From e0893a563f8be0da31469a4c6e20e37cd4fb69da Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Automated System Date: Sun, 22 Dec 2019 17:10:04 +0100 Subject: [PATCH] Merge translation files from master branch. --- po/de/amarok.po | 662 ++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 335 insertions(+), 327 deletions(-) diff --git a/po/de/amarok.po b/po/de/amarok.po index 510a63fa..77f4b42f 100644 --- a/po/de/amarok.po +++ b/po/de/amarok.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: amarok\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-28 21:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-12-17 17:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-22 13:51+0000\n" "Last-Translator: Chris \n" "Language-Team: German \n" @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Thomas Reitelbach, Chris (TDE)" msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "tr@erdfunkstelle.de" +msgstr "tr@erdfunkstelle.de, (Keine Email)" #: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 msgid "Default Browser" @@ -83,11 +83,11 @@ msgid "" "section will be hidden if the token is empty, for example:
%19
Will " "not show Score: %score if the track has no score." msgstr "" -"

Angezeigte Platzhalter im OSD

Folgende Platzhalter sind möglich:" -"
  • Titel - %1
  • Album - %2
  • Interpret - %3
  • Genre - %4
  • Bitrate " -"- %5
  • Jahr - %6
  • Stück-Länge - %7
  • Stück-Nummer - %8
  • Dateiname - " -"%9
  • Ordner - %10
  • Typ - %11
  • Kommentar - %12
  • Punkte - " -"%13
  • Abspielzähler - %14
  • CD-Nummer - %15
  • Bewertung - " +"

    Angezeigte Platzhalter in Bildschirmanzeige

    Folgende Platzhalter " +"sind möglich:
    • Titel - %1
    • Album - %2
    • Interpret - %3
    • Gattung - " +"%4
    • Bitrate - %5
    • Jahr - %6
    • Stück-Länge - %7
    • Stück-Nummer - " +"%8
    • Dateiname - %9
    • Ordner - %10
    • Typ - %11
    • Kommentar - " +"%12
    • Punkte - %13
    • Abspielzähler - %14
    • CD-Nummer - %15
    • Bewertung - " "%16
    • Stimmungsbarometer - %17
    • Verstrichene Zeit - %18
    Sie können " "geschwungene Klammern { } um Text stellen, der einen Platzhalter enthält. " "Dadurch wird der Text nur angezeigt, wenn der Platzhalter mit echtem Inhalt " @@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "Analyzer wechseln" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:440 msgid "Framerate" -msgstr "Framerate" +msgstr "Bildrate" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:446 msgid "%1 fps" @@ -317,7 +317,7 @@ msgstr "Amarok" #: app.cpp:122 msgid "The audio player for TDE" -msgstr "Die Musikwiedergabe für TDE" +msgstr "Der Musikabspieler für TDE" #: app.cpp:123 msgid "" @@ -347,11 +347,11 @@ msgstr "Abspielen wenn angehalten, pausieren wenn gespielt" #: app.cpp:399 msgid "Pause playback" -msgstr "Wiedergabe anhalten" +msgstr "Wiedergabe pausieren" #: app.cpp:401 msgid "Stop playback" -msgstr "Wiedergabe stoppen" +msgstr "Wiedergabe anhalten" #: app.cpp:403 msgid "Skip forwards in playlist" @@ -399,7 +399,7 @@ msgstr "Audio-CD von abspielen" #: app.cpp:442 msgid "Stop Playing After Current Track" -msgstr "Wiedergabe nach diesem Stück stoppen" +msgstr "Wiedergabe nach diesem Stück anhalten" #: app.cpp:444 playlistwindow.cpp:197 msgid "Next Track" @@ -435,7 +435,7 @@ msgstr "Wiedergabelisten-Fenster anzeigen/ausblenden" #: app.cpp:461 msgid "Show OSD" -msgstr "On-Screen-Display anzeigen" +msgstr "Bildschirmanzeige anzeigen" #: app.cpp:464 msgid "Mute Volume" @@ -512,13 +512,13 @@ msgid "" "Quit from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application." msgstr "" -"Wenn Sie das Hauptfenster schließen, läuft Amarok im Systemabschnitt der " +"Wenn Sie das Hauptfenster schließen, läuft Amarok im Systembereich der " "Kontrollleiste weiter. Verwenden Sie Beenden aus dem Menü, um Amarok " "zu beenden." #: app.cpp:1053 msgid "Docking in System Tray" -msgstr "Im Systemabschnitt der Kontrollleiste einbetten" +msgstr "Im Systembereich der Kontrollleiste anzeigen" #: app.cpp:1082 msgid "" @@ -528,7 +528,7 @@ msgstr "Wiedergabe" #: app.cpp:1088 engine/helix/helix-errors.cpp:67 msgid "Paused" -msgstr "Angehalten" +msgstr "Pausiert" #: app.cpp:1189 firstrunwizard.ui:16 #, no-c-format @@ -675,11 +675,11 @@ msgstr "Album" #: collectionbrowser.cpp:207 msgid "Genre / Artist" -msgstr "Genre / Interpret" +msgstr "Gattung / Interpret" #: collectionbrowser.cpp:208 msgid "Genre / Artist / Album" -msgstr "Genre / Interpret / Album" +msgstr "Gattung / Interpret / Album" #: collectionbrowser.cpp:212 msgid "&First Level" @@ -711,7 +711,7 @@ msgstr "&Komponist" #: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230 #: collectionbrowser.cpp:240 msgid "&Genre" -msgstr "&Genre" +msgstr "&Gattung" #: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231 #: collectionbrowser.cpp:241 @@ -721,7 +721,7 @@ msgstr "&Jahr" #: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232 #: collectionbrowser.cpp:242 msgid "&Label" -msgstr "&Label" +msgstr "&Etikett" #: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234 msgid "&None" @@ -766,7 +766,7 @@ msgstr "Unbekannt" #: collectionbrowser.cpp:1133 collectionbrowser.cpp:3976 #: collectionbrowser.cpp:4269 msgid "No Label" -msgstr "Kein Label" +msgstr "Kein Etikett" #: collectionbrowser.cpp:1426 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948 #: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259 @@ -795,7 +795,7 @@ msgstr "Als Wiedergabeliste &speichern ..." #: playlistbrowseritem.cpp:889 playlistbrowseritem.cpp:2871 #: playlistbrowseritem.cpp:3411 msgid "&Transfer to Media Device" -msgstr "Auf Media-Player ü&bertragen" +msgstr "Auf Musikspieler ü&bertragen" #: collectionbrowser.cpp:1441 msgid "&Burn All Tracks by This Artist" @@ -838,7 +838,7 @@ msgstr "Datei&verwaltung" #: collectionbrowser.cpp:1472 #, c-format msgid "&Fetch Cover From amazon.%1" -msgstr "Cover von amazon.%1 &holen" +msgstr "Deckblätter von amazon.%1 &holen" #: collectionbrowser.cpp:1484 msgid "Show under &Various Artists" @@ -962,13 +962,13 @@ msgstr "Komponist" #: playlistbrowseritem.cpp:3345 smartplaylisteditor.cpp:160 #: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 msgid "Genre" -msgstr "Genre" +msgstr "Gattung" #: collectionbrowser.cpp:2766 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 #: playlistbrowseritem.cpp:3139 playlistbrowseritem.cpp:3355 #: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 msgid "Label" -msgstr "Label" +msgstr "Etikett" #: collectionbrowser.cpp:2783 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 #: smartplaylisteditor.cpp:160 trackpickerdialogbase.ui:92 @@ -1074,8 +1074,8 @@ msgid "" "_n: Genre\n" "All %n Genres" msgstr "" -"Genre\n" -"Alle %n Genres" +"Gattung\n" +"Alle %n Gattungen" #: collectionbrowser.cpp:2915 #, c-format @@ -1092,8 +1092,8 @@ msgid "" "_n: Label\n" "All %n Labels" msgstr "" -"Label\n" -"Alle %n Label" +"Etikett\n" +"Alle %n Etiketten" #: collectionbrowser.cpp:3530 msgid "" @@ -1275,7 +1275,7 @@ msgstr "Bitte klicken Sie, um Informationen zum Modul zu erhalten." #: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 msgid "Media Devices" -msgstr "Media-Player" +msgstr "Musikspieler" #: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 msgid "Autodetect Devices" @@ -1308,7 +1308,7 @@ msgstr "Wiedergabe einrichten" #: configdialog.cpp:179 msgid "OSD" -msgstr "OSD" +msgstr "Bildschirmanzeige" #: configdialog.cpp:179 msgid "Configure On-Screen-Display" @@ -1332,15 +1332,15 @@ msgstr "Last.fm" #: configdialog.cpp:183 msgid "Configure last.fm Support" -msgstr "Last.fm-Unterstützung einrichten ..." +msgstr "Last.fm-Unterstützung einrichten" #: configdialog.cpp:184 msgid "Configure Portable Player Support" -msgstr "Media-Player-Unterstützung einrichten ..." +msgstr "Unterstützung für tragbare Musikspieler einrichten" #: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1175 msgid "Media Device" -msgstr "Media-Player" +msgstr "Musikspieler" #: configdialog.cpp:410 #, c-format @@ -1414,7 +1414,7 @@ msgstr "Nie" #: contextbrowser.cpp:178 msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." msgstr "" -"Klicken Sie, um das Cover von amazon.%1 herunterzuladen. Ein Rechtsklick " +"Klicken Sie, um das Deckblatt von amazon.%1 herunterzuladen. Ein Rechtsklick " "öffnet das Menü." #: contextbrowser.cpp:180 @@ -1619,8 +1619,8 @@ msgid "" "_n: 1 Genre\n" "%n Genres" msgstr "" -"1 Genre\n" -"%n Genres" +"Eine Gattung\n" +"%n Gattungen" #: contextbrowser.cpp:1357 msgid "%1 Play-time" @@ -1657,7 +1657,7 @@ msgstr "Neue Podcast-Episoden" #: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 #, c-format msgid "Click to go to podcast website: %1." -msgstr "Klicken Sie, um zur Podcast-Webseite zu gelangen: %1." +msgstr "Klicken Sie, um zur Podcast-Internetseite zu gelangen: %1." #: contextbrowser.cpp:1668 msgid "Your Newest Albums" @@ -1709,7 +1709,7 @@ msgstr "Unbekannter Kanal (nicht in der Datenbank)" #: contextbrowser.cpp:1963 msgid "No podcast website." -msgstr "Keine Podcast-Webseite" +msgstr "Keine Podcast-Internetseite." #: contextbrowser.cpp:1997 #, c-format @@ -1753,7 +1753,7 @@ msgstr "Google Musiksuche für %1" #: contextbrowser.cpp:2174 msgid "Browse Label" -msgstr "Labels durchsehen" +msgstr "Etiketten durchsehen" #: contextbrowser.cpp:2194 #, c-format @@ -1824,16 +1824,16 @@ msgstr "Empfohlene Stücke" #: contextbrowser.cpp:2495 #, c-format msgid "Songs with label %1" -msgstr "Stücke mit Label %1" +msgstr "Stücke mit Etikett %1" #: contextbrowser.cpp:2543 msgid " Labels for %1 " -msgstr " Label für %1 " +msgstr " Etikett für %1 " #: contextbrowser.cpp:2558 #, c-format msgid "Add labels to %1" -msgstr "Label hinzufügen zu %1" +msgstr "Etikett hinzufügen zu %1" #: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 #: contextbrowser.cpp:3124 @@ -1942,7 +1942,7 @@ msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3418 msgid "Lyrics for track not found" -msgstr "Der Text für das Stück wurde nicht gefunden." +msgstr "Text für Stück nicht gefunden" #: contextbrowser.cpp:3422 msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" @@ -2002,16 +2002,16 @@ msgid "" "

    Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " "the list

    " msgstr "" -"

    Fügen Sie unten ein neues Label hinzu oder wählen Sie eines aus der Liste." -"

    " +"

    Fügen Sie unten ein neues Etikett hinzu oder wählen Sie eines aus der " +"Liste.

