
msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>%1</b> le <b>%2</b> ar <b>%3</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: "
|
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
|
"<td>Label:</td>"
|
|
|
|
|
"<td><b>Value</b></td></tr>\n"
|
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
|
"<td><nobr>%1:</nobr></td>"
|
|
|
|
|
"<td><b>%2</b></td></tr>"
|
|
|
|
|
msgstr "<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:676
|
|
|
|
|
msgid "Samplerate"
|
|
|
|
|
msgstr "Ráta samplála"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:677
|
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Méid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:678
|
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
|
|
|
msgstr "Formáid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:687
|
|
|
|
|
msgid "First Played"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690
|
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
|
|
msgstr "Riamh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:689
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: a single item (singular)\n"
|
|
|
|
|
"Last Played"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:822
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 Track\n"
|
|
|
|
|
"Information for %n Tracks"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Eolas faoi aon Amhrán\n"
|
|
|
|
|
"Eolas faoi dhá Amhrán\n"
|
|
|
|
|
"Eolas faoi %n Amhrán\n"
|
|
|
|
|
"Eolas faoi %n nAmhrán\n"
|
|
|
|
|
"Eolas faoi %n Amhrán"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:913
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Editing 1 file\n"
|
|
|
|
|
"Editing %n files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%n chomhad á chur in eagar\n"
|
|
|
|
|
"%n chomhad á gcur in eagar\n"
|
|
|
|
|
"%n chomhad á gcur in eagar\n"
|
|
|
|
|
"%n gcomhad á gcur in eagar\n"
|
|
|
|
|
"%n comhad á gcur in eagar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:919
|
|
|
|
|
msgid "Rated Songs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:921
|
|
|
|
|
msgid "Average Rating"
|
|
|
|
|
msgstr "Meán-Mheastachán"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:925
|
|
|
|
|
msgid "Scored Songs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:927
|
|
|
|
|
msgid "Average Score"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461
|
|
|
|
|
msgid "The file %1 is not writable."
|
|
|
|
|
msgstr "Níl comhad %1 inléite."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:1494
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid "&Add Media..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Cuir Meáin Leis..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "&Add Stream..."
|
|
|
|
|
msgstr "Cuir &Sruth Leis..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "&Save Playlist As..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Sábháil Seinmliosta Mar..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:1094 playlistwindow.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "Burn to CD"
|
|
|
|
|
msgstr "Dóigh ar Dhlúthdhiosca"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Play Media..."
|
|
|
|
|
msgstr "Seinn Meán..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "Play Audio CD"
|
|
|
|
|
msgstr "Seinn CD Fuaime"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid "&Play/Pause"
|
|
|
|
|
msgstr "&Seinn/Sos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "&Seek Forward"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid "&Seek Backward"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "Update Collection"
|
|
|
|
|
msgstr "Nuashonraigh Bailiúchán"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:175
|
|
|
|
|
msgid "Play las&t.fm Stream"
|
|
|
|
|
msgstr "Seinn Sruth las&t.fm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:179 playlistwindow.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid "Custom Station"
|
|
|
|
|
msgstr "Stáisiún Saincheaptha"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid "Global Tag Radio"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:182
|
|
|
|
|
msgid "Add las&t.fm Stream"
|
|
|
|
|
msgstr "Cuir Sruth las&t.fm Leis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:189
|
|
|
|
|
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
|
|
|
|
|
msgstr "Cumraigh Aicearraí &Comhchoiteanna..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:448 playlistwindow.cpp:191
|
|
|
|
|
msgid "Previous Track"
|
|
|
|
|
msgstr "An tAmhrán Roimhe Seo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194
|
|
|
|
|
msgid "Next Track"
|
|
|
|
|
msgstr "An Chéad Amhrán Eile"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:196
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Focus"
|
|
|
|
|
msgstr "Scoránaigh an Fócas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:275
|
|
|
|
|
msgid "S&earch:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Cuardaigh:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:276
|
|
|
|
|
msgid "Playlist Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Cuardach Seinmliosta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:291
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n"
|
|
|
|
|
"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:296
|
|
|
|
|
msgid "Click to edit playlist filter"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:360
|
|
|
|
|
msgid "&Cover Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "&Bainisteoir na gClúdach"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:363 sliderwidget.cpp:440
|
|
|
|
|
msgid "&Equalizer"
|
|
|
|
|
msgstr "&Cothromóir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045
|
|
|
|
|
msgid "Hide Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Folaigh an Barra Uirlisí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045
|
|
|
|
|
msgid "Show Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Taispeáin an Barra Uirlisí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049
|
|
|
|
|
msgid "Hide Player &Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Folaigh &Fuinneog an tSeinnteora"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049
|
|
|
|
|
msgid "Show Player &Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Taispeáin &Fuinneog an tSeinnteora"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:401
|
|
|
|
|
msgid "E&ngage"
|
|
|
|
|
msgstr "&Déan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:403
|
|
|
|
|
msgid "&Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "&Mód"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:451
|
|
|
|
|
msgid "Context"
|
|
|
|
|
msgstr "Comhthéacs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:460
|
|
|
|
|
msgid "Magnatune"
|
|
|
|
|
msgstr "Magnatune"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:465
|
|
|
|
|
msgid "Devices"
|
|
|
|
|
msgstr "Gléasanna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:875
|
|
|
|
|
msgid "Play Media (Files or URLs)"
|
|
|
|
|
msgstr "Seinn Meáin (Comhaid nó URLanna)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:875
|
|
|
|
|
msgid "Add Media (Files or URLs)"
|
|
|
|
|
msgstr "Cuir Meáin Leis (Comhaid nó URLanna)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:894
|
|
|
|
|
msgid "Add Stream"
|
|
|
|
|
msgstr "Cuir Sruth Leis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:1215 playlistbrowseritem.cpp:2142
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:2802 playlistwindow.cpp:894
|
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1143
|
|
|
|
|
msgid "Media Device"
|
|
|
|
|
msgstr "Gléas Meán"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1177
|
|
|
|
|
msgid "Repopulate"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:1180
|
|
|
|
|
msgid "Turn Off"
|
|
|
|
|
msgstr "Múch"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Neamhní"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid "Could not connect to iFP device"
|
|
|
|
|
msgstr "Níorbh fhéidir nasc a dhéanamh le gléas iFP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid "iFP: Could not get a USB device handle"
|
|
|
|
|
msgstr "iFP: Níorbh fhéidir hanla gléis USB a fháil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192
|
|
|
|
|
msgid "iFP: Device is busy"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203
|
|
|
|
|
msgid "iFP: Could not open device"
|
|
|
|
|
msgstr "iFP: Níorbh fhéidir gléas a oscailt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459
|
|
|
|
|
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341
|
|
|
|
|
msgid "Choose a Download Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Roghnaigh Comhadlann Íosluchtaithe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529
|
|
|
|
|
msgid "Directory cannot be deleted: '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "Ní féidir comhadlann a scriosadh: '%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536
|
|
|
|
|
msgid "File does not exist: '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "Níl an comhad seo ann: '%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567
|
|
|
|
|
msgid "Cannot enter directory: '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "Ní féidir dul isteach sa chomhadlann: '%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653
|
|
|
|
|
msgid "Download"
|
|
|
|
|
msgstr "Íosluchtaigh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81
|
|
|
|
|
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "NJB Media device"
|
|
|
|
|
msgstr "Gléas Meán NJB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:77 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Special device functions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Special functions of your jukebox"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203
|
|
|
|
|
msgid "Could not connect to Nomad device"
|
|
|
|
|
msgstr "Níorbh fhéidir nasc a dhéanamh le gléas Nomad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209
|
|
|
|
|
msgid "A suitable Nomad device could not be found"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219
|
|
|
|
|
msgid "Nomad device could not be opened"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
|
|
|
|
|
msgid "Deleting failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Theip ar scriosadh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
|
|
|
|
|
msgid "Deleting track(s) failed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:725
|
|
|
|
|
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417
|
|
|
|
|
msgid "Move Files To Collection"
|
|
|
|
|
msgstr "Bog Comhaid go Bailiúchán"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439
|
|
|
|
|
msgid "Not a valid mp3 file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450
|
|
|
|
|
msgid "Copying / Sent %1%..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639
|
|
|
|
|
msgid "Download file"
|
|
|
|
|
msgstr "Íosluchtaigh an comhad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640
|
|
|
|
|
msgid "Download to collection"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1311
|
|
|
|
|
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643
|
|
|
|
|
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394
|
|
|
|
|
