Merge translation files from master branch.

r14.0.x
Slávek Banko 4 years ago committed by Slávek Banko
parent 3e64fc6287
commit dcbccab5ee

@ -4,12 +4,13 @@
#
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004-2006, 2007.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004, 2005.
# Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amarok\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-20 00:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-04 15:26+0000\n"
"Last-Translator: Serg Bormant <bormant@mail.ru>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-21 09:11+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/amarok/ru/>\n"
"Language: ru\n"
@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
@ -4404,8 +4405,8 @@ msgid ""
"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3><p>Check for a running mas daemon.</"
"p>"
msgstr ""
"<h3>Не удалось инициализировать MAS. </h3><p>Убедитесь, что служба MAS "
"выполняется.</p>"
"<h3>Не удалось инициализировать MAS. </h3><p>Убедитесь, что демон MAS "
"запущен.</p>"
#: engine/nmm/HostList.cpp:43
msgid "Hostname"

@ -3,20 +3,22 @@
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2007.
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amarok\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-20 01:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-06 22:38-0800\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-20 00:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-24 16:47+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/amarok/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -35,9 +37,8 @@ msgid "Default Browser"
msgstr "Типовий навігатор"
#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Default TDE Browser"
msgstr "Типовий навігатор TDE"
msgstr "Типовий Оглядач TDE"
#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427
msgid "Could not read this package."
@ -318,14 +319,14 @@ msgid "The audio player for TDE"
msgstr "Аудіопрогравач для TDE"
#: app.cpp:123
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n"
"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project"
msgstr ""
"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
"(C) 2003-2007, Команда розробників Amarok"
"(C) 2003-2007, Команда розробників Amarok\n"
"(C) 2007-2011, Проект Стільниці Trinity"
#: app.cpp:392
msgid "Files/URLs to open"
@ -460,7 +461,6 @@ msgid "Rate Current Track: 5"
msgstr "Оцінити поточну доріжку: 5"
#: app.cpp:559
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be "
"unstable with this configuration.</p><p>If your system has hyperthreading, "
@ -472,8 +472,7 @@ msgstr ""
"працювати нестабільно.</p> <p>Якщо ваша система має \"hyperthreading\", то "
"стабільність програми Амарок можна покращити вживаючи параметр ядра Linux "
"\"NOHT\" або вимкніть <i>HyperThreading</i> у вашому BIOS.</p> <p>Більше "
"інформації можна знайти у файлі README. Для подальшої допомоги приєднайтесь "
"до балачки #amarok на irc.freenode.net.</p>"
"інформації можна знайти у файлі README.</p>"
#: app.cpp:633 app.cpp:1074 app.cpp:1093 playlistbrowser.cpp:171
#: playlistbrowseritem.cpp:858
@ -818,9 +817,9 @@ msgid ""
"_n: &Organize File...\n"
"&Organize %n Files..."
msgstr ""
"Зорганізувати %n файл...\n"
"Зорганізувати %n файли...\n"
"Зорганізувати %n файлів..."
"З&організувати Файл...\n"
"З&організувати %n Файли...\n"
"З&організувати %n Файлів..."
#: collectionbrowser.cpp:1467
#, c-format
@ -828,9 +827,9 @@ msgid ""
"_n: &Delete File...\n"
"&Delete %n Files..."
msgstr ""
"Вилучити %n файл...\n"
"Вилучити %n файли...\n"
"Вилучити %n файлів..."
"Ви&лучити Файл...\n"
"Ви&лучити %n Файли...\n"
"Ви&лучити %n Файлів..."
#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3909
msgid "Manage &Files"
@ -855,9 +854,9 @@ msgid ""
"_n: Edit Track &Information...\n"
"Edit &Information for %n Tracks..."
msgstr ""
"Редагувати &інформацію для %n доріжки...\n"
"Редагувати &інформацію для %n доріжок...\n"
"Редагувати &інформацію для %n доріжок..."
"Редагувати &Інформацію Доріжки...\n"
"Редагувати &Інформацію для %n доріжок...\n"
"Редагувати &Інформацію для %n доріжок..."
#: collectionbrowser.cpp:1544 filebrowser.cpp:487
msgid "Organize Collection Files"
@ -4569,19 +4568,19 @@ msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>"
msgstr "Невідомий вузол для цієї адреси URL: <i>%1</i>"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1023
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "The device name you specified seems invalid.<br>%1"
msgstr "Вказана недійсна назва пристрою."
msgstr "Вказана вами назва пристрою схоже недійсна.<br>%1"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1025
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "The network appears unreachable.<br>%1"
msgstr "Мережа недоступна."
msgstr "Мережа здається недосяжною.<br>%1"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1027
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Audio output unavailable; the device is busy.<br>%1"
msgstr "Аудіовихід відсутній; пристрій зайнятий."
msgstr "Аудіовихід відсутній; пристрій зайнятий.<br>%1"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1029
msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>"
@ -4600,9 +4599,9 @@ msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>"
msgstr "Неможливо прочитати джерело для адреси URL: <i>%1</i>"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1037
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.<br>%1"