    " #: contextbrowser.cpp:3777 msgid "Add new label" -msgstr "Neues Label hinzufügen" +msgstr "Neues Etikett hinzufügen" #: contextbrowser.cpp:3780 msgid "Enter a new label and press Return to add it" -msgstr "Geben Sie ein neues Label ein und drücken Sie die Eingabetaste." +msgstr "Geben Sie eine neue Beschriftung ein und drücken Sie die Eingabetaste." #: contextbrowser.cpp:3898 msgid "Wikipedia" @@ -2039,7 +2039,7 @@ msgstr "Andere Sprachen von Wikipedia" #: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 msgid "Cover Image" -msgstr "Cover-Bild" +msgstr "Deckblatt-Bild" #: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 msgid "&Show Fullsize" @@ -2052,23 +2052,23 @@ msgstr "Von amazon.%1 &holen" #: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 msgid "Set &Custom Cover" -msgstr "&Eigenes Cover hinzufügen" +msgstr "&Eigenes Deckblatt hinzufügen" #: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 msgid "&Unset Cover" -msgstr "Cover ent&fernen" +msgstr "Deckblatt ent&fernen" #: coverfetcher.cpp:56 msgid "Cover &Manager" -msgstr "&Cover-Verwaltung" +msgstr "&Deckblatt-Verwaltung" #: coverfetcher.cpp:74 msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" -msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Cover löschen möchten?" +msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Deckblatt löschen möchten?" #: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 msgid "Select Cover Image File" -msgstr "Cover-Bilddatei auswählen" +msgstr "Deckblatt-Bilddatei auswählen" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "disc" @@ -2100,7 +2100,7 @@ msgstr "Teil" #: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 msgid "No cover found" -msgstr "Kein Cover gefunden" +msgstr "Kein Deckblatt gefunden" #: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 msgid "There was an error communicating with Amazon." @@ -2112,19 +2112,19 @@ msgstr "Das von Amazon erhaltene XML ist ungültig." #: coverfetcher.cpp:378 msgid "The cover could not be retrieved." -msgstr "Das Cover kann nicht geholt werden." +msgstr "Das Deckblatt kann nicht geholt werden." #: coverfetcher.cpp:389 msgid "The cover-data produced an invalid image." -msgstr "Die Cover-Daten erzeugten ein ungültiges Bild." +msgstr "Die Deckblatt-Daten erzeugten ein ungültiges Bild." #: coverfetcher.cpp:446 msgid "" "You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps " "you can refine it:" msgstr "" -"Sie haben alle durch diese Suche gefundenen Cover gesehen. Eventuell können " -"Sie die Suche verfeinern:" +"Sie haben alle durch diese Suche gefundenen Deckblätter gesehen. Eventuell " +"können Sie die Suche verfeinern:" #: coverfetcher.cpp:465 msgid "Amazon Query Editor" @@ -2164,7 +2164,7 @@ msgstr "&Suchen" #: coverfetcher.cpp:561 msgid "Ask Amazon for covers using this query:" -msgstr "Die Cover-Datenbank von Amazon mit dieser Abfrage durchsuchen:" +msgstr "Die Deckblatt-Datenbank von Amazon mit dieser Abfrage durchsuchen:" #: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 msgid "Aborted." @@ -2176,15 +2176,15 @@ msgstr "&Neue Suche ..." #: coverfetcher.cpp:599 msgid "&Next Cover" -msgstr "&Nächstes Cover" +msgstr "&Nächstes Deckblatt" #: coverfetcher.cpp:609 msgid "Cover Found" -msgstr "Cover gefunden" +msgstr "Deckblatt gefunden" #: covermanager.cpp:99 msgid "Cover Manager" -msgstr "Cover-Verwaltung" +msgstr "Deckblatt-Verwaltung" #: covermanager.cpp:105 msgid "Albums By" @@ -2201,11 +2201,11 @@ msgstr "" #: covermanager.cpp:161 msgid "Albums With Cover" -msgstr "Alben mit Cover" +msgstr "Alben mit Deckblatt" #: covermanager.cpp:162 msgid "Albums Without Cover" -msgstr "Alben ohne Cover" +msgstr "Alben ohne Deckblatt" #: covermanager.cpp:183 msgid "Amazon Locale" @@ -2213,7 +2213,7 @@ msgstr "Amazon-Lokalisierung" #: covermanager.cpp:190 msgid "Fetch Missing Covers" -msgstr "Fehlende Cover holen" +msgstr "Fehlende Deckblätter holen" #: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 msgid "Abort" @@ -2229,15 +2229,15 @@ msgstr "..." #: covermanager.cpp:495 msgid "&Fetch Selected Covers" -msgstr "Ausgewählte Cover &holen" +msgstr "Ausgewählte Deckblätter &holen" #: covermanager.cpp:496 msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" -msgstr "&Eigenes Cover für ausgewählte Alben festlegen" +msgstr "&Eigenes Deckblatt für ausgewählte Alben festlegen" #: covermanager.cpp:497 msgid "&Unset Selected Covers" -msgstr "Ausgewählte Cover &entfernen" +msgstr "Ausgewählte Deckblätter &entfernen" #: covermanager.cpp:764 #, c-format @@ -2245,8 +2245,8 @@ msgid "" "_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" "Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" msgstr "" -"Soll dieses Cover wirklich aus der Sammlung gelöscht werden?\n" -"Sollen diese %n Cover wirklich aus der Sammlung gelöscht werden?" +"Soll dieses Deckblatt wirklich aus der Sammlung gelöscht werden?\n" +"Sollen diese %n Deckblätter wirklich aus der Sammlung gelöscht werden?" #: covermanager.cpp:805 msgid "Finished." @@ -2258,16 +2258,16 @@ msgid "" "_n: Cover not found\n" " %n covers not found" msgstr "" -"Cover nicht gefunden\n" -" %n Cover nicht gefunden" +"Deckblatt nicht gefunden\n" +" %n Deckblätter nicht gefunden" #: covermanager.cpp:820 msgid "Fetching cover for %1..." -msgstr "Holen des Covers für %1 ..." +msgstr "Holen des Deckblatt für %1 ..." #: covermanager.cpp:822 msgid "Fetching cover for %1 - %2..." -msgstr "Holen des Covers für %1 - %2 ..." +msgstr "Holen des Deckblattes für %1 - %2 ..." #: covermanager.cpp:826 #, c-format @@ -2275,8 +2275,8 @@ msgid "" "_n: Fetching 1 cover: \n" "Fetching %n covers... : " msgstr "" -"Ein Cover holen: \n" -"%n Cover holen ...: " +"Ein Deckblatt holen: \n" +"%n Deckblätter holen ...: " #: covermanager.cpp:828 #, c-format @@ -2323,11 +2323,11 @@ msgstr " von " #: covermanager.cpp:867 msgid " - ( %1 without cover )" -msgstr " - (%1 ohne Cover)" +msgstr " - (%1 ohne Deckblatt)" #: covermanager.cpp:1040 msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" -msgstr "Soll dieses Cover wirklich überschrieben werden?" +msgstr "Soll dieses Deckblatt wirklich überschrieben werden?" #: covermanager.cpp:1041 msgid "Overwrite Confirmation" @@ -2371,7 +2371,7 @@ msgstr "Löschen von Dateien" #: deviceconfiguredialog.cpp:40 msgid "Configure Media Device" -msgstr "Media-Player einrichten" +msgstr "Musikspieler einrichten" #: deviceconfiguredialog.cpp:64 msgid "Pre-&connect command:" @@ -2390,10 +2390,10 @@ msgid "" "%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" "Empty commands are not executed." msgstr "" -"Geben Sie hier ein Kommando ein, das vor dem Verbinden des Media-Players " -"ausgeführt werden soll (z. B. einen Mount-Befehl).\n" +"Geben Sie hier ein Kommando ein, das vor dem Verbinden des Musikspielers " +"ausgeführt werden soll (z. B. einen Einbinde-Befehl).\n" "Der Platzhalter %d wird durch die Gerätedatei (/dev/xxx) und %m durch den " -"Mount-Punkt ersetzt. Ein leerer Befehl wird nicht ausgeführt." +"Einbindepunkt ersetzt. Ein leerer Befehl wird nicht ausgeführt." #: deviceconfiguredialog.cpp:71 msgid "Post-&disconnect command:" @@ -2412,10 +2412,10 @@ msgid "" "%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" "Empty commands are not executed." msgstr "" -"Geben Sie hier ein Kommando ein, das nach dem Trennen des Media-Players " +"Geben Sie hier ein Kommando ein, das nach dem Trennen des Musikspielers " "ausgeführt werden soll (z. B. einen Auswurf-Befehl).\n" "Der Platzhalter %d wird durch die Gerätedatei (/dev/xxx) und %m durch den " -"Mount-Punkt ersetzt. Ein leerer Befehl wird nicht ausgeführt." +"Einbindepunkt ersetzt. Ein leerer Befehl wird nicht ausgeführt." #: deviceconfiguredialog.cpp:79 msgid "&Transcode before transferring to device" @@ -2569,12 +2569,12 @@ msgstr "" "dem Interpreten). Die verfügbaren Schlüsselwörter werden unterteilt in " "numerische und alphanumerische Schlüsselwörter.

    Dies sind die " "alphanumerischen Schlüsselwörter: album, interpret, " -"dateiname (inkl. Pfad), mountpunkt (z. B. /home/benutzer), " +"dateiname (inkl. Pfad), einbindepunkt (z. B. /home/benutzer), " "dateityp (mp3, ogg, flac, ...), genre, kommentar, " "komponist, ordner, text, titel und label." "

    Dies sind die numerischen Schlüsselwörter: bitrate, disc/" "discnummer, länge (in Sekunden), abspielzähler, " -"bewertung, samplerate, punkte, größe/dateigröße " +"bewertung, abtastrate, punkte, größe/dateigröße " "(in Byte, KByte und MByte - je nach Einheitenangabe), stück (= " "Stücknummer) und jahr.