msgid "Delete from device"
|
|
|
|
|
msgstr "Scrios ón ghléas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 track found on device\n"
|
|
|
|
|
"%n tracks found on device "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aimsíodh amhrán amháin ar an ngléas\n"
|
|
|
|
|
"Aimsíodh %n amhrán ar an ngléas\n"
|
|
|
|
|
"Aimsíodh %n amhrán ar an ngléas\n"
|
|
|
|
|
"Aimsíodh %n n-amhrán ar an ngléas\n"
|
|
|
|
|
"Aimsíodh %n amhrán ar an ngléas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
|
|
|
|
|
msgid "On auxiliary power"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
|
|
|
|
|
msgid "On main power"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
|
|
|
|
|
msgid "Battery charging"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
|
|
|
|
|
msgid "Battery not charging"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1242
|
|
|
|
|
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899
|
|
|
|
|
msgid "Battery level: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249
|
|
|
|
|
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901
|
|
|
|
|
msgid "Player Information for "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902
|
|
|
|
|
msgid "Power status: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903
|
|
|
|
|
msgid "Battery status: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1257
|
|
|
|
|
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908
|
|
|
|
|
msgid "Player not connected"
|
|
|
|
|
msgstr "Seinnteoir gan cheangal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260
|
|
|
|
|
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911
|
|
|
|
|
msgid "Device information"
|
|
|
|
|
msgstr "Eolas faoin ghléas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:233
|
|
|
|
|
#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206
|
|
|
|
|
msgid "Unknown artist"
|
|
|
|
|
msgstr "Ealaíontóir anaithnid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:224
|
|
|
|
|
#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208
|
|
|
|
|
msgid "Unknown album"
|
|
|
|
|
msgstr "Albam anaithnid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:215 mediadevice/njb/track.cpp:92
|
|
|
|
|
#: mediadevice/njb/track.cpp:204
|
|
|
|
|
msgid "Unknown title"
|
|
|
|
|
msgstr "Teideal anaithnid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:242 mediadevice/njb/track.cpp:210
|
|
|
|
|
msgid "Unknown genre"
|
|
|
|
|
msgstr "Seánra anaithnid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "MTP Media Device"
|
|
|
|
|
msgstr "Gléas Meán MTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Special functions of your device"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:164
|
|
|
|
|
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Could not send track"
|
|
|
|
|
msgstr "Níorbh fhéidir an t-amhrán a sheoladh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:206
|
|
|
|
|
msgid "Cannot determine a valid file type"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:285
|
|
|
|
|
msgid "Cannot create parent folder. Check your structure."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:310
|
|
|
|
|
msgid "File write failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Theip ar an chomhad a scríobh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:552
|
|
|
|
|
msgid "Unknown Artist"
|
|
|
|
|
msgstr "Ealaíontóir Anaithnid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557
|
|
|
|
|
msgid "Unknown Album"
|
|
|
|
|
msgstr "Albam Anaithnid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560
|
|
|
|
|
msgid "Unknown Genre"
|
|
|
|
|
msgstr "Seánra Anaithnid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:683
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:707
|
|
|
|
|
msgid "Could not copy track from device."
|
|
|
|
|
msgstr "Níorbh fhéidir amhrán a chóipeáil ón ghléas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:911
|
|
|
|
|
msgid "Could not save playlist."
|
|
|
|
|
msgstr "Níorbh fhéidir an seinmliosta a shábháil."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:926
|
|
|
|
|
msgid "Could not create new playlist on device."
|
|
|
|
|
msgstr "Níorbh fhéidir seinmliosta nua a chruthú ar an ngléas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:940
|
|
|
|
|
msgid "Could not update playlist on device."
|
|
|
|
|
msgstr "Níorbh fhéidir an seinmliosta a nuashonrú ar an ngléas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1030
|
|
|
|
|
msgid "Could not delete item"
|
|
|
|
|
msgstr "Níorbh fhéidir an mhír a scriosadh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1043
|
|
|
|
|
msgid "Delete failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Theip ar scriosadh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1094
|
|
|
|
|
msgid "Could not connect to MTP Device"
|
|
|
|
|
msgstr "Níorbh fhéidir nasc a dhéanamh le gléas MTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1104
|
|
|
|
|
msgid "MTP device could not be opened"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245
|
|
|
|
|
msgid "Secure time: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1246
|
|
|
|
|
msgid "Supported file types: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263
|
|
|
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1300
|
|
|
|
|
msgid "&Copy Files to Collection..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Cóipeáil Comhaid go Bailiúchán..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1301
|
|
|
|
|
msgid "Make Media Device Playlist"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1302
|
|
|
|
|
msgid "Refresh Cover Images"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1345
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: "
|
|
|
|
|
"<p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n"
|
|
|
|
|
"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1369
|
|
|
|
|
msgid "Folder structure:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1374
|
|
|
|
|
msgid "Files copied to the device will be placed in this folder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1375
|
|
|
|
|
msgid "/ is used as folder separator."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1376
|
|
|
|
|
msgid "%a will be replaced with the artist name, "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377
|
|
|
|
|
msgid "%b with the album name,"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%g with the genre."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music "
|
|
|
|
|
"folder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1474
|
|
|
|
|
msgid "Could not get music from MTP Device"
|
|
|
|
|
msgstr "Níorbh fhéidir ceol a fháil ó ghléas MTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "%1's Amarok Share"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Shared Music"
|
|
|
|
|
msgstr "Ceol Comhroinnte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "Add computer"
|
|
|
|
|
msgstr "Cuir ríomhaire leis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Share My Music"
|
|
|
|
|
msgstr "Comhroinn Mo Chuid Ceoil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "List music from a remote host"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this button is checked, then your music will be exported to the network"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243
|
|
|
|
|
msgid "&Connect"
|
|
|
|
|
msgstr "Nas&c"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246
|
|
|
|
|
msgid "&Remove Computer"
|
|
|
|
|
msgstr "&Bain Ríomhaire"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268
|
|
|
|
|
msgid "Track &Information..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Eolas faoin Amhrán..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 16
|
|
|
|
|
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 rc.cpp:529
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Add Computer"
|
|
|
|
|
msgstr "Cuir Ríomhaire Leis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not resolve %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Níorbh fhéidir %1 a réiteach."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516
|
|
|
|
|
msgid "Password Required"
|
|
|
|
|
msgstr "Focal Faire De Dhíth"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521
|
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
|
|
msgstr "Logáil isteach"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522
|
|
|
|
|
msgid "Login to the music share with the password given."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 197
|
|
|
|
|
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 rc.cpp:466 rc.cpp:514
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Focal Faire:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612
|
|
|
|
|
msgid "Enabling this may reduce connection times"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Loading %1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 á Luchtú"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The following error occurred while trying to connect to the remote server:"
|
|
|
|
|
"<br>%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2546
|
|
|
|
|
msgid "Downloading Media..."
|
|
|
|
|
msgstr "Meáin á nÍosluchtú..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281
|
|
|
|
|
msgid "iPod"
|
|
|
|
|
msgstr "iPod"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287
|
|
|
|
|
msgid "Stale and Orphaned"
|
|
|
|
|
msgstr "Stálaithe agus Dílleachtaithe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288
|
|
|
|
|
msgid "Update Artwork"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291
|
|
|
|
|
msgid "Set iPod Model"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318
|
|
|
|
|
msgid "%1 GB %2 (x%3)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 GB %2 (×%3)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324
|
|
|
|
|
msgid "%1 (x%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 (×%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file \"%1\" "
|
|
|
|
|
"on your iPod)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392
|
|
|
|
|
msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400
|
|
|
|
|
msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687
|
|
|
|
|
msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728
|
|
|
|
|
msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995
|
|
|
|
|
msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001
|
|
|
|
|
msgid "Remove iTunes Lock File?"
|
|
|
|
|
msgstr "Bain an Comhad Glasála iTunes?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005
|
|
|
|
|
msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019
|
|
|
|
|
msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041
|
|
|
|
|
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291
|
|
|
|
|
msgid "Media device: Mount point %1 does not exist"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116
|
|
|
|
|
msgid "Media Device: iPod at %1 already opened"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179
|
|
|
|
|
msgid "Media Device: No mounted iPod found"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try to "
|
|
|
|
|
"initialize your iPod?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191
|
|
|
|
|
msgid "Initialize iPod?"
