Merge translation files from master branch.

r14.0.x
TDE Gitea 2 years ago committed by TDE Gitea
parent 00cc9cedd3
commit e9095245d9

@ -11,38 +11,41 @@
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2006, 2007.
# Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2006.
# Volkan Güney <volkan.guney@boun.edu.tr>, 2006.
# Mehmet Dokuz <madanadam@gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amarok\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-16 02:36+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: <tr@li.org>\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-02 16:11+0000\n"
"Last-Translator: Mehmet Dokuz <madanadam@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/amarok/tr/>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.11\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Serdar Soytetir, Adem Alp YILDIZ, Görkem Çetin"
msgstr "Serdar Soytetir, Adem Alp YILDIZ, Görkem Çetin, Mehmet Akif Dokuzoğlu"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tulliana@gmail.com, ademalp@linux-sevenler.org, gorkem@kde.org"
msgstr ""
"tulliana@gmail.com, ademalp@linux-sevenler.org, gorkem@kde.org,"
"madanadam@gmail.com"
#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438
msgid "Default Browser"
msgstr "Öntanımlı Tarayıcı"
#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Default TDE Browser"
msgstr "Öntanımlı TDE Tarayıcısı"
@ -324,14 +327,14 @@ msgid "The audio player for TDE"
msgstr "TDE için bir müzik çalıcı"
#: app.cpp:123
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n"
"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project"
msgstr ""
"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
"(C) 2003-2007, Amarok Geliştiricileri Takımı"
"(C) 2003-2007, Amarok Geliştiricileri Takımı\n"
"(C) 2007-2011, Trinity Masaüstü Projesi"
#: app.cpp:392
msgid "Files/URLs to open"
@ -466,7 +469,6 @@ msgid "Rate Current Track: 5"
msgstr "Ç&alan Parçaya Oy ver:5"
#: app.cpp:559
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be "
"unstable with this configuration.</p><p>If your system has hyperthreading, "
@ -479,8 +481,7 @@ msgstr ""
"unutmayın. </p><p>Eğer sorun yaşıyorsanız, Linux kernel seçeneklerinden "
"'NOHT' seçeneğini kullanın, ya da <i>HyperThreading</i> desteğini BIOS "
"ayarlarından kapatın. </p> <p> README dosyasında daha fazla bilgi "
"bulabilirsiniz. Yardım almak için irc.freenode.net sunucusundaki #amarok "
"kanalına başvurabilirsiniz.</p>"
"bulabilirsiniz. </p>"
#: app.cpp:633 app.cpp:1074 app.cpp:1093 playlistbrowser.cpp:171
#: playlistbrowseritem.cpp:858
@ -1403,6 +1404,7 @@ msgstr "Filtreyi temizle"
#: contextbrowser.cpp:254
msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match."
msgstr ""
"Aranacak metni girin. Bir sonraki sonuca geçmek için enter tuşuna basın."
#: contextbrowser.cpp:262
msgid "Search text in lyrics"
@ -1614,6 +1616,8 @@ msgid ""
"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few "
"of your songs."
msgstr ""
"Birkaç şarkıyı derecelendirdikten sonra, favori albümlerinizin bir listesi "
"burada görünecektir."