    " @@ -2592,7 +2592,7 @@ msgstr "Ordner" #: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 msgid "Mount Point" -msgstr "Mountpunkt" +msgstr "Einbindepunkt" #: editfilterdialog.cpp:137 msgid "Filetype" @@ -3461,7 +3461,7 @@ msgstr "Nicht benachrichtigt" #: engine/helix/helix-errors.cpp:175 msgid "Stopped" -msgstr "Gestoppt" +msgstr "Angehalten" #: engine/helix/helix-errors.cpp:176 msgid "Closed" @@ -4373,7 +4373,7 @@ msgstr "Socket: Pipe" #: engine/helix/helix-errors.cpp:408 msgid "Socket Endstream" -msgstr "Socket: Stream zuende" +msgstr "Socket: Datenstrom zuende" #: engine/helix/helix-errors.cpp:409 msgid "Socket Buffered" @@ -4463,7 +4463,7 @@ msgstr "Unsichere NMM-Einrichtung" #: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352 msgid "NMM engine: Stopping playback..." -msgstr "NMM engine: Wiedergabe wird gestoppt ..." +msgstr "NMM engine: Wiedergabe wird angehalten ..." #: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357 msgid "NMM engine: " @@ -4497,7 +4497,7 @@ msgstr "xine konnte keine Audio-Treiber initialisieren." #: engine/xine/xine-engine.cpp:175 msgid "Amarok could not create a new xine stream." -msgstr "Amarok kann keinen neuen xine-Stream erzeugen." +msgstr "Amarok kann keinen neuen Xine-Datenstrom erzeugen." #: engine/xine/xine-engine.cpp:336 msgid "" @@ -4518,7 +4518,7 @@ msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:344 msgid "Demuxing failed." -msgstr "Demuxen fehlgeschlagen" +msgstr "Demuxen fehlgeschlagen." #: engine/xine/xine-engine.cpp:348 msgid "Could not open file." @@ -4659,7 +4659,7 @@ msgstr "" "c \"make uninstall\"
    $ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -" "c \"make install\"
    $ tdebuildsycoca
    $ Amarok
    Bitte lesen Sie " "auch die README-Datei. Falls Sie weitere Hilfe benötigen, können Sie uns in " -"#amarok auf irc.freenode.org besuchen." +"#amarok auf irc.freenode.org besuchen.

    " #: enginecontroller.cpp:264 msgid "" @@ -4696,7 +4696,7 @@ msgstr "Audio-CD-Stück wird gestartet ..." #: enginecontroller.cpp:389 msgid "Connecting to stream source..." -msgstr "Verbindung mit der Stream-Quelle wird aufgebaut ..." +msgstr "Verbindung mit der Datenstrom-Quelle wird aufgebaut ..." #: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 msgid "Presets" @@ -4720,7 +4720,7 @@ msgstr "Manuell" #: equalizerpresetmanager.cpp:100 msgid "Rename Equalizer Preset" -msgstr "Equalizer-Voreinstellung umbenennen" +msgstr "Entzerrungs-Voreinstellung umbenennen" #: equalizerpresetmanager.cpp:101 msgid "Enter new preset name:" @@ -4734,12 +4734,12 @@ msgstr "Eine Voreinstellung namens \"%1\" existiert bereits. Überschreiben?" msgid "" "All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" msgstr "" -"Alle Equalizer-Einstellungen werden gelöscht und die Voreinstellungen " +"Alle Entzerrungs-Einstellungen werden gelöscht und die Voreinstellungen " "wiederhergestellt. Sind Sie sicher?" #: equalizersetup.cpp:60 msgid "Equalizer" -msgstr "Equalizer" +msgstr "Entzerrung" #: equalizersetup.cpp:73 msgid "Presets:" @@ -4756,7 +4756,7 @@ msgstr "Voreinstellungen verwalten" #: equalizersetup.cpp:93 scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:31 #, no-c-format msgid "Enable Equalizer" -msgstr "Equalizer aktivieren" +msgstr "Entzerrung aktivieren" #: equalizersetup.cpp:113 msgid "Pre-amp" @@ -4764,7 +4764,7 @@ msgstr "Vorverstärkung" #: equalizersetup.cpp:367 msgid "Add Equalizer Preset" -msgstr "Equalizer-Voreinstellung hinzufügen" +msgstr "Entzerrungs-Voreinstellung hinzufügen" #: equalizersetup.cpp:368 msgid "Enter preset name:" @@ -4967,7 +4967,7 @@ msgstr "Dieser Interpret hat nicht genügend Fans für Radio." #: lastfm.cpp:1056 msgid "This item is not available for streaming." -msgstr "Dieses Element ist nicht für Streaming verfügbar." +msgstr "Dieses Element ist nicht für Datenstrom verfügbar." #: lastfm.cpp:1059 msgid "This feature is only available to last.fm subscribers." @@ -4979,11 +4979,11 @@ msgstr "Es gibt nicht genügend Nachbarn für Radio." #: lastfm.cpp:1065 msgid "This stream has stopped. Please try another station." -msgstr "Der Stream ist beendet. Bitte probieren Sie eine andere Station." +msgstr "Der Datenstrom ist beendet. Bitte probieren Sie eine andere Station." #: lastfm.cpp:1069 msgid "Failed to play this last.fm stream." -msgstr "Fehler bei der Wiedergabe des Last.fm-Streams." +msgstr "Fehler bei der Wiedergabe des Last.fm-Datenstroms." #: lastfm.cpp:1100 msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." @@ -5015,11 +5015,11 @@ msgstr "Album wird heruntergeladen" #: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 msgid "Downloading album cover" -msgstr "Album-Cover wird heruntergeladen" +msgstr "Album-Deckblatt wird heruntergeladen" #: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 msgid "Adding album cover to collection" -msgstr "Album-Cover wird zur Sammlung hinzugefügt" +msgstr "Album-Deckblatt wird zur Sammlung hinzugefügt" #: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 msgid "Fetching Artist Info" @@ -5044,7 +5044,7 @@ msgstr "Stück zur Wiedergabeliste hinzufügen" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:296 msgid "Genre: " -msgstr "Genre: " +msgstr "Gattung: " #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302 msgid "Redownload" @@ -5134,7 +5134,7 @@ msgstr "Stud (muesli)" #: main.cpp:36 msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" -msgstr "733t-Kode, OSD-Verbesserungen, Patches (Larson)" +msgstr "733t-Kode, Bildschirmanzeige-Verbesserungen, Patches (Larson)" #: main.cpp:37 msgid "Opera owns your mom" @@ -5207,7 +5207,7 @@ msgstr "Spaghetti Coder" #: main.cpp:54 msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" -msgstr "Wiedergabelisten-Navigator, Cover-Verwaltung (teax)" +msgstr "Wiedergabelisten-Navigator, Deckblatt-Verwaltung (teax)" #: main.cpp:55 msgid "And God said, let there be Mac" @@ -5279,7 +5279,9 @@ msgstr "Grafiken, Startbildschirm" #: main.cpp:75 msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" -msgstr "Analyzer, Kontext-Navigator und Augenweide in der Kontrollleiste" +msgstr "" +"Analyzer, Kontext-Navigator und Augenweide im Systembereich der " +"Kontrollleiste" #: main.cpp:76 msgid "icons and image work" @@ -5320,7 +5322,7 @@ msgstr "Navigationsbereich im Konqueror, einige DCOP-Methoden" #: main.cpp:84 msgid "Dynamic Collection, label support, patches" -msgstr "Flexible Sammlung, Unterstützung für Labels, Patches" +msgstr "Flexible Sammlung, Unterstützung für Etiketten, Patches" #: main.cpp:85 msgid "FHT routine, bugfixes" @@ -5340,7 +5342,7 @@ msgstr "Magnatune.com Online-Shop-Integration (nhnFreespirit)" #: main.cpp:89 msgid "Website hosting" -msgstr "Hosting der Webseite" +msgstr "Hosten der Internetseite" #: main.cpp:90 msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" @@ -5392,7 +5394,7 @@ msgstr "Verbinden" #: mediabrowser.cpp:251 msgid "Connect media device" -msgstr "Media-Player verbinden" +msgstr "Musikspieler verbinden" #: mediabrowser.cpp:253 msgid "Disconnect" @@ -5400,7 +5402,7 @@ msgstr "Trennen" #: mediabrowser.cpp:254 msgid "Disconnect media device" -msgstr "Media-Player trennen" +msgstr "Musikspieler trennen" #: mediabrowser.cpp:256 msgid "Transfer" @@ -5408,11 +5410,11 @@ msgstr "Übertragen" #: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 msgid "Transfer tracks to media device" -msgstr "Stücke auf den Media-Player übertragen" +msgstr "Stücke auf den Musikspieler übertragen" #: mediabrowser.cpp:268 msgid "Configure device" -msgstr "Media-Player einrichten" +msgstr "Musikspieler einrichten" #: mediabrowser.cpp:285 msgid "Clear filter" @@ -5442,8 +5444,8 @@ msgid "" "Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" "dialog to choose a plugin for these devices." msgstr "" -"Amarok hat neue tragbare Media-Player erkannt.\n" -"Wählen Sie auf der Karteikarte \"Media-Player\" im Einrichtungsdialog ein " +"Amarok hat neue tragbare Musikspieler erkannt.\n" +"Wählen Sie auf der Karteikarte \"Musikspieler\" im Einrichtungsdialog ein " "Modul für diese Geräte aus." #: mediabrowser.cpp:609 @@ -5476,7 +5478,7 @@ msgstr "Ziehen Sie Einträge hier her, um sie vor diesem Eintrag hinzuzufügen." #: mediabrowser.cpp:1152 msgid "Not visible on media device" -msgstr "Auf dem Media-Player unsichtbar" +msgstr "Auf dem Musikspieler unsichtbar" #: mediabrowser.cpp:1156 msgid "In device database, but file is missing" @@ -5486,7 +5488,7 @@ msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1160 msgid "File on device, but not in device database" msgstr "" -"Die Datei befindet sich auf dem Media-Player, aber der Eintrag in der " +"Die Datei befindet sich auf dem Musikspieler, aber der Eintrag in der " "Datenbank fehlt." #: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4728 @@ -5504,9 +5506,9 @@ msgid "" "and then click the Connect button to access your media device. Drag and drop " "files to enqueue them for transfer." msgstr "" -"

    Media-Player-Navigator

    Bitte richten Sie Ihren " -"Media-Player ein und drücken dann auf Verbinden, um auf das Gerät " -"zuzugreifen. Ziehen Sie Musikdateien hier hinein, um sie auf den Player zu " +"