msgstr "Сталася проблема під час завантаження бібліотеки або декодера."
msgstr "Виникла проблема під час завантаження бібліотеки або декодера.<br>%1"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1040
msgid "General Warning"
@ -4692,9 +4691,8 @@ msgstr ""
"корисну інформацію в розділі <i>ЧАП</i> в <i>Підручнику з Amarok</i>."
#: enginecontroller.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Install MP3 Support"
msgstr "MP3 не підтримуються"
msgstr "Встановіть підтримку MP3"
#: enginecontroller.cpp:282
msgid "Amarok currently cannot play MP3 files."
@ -5062,9 +5060,8 @@ msgid "Genre: "
msgstr "Жанр: "
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Redownload"
msgstr "Повторно заванта&жити"
msgstr "Повторно завантажити"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:320
msgid "Purchase Album"
@ -5246,12 +5243,11 @@ msgstr "DCOP, вдосконалення, чистки, i18n (berkus)"
#: main.cpp:61
msgid "HCI nut"
msgstr ""
msgstr "HCI горіх"
#: main.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Developer (kb9vqf)"
msgstr "Розробник (sebr)"
msgstr "Розробник (kb9vqf)"
#: main.cpp:65
msgid "Analyzers, patches, shoutcast"
@ -6521,18 +6517,14 @@ msgid "Devices"
msgstr "Пристрої"
#: mediumpluginmanager.cpp:170
#, fuzzy
msgid ""
"No new media devices were found. If you feel this is an\n"
"error, ensure that the DBUS and either TDEHW or HAL daemon are running\n"
"and TDE was built with support for them."
msgstr ""
"Не знайдено нових пристроїв носіїв даних. Якщо ви думаєте,\n"
"що це помилка, то переконайтесь, що запущено даемони DBUS і HAL\n"
"та, що TDE було зібрано з їх підтримкою. Це можна перевірити\n"
"за допомогою\n"
" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n"
"у вікні Konsole."
"Не знайдено нових пристроїв носіїв даних. Якщо ви вважаєте,\n"
"що це помилка, то переконайтесь, що запущено демони TDEHW або HAL\n"
"та, що TDE було зібрано з їх підтримкою."
#: mediumpluginmanager.cpp:235
msgid ""
@ -6885,12 +6877,12 @@ msgid "Artist-Title|Album|Length"
msgstr "Виконавець-Заголовок|Альбом|Тривалість"
#: playerwindow.cpp:254
#, fuzzy
msgid ""
"Please report this message to trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net, "
"thanks!"
msgstr ""
"Будь ласка, напишіть звіт про це повідомлення на amarok@kde.org. Дякуємо!"
"Будь ласка, напишіть повідомлення звіту про це на trinity-devel@lists."
"pearsoncomputing.net, дякуємо!"
#: playerwindow.cpp:338
msgid "Welcome to Amarok"
@ -7255,9 +7247,8 @@ msgid "Neighbor Radio"
msgstr "Найближче (Neighbor Radio)"
#: playlistbrowser.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Recommended Radio"
msgstr "Рекомендоване радіо від %1"
msgstr "Рекомендоване Радіо"
#: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187
msgid "Personal Radio"
@ -7579,9 +7570,8 @@ msgid "Location"
msgstr "Адреса"
#: playlistbrowseritem.cpp:881
#, fuzzy
msgid "Load and &Play"
msgstr "Завантажити список композицій"
msgstr "Завантажити та &Грати"
#: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413
msgid "&Synchronize to Media Device"
@ -9084,13 +9074,13 @@ msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars."
msgstr "Рейтинг можна надавати доріжкам вручну: від 1 до 5 зірок."
#: Options1.ui:395
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"You need the moodbar package installed from your distro repositories to "
"enable the moodbar feature."
msgstr ""
"Щоб уможливити панель настрою потрібно встановити <a href='http://amarok.kde."
"org/wiki/Moodbar'>пакунок панелі настроїв</a>."
"Вам потрібен встановлений пакет moodbar з вашого репозиторію пакетів для "
"ввімкнення функцій панелі настроїв."
#: Options1.ui:432
#, no-c-format
@ -10227,16 +10217,14 @@ msgid "Set this to the style dir you want to use."
msgstr "Вкажіть каталог зі стилями, який ви хочете використовувати."
#: amarokcore/amarok.kcfg:220
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Whether Menubar is shown"
msgstr "Чи показувати обкладинку альбому"
msgstr "Чи ПанельНастроїв відображено"
#: amarokcore/amarok.kcfg:221
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application."
msgstr ""
"Якщо ввімкнено, Amarok використовує в списку композицій свої стандартні "
"кольори."
msgstr "Якщо увімкнено, Amarok відображає панель меню на горі додатку."
#: amarokcore/amarok.kcfg:225
#, no-c-format
@ -11669,7 +11657,7 @@ msgstr ""
"з'являтимуться нові файли, то додаватиме їх до збірки.</p>"
#: firstrunwizard.ui:162
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not "
"sure which to use, press Next.\n"
@ -11683,15 +11671,16 @@ msgid ""
"li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"База даних потрібна для Amarok, щоб зберігати інформацію про вашу музику. "
"Amarok використовує базу даних для збереження інформацію про вашу музику. "
"Якщо ви не впевнені яку використовувати, то натисніть Далі.\n"
"<p><b>MySQL</b> або <b>Postgresql</b> швидші за <b>sqlite</b>, але вимагають "
"додаткового налаштування.</p>\n"
"<ul>\n"
"<li><a href=\"http://community.kde.org/Amarok/Archives/MySQL_HowTo"
"\">Інструкція для налаштування MySQL</a>.</li>\n"
"<li><a href=\"http://community.kde.org/Amarok/Archives/Postgresql_HowTo"
"\">Інструкція для налаштування Postgresql</a>.</li>\n"
"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/"
"User_Guide/MySQL_HowTo\">Інструкція для налаштування MySQL</a>.</li>\n"
"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/"
"User_Guide/PostgreSQLHowTo\">Інструкція для налаштування Postgresql</a>.</"
"li>\n"
"</ul>"
#: firstrunwizard.ui:207

Loading…
Cancel
Save