#: contextbrowser.cpp:1735
msgid ""
@ -1938,6 +1942,8 @@ msgid ""
"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from "
"the list</p>"
msgstr ""
"<p>Aşağıdaki alana yeni bir etiket ekleyin ve Enter'a basın veya listeden "
"etiketleri seçin</p>"
#: contextbrowser.cpp:3777
msgid "Add new label"
@ -1945,7 +1951,7 @@ msgstr "Yeni etiket ekle"
#: contextbrowser.cpp:3780
msgid "Enter a new label and press Return to add it"
msgstr ""
msgstr "Yeni bir etiket girin ve eklemek için Return tuşuna basın"
#: contextbrowser.cpp:3898
msgid "Wikipedia"
@ -2401,6 +2407,10 @@ msgid ""
"add more than one condition to create a more complex filtering condition.</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Buraya tıklayarak tanımlanan koşulu ekleyebilirsiniz. \"Tamam\" "
"düğmesi iletişim kutusunu kapatacak ve tanımlanan filtreyi uygulayacaktır. "
"Bu düğme ile daha karmaşık bir filtreleme koşulu oluşturmak için birden "
"fazla koşul ekleyebilirsiniz.</p></qt>"
#: editfilterdialog.cpp:40
msgid "Add this filter condition to the list"
@ -2415,6 +2425,8 @@ msgid ""
"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the "
"last appending just click on the \"Undo\" button.</p>"
msgstr ""
"<p>Buraya tıklayarak filtreyi temizleyeceksiniz. Son eklemeyi geri almayı "
"düşünüyorsanız \"Geri Al\" düğmesini tıklamanız yeterlidir.</p>"
#: editfilterdialog.cpp:47
msgid "Clear the filter"
@ -2426,13 +2438,15 @@ msgid ""
"will translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same "
"label in the same dialog\n"
"&Undo"
msgstr ""
msgstr "&Geri Al"
#: editfilterdialog.cpp:53
msgid ""
"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more "
"than one action.</p>"
msgstr ""
"<p>Buraya tıklamak, eklenen son filtreyi kaldıracaktır. Birden fazla işlemi "
"geri alamazsınız.</p>"
#: editfilterdialog.cpp:55
msgid "Remove last appended filter"
@ -2443,6 +2457,8 @@ msgid ""
"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can "
"look for a track that has a length of three minutes.</p>"
msgstr ""
"<p>Belirli özelliklere sahip parçaları bulmak için filtreyi düzenleyin, ör. "
"üç dakikalık bir parça arayabilirsiniz.</p>"
#: editfilterdialog.cpp:73
msgid "Attribute:"
@ -2467,6 +2483,22 @@ msgid ""
"kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), "
"<b>track</b> (i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Burada doğrudan <i>Basit Arama</i> yapmayı veya sanatçı adı gibi bazı "
"nitelikleri belirtmek için bazı anahtar kelimeleri kullanmayı "
"seçebilirsiniz. Seçilebilir anahtar kelimeler, belirli değerlerine bölünür. "
"Bazı anahtar kelimeler sayısal, diğerleri alfasayısaldır. Bunu doğrudan "
"bilmenize gerek yoktur. Bir anahtar kelime sayısal olduğunda, her parça için "
"sayısal verileri aramak için kullanılır.</p><p>Alfanumerik anahtar kelimeler "
"şunlardır: <b>albüm</b>, <b>sanatçı</b>, <b>dosya adı</b> (yol dahil), "
"<b>bağlama noktası</b> (örn. /home/kullanici1), <b>dosya türü</b> (mp3, ogg, "
"flac, ... belirtebilirsiniz) ve dosya uzantıları eşleştirilecektir), <b>tür</"
"b>, <b>yorum</b>, <b>besteci</b>, <b>dizin</b>, <b>şarkı sözleri</b>, "
"<b>başlık</b> ve <b>etiket</b>.</p><p>Sayısal anahtar kelimeler şunlardır: "
"<b>bit hızı</b>, <b>disk/disk numarası </b>, <b>uzunluk</b> (saniye "
"cinsinden ifade edilir), <b>oynatma sayısı</b>, <b>derecelendirme</b>, "
"<b>örnekleme</b>, <b>puan </b>, <b>size/filesize</b> (dosya boyutu anahtar "
"kelimesi için birimde belirtildiği gibi bayt, kbayt ve megabayt olarak ifade "
"edilir), <b>track</b> (yani parça numarası) ve <b>yıl</b></p>"
#: editfilterdialog.cpp:95
msgid "Select an attribute for the filter"
@ -2498,7 +2530,7 @@ msgstr "Örnekleme Oranı"
#: editfilterdialog.cpp:177
msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>"
msgstr ""
msgstr "<p>Özellik değerini veya aranacak metni buraya yazın.</p>"
#: editfilterdialog.cpp:185
msgid "Attribute value is"
@ -2555,6 +2587,8 @@ msgid ""
"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you "
"typed in the related Simple Search edit box</p>"
msgstr ""
"<p>İlgili Basit Arama düzenleme kutusuna yazdığınız tüm kelimeleri içeren "
"parçaları aramak için bu kutuyu işaretleyin</p>"
#: editfilterdialog.cpp:262
msgid "Match any word"
@ -2565,6 +2599,8 @@ msgid ""
"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the "
"words you typed in the related Simple Search edit box</p>"
msgstr ""
"<p>Basit Arama düzenleme kutusuna yazdığınız kelimelerden en az birini "
"içeren parçaları aramak için bu kutuyu işaretleyin</p>"
#: editfilterdialog.cpp:268
msgid "Exact match"
@ -2575,6 +2611,8 @@ msgid ""