    Musikspieler-Navigator

    Bitte richten Sie Ihren " +"Musikspieler ein und drücken dann auf Verbinden, um auf das Gerät " +"zuzugreifen. Ziehen Sie Musikdateien hier hinein, um sie auf das Gerät zu " "übertragen.
    " #: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952 @@ -5530,9 +5532,9 @@ msgid "" "The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid " "data loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device." msgstr "" -"Die Einbindung für den Media-Player %1 wurde gelöst, bevor er synchronisiert " +"Die Einbindung für den Musikspieler %1 wurde gelöst, bevor er synchronisiert " "wurde. Um Datenverluste zu vermeiden, sollten Sie auf \"Trennen\" klicken " -"bevor Sie den Player unmounten." +"bevor Sie die Einbindung des Gerätes lösen." #: mediabrowser.cpp:1659 msgid "" @@ -5540,13 +5542,13 @@ msgid "" "possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the " "device." msgstr "" -"Der Media-Player %1 wurde ohne vorheriges Trennen der Verbindung entfernt. " +"Der Musikspieler %1 wurde ohne vorheriges Trennen der Verbindung entfernt. " "Um Datenverluste zu vermeiden sollten Sie auf \"Trennen\" klicken, bevor Sie " -"den Player entfernen." +"das Gerät entfernen." #: mediabrowser.cpp:1768 msgid "The requested media device could not be loaded" -msgstr "Der angeforderte Media-Player kann nicht geladen werden." +msgstr "Der angeforderte Musikspieler kann nicht geladen werden." #: mediabrowser.cpp:1839 #, c-format @@ -5587,11 +5589,11 @@ msgstr "%1 ließ sich nicht ausführen." #: mediabrowser.cpp:2503 msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed" -msgstr "Media-Player: Kopieren von %1 nach %2 fehlgeschlagen" +msgstr "Musikspieler: Kopieren von %1 nach %2 fehlgeschlagen" #: mediabrowser.cpp:2515 msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed" -msgstr "Media-Player: Lesen der Metadaten von %1 fehlgeschlagen" +msgstr "Musikspieler: Lesen der Metadaten von %1 fehlgeschlagen" #: mediabrowser.cpp:2614 msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?" @@ -5608,7 +5610,7 @@ msgstr "&Fertigstellen" #: mediabrowser.cpp:2617 scriptmanagerbase.ui:109 #, no-c-format msgid "&Stop" -msgstr "&Stoppen" +msgstr "&Anhalten" #: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252 #, c-format @@ -5651,17 +5653,17 @@ msgstr "Player erfolgreich getrennt." #: mediabrowser.cpp:3002 #, c-format msgid "Track already on media device: %1" -msgstr "Das Stück befindet sich bereits auf dem Media-Player: %1" +msgstr "Das Stück befindet sich bereits auf dem Musikspieler: %1" #: mediabrowser.cpp:3054 #, c-format msgid "Track not playable on media device: %1" -msgstr "Das Stück ist auf dem Media-Player nicht abspielbar: %1" +msgstr "Das Stück ist auf dem Musikspieler nicht abspielbar: %1" #: mediabrowser.cpp:3074 #, c-format msgid "Failed to copy track to media device: %1" -msgstr "Das Stück lässt sich nicht auf den Media-Player übertragen: %1" +msgstr "Das Stück lässt sich nicht auf den Musikspieler übertragen: %1" #: mediabrowser.cpp:3145 #, c-format @@ -5669,8 +5671,8 @@ msgid "" "_n: One track not playable on media device\n" "%n tracks not playable on media device" msgstr "" -"Ein Stück ist auf dem Media-Player nicht abspielbar\n" -"%n Stücke sind auf dem Media-Player nicht abspielbar" +"Ein Stück ist auf dem Musikspieler nicht abspielbar\n" +"%n Stücke sind auf dem Musikspieler nicht abspielbar" #: mediabrowser.cpp:3151 #, c-format @@ -5678,8 +5680,8 @@ msgid "" "_n: One track already on media device\n" "%n tracks already on media device" msgstr "" -"1 Stück befindet sich bereits auf dem Media-Player\n" -"%n Stücke befinden sich bereits auf dem Media-Player" +"1 Stück befindet sich bereits auf dem Musikspieler\n" +"%n Stücke befinden sich bereits auf dem Musikspieler" #: mediabrowser.cpp:3154 #, c-format @@ -5687,8 +5689,8 @@ msgid "" "_n: , one track already on media device\n" ", %n tracks already on media device" msgstr "" -", ein Stück befindet sich bereits auf dem Media-Player\n" -", %n Stücke befinden sich bereits auf dem Media-Player" +", ein Stück befindet sich bereits auf dem Musikspieler\n" +", %n Stücke befinden sich bereits auf dem Musikspieler" #: mediabrowser.cpp:3160 #, c-format @@ -5838,16 +5840,16 @@ msgstr "%1's Amarok-Freigabe" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293 msgid "Generic Audio Player" -msgstr "Allgemeiner Media-Player" +msgstr "Allgemeiner Musikspieler" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385 msgid "" "Devices handled by this plugin must be mounted first.\n" "Please mount the device and click \"Connect\" again." msgstr "" -"Die von diesem Modul unterstützten Media-Player müssen zuerst eingebunden " -"werden. Bitte mounten Sie den Player und drücken Sie erneut auf \"Verbinden" -"\"." +"Die von diesem Modul unterstützten Musikspieler müssen zuerst eingebunden " +"werden.\n" +"Bitte binden Sie das Gerät ein und drücken Sie erneut auf \"Verbinden\"." #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715 msgid "Copy Files to Collection" @@ -6016,7 +6018,7 @@ msgstr "iPod-Modell wird eingestellt auf %1 GB %2 (x%3)" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687 msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed" -msgstr "Media-Player: Erstellen des Ordners für Datei %1 fehlgeschlagen" +msgstr "Musikspieler: Erstellen des Ordners für Datei %1 fehlgeschlagen" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728 msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache" @@ -6024,7 +6026,7 @@ msgstr "Übertragungs-Zwischenspeicher für das iPod-Dateisystem wird geleert" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995 msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. " -msgstr "Media-Player: Der an %1 eingebundene iPod ist bereits gesperrt. " +msgstr "Musikspieler: Der an %1 eingebundene iPod ist bereits gesperrt. " #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996 msgid "" @@ -6039,37 +6041,37 @@ msgstr "iTunes-Sperrdatei entfernen?" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005 msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. " -msgstr "Media-Player: Entfernen der Sperrdatei %1 ist fehlgeschlagen: %2 " +msgstr "Musikspieler: Entfernen der Sperrdatei %1 ist fehlgeschlagen: %2 " #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019 msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2" msgstr "" -"Media-Player: Auf dem iPod unter %1 lässt sich keine Sperrdatei erstellen: %2" +"Musikspieler: Auf dem iPod unter %1 lässt sich keine Sperrdatei erstellen: %2" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041 #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291 msgid "Media device: Mount point %1 does not exist" -msgstr "Media-Player: Der Mount-Punkt %1 existiert nicht." +msgstr "Musikspieler: Der Einbindepunkt %1 existiert nicht." #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094 #, c-format msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1" -msgstr "Media-Player: iPod an %1 initialisiert." +msgstr "Musikspieler: iPod an %1 initialisiert." #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116 msgid "Media Device: iPod at %1 already opened" -msgstr "Media-Player: Der iPod an %1 ist bereits geöffnet." +msgstr "Musikspieler: Der iPod an %1 ist bereits geöffnet." #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179 msgid "Media Device: No mounted iPod found" -msgstr "Media-Player: Kein eingebundener iPod gefunden" +msgstr "Musikspieler: Kein eingebundener iPod gefunden" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187 msgid "" "Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try " "to initialize your iPod?" msgstr "" -"Media-Player: Auf dem unter %1 eingebundenen Gerät ist die Datei iTunesDB " +"Musikspieler: Auf dem unter %1 eingebundenen Gerät ist die Datei iTunesDB " "nicht auffindbar. Soll versucht werden, den iPod zu initialisieren?" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191 @@ -6083,12 +6085,12 @@ msgstr "&Initialisieren" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203 #, c-format msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1" -msgstr "Media-Player: Fehler beim Initialisieren des iPod an %1." +msgstr "Musikspieler: Fehler beim Initialisieren des iPod an %1." #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239 #, c-format msgid "Media device: Failed to create directory %1" -msgstr "Media-Player: Der Ordner %1 lässt sich nicht erstellen." +msgstr "Musikspieler: Der Ordner %1 lässt sich nicht erstellen." #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375 msgid "" @@ -6145,7 +6147,7 @@ msgstr "Suche nach verwaisten Stücken ist abgeschlossen" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987 msgid "Media device: failed to write iPod database" -msgstr "Media-Player: Die iPod-Datenbank lässt sich nicht schreiben" +msgstr "Musikspieler: Die iPod-Datenbank lässt sich nicht schreiben" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417 msgid "Create Playlist..." @@ -6237,7 +6239,7 @@ msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:64 msgid "MTP Media Device" -msgstr "MTP Media-Player" +msgstr "MTP-Musikspieler" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90 msgid "Special device functions" @@ -6245,7 +6247,7 @@ msgstr "Erweiterte Gerätefunktionen" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:81 msgid "Special functions of your device" -msgstr "Erweiterte Funktionen für Ihren Media-Player" +msgstr "Erweiterte Funktionen für Ihren Musikspieler" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:166 #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96 @@ -6263,7 +6265,7 @@ msgstr "Unbekannter TitelEintrag" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:244 mediadevice/njb/track.cpp:210 msgid "Unknown genre" -msgstr "Unbekanntes Genre" +msgstr "Unbekannte gattung" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:287 msgid "Cannot create parent folder. Check your structure." @@ -6285,7 +6287,7 @@ msgstr "Unbekanntes Album" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:563 msgid "Unknown Genre" -msgstr "Unbekanntes Genre" +msgstr "Unbekanntes Gattung" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:686 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:710 @@ -6318,7 +6320,7 @@ msgstr "Es lässt sich keine Verbindung zum MTP-Gerät herstellen." #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1107 msgid "MTP device could not be opened" -msgstr "Der angeforderte MTP-Player lässt sich nicht öffnen." +msgstr "Das angeforderte MTP-Gerät lässt sich nicht öffnen." #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899 @@ -6350,13 +6352,13 @@ msgstr "Geräte-Information" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 msgid "Refresh Cover Images" -msgstr "Cover-Bilder &aktualisieren" +msgstr "Deckblatt-Bilder &aktualisieren" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1314 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643 #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394 msgid "Delete from device" -msgstr "Vom Media-Player löschen" +msgstr "Vom Musikspieler löschen" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1348 #, c-format @@ -6364,10 +6366,10 @@ msgid "" "_n:

    You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" "

    You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." msgstr "" -"

    Das Cover für 1 Stück wird aktualisiert. Bitte haben Sie einen Moment " -"Geduld.\n" -"

    Das Cover für %n Stücke wird aktualisiert. Bitte haben Sie einen Moment " -"Geduld." +"

    Das Deckblatt für ein Stück wird aktualisiert. Bitte haben Sie einen " +"Moment Geduld.\n" +"