|
|
|
|
|
msgstr "Túsaigh iPod?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192
|
|
|
|
|
msgid "&Initialize"
|
|
|
|
|
msgstr "Túsa&igh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Media device: Failed to create directory %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music "
|
|
|
|
|
"database, but it is not known. See %1 for more information."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432
|
|
|
|
|
msgid "Invisible"
|
|
|
|
|
msgstr "Dofheicthe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437
|
|
|
|
|
msgid "Stale"
|
|
|
|
|
msgstr "As Dáta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442
|
|
|
|
|
msgid "Orphaned"
|
|
|
|
|
msgstr "Dílleachtaithe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Updated artwork for one track\n"
|
|
|
|
|
"Updated artwork for %n tracks"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553
|
|
|
|
|
msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987
|
|
|
|
|
msgid "Media device: failed to write iPod database"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417
|
|
|
|
|
msgid "Create Playlist..."
|
|
|
|
|
msgstr "Cruthaigh Seinmliosta..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264
|
|
|
|
|
msgid "Burn All Tracks by This Artist"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269
|
|
|
|
|
msgid "Burn This Album"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274
|
|
|
|
|
msgid "Burn to CD as Data"
|
|
|
|
|
msgstr "Dóigh ar CD mar Shonraí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276
|
|
|
|
|
msgid "Burn to CD as Audio"
|
|
|
|
|
msgstr "Dóigh ar CD mar Fhuaim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287
|
|
|
|
|
msgid "Subscribe to This Podcast"
|
|
|
|
|
msgstr "Liostáil leis an bPodchraoladh seo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315
|
|
|
|
|
msgid "Add to Playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Cuir leis an Seinmliosta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Edit &Information...\n"
|
|
|
|
|
"Edit &Information for %n Tracks..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cuir Eolas fao&in Amhrán in Eagar...\n"
|
|
|
|
|
"Cuir Eolas fao&i dhá Amhrán in Eagar...\n"
|
|
|
|
|
"Cuir Eolas fao&i %n Amhrán in Eagar...\n"
|
|
|
|
|
"Cuir Eolas fao&i %n nAmhrán in Eagar...\n"
|
|
|
|
|
"Cuir Eolas fao&i %n Amhrán in Eagar..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333
|
|
|
|
|
msgid "Add to Database"
|
|
|
|
|
msgstr "Cuir leis an mBunachar Sonraí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
|
|
|
|
|
msgid "Remove Playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Bain an Seinmliosta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
|
|
|
|
|
msgid "Remove from Playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Bain as an Seinmliosta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355
|
|
|
|
|
msgid "Delete Podcasts Already Played"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Delete Track from iPod\n"
|
|
|
|
|
"Delete %n Tracks from iPod"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: One duplicate track not added to database\n"
|
|
|
|
|
"%n duplicate tracks not added to database"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596
|
|
|
|
|
msgid "&Automatically delete podcasts"
|
|
|
|
|
msgstr "Scrios Podchr&aoltaí go huathoibríoch"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Automatically delete podcast shows already played when connecting device"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601
|
|
|
|
|
msgid "&Synchronize with Amarok statistics"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602
|
|
|
|
|
msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293
|
|
|
|
|
msgid "Generic Audio Player"
|
|
|
|
|
msgstr "Seinnteoir Ginearálta Fuaime"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n"
|
|
|
|
|
"Please mount the device and click \"Connect\" again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715
|
|
|
|
|
msgid "Copy Files to Collection"
|
|
|
|
|
msgstr "Cóipeáil Comhaid go Bailiúchán"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957
|
|
|
|
|
msgid "Transfer Queue to Here..."
|
|
|
|
|
msgstr "Aistrigh an Ciú Anseo..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017
|
|
|
|
|
msgid " Transfer queue to here..."
|
|
|
|
|
msgstr " Aistrigh an ciú anseo..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Track already exists on device"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299
|
|
|
|
|
msgid "Could not connect to Rio Karma"
|
|
|
|
|
msgstr "Níorbh fhéidir nasc a dhéanamh le Rio Karma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309
|
|
|
|
|
msgid "Rio Karma could not be opened"
|
|
|
|
|
msgstr "Ní féidir Rio Karma a oscailt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465
|
|
|
|
|
msgid "Could not get music from Rio Karma"
|
|
|
|
|
msgstr "Níorbh fhéidir ceol a fháil ó Rio Karma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485
|
|
|
|
|
msgid "Could not read Rio Karma tracks"
|
|
|
|
|
msgstr "Níorbh fhéidir amhráin Rio Karma a léamh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/mas/masengine.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3>"
|
|
|
|
|
"<p>Check for a running mas daemon.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"So far no status available for this host entry."
|
|
|
|
|
"<br/>Probably this means the host has not been used yet for playback."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the <b>"
|
|
|
|
|
"PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command <b>"
|
|
|
|
|
"serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as <b>"
|
|
|
|
|
"available</b>."
|
|
|
|
|
"<br/>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An error appeared during video playback initialization. Make sure the <b>"
|
|
|
|
|
"XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command <b>"
|
|
|
|
|
"serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as <b>"
|
|
|
|
|
"available</b>."
|
|
|
|
|
"<br/>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In general have a look at the <a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://www.networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure\">"
|
|
|
|
|
"Configuration and tests</a> instructions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "Failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Teipthe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/nmm/HostList.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
|
|
|
msgstr "Óstainm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/nmm/HostList.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Video"
|
|
|
|
|
msgstr "Fís"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/nmm/HostList.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Audio"
|
|
|
|
|
msgstr "Fuaim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/nmm/HostList.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
|
msgstr "Stádas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Playback"
|
|
|
|
|
msgstr "Athsheinm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "Insecure NMM setup"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352
|
|
|
|
|
msgid "NMM engine: Stopping playback..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357
|
|
|
|
|
msgid "NMM engine: "
|
|
|
|
|
msgstr "Inneall NMM: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360
|
|
|
|
|
msgid "NMM engine: Something went wrong..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372
|
|
|
|
|
msgid "Local NMM playback failed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/void/void-engine.cpp:29
|
|
|
|
|
msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-config.cpp:176
|
|
|
|
|
msgid "Autodetect"
|
|
|
|
|
msgstr "Braith go huathoibríoch"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "Amarok could not initialize xine."
|
|
|
|
|
msgstr "Ní féidir le AmaroK xine a thúsú."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid "xine was unable to initialize any audio drivers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid "Amarok could not create a new xine stream."
|
|
|
|
|
msgstr "Ní féidir le AmaroK sruth nua xine a chruthú."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:328
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not "
|
|
|
|
|
"supported. Network failures are other possible causes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Níl breiseán oiriúnach ionchurtha ann. Go minic, ciallaíonn sé sin nach "
|
|
|
|
|
"dtacaítear leis an bprótacal san URL. Seans freisin go bhfuil fadhbanna leis an "
|
|
|
|
|
"líonra."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:332
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not "
|
|
|
|
|
"supported."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Níl breiseán oiriúnach dí-ilphléascaithe ann. Go minic, ciallaíonn sé sin nach "
|
|
|
|
|
"dtacaítear leis an bhformáid chomhaid."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:336
|
|
|
|
|
msgid "Demuxing failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Theip ar dhí-ilphléascú."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:340
|
|
|
|
|
msgid "Could not open file."
|
|
|
|
|
msgstr "Níorbh fhéidir an comhad a oscailt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:344
|
|
|
|
|
msgid "The location is malformed."
|
|
|
|
|
msgstr "Suíomh míchumtha."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:356
|
|
|
|
|
msgid "There is no available decoder."
|
|
|
|
|
msgstr "Níl aon díchódóir ar fáil."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:362
|
|
|
|
|
msgid "There is no audio channel!"
|
|
|
|
|
msgstr "Níl aon chainéal fuaime ar fáil!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:367
|
|
|
|
|
msgid "Error Loading Media"
|
|
|
|
|
msgstr "Earráid agus Meáin á Luchtú"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:821
|
|
|
|
|
msgid "Redirecting to: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:975
|
|
|
|
|
msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:977
|
|
|
|
|
msgid "The device name you specified seems invalid."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:979
|
|
|
|
|
msgid "The network appears unreachable."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:981
|
|
|
|
|
msgid "Audio output unavailable; the device is busy."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:983
|
|
|
|
|
msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:985
|
|
|
|
|
msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>"
|
|
|
|
|
msgstr "Níorbh fhéidir le xine an URL a aimsiú: <i>%1</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:987
|
|
|
|
|
msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:989
|
|
|
|
|
msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>"
|
|
|
|
|
msgstr "Níorbh fhéidir an fhoinse a léamh ón URL: <i>%1</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:991
|
|
|
|
|
msgid "A problem occurred while loading a library or decoder."