"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words "
"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
msgstr ""
"<p>Basit Arama düzenleme kutusuna tam olarak yazdığınız kelimeleri içeren "
"tüm parçaları aramak için bu kutuyu işaretleyin</p>"
#: editfilterdialog.cpp:274
msgid "Exclude"
@ -2585,6 +2623,8 @@ msgid ""
"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words "
"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
msgstr ""
"<p>Basit Arama düzenleme kutusuna yazdığınız kelimeleri içermeyen tüm "
"parçaları aramak için bu kutuyu işaretleyin</p>"
#: editfilterdialog.cpp:299
msgid "Appending condition"
@ -2601,6 +2641,8 @@ msgid ""
"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
"filter to match both the previous conditions and this new one</p>"
msgstr ""
"<p>Başka bir koşul eklemek istiyorsanız ve filtrenin hem önceki hem de bu "
"yeni koşulla eşleşmesini istiyorsanız bu kutuyu işaretleyin</p>"
#: editfilterdialog.cpp:310
msgid ""
@ -2613,6 +2655,8 @@ msgid ""
"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
"filter to match either the previous conditions or this new one</p>"
msgstr ""
"<p>Başka bir koşul eklemek istiyorsanız ve filtrenin önceki veya yeni "
"koşulla eşleşmesini istiyorsanız bu kutuyu işaretleyin</p>"
#: editfilterdialog.cpp:318
msgid "Invert condition"
@ -2620,7 +2664,7 @@ msgstr "Durumu tersine çevir"
#: editfilterdialog.cpp:320
msgid "Check this box to negate the defined filter condition"
msgstr ""
msgstr "Tanımlanmış filtre koşulunu reddetmek için bu kutuyu işaretleyin"
#: editfilterdialog.cpp:322
msgid ""
@ -2628,6 +2672,9 @@ msgid ""
"This means that, for example, you can define a filter that looks for all "
"tracks that are not of a specific album, artist, and so on.</p>"
msgstr ""
"<p>Bu seçenek işaretlenirse, tanımlanan filtre koşulu reddedilecektir. Bu, "
"örneğin belirli bir albüme, sanatçıya vb. ait olmayan tüm parçaları arayan "
"bir filtre tanımlayabileceğiniz anlamına gelir.</p>"
#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469
#: smartplaylisteditor.cpp:984
@ -2644,6 +2691,8 @@ msgid ""
"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please "
"type something into it and retry.</p>"
msgstr ""
"<p>Üzgünüm ama filtre kuralı ayarlanamıyor. Metin alanı boş. Lütfen içine "
"bir şeyler yazın ve yeniden deneyin.</p>"
#: editfilterdialog.cpp:685
msgid "Empty Text Field"
@ -2854,11 +2903,11 @@ msgstr "Sunucu Zaman Aşımını İptal Et"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:54
msgid "View Rights Nodrm"
msgstr ""
msgstr "Nodrm Haklarını Görüntüle"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:55
msgid "Vsrc Nodrm"
msgstr ""
msgstr "Vsrc Nodrm"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:56
msgid "Wm Opl Not Supported"
@ -2954,11 +3003,11 @@ msgstr "Sunucu Bağlantısı Kesildi"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:81
msgid "Would Block"
msgstr ""
msgstr "Engellenecek"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:82
msgid "General Nonet"
msgstr ""
msgstr "Genel Nonet"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:83
msgid "Block Canceled"
@ -2966,15 +3015,15 @@ msgstr "Engelleme İptal Edildi"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:84
msgid "Multicast Join"
msgstr ""
msgstr "Çokluyayına Katıl"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:85
msgid "General Multicast"
msgstr ""
msgstr "Genel Çokluyayın"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:86
msgid "Multicast Udp"
msgstr ""
msgstr "Udo Çokluyayın"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:87
msgid "At Interrupt"
@ -3082,7 +3131,7 @@ msgstr "Engellendi"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:113
msgid "Notenough Predecbuf"
msgstr ""
msgstr "Yetersiz Önayıklama"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:114
msgid "End With Reason"
@ -3090,7 +3139,7 @@ msgstr "Sebepsiz Sonlandı"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:115
msgid "Socket Nobufs"
msgstr ""
msgstr "Soket Nobufları"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:116
msgid "At End"
@ -3146,7 +3195,7 @@ msgstr "Dosya Açık Değil"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:129
msgid "Advise Prefer Linear"
msgstr ""
msgstr "Advise Prefer Linear"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:130
msgid "Parse Error"
@ -3154,7 +3203,7 @@ msgstr "Ayrıştırma Hatası"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:131
msgid "Advise Noasync Seek"
msgstr ""
msgstr "Advise Noasync Seek"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:132
msgid "Header Parse Error"

Loading…
Cancel
Save