    Das Deckblatt für %n Stücke wird aktualisiert. Bitte haben Sie einen " +"Moment Geduld." #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372 msgid "Folder structure:" @@ -6392,7 +6394,7 @@ msgstr "%b durch den Namen des Albums," #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1381 #, c-format msgid "%g with the genre." -msgstr "%g durch das Genre." +msgstr "%g mit der Gattung." #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1382 msgid "" @@ -6404,11 +6406,11 @@ msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1477 msgid "Could not get music from MTP Device" -msgstr "Es lässt sich keine Musik vom MTP-Player holen." +msgstr "Es lässt sich keine Musik vom MTP-Gerät holen." #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 msgid "NJB Media device" -msgstr "NJB-Media-Player" +msgstr "NJB-Musikspieler" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 msgid "Special functions of your jukebox" @@ -6420,11 +6422,11 @@ msgstr "Es lässt sich keine Verbindung zum Nomad-Gerät herstellen" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 msgid "A suitable Nomad device could not be found" -msgstr "Es ist kein entsprechender Nomad-Player auffindbar." +msgstr "Es ist kein entsprechendes Nomad-Gerät auffindbar." #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 msgid "Nomad device could not be opened" -msgstr "Der angeforderte Nomad-Player lässt sich nicht öffnen." +msgstr "Das angeforderte Nomad-Gerät lässt sich nicht öffnen." #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 msgid "Deleting failed" @@ -6456,8 +6458,8 @@ msgid "" "_n: 1 track found on device\n" "%n tracks found on device " msgstr "" -"1 Stück auf dem Media-Player gefunden.\n" -"%n Stücke auf dem Media-Player gefunden. " +"1 Stück auf dem Musikspieler gefunden.\n" +"%n Stücke auf dem Musikspieler gefunden. " #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 msgid "On auxiliary power" @@ -6485,7 +6487,7 @@ msgstr "Akkustatus: " #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 msgid "Track already exists on device" -msgstr "Das Stück befindet sich bereits auf dem Media-Player." +msgstr "Das Stück befindet sich bereits auf dem Musikspieler." #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 msgid "Could not connect to Rio Karma" @@ -6493,23 +6495,23 @@ msgstr "Es lässt sich keine Verbindung zum Rio Karme-Gerät herstellen." #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 msgid "Rio Karma could not be opened" -msgstr "Der angeforderte Rio Karma-Player lässt sich nicht öffnen." +msgstr "Das angeforderte Rio Karma-Gerät lässt sich nicht öffnen." #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 msgid "Could not get music from Rio Karma" -msgstr "Es lässt sich keine Musik vom Rio Karma-Player holen." +msgstr "Es lässt sich keine Musik vom Rio Karma-Gerät holen." #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 msgid "Could not read Rio Karma tracks" -msgstr "Es lassen sich keine Stücke vom Rio Karma-Player lesen." +msgstr "Es lassen sich keine Stücke vom Rio Karma-Gerät lesen." #: mediumpluginmanager.cpp:51 msgid "Manage Devices and Plugins" -msgstr "Media-Player und Module einrichten" +msgstr "Musikspieler und Module einrichten" #: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:475 msgid "Devices" -msgstr "Media-Player" +msgstr "Musikspieler" #: mediumpluginmanager.cpp:170 msgid "" @@ -6517,7 +6519,7 @@ msgid "" "error, ensure that the DBUS and either TDEHW or HAL daemon are running\n" "and TDE was built with support for them." msgstr "" -"Es wurde kein neuer Media-Player gefunden. Falls Sie sicher sind, \n" +"Es wurde kein neuer Musikspieler gefunden. Falls Sie sicher sind, \n" "dass dies ein Fehler ist, so stellen Sie bitte sicher, dass die \n" "Hintergrundprogramme für DBUS und entweder TDEHW oder HAL \n" "laufen und TDE diese unterstützt." @@ -6528,7 +6530,7 @@ msgid "" "with the same name and mountpoint!" msgstr "" "Es ist nicht möglich, zwei Geräte mit\n" -"dem selben Namen und Mountpunkt anzulegen." +"dem selben Namen und Einbindepunkt anzulegen." #: mediumpluginmanager.cpp:260 msgid "Add New Device" @@ -6558,7 +6560,7 @@ msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:285 msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" -msgstr "Geben Sie den Mountpunkt des Gerätes ein (falls anwendbar):" +msgstr "Geben Sie den Einbindepunkt des Gerätes ein (falls anwendbar):" #: mediumpluginmanager.cpp:288 msgid "Example: /mnt/ipod" @@ -6570,9 +6572,9 @@ msgid "" "may not have a mount point and this can be ignored. All other devices " "(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." msgstr "" -"Geben Sie den Mountpunkt des Gerätes ein. Einige Geräte (wie z. B. iRiver " -"iFP) benötigen keinen Mountpunkt. Für alle anderen Geräte (iPods, UMS/VFAT-" -"Geräte) sollten Sie hier den Mountpunkt eingeben." +"Geben Sie den Einbindepunkt des Gerätes ein. Einige Geräte (wie z. B. iRiver " +"iFP) benötigen keinen Einbindepunkt. Für alle anderen Geräte (iPods, UMS/" +"VFAT-Geräte) sollten Sie hier den Einbindepunkt eingeben." #: mediumpluginmanager.cpp:318 msgid "" @@ -6605,7 +6607,7 @@ msgstr "Name:" #: mediumpluginmanager.cpp:404 msgid "Label:" -msgstr "Bezeichnung:" +msgstr "Etikett:" #: mediumpluginmanager.cpp:406 msgid "User Label:" @@ -6617,7 +6619,7 @@ msgstr "Gerätedatei:" #: mediumpluginmanager.cpp:410 msgid "Mount Point:" -msgstr "Mount-Punkt:" +msgstr "Einbindepunkt:" #: mediumpluginmanager.cpp:412 msgid "Mime Type:" @@ -6642,7 +6644,7 @@ msgstr "Modul:" #: mediumpluginmanager.cpp:438 msgid "Configure device settings" -msgstr "Media-Player einrichten" +msgstr "Musikspieler einrichten" #: mediumpluginmanager.cpp:442 msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" @@ -6852,7 +6854,7 @@ msgstr "Lautstärke: 100%" #: osd.cpp:618 msgid "OSD Preview - drag to reposition" -msgstr "OSD-Vorschau - Ziehen Sie das OSD, um die Position zu ändern" +msgstr "Bildschirmanzeige-Vorschau - Ziehen Sie, um die Position zu ändern" #: osd.cpp:722 msgid "No track playing" @@ -6888,7 +6890,7 @@ msgstr "Klicken für weitere Analyzer, \"d\" zum ablösen drücken." #: playerwindow.cpp:838 msgid "Equalizer is not available with this engine." -msgstr "Mit diesem Modul für Audio-Ausgabe ist kein Equalizer verfügbar." +msgstr "Mit diesem Modul für Audio-Ausgabe ist keine Entzerrung verfügbar." #: playlist.cpp:326 msgid "" @@ -6918,7 +6920,7 @@ msgstr "Ausgewählte Stücke in W&arteschlange einstellen" #: playlist.cpp:337 msgid "&Stop Playing After Track" -msgstr "Wiedergabe nach diesem Stück &stoppen" +msgstr "Wiedergabe nach diesem Stück &anhalten" #: playlist.cpp:457 msgid "Attempted to insert nothing into playlist." @@ -6937,11 +6939,11 @@ msgstr "" #: playlist.cpp:1486 msgid "Stop Playing After Track: Off" -msgstr "Wiedergabe nach diesem Stück stoppen: Aus" +msgstr "Wiedergabe nach diesem Stück anhalten: Aus" #: playlist.cpp:1493 msgid "Stop Playing After Track: On" -msgstr "Wiedergabe nach diesem Stück stoppen: An" +msgstr "Wiedergabe nach diesem Stück anhalten: An" #: playlist.cpp:1618 msgid "Playlist finished" @@ -7304,7 +7306,7 @@ msgstr "Jemals gespielte" #: playlistbrowser.cpp:894 msgid "Genres" -msgstr "Genres" +msgstr "Gattungen" #: playlistbrowser.cpp:906 playlistbrowseritem.cpp:3094 #: playlistbrowseritem.cpp:3124 playlistbrowseritem.cpp:3134 @@ -7422,8 +7424,8 @@ msgid "" "_n: 1 stream\n" "%n streams" msgstr "" -"1 Stream\n" -"%n Streams" +"Ein Datenstrom\n" +"%n Datenströme" #: playlistbrowser.cpp:2216 #, c-format @@ -7449,8 +7451,8 @@ msgid "" "_n: 1 last.fm stream\n" "%n last.fm streams" msgstr "" -"1 Last.fm-Stream\n" -"%n Last.fm-Streams" +"Ein Last.fm-Datenstrom\n" +"%n Last.fm-Datenströme" #: playlistbrowser.cpp:2222 msgid "


to be irreversibly deleted.