|
|
|
|
|
msgstr "Tharla earráid agus leabharlann nó díchódóir á luchtú."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:994
|
|
|
|
|
msgid "General Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "Rabhadh Ginearálta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:996
|
|
|
|
|
msgid "Security Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "Rabhadh Slándála"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:998
|
|
|
|
|
msgid "Unknown Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Earráid Anaithnid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, no additional information is available."
|
|
|
|
|
msgstr "Tá brón orm, níl aon fhaisnéis eile ar fáil."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/gst10/gstengine.cpp:529 engine/xine/xine-engine.cpp:1105
|
|
|
|
|
#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:649
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Track %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Amhrán %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/gst10/gstengine.cpp:530 engine/xine/xine-engine.cpp:1106
|
|
|
|
|
msgid "AudioCD"
|
|
|
|
|
msgstr "CD Fuaime"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1142
|
|
|
|
|
msgid "Failed CD device lookup in xine engine"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1149
|
|
|
|
|
msgid "Getting AudioCD contents..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1159
|
|
|
|
|
msgid "Could not read AudioCD"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/akode/akode-engine.cpp:183
|
|
|
|
|
msgid "Unable to decode <i>%1</i>"
|
|
|
|
|
msgstr "Ní féidir <i>%1</i> a dhíchódú"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:27
|
|
|
|
|
msgid "Invalid Operation"
|
|
|
|
|
msgstr "Oibríocht Neamhbhailí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316
|
|
|
|
|
msgid "Invalid Version"
|
|
|
|
|
msgstr "Leagan Neamhbhailí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:29
|
|
|
|
|
msgid "Invalid Revision"
|
|
|
|
|
msgstr "Leasú Neamhbhailí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "Not Initialized"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "Doc Missing"
|
|
|
|
|
msgstr "Cáipéis Ar Iarraidh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected"
|
|
|
|
|
msgstr "Gan Choinne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Incomplete"
|
|
|
|
|
msgstr "Neamhiomlán"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Buffertoosmall"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "Unsupported Video"
|
|
|
|
|
msgstr "Fís Gan Tacaíocht"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Unsupported Audio"
|
|
|
|
|
msgstr "Fuaim Gan Tacaíocht"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318
|
|
|
|
|
msgid "Invalid Bandwidth"
|
|
|
|
|
msgstr "Bandaleitheadh Neamhbhailí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "No Fileformat"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Missing Components"
|
|
|
|
|
msgstr "Comhpháirteanna Ar Iarraidh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Element Not Found"
|
|
|
|
|
msgstr "Ball Gan Aimsiú"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Noclass"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Class Noaggregation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Not Licensed"
|
|
|
|
|
msgstr "Gan Cheadúnas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "No Filesystem"
|
|
|
|
|
msgstr "Gan Chóras Comhad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Request Upgrade"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Check Rights"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Restore Server Denied"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Debugger Detected"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Restore Server Connect"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Restore Server Timeout"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Revoke Server Connect"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Revoke Server Timeout"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "View Rights Nodrm"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Vsrc Nodrm"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Wm Opl Not Supported"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Restoration Complete"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Backup Complete"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Tlc Not Certified"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Corrupted Backup File"
|
|
|
|
|
msgstr "Comhad Truaillithe Cúltaca"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Awaiting License"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Already Initialized"
|
|
|
|
|
msgstr "Túsaithe Cheana"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Not Supported"
|
|
|
|
|
msgstr "Gan Tacaíocht"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "False"
|
|
|
|
|
msgstr "Falsa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Buffering"
|
|
|
|
|
msgstr "Á Mhaolánú"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:1084 engine/helix/helix-errors.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Paused"
|
|
|
|
|
msgstr "Sos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "No Data"
|
|
|
|
|
msgstr "Gan Sonraí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Stream Done"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Net Socket Invalid"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "Net Connect"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Bind"
|
|
|
|
|
msgstr "Ceangail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Socket Create"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327
|
|
|
|
|
msgid "Invalid Host"
|
|
|
|
|
msgstr "Óstríomhaire Neamhbhailí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Net Read"
|
|
|
|
|
msgstr "Léamh Líonra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Net Write"
|
|
|
|
|
msgstr "Scríobh Líonra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Net Udp"
|
|
|
|
|
msgstr "Udp Líonra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Retry"
|
|
|
|
|
msgstr "Atriail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Server Timeout"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Server Disconnected"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Would Block"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "General Nonet"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "Block Canceled"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "Multicast Join"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "General Multicast"
|
|
|
|
|
msgstr "Ilchraoladh Ginearálta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "Multicast Udp"
|
|
|
|
|
msgstr "UDP Ilchraolta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "At Interrupt"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Msg Toolarge"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Net Tcp"
|
|
|
|
|
msgstr "TCP Líonra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Try Autoconfig"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Notenough Bandwidth"
|
|
|
|
|
msgstr "Easpa Bandaleithead"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Http Connect"
|
|
|
|
|
msgstr "Nasc Http"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "Port In Use"
|
|
|
|
|
msgstr "Port In Úsáid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "Loadtest Not Supported"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "Tcp Connect"
|
|
|
|
|
msgstr "Nasc TCP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Tcp Reconnect"
|
|
|
|
|
msgstr "Athnasc TCP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "Tcp Failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Theip ar TCP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "Authentication Socket Create Failure"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "Authentication Tcp Connect Failure"
|
|
|
|
|
msgstr "Theip ar Fhíordheimhniú TCP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Authentication Tcp Connect Timeout"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Authentication Failure"
|
|
|
|
|
msgstr "Theip ar Fhíordheimhniú"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Authentication Required Parameter Missing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Dns Resolve Failure"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Authentication Succeeded"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "Pull Authentication Failed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Bind Error"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "Pull Ping Timeout"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Authentication Tcp Failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Theip ar Fhíordheimhniú TCP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected Stream End"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Authentication Read Timeout"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "Authentication Connection Failure"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "Blocked"
|
|
|
|
|
msgstr "Coiscthe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Notenough Predecbuf"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "End With Reason"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "Socket Nobufs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "At End"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "Invalid File"
|
|
|
|
|
msgstr "Comhad Neamhbhailí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319
|
|
|
|
|
msgid "Invalid Path"
|
|
|
|
|
msgstr "Conair Neamhbhailí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "Record"
|
|
|
|
|
msgstr "Taifead"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "Record Write"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "Temporary File"
|
|
|
|
|
msgstr "Comhad Sealadach"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "Already Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Oscailte Cheana"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "Seek Pending"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
|
|
|
msgstr "Cealaithe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "File Not Found"
|
|
|
|
|
msgstr "Comhad Gan Aimsiú"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "Write Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Earráid sa Scríobh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
|
|
msgstr "Tá an Comhad ann"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:128
|
|
|
|
|
msgid "File Not Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Comhad Gan Oscailt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "Advise Prefer Linear"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "Parse Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Earráid Pharsála"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid "Advise Noasync Seek"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid "Header Parse Error"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "Corrupt File"
|
|
|
|
|
msgstr "Comhad Truaillithe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "Bad Server"
|
|
|
|
|
msgstr "Droch-Fhreastalaí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "Advanced Server"
|
|
|
|
|
msgstr "Ard-Fhreastalaí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid "Old Server"
|
|
|
|
|
msgstr "Seanfhreastalaí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "Redirection"
|
|
|
|
|
msgstr "Atreorú"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "Server Alert"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Proxy"
|
|
|
|
|
msgstr "Seachfhreastalaí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "Proxy Response"
|
|
|
|
|
msgstr "Freagra ón Seachfhreastalaí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "Advanced Proxy"
|
|
|
|
|
msgstr "Ard-Seachfhreastalaí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "Old Proxy"
|
|
|
|
|
msgstr "Sean-Seachfhreastalaí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321
