# translation of amarok.po to Uzbek # # Mashrab Kuvatov , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Nurali Abdurahmonov , 2006. # Nurali Abdurahmonov , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: amarok\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-14 22:16+0200\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov \n" "Language-Team: Uzbek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: playlistitem.cpp:960 msgid "Writing tag..." msgstr "Тэг ёзилмоқда..." #: collectionbrowser.cpp:4042 collectiondb.cpp:2157 collectiondb.cpp:2222 #: collectiondb.cpp:7041 collectiondb.cpp:7131 collectiondb.cpp:7181 #: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942 #: database_refactor/collectiondb.cpp:1120 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541 #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:554 metabundle.cpp:626 #: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466 msgid "Various Artists" msgstr "Бошқа санъаткорлар" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258 #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261 #: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71 msgid "%1 or %2" msgstr "%1 ёки %2" #: organizecollectiondialog.ui.h:68 msgid "" "_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, " "or only translate artist and album\n" "Album Artist, The" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 msgid "The Album Artist" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 msgid "The Artist" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui.h:71 msgid "" "_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, " "or only translate Artist\n" "Artist, The" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui.h:72 msgid "Collection Base Folder" msgstr "Тўпламнинг туб жилди" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262 #: organizecollectiondialog.ui.h:73 msgid "Artist's Initial" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263 #: organizecollectiondialog.ui.h:74 msgid "File Extension of Source" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264 #: organizecollectiondialog.ui.h:75 msgid "Track Number" msgstr "Қўшиқнинг тартиб рақами" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266 #: organizecollectiondialog.ui.h:77 msgid "

Custom Format String

" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267 #: organizecollectiondialog.ui.h:78 msgid "You can use the following tokens:" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277 #: organizecollectiondialog.ui.h:88 msgid "" "If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that " "section will be hidden if the token is empty." msgstr "" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 224 #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308 #: organizecollectiondialog.ui.h:216 rc.cpp:943 #, no-c-format msgid "(Help)" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1137 #: collectionbrowser.cpp:3969 collectionbrowser.cpp:3980 #: collectionbrowser.cpp:4273 collectiondb.cpp:2387 collectiondb.cpp:2406 #: collectiondb.cpp:2424 collectiondb.cpp:2445 collectiondb.cpp:2463 #: collectiondb.cpp:7026 collectiondb.cpp:7082 collectiondb.cpp:7116 #: collectiondb.cpp:7165 collectiondb.cpp:7219 collectiondb.cpp:7248 #: collectiondb.cpp:7300 collectiondb.cpp:7338 collectiondb.cpp:7366 #: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647 #: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717 #: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879 #: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432 #: database_refactor/collectiondb.cpp:976 #: database_refactor/collectiondb.cpp:993 #: database_refactor/collectiondb.cpp:1010 #: database_refactor/collectiondb.cpp:1027 #: database_refactor/dbenginebase.cpp:199 #: database_refactor/dbenginebase.cpp:221 #: database_refactor/dbenginebase.cpp:247 #: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55 #: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155 #: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348 #: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417 #: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504 #: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560 #: tagdialog.cpp:587 msgid "Unknown" msgstr "Номаълум" #: ktrm.cpp:737 msgid "MusicBrainz Lookup" msgstr "" #: deviceconfiguredialog.cpp:40 msgid "Configure Media Device" msgstr "Медиа-ускунани мослаш" #: deviceconfiguredialog.cpp:64 msgid "Pre-&connect command:" msgstr "У&лашдан аввал буйруқ:" #: deviceconfiguredialog.cpp:66 #, c-format msgid "Example: mount %d" msgstr "Мисол: mount %d" #: deviceconfiguredialog.cpp:68 #, c-format msgid "" "Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount command) " "here.