" @@ -7558,7 +7560,7 @@ msgstr "Laden und &Abspielen" #: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413 msgid "&Synchronize to Media Device" -msgstr "Mit Media-Player &synchronisieren" +msgstr "Mit Musikspieler &synchronisieren" #: playlistbrowseritem.cpp:939 msgid "Error renaming the file." @@ -7635,7 +7637,7 @@ msgstr "Beschreibung" #: playlistbrowseritem.cpp:2145 msgid "Website" -msgstr "Webseite" +msgstr "Internetseite" #: playlistbrowseritem.cpp:2146 msgid "Copyright" @@ -7703,7 +7705,7 @@ msgstr "Öffnen mit" #: playlistbrowseritem.cpp:2876 msgid "&Download Media" -msgstr "Medien &herunterladen ..." +msgstr "Medien &herunterladen" #: playlistbrowseritem.cpp:2877 msgid "&Associate with Local File" @@ -8004,11 +8006,11 @@ msgstr "Klicken Sie zum Bearbeiten des Wiedergabelisten-Filters" #: playlistwindow.cpp:368 msgid "&Cover Manager" -msgstr "&Cover-Verwaltung" +msgstr "&Deckblatt-Verwaltung" #: playlistwindow.cpp:371 sliderwidget.cpp:444 msgid "&Equalizer" -msgstr "&Equalizer" +msgstr "&Entzerrung" #: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077 msgid "Hide Toolbar" @@ -8020,11 +8022,11 @@ msgstr "&Werkzeugleiste anzeigen" #: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081 msgid "Hide Player &Window" -msgstr "&Player-Fenster ausblenden" +msgstr "&Wiedergabe-Fenster ausblenden" #: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081 msgid "Show Player &Window" -msgstr "&Player-Fenster anzeigen" +msgstr "&Wiedergabe-Fenster anzeigen" #: playlistwindow.cpp:413 msgid "&Mode" @@ -8283,12 +8285,12 @@ msgstr "Das Skript \"%1\" beendete mit dem Fehlerkode: %2" #: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" -msgstr "Ein Amarok-Equalizer der eine Liniengrafik verwendet" +msgstr "Ein Amarok-Entzerrung der eine Liniengrafik verwendet" #: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:16 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 #, no-c-format msgid "Graph Equalizer" -msgstr "Grafischer Equalizer" +msgstr "Grafische Entzerrung" #: scrobbler.cpp:601 msgid "Submitting to last.fm" @@ -8526,7 +8528,7 @@ msgstr "" #: statistics.cpp:268 msgid "Favorite Genres" -msgstr "Lieblingsgenre" +msgstr "Lieblingsgattungen" #: statistics.cpp:269 #, c-format @@ -8534,8 +8536,8 @@ msgid "" "_n: %n genre\n" "%n genres" msgstr "" -"%n Genre\n" -"%n Genres" +"%n Gattung\n" +"%n Gattungen" #: statistics.cpp:279 msgid "Newest Items" @@ -8663,7 +8665,7 @@ msgstr "Alle Jobs werden abgebrochen ..." #: statusbar/statusbar.cpp:148 msgid "Amarok is paused" -msgstr "Amarok ist angehalten" +msgstr "Amarok ist pausiert" #: statusbar/statusbar.cpp:177 msgid "" @@ -8774,7 +8776,7 @@ msgstr "Metadaten" #: tagdialog.cpp:387 msgid "Labels" -msgstr "Label" +msgstr "Etiketten" #: tagdialog.cpp:505 msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality" @@ -8816,7 +8818,7 @@ msgstr "%1:%2" #: tagdialog.cpp:676 msgid "Samplerate" -msgstr "Samplerate" +msgstr "Abtastrate" #: tagdialog.cpp:677 msgid "Size" @@ -8893,7 +8895,7 @@ msgstr "Amarok - Musik neu erleben!" #: transferdialog.cpp:38 msgid "Transfer Queue to Device" -msgstr "Warteschlange auf Media-Player übertragen" +msgstr "Warteschlange auf Musikspieler übertragen" #: transferdialog.cpp:45 msgid "Music Location" @@ -8959,47 +8961,48 @@ msgstr "" #: Options1.ui:66 #, no-c-format msgid "Show tray &icon" -msgstr "&Symbol im Systembereich anzeigen" +msgstr "&Symbol im Systembereich der Kontrollleiste anzeigen" #: Options1.ui:69 Options1.ui:72 #, no-c-format msgid "Check to enable the Amarok system tray icon." msgstr "" -"Aktivieren Sie diese Einstellung, um das Symbol im Systemabschnitt der " +"Aktivieren Sie diese Einstellung, um das Symbol im Systembereich der " "Kontrollleiste anzuzeigen." #: Options1.ui:108 #, no-c-format msgid "&Flash tray icon when playing" -msgstr "Symbol beim Abspielen &animieren" +msgstr "Symbol bei Wiedergabe &animieren" #: Options1.ui:111 Options1.ui:114 #, no-c-format msgid "Check to animate the Amarok system tray icon." msgstr "" -"Aktivieren Sie diese Einstellung, um das Symbol im Systemabschnitt der " +"Aktivieren Sie diese Einstellung, um das Symbol im Systembereich der " "Kontrollleiste zu animieren." #: Options1.ui:124 #, no-c-format msgid "Show player window" -msgstr "Player-Fenster anzeigen" +msgstr "Wiedergabe-Fenster anzeigen" #: Options1.ui:127 Options1.ui:130 #, no-c-format msgid "Check to enable an extra player window." msgstr "" -"Aktivieren Sie diese Einstellung, um ein eigenes Player-Fenster anzuzeigen." +"Aktivieren Sie diese Einstellung, um ein eigenes Wiedergabe-Fenster " +"anzuzeigen." #: Options1.ui:146 #, no-c-format msgid "Default si&ze for cover previews:" -msgstr "Voreingestellte &Größe für Cover-Vorschaubilder:" +msgstr "Voreingestellte &Größe für Deckblatt-Vorschaubilder:" #: Options1.ui:152 Options1.ui:155 #, no-c-format msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels." -msgstr "Größe des Cover-Bild im Kontext-Navigator in Pixeln." +msgstr "Größe des Deckblatt-Bild im Kontext-Navigator in Pixeln." #: Options1.ui:163 #, no-c-format @@ -9009,7 +9012,7 @@ msgstr "px" #: Options1.ui:175 Options1.ui:178 #, no-c-format msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels." -msgstr "Größe der Cover-Bilder im Kontext-Navigator in Pixeln." +msgstr "Größe der Deckblatt-Bilder im Kontext-Navigator in Pixeln." #: Options1.ui:219 #, no-c-format @@ -9084,7 +9087,7 @@ msgid "" "the player window and a column in the playlist window." msgstr "" "Zeigt ein visuelles Stimmungsbarometer des jeweiligen Stücks im Bereich der " -"Wiedergabeposition des Player-Fensters und in einer Spalte der " +"Wiedergabeposition des Wiedergabe-Fensters und in einer Spalte der " "Wiedergabeliste an." #: Options1.ui:477 @@ -9248,14 +9251,14 @@ msgstr "" #: Options2.ui:173 #, no-c-format msgid "Player Window:" -msgstr "Player-Fenster:" +msgstr "Wiedergabe-Fenster:" #: Options2.ui:179 Options2.ui:182 amarokcore/amarok.kcfg:487 #, no-c-format msgid "The font to use in the player window." msgstr "" -"Hier können Sie die Schrift einstellen, die im Player-Fenster benutzt werden " -"soll." +"Hier können Sie die Schrift einstellen, die im Wiedergabe-Fenster benutzt " +"werden soll." #: Options2.ui:198 #, no-c-format @@ -9582,7 +9585,7 @@ msgstr "&Ausblenden" #: Options4.ui:564 #, no-c-format msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed." -msgstr "Blendet die Wiedergabe aus, wenn Stopp gedrückt wird." +msgstr "Blendet die Wiedergabe aus, wenn Anhalten gedrückt wird." #: Options5.ui:27 #, no-c-format @@ -9595,8 +9598,9 @@ msgid "" "Check to enable the On-Screen-Display.
The OSD briefly displays track " "data when a new track is played." msgstr "" -"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie das On-Screen-Display (OSD) " -"verwenden möchten. Das OSD zeigt Informationen beim Wechsel des Stücks an." +"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie die Bildschirmanzeige verwenden " +"möchten. Die Bildschirmanzeige zeigt Informationen beim Wechsel des Stücks " +"an." #: Options5.ui:36 #, no-c-format @@ -9604,8 +9608,9 @@ msgid "" "Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data " "when a new track is played." msgstr "" -"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie das On-Screen-Display (OSD) " -"verwenden möchten. Das OSD zeigt Informationen beim Wechsel des Stücks an." +"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie die Bildschirmanzeige verwenden " +"möchten. Die Bildschirmanzeige zeigt Informationen beim Wechsel des Stücks " +"an." #: Options5.ui:95 #, no-c-format @@ -9647,23 +9652,23 @@ msgstr "Hintergrundfarbe:" #: Options5.ui:235 Options5.ui:293 #, no-c-format msgid "The color of the OSD background." -msgstr "Hintergrundfarbe für das On-Screen-Display." +msgstr "Hintergrundfarbe für die Bildschirmanzeige." #: Options5.ui:261 #, no-c-format msgid "Click to select the color of the OSD text." -msgstr "Klicken Sie, um die Textfarbe für das On-Screen-Display auszuwählen." +msgstr "Klicken Sie, um die Textfarbe für die Bildschirmanzeige auszuwählen." #: Options5.ui:264 Options5.ui:312 #, no-c-format msgid "The color of the OSD text." -msgstr "Textfarbe für das On-Screen-Display." +msgstr "Textfarbe für die Bildschirmanzeige." #: Options5.ui:290 #, no-c-format msgid "Click to select the background color of the OSD." msgstr "" -"Klicken Sie hier, um die Hintergrundfarbe für das On-Screen-Display " +"Klicken Sie hier, um die Hintergrundfarbe für die Bildschirmanzeige " "auszuwählen." #: Options5.ui:309 @@ -9702,13 +9707,13 @@ msgid "" "The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms " "and 10000 ms." msgstr "" -"Die Anzeigedauer des On-Screen-Displays in Millisekunden. Der Wert muss " +"Die Anzeigedauer der Bildschirmanzeige in Millisekunden. Der Wert muss " "zwischen 500 und 10000 ms liegen." #: Options5.ui:455 Options5.ui:458 #, no-c-format msgid "The screen that should display the OSD." -msgstr "Der Bildschirm, auf dem das On-Screen-Display gezeigt werden soll." +msgstr "Der Bildschirm, auf dem die Bildschirmanzeige gezeigt werden soll." #: Options5.ui:466 #, no-c-format @@ -9810,7 +9815,7 @@ msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Position of player window" -msgstr "Position des Player-Fensters" +msgstr "Position des Wiedergabe-Fensters" #: amarokcore/amarok.kcfg:19 #, no-c-format @@ -9820,13 +9825,13 @@ msgstr "Die Position des Hauptfensters beim Start von Amarok." #: amarokcore/amarok.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" -msgstr "Legt fest, ob das Player-Fenster klein oder normal ist." +msgstr "Legt fest, ob das Wiedergabe-Fenster klein oder normal ist." #: amarokcore/amarok.kcfg:23 #, no-c-format msgid "If set the player window will start in minimal view" msgstr "" -"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, startet das Player-Fenster mit der " +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, startet das Wiedergabe-Fenster mit der " "kleinen Ansicht." #: amarokcore/amarok.kcfg:27 @@ -9908,8 +9913,8 @@ msgid "" "Set this to display remaining track time instead of past track time in the " "player window." msgstr "" -"Dies aktivieren, wenn im Player-Fenster statt der abgelaufenen Zeit die noch " -"verbleibende Spielzeit des Stücks angezeigt werden soll." +"Dies aktivieren, wenn im Wiedergabe-Fenster statt der abgelaufenen Zeit die " +"noch verbleibende Spielzeit des Stücks angezeigt werden soll." #: amarokcore/amarok.kcfg:55 #, no-c-format @@ -9951,7 +9956,7 @@ msgstr "Benutzerdefinierte Farben für Bewertungs-Sterne verwenden" msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars." msgstr "" "Legt fest, ob benutzerdefinierte Farben für Bewertungs-Sterne verwendet " -"werden sollen" +"werden sollen." #: amarokcore/amarok.kcfg:70 #, no-c-format @@ -9966,7 +9971,7 @@ msgid "" "Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star." msgstr "" "Legt fest, ob benutzerdefinierte Farben für halbe Bewertungs-Sterne " -"verwendet werden sollen" +"verwendet werden sollen." #: amarokcore/amarok.kcfg:75 #, no-c-format @@ -10057,33 +10062,30 @@ msgstr "Der Titel des zuletzt verwendeten benutzerdefinierten Punkte-Skripts." #: amarokcore/amarok.kcfg:125 #, no-c-format msgid "Whether to show icon in system tray" -msgstr "Symbol im Systemabschnitt der Kontrollleiste anzeigen" +msgstr "Symbol im Systembereich der Kontrollleiste anzeigen" #: amarokcore/amarok.kcfg:126 #, no-c-format msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." msgstr "" -"Aktiviert/Deaktiviert das Amarok-Symbol im Systemabschnitt der " -"Kontrollleiste." +"Aktiviert/Deaktiviert das Amarok-Symbol im Systembereich der Kontrollleiste." #: amarokcore/amarok.kcfg:130 #, no-c-format msgid "Whether to animate the systray icon" -msgstr "" -"Aktivieren Sie diese Einstellung, um das Symbol im Systemabschnitt der " -"Kontrollleiste zu animieren." +msgstr "Ob das Symbol im Systembereich der Kontrollleiste animiert werden soll" #: amarokcore/amarok.kcfg:131 #, no-c-format msgid "Enable/Disable tray icon animation." msgstr "" -"Aktiviert/Deaktiviert die Animation des Symbols im Systemabschnitt der " -"Kontrollleiste" +"Aktiviert/Deaktiviert die Animation des Symbols im Systembereich der " +"Kontrollleiste." #: amarokcore/amarok.kcfg:135 #, no-c-format msgid "Whether to show player window" -msgstr "Player-Fenster anzeigen" +msgstr "Wiedergabe-Fenster anzeigen" #: amarokcore/amarok.kcfg:136 #, no-c-format @@ -10091,7 +10093,7 @@ msgid "" "Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " "playlist windows." msgstr "" -"Lässt Amarok wie XMMS oder Winamp-Clones aussehen (separates Player- und " +"Lässt Amarok wie XMMS oder Winamp-Clones aussehen (separates Wiedergabe- und " "Wiedergabelisten-Fenster)." #: amarokcore/amarok.kcfg:140 @@ -10111,7 +10113,7 @@ msgid "" "window." msgstr "" "Zeigt ein visuelles Stimmungsbarometer des jeweiligen Stücks im Bereich der " -"Wiedergabeposition des Player-Fensters und in einer Spalte der " +"Wiedergabeposition des WIedergabe-Fensters und in einer Spalte der " "Wiedergabeliste an." #: amarokcore/amarok.kcfg:145 @@ -10144,7 +10146,8 @@ msgstr "Werkzeugleiste im Wiedergabelisten-Fenster anzeigen." #: amarokcore/amarok.kcfg:165 amarokcore/amarok.kcfg:166 #, no-c-format msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager" -msgstr "Größe der Cover-Vorschau im Kontext-Navigator und Coververwaltung." +msgstr "" +"Größe der Deckblatt-Vorschau im Kontext-Navigator und Deckblattverwaltung." #: amarokcore/amarok.kcfg:170 #, no-c-format @@ -10180,7 +10183,7 @@ msgid "" "player window." msgstr "" "Aktiviert/Deaktiviert das Wiedergabelisten-Fenster. Entspricht der Funktion " -"des Knopfes \"PL\" im Player-Fenster." +"des Knopfes \"PL\" im Wiedergabe-Fenster." #: amarokcore/amarok.kcfg:185 #, no-c-format @@ -10255,7 +10258,7 @@ msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:215 #, no-c-format msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering" -msgstr "CSS-Stylesheet zum Anpassen der Kontext-Navigator-Ansicht einstellen" +msgstr "CSS-Stilvorlage zum Anpassen der Kontext-Navigator-Ansicht einstellen" #: amarokcore/amarok.kcfg:216 #, no-c-format @@ -10364,25 +10367,25 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." msgstr "" -"Legt fest, ob die Dateiverwaltung Cover-Bilder für Ordnersymbole verwenden " -"wird." +"Legt fest, ob die Dateiverwaltung Deckblatt-Bilder für Ordnersymbole " +"verwenden wird." #: amarokcore/amarok.kcfg:256 #, no-c-format msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." msgstr "" -"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Dateiverwaltung Cover-Bilder " -"für Ordnersymbole verwenden." +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Dateiverwaltung Deckblatt-" +"Bilder für Ordnersymbole verwenden." #: amarokcore/amarok.kcfg:260 #, no-c-format msgid "Index of collection folder destination for Organize files." -msgstr "Index des Zielordners in der Sammlung für die Dateiverwaltung" +msgstr "Index des Zielordners in der Sammlung für die Dateiverwaltung." #: amarokcore/amarok.kcfg:261 #, no-c-format msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files." -msgstr "Die ID des Zielordners in der Sammlung für die Dateiverwaltung" +msgstr "Die ID des Zielordners in der Sammlung für die Dateiverwaltung." #: amarokcore/amarok.kcfg:265 #, no-c-format @@ -10468,7 +10471,7 @@ msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:290 #, no-c-format msgid "Replacing string." -msgstr "Die Ersatz-Zeichenkette" +msgstr "Die Ersatz-Zeichenkette." #: amarokcore/amarok.kcfg:291 #, no-c-format @@ -10543,8 +10546,8 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." msgstr "" -"Legt fest, ob die Wiedergabe beim Drücken auf \"Stopp\" ausgeblendet werden " -"soll." +"Legt fest, ob die Wiedergabe beim Drücken auf \"Anhalten\" ausgeblendet " +"werden soll." #: amarokcore/amarok.kcfg:334 #, no-c-format @@ -10587,44 +10590,44 @@ msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:352 #, no-c-format msgid "Enables the equalizer plugin" -msgstr "Equalizer aktivieren" +msgstr "Entzerrung aktivieren" #: amarokcore/amarok.kcfg:353 #, no-c-format msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." msgstr "" -"Wenn dies aktiviert ist, wird das Equalizer-Modul die Audio-Wiedergabe " +"Wenn dies aktiviert ist, wird das Entzerrungs-Modul die Audio-Wiedergabe " "filtern." #: amarokcore/amarok.kcfg:357 #, no-c-format msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal." msgstr "" -"Vorverstärkung des Equalizers, der Bereich liegt zwischen -100 und 100. Der " +"Vorverstärkung der Entzerrung, der Bereich liegt zwischen -100 und 100. Der " "Normalzustand ist 0." #: amarokcore/amarok.kcfg:363 #, no-c-format msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal." msgstr "" -"Bandverstärkung für Equalizer, 10 Werte, Bereich von -100 bis 100, " +"Bandverstärkung für Entzerrung, 10 Werte, Bereich von -100 bis 100, " "Normalwert ist 0." #: amarokcore/amarok.kcfg:367 #, no-c-format msgid "Equalizer preset name." -msgstr "Name der Equalizer-Voreinstellung." +msgstr "Name der Entzerrungs-Voreinstellung." #: amarokcore/amarok.kcfg:374 #, no-c-format msgid "Amazon locale for cover retrieval" -msgstr "Amazon-Lokation zum Holen von Cover-Bildern" +msgstr "Amazon-Lokation zum Holen von Deckblatt-Bildern" #: amarokcore/amarok.kcfg:375 #, no-c-format msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." msgstr "" -"Diese Einstellung legt fest, von welchem Amazon-Server Cover-Bilder " +"Diese Einstellung legt fest, von welchem Amazon-Server Deckblatt-Bilder " "heruntergeladen werden sollen." #: amarokcore/amarok.kcfg:382 @@ -10653,7 +10656,9 @@ msgstr "Aktiviert/Deaktiviert das On-Screen-Display." #: amarokcore/amarok.kcfg:395 #, no-c-format msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." -msgstr "Zeigt im OSD die gleichen Informationen wie in der Wiedergabeliste an." +msgstr "" +"Zeigt in der Bildschirmanzeige die gleichen Informationen wie in der " +"Wiedergabeliste an." #: amarokcore/amarok.kcfg:396 #, no-c-format @@ -10661,18 +10666,18 @@ msgid "" "If enabled, the OSD will display the same information and in the same order " "as the columns in the playlist." msgstr "" -"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, zeigt das OSD die gleichen " -"Informationen wie die Wiedergabeliste an." +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, zeigt die Bildschirmanzeige die " +"gleichen Informationen wie die Wiedergabeliste an." #: amarokcore/amarok.kcfg:400 #, no-c-format msgid "The OSD text to show" -msgstr "Der anzuzeigende OSD-Text" +msgstr "Der anzuzeigende Bildschirmanzeige-Text" #: amarokcore/amarok.kcfg:401 #, no-c-format msgid "Customize the OSD display text." -msgstr "OSD-Anzeigetext anpassen." +msgstr "Bildschirmanzeige-Anzeigetext anpassen." #: amarokcore/amarok.kcfg:405 #, no-c-format @@ -10687,7 +10692,7 @@ msgstr "Schatten um den Text erzeugen." #: amarokcore/amarok.kcfg:411 #, no-c-format msgid "Draws a shadow around the OSD-text." -msgstr "Erzeugt einen Schatten um den OSD-Text." +msgstr "Erzeugt einen Schatten um den Bildschirmanzeige-Text." #: amarokcore/amarok.kcfg:415 #, no-c-format @@ -10697,19 +10702,19 @@ msgstr "Fake-Durchscheinen-Schalter" #: amarokcore/amarok.kcfg:416 #, no-c-format msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency." -msgstr "Lässt den Hintergrund des OSD hindurchscheinen." +msgstr "Lässt den Hintergrund der Bildschirmanzeige hindurchscheinen." #: amarokcore/amarok.kcfg:420 #, no-c-format msgid "Whether to use custom colors for the OSD" -msgstr "Benutzerdefinierte Farben für das On-Screen-Display verwenden" +msgstr "Benutzerdefinierte Farben für die Bildschirmanzeige verwenden" #: amarokcore/amarok.kcfg:421 #, no-c-format msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." msgstr "" -"Wenn dies aktiviert ist, können benutzerdefinierte Farben für das OSD " -"verwendet werden." +"Wenn dies aktiviert ist, können benutzerdefinierte Farben für die " +"Bildschirmanzeige verwendet werden." #: amarokcore/amarok.kcfg:425 #, no-c-format @@ -10722,8 +10727,8 @@ msgid "" "The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " "list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" -"Die Farbe des OSD-Textes. Die Farbe wird in RGB als kommaseparierte Liste " -"angegeben. Die Farbwerte liegen zwischen 0 und 255." +"Die Farbe des Bildschirmanzeige-Textes. Die Farbe wird in RGB als " +"kommaseparierte Liste angegeben. Die Farbwerte liegen zwischen 0 und 255." #: amarokcore/amarok.kcfg:430 #, no-c-format @@ -10736,8 +10741,8 @@ msgid "" "The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a comma-" "separated list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" -"Die Farbe für den OSD-Hintergrund. Die Farbe wird in RGB als kommaseparierte " -"Liste angegeben. Die Farbwerte liegen zwischen 0 und 255." +"Die Farbe für den Bildschirmanzeige-Hintergrund. Die Farbe wird in RGB als " +"kommaseparierte Liste angegeben. Die Farbwerte liegen zwischen 0 und 255." #: amarokcore/amarok.kcfg:435 #, no-c-format @@ -10756,7 +10761,7 @@ msgid "" "The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " "default value is 5000 ms." msgstr "" -"Die Anzeigedauer des On-Screen-Displays in Millisekunden. Ein Wert von 0 " +"Die Anzeigedauer der Bildschirmanzeige in Millisekunden. Ein Wert von 0 " "bedeutet dauerhafte Anzeige. Voreinstellung ist 5000ms." #: amarokcore/amarok.kcfg:445 @@ -10773,16 +10778,17 @@ msgid "" "offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the " "screen." msgstr "" -"Die Y-Position des OSD, relativ zu ausgewähltem Bildschirm und Ausrichtung. " -"Wenn Obenausrichtung gewählt ist, dann ist das Y-Offset der Versatz zwischen " -"dem oberen Rand des OSD und dem oberen Bildschirmrand. Wenn Untenausrichtung " -"gewählt ist, dann ist das Y-Offset der Versatz zwischen dem unteren Rand des " -"OSD und dem unteren Bildschirmrand." +"Die Y-Position der Bildschirmanzeige, relativ zu ausgewähltem Bildschirm und " +"Ausrichtung. Wenn Obenausrichtung gewählt ist, dann ist das Y-Offset der " +"Versatz zwischen dem oberen Rand der Bildschirmanzeige und dem oberen " +"Bildschirmrand. Wenn Untenausrichtung gewählt ist, dann ist das Y-Offset der " +"Versatz zwischen dem unteren Rand der Bildschirmanzeige und dem unteren " +"Bildschirmrand." #: amarokcore/amarok.kcfg:452 #, no-c-format msgid "OSD screen" -msgstr "OSD-Bildschirm" +msgstr "Bildschirmanzeige-Bildschirm" #: amarokcore/amarok.kcfg:453 #, no-c-format @@ -10790,23 +10796,24 @@ msgid "" "The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " "setting should be 0." msgstr "" -"Der Bildschirm, auf dem das OSD angezeigt wird. Für Systeme mit nur einem " -"Bildschirm sollte dies 0 sein." +"Der Bildschirm, auf dem die Bildschirmanzeige angezeigt wird. Für Systeme " +"mit nur einem Bildschirm sollte dies 0 sein." #: amarokcore/amarok.kcfg:457 #, no-c-format msgid "Whether the album cover should be shown" -msgstr "Album-Cover anzeigen" +msgstr "Album-Deckblatt anzeigen" #: amarokcore/amarok.kcfg:458 #, no-c-format msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." -msgstr "Wenn aktiviert, wird das Album-Cover im OSD angezeigt." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, wird das Album-Deckblatt in der Bildschirmanzeige angezeigt." #: amarokcore/amarok.kcfg:462 #, no-c-format msgid "Align OSD to" -msgstr "OSD ausrichten" +msgstr "Bildschirmanzeige ausrichten" #: amarokcore/amarok.kcfg:463 #, no-c-format @@ -10814,8 +10821,8 @@ msgid "" "The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right " "and Center." msgstr "" -"Die relative Position des OSD. Die Auswahlmöglichkeiten sind Links, Mitte, " -"Rechts und Zentriert." +"Die relative Position der Bildschirmanzeige. Die Auswahlmöglichkeiten sind " +"Links, Mitte, Rechts und Zentriert." #: amarokcore/amarok.kcfg:477 #, no-c-format @@ -10836,7 +10843,7 @@ msgstr "Schrift im Wiedergabelisten-Fenster" #: amarokcore/amarok.kcfg:486 #, no-c-format msgid "Font in player window" -msgstr "Schrift im Player-Fenster" +msgstr "Schrift im Wiedergabe-Fenster" #: amarokcore/amarok.kcfg:490 #, no-c-format @@ -11141,17 +11148,17 @@ msgstr "Gerätetyp" #: amarokcore/amarok.kcfg:669 #, no-c-format msgid "The type of media device." -msgstr "Der Media-Player Gerätetyp." +msgstr "Der Musikspieler Gerätetyp." #: amarokcore/amarok.kcfg:672 #, no-c-format msgid "Mount point" -msgstr "Mountpunkt" +msgstr "Einbindepunkt" #: amarokcore/amarok.kcfg:673 #, no-c-format msgid "The mount point used for the media device connection." -msgstr "Der Mount-Punkt zur Einbindung des Media-Players." +msgstr "Der Einbindepunkt zur Einbindung des Musikspielers." #: amarokcore/amarok.kcfg:676 #, no-c-format @@ -11161,7 +11168,7 @@ msgstr "Einbinde-Befehl" #: amarokcore/amarok.kcfg:677 #, no-c-format msgid "The mount command used for the media device connection." -msgstr "Der Befehl zum Einbinden des Media-Players." +msgstr "Der Befehl zum Einbinden des Musikspielers." #: amarokcore/amarok.kcfg:680 #, no-c-format @@ -11171,7 +11178,7 @@ msgstr "UmountCommand" #: amarokcore/amarok.kcfg:681 #, no-c-format msgid "The umount command used for the media device connection." -msgstr "Der Befehl zum Lösen der Einbindung des Media-Players." +msgstr "Der Befehl zum Lösen der Einbindung des Musikspieler." #: amarokcore/amarok.kcfg:684 #, no-c-format @@ -11185,7 +11192,7 @@ msgid "" "device is connected." msgstr "" "Legt fest, ob bereits abgespielte Podcasts automatisch entfernt werden " -"sollen, wenn der Media-Player verbunden ist." +"sollen, wenn der Musikspieler verbunden ist." #: amarokcore/amarok.kcfg:688 #, no-c-format @@ -11199,7 +11206,7 @@ msgid "" "device and whether tracks played should be submitted to last.fm." msgstr "" "Legt fest, ob die Amarok-Statistiken mit dem Abspielzähler und den " -"Bewertungen der Stücke auf dem Media-Player abgeglichen und ob die " +"Bewertungen der Stücke auf dem Musikspieler abgeglichen und ob die " "abgespielten Stücke zu Last.fm übermittelt werden sollen." #: amarokcore/amarok.kcfg:692 @@ -11212,7 +11219,7 @@ msgstr "Automatisch verbinden" msgid "" "Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok." msgstr "" -"Legt fest, ob beim Start von Amarok automatisch mit Media-Playern verbunden " +"Legt fest, ob beim Start von Amarok automatisch mit Musikspielern verbunden " "werden soll." #: amarokcore/amarok.kcfg:700 @@ -11865,7 +11872,7 @@ msgstr "Interpret:" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:146 #, no-c-format msgid "Genre:" -msgstr "Genre:" +msgstr "Gattung:" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:154 #, no-c-format @@ -12061,7 +12068,7 @@ msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:66 #, no-c-format msgid "Transferring files to media device" -msgstr "Dateiübertragung auf den Media-Player" +msgstr "Dateiübertragung auf den Musikspieler" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:86 #, no-c-format @@ -12145,7 +12152,7 @@ msgstr "Musik-Speicherort:" msgid "" "The location of the transfered songs relative to the device mount point." msgstr "" -"Der Speicherort für übertragene Musikstücke relativ zum Mountpunkt des " +"Der Speicherort für übertragene Musikstücke relativ zum Einbindepunkt des " "Gerätes." #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:326 @@ -12168,7 +12175,8 @@ msgstr "Podcast-Speicherort:" msgid "" "The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." msgstr "" -"Der Speicherort für übertragene Podcasts relativ zum Mountpunkt des Gerätes." +"Der Speicherort für übertragene Podcasts relativ zum Einbindepunkt des " +"Gerätes." #: newdynamic.ui:27 #, no-c-format @@ -12224,7 +12232,7 @@ msgstr "Basisordner, unterhalb dem die Dateiablage verwaltet werden soll." #: organizecollectiondialog.ui:95 #, no-c-format msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" -msgstr "&Cover-Bilder als Ordnersymbole verwenden" +msgstr "&Deckblatt-Bilder als Ordnersymbole verwenden" #: organizecollectiondialog.ui:103 #, no-c-format @@ -12380,7 +12388,7 @@ msgstr "Herunterladen von Medien" #: podcastsettingsbase.ui:56 #, no-c-format msgid "Stream or download on re&quest" -msgstr "Auf Anforderung a&bspielen oder (streaming)" +msgstr "Auf Anforderung a&bspielen oder (Datenstrom)" #: podcastsettingsbase.ui:59 podcastsettingsbase.ui:62 #, no-c-format @@ -12405,7 +12413,7 @@ msgstr "" #: podcastsettingsbase.ui:84 #, no-c-format msgid "Add to media device &transfer queue" -msgstr "Zur Übertragung auf den &Media-Player hinzufügen" +msgstr "Zur Übertragung auf den &Musikspieler hinzufügen" #: podcastsettingsbase.ui:87 podcastsettingsbase.ui:90 #, no-c-format @@ -12414,7 +12422,7 @@ msgid "" "to the media device transfer queue" msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird Amarok neu heruntergeladene " -"Podcasts automatisch an die Übertragungswarteschlange auf den Media-Player " +"Podcasts automatisch an die Übertragungswarteschlange auf den Musikspieler " "anhängen." #: podcastsettingsbase.ui:100 @@ -12502,7 +12510,7 @@ msgid "" "equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.