|
|
|
|
|
msgid "Invalid Protocol"
|
|
|
|
|
msgstr "Prótacal Neamhbhailí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "Invalid Url Option"
|
|
|
|
|
msgstr "Rogha Neamhbhailí Url"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "Invalid Url Host"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Invalid Url Path"
|
|
|
|
|
msgstr "Conair Neamhbhailí Url"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "Http Content Not Found"
|
|
|
|
|
msgstr "Inneachar HTTP Gan Aimsiú"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid "Not Authorized"
|
|
|
|
|
msgstr "Gan Údarú"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected Msg"
|
|
|
|
|
msgstr "Tcht Gan Choinne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "Bad Transport"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "No Session Id"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid "Proxy Dnr"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid "Proxy Net Connect"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "Aggregate Operation Not Allowed"
|
|
|
|
|
msgstr "Ní Cheadaítear Oibríocht Chomhbhailithe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "Rights Expired"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "Not Modified"
|
|
|
|
|
msgstr "Gan Mhionathrú"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
|
|
|
msgstr "Toirmiscthe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "Audio Driver Error"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid "Late Packet"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid "Overlapped Packet"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "Outoforder Packet"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "Noncontiguous Packet"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "Open Not Processed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Windraw Exception"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid "Expired"
|
|
|
|
|
msgstr "As Dáta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "Invalid Interleaver"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:167
|
|
|
|
|
msgid "Bad Format"
|
|
|
|
|
msgstr "Drochfhormáid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "Chunk Missing"
|
|
|
|
|
msgstr "Smután Ar Iarraidh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "Invalid Stream"
|
|
|
|
|
msgstr "Sruth Neamhbhailí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "Dnr"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid "Open Driver"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid "Upgrade"
|
|
|
|
|
msgstr "Nuashonrú"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid "Notification"
|
|
|
|
|
msgstr "Fógraíocht"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid "Not Notified"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:175
|
|
|
|
|
msgid "Stopped"
|
|
|
|
|
msgstr "Stoptha"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:176
|
|
|
|
|
msgid "Closed"
|
|
|
|
|
msgstr "Dúnta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "Invalid Wav File"
|
|
|
|
|
msgstr "Comhad Neamhbhailí Wav"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid "No Seek"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "Decode Inited"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid "Decode Not Found"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid "Decode Invalid"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:182
|
|
|
|
|
msgid "Decode Type Mismatch"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:183
|
|
|
|
|
msgid "Decode Init Failed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid "Decode Not Inited"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid "Decode Decompress"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid "Obsolete Version"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid "Decode At End"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:188
|
|
|
|
|
msgid "Encode File Too Small"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:189
|
|
|
|
|
msgid "Encode Unknown File"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:190
|
|
|
|
|
msgid "Encode Bad Channels"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:191
|
|
|
|
|
msgid "Encode Bad Sampsize"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:192
|
|
|
|
|
msgid "Encode Bad Samprate"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:193
|
|
|
|
|
msgid "Encode Invalid"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:194
|
|
|
|
|
msgid "Encode No Output File"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:195
|
|
|
|
|
msgid "Encode No Input File"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:196
|
|
|
|
|
msgid "Encode No Output Permissions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:197
|
|
|
|
|
msgid "Encode Bad Filetype"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:198
|
|
|
|
|
msgid "Encode Invalid Video"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:199
|
|
|
|
|
msgid "Encode Invalid Audio"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:200
|
|
|
|
|
msgid "Encode No Video Capture"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:201
|
|
|
|
|
msgid "Encode Invalid Video Capture"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:202
|
|
|
|
|
msgid "Encode No Audio Capture"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:203
|
|
|
|
|
msgid "Encode Invalid Audio Capture"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:204
|
|
|
|
|
msgid "Encode Too Slow For Live"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:205
|
|
|
|
|
msgid "Encode Engine Not Initialized"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:206
|
|
|
|
|
msgid "Encode Codec Not Found"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:207
|
|
|
|
|
msgid "Encode Codec Not Initialized"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:208
|
|
|
|
|
msgid "Encode Invalid Input Dimensions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:209
|
|
|
|
|
msgid "Encode Message Ignored"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:210
|
|
|
|
|
msgid "Encode No Settings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid "Encode No Output Types"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:212
|
|
|
|
|
msgid "Encode Improper State"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:213
|
|
|
|
|
msgid "Encode Invalid Server"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:214
|
|
|
|
|
msgid "Encode Invalid Temp Path"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:215
|
|
|
|
|
msgid "Encode Merge Fail"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid "Binary Data Not Found"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:217
|
|
|
|
|
msgid "Binary End Of Data"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:218
|
|
|
|
|
msgid "Binary Data Purged"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:219
|
|
|
|
|
msgid "Binary Full"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:220
|
|
|
|
|
msgid "Binary Offset Past End"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:221
|
|
|
|
|
msgid "Encode No Encoded Data"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:222
|
|
|
|
|
msgid "Encode Invalid Dll"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:223
|
|
|
|
|
msgid "Not Indexable"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:224
|
|
|
|
|
msgid "Encode No Browser"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:225
|
|
|
|
|
msgid "Encode No File To Server"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:226
|
|
|
|
|
msgid "Encode Insufficient Disk Space"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:227
|
|
|
|
|
msgid "Encode Sample Discarded"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:228
|
|
|
|
|
msgid "Encode Rv10 Frame Too Large"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:229
|
|
|
|
|
msgid "Not Handled"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:230
|
|
|
|
|
msgid "End Of Stream"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:231
|
|
|
|
|
msgid "Jobfile Incomplete"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:232
|
|
|
|
|
msgid "Nothing To Serialize"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:233
|
|
|
|
|
msgid "Sizenotset"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:234
|
|
|
|
|
msgid "Already Committed"
|
|
|
|
|
msgstr "Curtha i bhFeidhm Cheana"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:235
|
|
|
|
|
msgid "Buffers Outstanding"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:236
|
|
|
|
|
msgid "Not Committed"
|
|
|
|
|
msgstr "Nach Curtha i bhFeidhm Fós"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:237
|
|
|
|
|
msgid "Sample Time Not Set"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:238
|
|
|
|
|
msgid "Timeout"
|
|
|
|
|
msgstr "Teorainn Ama"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:239
|
|
|
|
|
msgid "Wrongstate"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:240
|
|
|
|
|
msgid "Remote Usage Error"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:241
|
|
|
|
|
msgid "Remote Invalid Endtime"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:242
|
|
|
|
|
msgid "Remote Missing Input File"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:243
|
|
|
|
|
msgid "Remote Missing Output File"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:244
|
|
|
|
|
msgid "Remote Input Equals Output File"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:245
|
|
|
|
|
msgid "Remote Unsupported Audio Version"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:246
|
|
|
|
|
msgid "Remote Different Audio"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:247
|
|
|
|
|
msgid "Remote Different Video"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:248
|
|
|
|
|
msgid "Remote Paste Missing Stream"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:249
|
|
|
|
|
msgid "Remote End Of Stream"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:250
|
|
|
|
|
msgid "Remote Image Map Parse Error"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:251
|
|
|
|
|
msgid "Remote Invalid Imagemap File"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:252
|
|
|
|
|
msgid "Remote Event Parse Error"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:253
|
|
|
|
|
msgid "Remote Invalid Event File"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:254
|
|
|
|
|
msgid "Remote Invalid Output File"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:255
|
|
|
|
|
msgid "Remote Invalid Duration"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:256
|
|
|
|
|
msgid "Remote No Dump Files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:257
|
|
|
|
|
msgid "Remote No Event Dump File"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:258
|
|
|
|
|
msgid "Remote No Imap Dump File"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:259
|
|
|
|
|
msgid "Remote No Data"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:260
|
|
|
|
|
msgid "Remote Empty Stream"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:261
|
|
|
|
|
msgid "Remote Read Only File"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:262
|
|
|
|
|
msgid "Remote Paste Missing Audio Stream"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:263
|
|
|
|
|
msgid "Remote Paste Missing Video Stream"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:264
|
|
|
|
|
msgid "Remote Encrypted Content"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:265
|
|
|
|
|
msgid "Property Not Found"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:266
|
|
|
|
|
msgid "Property Not Composite"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:267
|
|
|
|
|
msgid "Property Duplicate"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:268
|
|
|
|
|
msgid "Property Type Mismatch"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:269
|
|
|
|
|
msgid "Property Active"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:270
|
|
|
|
|