" msgstr "" "

Durch hin- und herziehen der blauen Anfasser können Sie " -"den Equalizer einstellen. Um einen weiteren Anfasser hinzuzufügen, klicken " +"die Entzerrung einstellen. Um einen weiteren Anfasser hinzuzufügen, klicken " "Sie doppelt auf die Linie.

" #: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:142 @@ -12588,7 +12596,7 @@ msgstr "Metadaten mittels &MusicBrainz ausfüllen" #: tagdialogbase.ui:343 #, no-c-format msgid "&Genre:" -msgstr "&Genre:" +msgstr "&Gattung:" #: tagdialogbase.ui:408 #, no-c-format @@ -12633,12 +12641,12 @@ msgstr "Bewertung:" #: tagdialogbase.ui:732 #, no-c-format msgid "La&bels" -msgstr "&Label" +msgstr "&Etiketten" #: tagdialogbase.ui:743 #, no-c-format msgid "Your favorite labels:" -msgstr "Ihre Lieblings-Label:" +msgstr "Ihre Lieblings-Etiketten:" #: tagdialogbase.ui:766 #, no-c-format @@ -12646,9 +12654,9 @@ msgid "" "Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or " "select a label from above." msgstr "" -"Bearbeiten Sie unten die zugewiesenen Label (mehrere Einträge werden durch " -"Komma getrennt),\n" -"oder wählen Sie oben ein zuzuweisendes Label." +"Bearbeiten Sie unten die zugewiesenen Etiketten (mehrere Einträge werden " +"durch Komma getrennt),\n" +"oder wählen Sie oben ein zuzuweisendes Etikett." #: tagguesserconfigdialog.ui:17 #, no-c-format