msgid "Property Inactive"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:271
|
|
|
|
|
msgid "Property Value Underflow"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:272
|
|
|
|
|
msgid "Property Value Overflow"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:273
|
|
|
|
|
msgid "Property Value less than Lower bound"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:274
|
|
|
|
|
msgid "Property Value greater than Upper bound"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:275
|
|
|
|
|
msgid "Property Delete Pending"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:276
|
|
|
|
|
msgid "Could not initialize core"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:277
|
|
|
|
|
msgid "Perfectplay Not Supported"
|
|
|
|
|
msgstr "Perfectplay Gan Tacaíocht"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:278
|
|
|
|
|
msgid "No Live Perfectplay"
|
|
|
|
|
msgstr "Gan Perfectplay Beo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:279
|
|
|
|
|
msgid "Perfectplay Not Allowed"
|
|
|
|
|
msgstr "Ní Cheadaítear Perfectplay"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:280
|
|
|
|
|
msgid "No Codecs"
|
|
|
|
|
msgstr "Gan (Dí-)Chomhbhrúiteoirí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:281
|
|
|
|
|
msgid "Slow Machine"
|
|
|
|
|
msgstr "Ríomhaire Mall"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:282
|
|
|
|
|
msgid "Force Perfectplay"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:283
|
|
|
|
|
msgid "Invalid Http Proxy Host"
|
|
|
|
|
msgstr "Seachfhreastalaí Neamhbhailí http"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:284
|
|
|
|
|
msgid "Invalid Metafile"
|
|
|
|
|
msgstr "Meiteachomhad Neamhbhailí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:285
|
|
|
|
|
msgid "Browser Launch"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:286
|
|
|
|
|
msgid "View Source Noclip"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:287
|
|
|
|
|
msgid "View Source Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:288
|
|
|
|
|
msgid "Timeline Suspended"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:289
|
|
|
|
|
msgid "Buffer Not Available"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:290
|
|
|
|
|
msgid "Could Not Display"
|
|
|
|
|
msgstr "Ní Féidir Taispeáint"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:291
|
|
|
|
|
msgid "Vsrc Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:292
|
|
|
|
|
msgid "Vsrc Noclip"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:293
|
|
|
|
|
msgid "Resource Not Cached"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:294
|
|
|
|
|
msgid "Resource Not Found"
|
|
|
|
|
msgstr "Acmhainn Gan Aimsiú"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:295
|
|
|
|
|
msgid "Resource Close File First"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:296
|
|
|
|
|
msgid "Resource Nodata"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:297
|
|
|
|
|
msgid "Resource Badfile"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:298
|
|
|
|
|
msgid "Resource Partialcopy"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:299
|
|
|
|
|
msgid "PayPerView No User"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:300
|
|
|
|
|
msgid "PayPerView Guid Read Only"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:301
|
|
|
|
|
msgid "PayPerView Guid Collision"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:302
|
|
|
|
|
msgid "Register Guid Exists"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:303
|
|
|
|
|
msgid "PayPerView Authorization Failed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:304
|
|
|
|
|
msgid "PayPerView Old Player"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:305
|
|
|
|
|
msgid "PayPerView Account Locked"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:306
|
|
|
|
|
msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:307
|
|
|
|
|
msgid "PayPerView User Already Exists"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:308
|
|
|
|
|
msgid "Upg Auth Failed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:309
|
|
|
|
|
msgid "Upg Cert Auth Failed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:310
|
|
|
|
|
msgid "Upg Cert Expired"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:311
|
|
|
|
|
msgid "Upg Cert Revoked"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:312
|
|
|
|
|
msgid "Upg Rup Bad"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:313
|
|
|
|
|
msgid "Upg System Busy"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:314
|
|
|
|
|
msgid "Autocfg Success"
|
|
|
|
|
msgstr "D'éirigh le Autocfg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:315
|
|
|
|
|
msgid "No Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Gan Earráid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:317
|
|
|
|
|
msgid "Invalid Format"
|
|
|
|
|
msgstr "Formáid Neamhbhailí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:320
|
|
|
|
|
msgid "Unknown Path"
|
|
|
|
|
msgstr "Conair Anaithnid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:322
|
|
|
|
|
msgid "Invalid Player Addr"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:323
|
|
|
|
|
msgid "Local Streams Prohibited"
|
|
|
|
|
msgstr "Cosc ar Shruthanna Logánta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:324
|
|
|
|
|
msgid "Server Full"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:325
|
|
|
|
|
msgid "Remote Streams Prohibited"
|
|
|
|
|
msgstr "Cosc ar Shruthanna i gCéin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:326
|
|
|
|
|
msgid "Event Streams Prohibited"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:328
|
|
|
|
|
msgid "No Codec"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:329
|
|
|
|
|
msgid "Livefile Invalid Bwn"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:330
|
|
|
|
|
msgid "Unable To Fulfill"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:331
|
|
|
|
|
msgid "Multicast Delivery Only"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:332
|
|
|
|
|
msgid "License Exceeded"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:333
|
|
|
|
|
msgid "License Unavailable"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:334
|
|
|
|
|
msgid "Invalid Loss Correction"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:335
|
|
|
|
|
msgid "Protocol Failure"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:336
|
|
|
|
|
msgid "Realvideo Streams Prohibited"
|
|
|
|
|
msgstr "Cosc ar Shruthanna Realvideo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:337
|
|
|
|
|
msgid "Realaudio Streams Prohibited"
|
|
|
|
|
msgstr "Cosc ar Shruthanna Realaudio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:338
|
|
|
|
|
msgid "Datatype Unsupported"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:339
|
|
|
|
|
msgid "Datatype Unlicensed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:340
|
|
|
|
|
msgid "Restricted Player"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:341
|
|
|
|
|
msgid "Stream Initializing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:342
|
|
|
|
|
msgid "Invalid Player"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:343
|
|
|
|
|
msgid "Player Plus Only"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:344
|
|
|
|
|
msgid "No Embedded Players"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:345
|
|
|
|
|
msgid "Pna Prohibited"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:346
|
|
|
|
|
msgid "Authentication Unsupported"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:347
|
|
|
|
|
msgid "Max Failed Authentications"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:348
|
|
|
|
|
msgid "Authentication Access Denied"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:349
|
|
|
|
|
msgid "Authentication Uuid Read Only"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:350
|
|
|
|
|
msgid "Authentication Uuid Not Unique"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:351
|
|
|
|
|
msgid "Authentication No Such User"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:352
|
|
|
|
|
msgid "Authentication Registration Succeeded"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:353
|
|
|
|
|
msgid "Authentication Registration Failed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:354
|
|
|
|
|
msgid "Authentication Registration Guid Required"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:355
|
|
|
|
|
msgid "Authentication Unregistered Player"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:356
|
|
|
|
|
msgid "Authentication Time Expired"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:357
|
|
|
|
|
msgid "Authentication No Time Left"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:358
|
|
|
|
|
msgid "Authentication Account Locked"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:359
|
|
|
|
|
msgid "Authentication Invalid Server Cfg"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:360
|
|
|
|
|
msgid "No Mobile Download"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:361
|
|
|
|
|
msgid "No More Multi Addr"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:362
|
|
|
|
|
msgid "Proxy Max Connections"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:363
|
|
|
|
|
msgid "Proxy Max Gw Bandwidth"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:364
|
|
|
|
|
msgid "Proxy Max Bandwidth"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:365
|
|
|
|
|
msgid "Bad Loadtest Password"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:366
|
|
|
|
|
msgid "Pna Not Supported"
|
|
|
|
|
msgstr "Pna Gan Tacaíocht"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:367
|
|
|
|
|
msgid "Proxy Origin Disconnected"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:368
|
|
|
|
|
msgid "Internal Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Earráid Inmheánach"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:369
|
|
|
|
|
msgid "Max Value"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:370
|
|
|
|
|
msgid "Socket Intr"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:371
|
|
|
|
|
msgid "Socket Badf"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:372
|
|
|
|
|
msgid "Socket Acces"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:373
|
|
|
|
|
msgid "Socket Fault"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:374
|
|
|
|
|
msgid "Socket Inval"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:375
|
|
|
|
|
msgid "Socket Mfile"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:376
|
|
|
|
|
msgid "Socket Wouldblock"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:377
|
|
|
|
|
msgid "Socket Inprogress"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:378
|
|
|
|
|
msgid "Socket Already"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:379
|
|
|
|
|
msgid "Socket Notsock"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:380
|
|
|
|
|
msgid "Socket Destaddrreq"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:381
|
|
|
|
|
msgid "Socket Msgsize"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:382
|
|
|
|
|
msgid "Socket Prototype"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:383
|
|
|
|
|
msgid "Socket Noprotoopt"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:384
|
|
|
|
|
msgid "Socket Protonosupport"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:385
|
|
|
|
|
msgid "Socket Socktnosupport"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:386
|
|
|
|
|
msgid "Socket Opnotsupp"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:387
|
|
|
|
|
msgid "Socket Pfnosupport"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:388
|
|
|
|
|
msgid "Socket Afnosupport"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:389
|
|
|
|
|
msgid "Socket Addrinuse"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:390
|
|
|
|
|
msgid "Socket Address Not Available"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:391
|
|
|
|
|
msgid "Socket Net Down"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:392
|
|
|
|
|
msgid "Socket Net Unreachable"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:393
|
|
|
|
|
msgid "Socket Net Reset"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:394
|
|
|
|
|
msgid "Socket Connection Aborted"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:395
|
|
|
|
|
msgid "Socket Connection Reset"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:396
|
|
|
|
|
msgid "Socket No buffers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:397
|
|
|
|
|
msgid "Socket Isconnected"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:398
|
|
|
|
|
msgid "Socket Notconn"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:399
|
|
|
|
|
msgid "Socket Shutdown"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:400
|
|
|
|
|
msgid "Socket Too Many References"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:401
|
|
|
|
|
msgid "Socket Timedout"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:402
|
|
|
|
|
msgid "Socket Connection Refused"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:403
|
|
|
|
|
msgid "Socket Loop"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:404
|
|
|
|
|
msgid "Socket Name too long"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:405
|
|
|
|
|
msgid "Socket Hostdown"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:406
|
|
|
|
|
msgid "Socket Hostunreach"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:407
|
|
|
|
|
msgid "Socket Pipe"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:408
|
|
|
|
|
msgid "Socket Endstream"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:409
|
|
|
|
|
msgid "Socket Buffered"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:410
|
|
|
|
|
msgid "Resolve Noname"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:411
|
|
|
|
|
msgid "Resolve Nodata"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-engine.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-engine.cpp:131 engine/helix/helix-engine.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "Helix Core returned error: <unknown>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-engine.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-engine.cpp:149
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Contacting: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Ag ceangal le: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-engine.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "Buffering %1%"
|
|
|
|
|
msgstr "Á Mhaolánú %1%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-engine.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-engine "
|
|
|
|
|
"has fallen back to OSS"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-engine.cpp:247
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be "
|
|
|
|
|
"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in \"Amarok "
|
|
|
|
|
"Settings\" -> \"Engine\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-engine.cpp:292
|
|
|
|
|
msgid "No plugin found for the %1 format"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "Output plugin:"
|
|
|
|
|
msgstr "Breiseán aschurtha:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "Device:"
|
|
|
|
|
msgstr "Gléas:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264
|
|
|
|
|
msgid "Main"
|
|
|
|
|
msgstr "Príomhchlár"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 12
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 rc.cpp:808
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Helix/Realplay core directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Bunchomhadlann Helix/Realplay"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 13
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 rc.cpp:811
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "This is the directory where clntcore.so is located"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 17
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 rc.cpp:814
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Helix/Realplay plugins directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Comhadlann bhreiseán Helix/Realplay"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 18
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 rc.cpp:817
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 22
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 rc.cpp:820
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Helix/Realplay codecs directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Comhadlann codecs Helix/Realplay"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 23
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 rc.cpp:823
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342
|
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "Breiseáin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/gst10/gstengine.cpp:282
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h3>GStreamer could not be initialized.</h3> "
|
|
|
|
|
"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins "
|
|
|
|
|
"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on "
|
|
|
|
|
"irc.freenode.net.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/gst10/gstengine.cpp:292
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h3>GStreamer is missing a registry.</h3> "
|
|
|
|
|
"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins "
|
|
|
|
|
"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on "
|
|
|
|
|
"irc.freenode.net.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/gst10/gstengine.cpp:1001
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Please select a GStreamer <u>output plugin</u> in the engine settings "
|
|
|
|
|
"dialog.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/gst10/gstengine.cpp:1022
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h3>GStreamer could not create the element: <i>%1</i></h3> "
|
|
|
|
|
"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins "
|
|
|
|
|
"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on "
|
|
|
|
|
"irc.freenode.net.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/gst10/gstengine.cpp:1197
|
|
|
|
|
msgid "Buffering.. %1%"
|
|
|
|
|
msgstr "Á Mhaolánú.. %1%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/gst10/streamprovider.cpp:200
|
|
|
|
|
msgid "Unable to connect to this stream server."
|
|
|
|
|
msgstr "Ní féidir nasc a dhéanamh leis an bhfreastalaí srutha seo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403
|
|
|
|
|
msgid "could not start yauap"
|
|
|
|
|
msgstr "níorbh fhéidir yauap a thosú"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413
|
|
|
|
|
msgid "Error: could not connect to dbus"
|
|
|
|
|
msgstr "Earráid: níorbh fhéidir nasc a dhéanamh le dbus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481
|
|
|
|
|
msgid "Error: timed out waiting for yauap"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35
|
|
|
|
|
msgid "Guess By Filename Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: k3bexporter.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid "Unable to start K3b."
|
|
|
|
|
msgstr "Ní féidir K3b a thosú."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: k3bexporter.cpp:205
|
|
|
|
|
msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
|
|
|
|
|
msgstr "Tharla earráid chumarsáide DCOP le K3b."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: k3bexporter.cpp:239
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for "
|
|
|
|
|
"computers and other digital music players?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: k3bexporter.cpp:242
|
|
|
|
|
msgid "Create K3b Project"
|
|
|
|
|
msgstr "Cruthaigh Tionscadal K3b"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: k3bexporter.cpp:243
|
|
|
|
|
msgid "Audio Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Mód Fuaime"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: k3bexporter.cpp:244
|
|
|
|
|
msgid "Data Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Mód Sonraí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "Sound System"
|
|
|
|
|
msgstr "Córas Fuaime"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "Click to select the sound system to use for playback."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "Click to get the plugin information."
|
|
|
|
|
msgstr "Cliceáil chun eolas a fháil maidir leis an mbreiseán."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid "Media Devices"
|
|
|
|
|
msgstr "Gléasanna Meán"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Autodetect Devices"
|
|
|
|
|
msgstr "Braith Gléasanna go hUathoibríoch"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Add Device..."
|
|
|
|
|
msgstr "Cuir Gléas Leis..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:175
|
|
|
|
|
msgid "Configure General Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Cumraigh Roghanna Ginearálta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:176
|
|
|
|
|
msgid "Configure Amarok's Appearance"
|
|
|
|
|
msgstr "Cumraigh Cuma AmaroK"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "Configure Playback"
|
|
|
|
|
msgstr "Cumraigh Athsheinm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "OSD"
|
|
|
|
|
msgstr "OSD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "Configure On-Screen-Display"
|
|
|
|
|
msgstr "Cumraigh Taispeáint-ar-Scáileán"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid "Engine"
|
|
|
|
|
msgstr "Inneall"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid "Configure Engine"
|
|
|
|
|
msgstr "Cumraigh an tInneall"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:183
|
|
|
|
|
msgid "last.fm"
|
|
|
|
|
msgstr "last.fm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:183
|
|
|
|
|
msgid "Configure last.fm Support"
|
|
|
|
|
msgstr "Cumraigh Tacaíocht last.fm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid "Configure Portable Player Support"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:410
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: to change settings\n"
|
|
|
|
|
"Configure %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Cumraigh %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438
|
|
|
|
|
msgid "Default Browser"
|
|
|
|
|
msgstr "Brabhsálaí Réamhshocraithe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441
|
|
|
|
|
msgid "Default TDE Browser"
|
|
|
|
|
msgstr "Brabhsálaí Réamhshocraithe TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sliderwidget.cpp:430
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "100%"
|
|
|
|
|
msgstr "100%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sliderwidget.cpp:431
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "80%"
|
|
|
|
|
msgstr "80%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sliderwidget.cpp:432
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "60%"
|
|
|
|
|
msgstr "60%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sliderwidget.cpp:433
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "40%"
|
|
|
|
|
msgstr "40%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sliderwidget.cpp:434
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "20%"
|
|
|
|
|
msgstr "20%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sliderwidget.cpp:435
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "0%"
|
|
|
|
|
msgstr "0%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "Album Artist"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2801
|
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Cineál"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Column name\n"
|
|
|
|
|
"Last Played"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid "Mood"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:828
|
|
|
|
|
msgid "Calculating..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:829
|
|
|
|
|
msgid "Queued..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ciúáilte..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299
|
|
|
|
|
msgid "%1 by %2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 le %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164
|
|
|
|
|
msgid "?"
|
|
|
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166
|
|
|
|
|
msgid "-"
|
|
|
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:1149
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: seconds\n"
|
|
|
|
|
"%1s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:1150
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: minutes, seconds\n"
|
|
|
|
|
"%2m %1s"
|
|
|
|
|
msgstr "%2n %1s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:1151
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: hours, minutes, seconds\n"
|
|
|
|
|
"%3h %2m %1s"
|
|
|
|
|
msgstr "%3u %2n %1s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:1152
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: days, hours, minutes, seconds\n"
|
|
|
|
|
"%4d %3h %2m %1s"
|
|
|
|
|
msgstr "%4l %3u %2n %1s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:1206
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 week %1\n"
|
|
|
|
|
"%n weeks %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%n seachtaine %1\n"
|
|
|
|
|
"%n sheachtaine %1\n"
|
|
|
|
|
"%n sheachtaine %1\n"
|
|
|
|
|
"%n seachtaine %1\n"
|
|
|
|
|
"%n seachtaine %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:1207
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 day %1\n"
|
|
|
|
|
"%n days %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"1 lá %1\n"
|
|
|
|
|
"%n lá %1\n"
|
|
|
|
|
"%n lá %1\n"
|
|
|
|
|
"%n lá %1\n"
|
|
|
|
|
"%n lá %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:1208
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 hour\n"
|
|
|
|
|
"%n hours"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%n uair\n"
|
|
|
|
|
"%n uaire\n"
|
|
|
|
|
"%n uaire\n"
|
|
|
|
|
"%n n-uaire\n"
|
|
|
|
|
"%n uaire"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:1215
|
|
|
|
|
msgid "%1:%2 hours"
|
|
|
|
|
msgstr "%1:%2 uaire"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:1217
|
|
|
|
|
msgid "%1:%2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1:%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:1252
|
|
|
|
|
msgid "Awful"
|
|
|
|
|
msgstr "Uafásach"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:1253
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Bad"
|
|
|
|
|
msgstr "agus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:1254
|
|
|
|
|
msgid "Barely tolerable"
|
|
|
|
|
msgstr "Infhulainthe ar éigean"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:1255
|
|
|
|
|
msgid "Tolerable"
|
|
|
|
|
msgstr "Infhulaingthe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:1256
|
|
|
|
|
msgid "Okay"
|
|
|
|
|
msgstr "Measartha"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:1257
|
|
|
|
|
msgid "Good"
|
|
|
|
|
msgstr "Go Maith"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:1258
|
|
|
|
|
msgid "Very good"
|
|
|
|
|
msgstr "An-Mhaith"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:1259
|
|
|
|
|
msgid "Excellent"
|
|
|
|
|
msgstr "Sármhaith"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:1260
|
|
|
|
|
msgid "Amazing"
|
|
|
|
|
msgstr "Go hIontach"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:1261
|
|
|
|
|
msgid "Favorite"
|
|
|
|
|
msgstr "Is Ansa Liom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262
|
|
|
|
|
msgid "Not rated"
|
|
|
|
|
msgstr "Gan meastachán"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:1270
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: rating - description\n"
|
|
|
|
|
"%1 - %2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 - %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metabundle.h:518
|
|
|
|
|
msgid "Stream"
|
|
|
|
|
msgstr "Sruth"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metabundle.h:531
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: SampleRate\n"
|
|
|
|
|
"%1 kHz"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 kHz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metabundle.h:533
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: SampleRate\n"
|
|
|
|
|
"%1 Hz"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 Hz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: trackpickerdialog.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz Results"
|
|
|
|
|
msgstr "Torthaí MusicBrainz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistselection.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Select Playlists"
|
|
|
|
|
msgstr "Roghnaigh Seinmliostaí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistselection.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Create Dynamic Playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Cruthaigh Seinmliosta Dinimiciúil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistselection.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Dynamic Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Mód Dinimiciúil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistselection.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "Add Dynamic Playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Cuir Seinmliosta Dinimiciúil Leis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistselection.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Edit Dynamic Playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Cuir Seinmliosta Dinimiciúil in Eagar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dynamicmode.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "This dynamic playlist has no sources set."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrobbler.cpp:601
|
|
|
|
|
msgid "Submitting to last.fm"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrobbler.cpp:1003
|
|
|
|
|
msgid "'%1' submitted to last.fm"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrobbler.cpp:1006
|
|
|
|
|
msgid "Several tracks submitted to last.fm"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrobbler.cpp:1010
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: '%1' and one other track submitted\n"
|
|
|
|
|
"'%1' and %n other tracks submitted"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrobbler.cpp:1017
|
|
|
|
|
msgid "Failed to submit '%1' to last.fm"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrobbler.cpp:1020
|
|
|
|
|
msgid "Failed to submit several tracks to last.fm"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrobbler.cpp:1023
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n"
|
|
|
|
|
"Failed to submit '%1' and %n other tracks"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrobbler.cpp:1031
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: One track still in queue\n"
|
|
|
|
|
"%n tracks still in queue"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statistics.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Collection Statistics"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statistics.cpp:226
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: %n track\n"
|
|
|
|
|
"%n tracks"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aon amhrán\n"
|
|
|
|
|
"Dhá amhrán\n"
|
|
|
|
|
"%n amhrán\n"
|
|
|
|
|
"%n n-amhrán\n"
|
|
|
|
|
"%n amhrán"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statistics.cpp:232
|
|
|
|
|
msgid "Most Played Tracks"
|
|
|
|
|
msgstr "Amhráin Seinnte Is Minice"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statistics.cpp:233
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: %n play\n"
|
|
|
|
|
"%n plays"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statistics.cpp:244
|
|
|
|
|
msgid "Favorite Artists"
|
|
|
|
|
msgstr "Ealaíontóirí Is Ansa Leat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statistics.cpp:245
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: %n artist\n"
|
|
|
|
|
"%n artists"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"1 ealaíontóir\n"
|
|
|
|
|
"2 ealaíontóir\n"
|
|
|
|
|
"%n ealaíontóir\n"
|
|
|
|
|
"%n n-ealaíontóir\n"
|
|
|
|
|
"%n ealaíontóir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256
|
|
|
|
|
msgid "Favorite Albums"
|
|
|
|
|
msgstr "Albaim Is Ansa Leat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statistics.cpp:257
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: %n album\n"
|
|
|
|
|
"%n albums"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"1 albam\n"
|
|
|
|
|
"2 albam\n"
|
|
|
|
|
"%n albam\n"
|
|
|
|
|
"%n n-albam\n"
|
|
|
|
|
"%n albam"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statistics.cpp:268
|
|
|
|
|
msgid "Favorite Genres"
|
|
|
|
|
msgstr "Seánraí Is Ansa Leat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statistics.cpp:269
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: %n genre\n"
|
|
|
|
|
"%n genres"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"1 seánra\n"
|
|
|
|
|
"2 sheánra\n"
|
|
|
|
|
"%n sheánra\n"
|
|
|
|
|
"%n seánra\n"
|
|
|
|
|
"%n seánra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statistics.cpp:279
|
|
|
|
|
msgid "Newest Items"
|
|
|
|
|
msgstr "Míreanna Is Nuaí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statistics.cpp:280
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "First played %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544
|
|
|
|
|
msgid "%1. %2 - %3"
|
|
|
|
|
msgstr "%1. %2 - %3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:127 statusbar/selectLabel.h:137
|
|
|
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194
|
|
|
|
|
msgid "%1. %2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1. %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statistics.cpp:549
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Added: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Curtha leis: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statistics.cpp:566
|
|
|
|
|
msgid "Score: %1 Rating: %2"
|
|
|
|
|
msgstr "Scór: %1 Meastachán: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Options5.ui.h:92 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Score: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Scór: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Rating: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Meastachán: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statistics.cpp:609
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<div align=center>"
|
|
|
|
|
"<h3>Statistics</h3>You need a collection to use statistics! Create a "
|
|
|
|
|
"collection and then start playing tracks to accumulate data on your play "
|
|
|
|
|
"habits!</div>"
|
|