\n" "%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" "Empty commands are not executed." msgstr "" #: deviceconfiguredialog.cpp:71 msgid "Post-&disconnect command:" msgstr "У&зишдан кейин буйруқ:" #: deviceconfiguredialog.cpp:74 #, c-format msgid "Example: eject %d" msgstr "Мисол: eject %d" #: deviceconfiguredialog.cpp:75 #, c-format msgid "" "Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject " "command) here.\n" "%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" "Empty commands are not executed." msgstr "" #: deviceconfiguredialog.cpp:79 msgid "&Transcode before transferring to device" msgstr "" #: deviceconfiguredialog.cpp:86 msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" msgstr "" #: deviceconfiguredialog.cpp:88 msgid "Whenever possible" msgstr "Агар иложи бўлса" #: deviceconfiguredialog.cpp:91 msgid "When necessary" msgstr "Агар керак бўлса" #: deviceconfiguredialog.cpp:98 msgid "Remove transcoded files after transfer" msgstr "" #: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107 msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" msgstr "" #: tracktooltip.cpp:266 msgid "Amarok - rediscover your music" msgstr "Amarok - мусиқага янгидан назар ташланг" #: playlistbrowser.cpp:166 msgid "New..." msgstr "Янги..." #: playlistbrowser.cpp:167 msgid "Import Existing..." msgstr "Импорт қилиш..." #: app.cpp:636 app.cpp:1070 app.cpp:1089 playlistbrowser.cpp:171 #: playlistbrowseritem.cpp:858 msgid "Playlist" msgstr "Қўшиқ рўйхати" #: playlistbrowser.cpp:172 msgid "Smart Playlist..." msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:173 msgid "Dynamic Playlist..." msgstr "Динамик қўшиқ рўйхати" #: playlistbrowser.cpp:174 msgid "Radio Stream..." msgstr "Радио" #: playlistbrowser.cpp:175 msgid "Podcast..." msgstr "Подкаст" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 playlistbrowser.cpp:178 msgid "Rename" msgstr "Номини ўзгартириш" #: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 #: playlistselection.cpp:132 msgid "Random Mix" msgstr "Тасодифий микс" #: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294 #: playlistselection.cpp:136 msgid "Suggested Songs" msgstr "Таклиф қилинган қўшиқлар" #: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 msgid "Radio Streams" msgstr "Радио" #: playlistbrowser.cpp:445 msgid "Cool-Streams" msgstr "Танланган стримлар" #: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 msgid "Radio Stream" msgstr "Радио" #: playlistbrowser.cpp:466 msgid "Add Radio Stream" msgstr "Радиони қўшиш" #: playlistbrowser.cpp:484 msgid "Edit Radio Stream" msgstr "Радиони таҳрирлаш" #: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:583 msgid "Last.fm Radio" msgstr "Last.fm радио" #: playlistbrowser.cpp:553 msgid "Global Tags" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:178 playlistwindow.cpp:185 msgid "Neighbor Radio" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:572 playlistwindow.cpp:177 playlistwindow.cpp:184 msgid "Personal Radio" msgstr "Шахсий радио" #: playlistbrowser.cpp:576 msgid "Loved Radio" msgstr "Севимли радио" #: playlistbrowser.cpp:584 msgid "Add Last.fm Radio" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:667 msgid "" "A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099 msgid "Overwrite Playlist?" msgstr "Қўшиқ рўйхатини алмаштириш" #: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099 msgid "Overwrite" msgstr "Алмаштириш" #: playlistbrowser.cpp:698 playlistbrowser.cpp:707 playlistbrowser.cpp:713 #: playlistbrowser.cpp:720 msgid "Smart Playlists" msgstr "" #: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:789 playlistwindow.cpp:452 msgid "Collection" msgstr "Тўплам" #: playlistbrowser.cpp:798 msgid "All Collection" msgstr "Бутун тўплам" #: playlistbrowser.cpp:805 statistics.cpp:225 msgid "Favorite Tracks" msgstr "Севимли қўшиқлар" #: playlistbrowser.cpp:816 playlistbrowser.cpp:836 playlistbrowser.cpp:856 #: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3109 #, c-format msgid "By %1" msgstr "%1 ижросида" #: playlistbrowser.cpp:825 msgid "Most Played" msgstr "Энг кўп ўйналган" #: playlistbrowser.cpp:845 msgid "Newest Tracks" msgstr "Янги қўшиқлар" #: playlistbrowser.cpp:865 msgid "Last Played" msgstr "Охирги ўйналган" #: playlistbrowser.cpp:875 msgid "Never Played" msgstr "Ҳеч қачон ўйналмаган" #: playlistbrowser.cpp:886 msgid "Ever Played" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:890 msgid "Genres" msgstr "Жанрлар" #: playlistbrowser.cpp:902 playlistbrowseritem.cpp:3089 #: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3129 #: playlistbrowseritem.cpp:3139 #, c-format msgid "%1" msgstr "%1" #: playlistbrowser.cpp:910 msgid "50 Random Tracks" msgstr "50 тасодифий қўшиқ" #: playlistbrowser.cpp:984 playlistbrowser.cpp:992 playlistbrowser.cpp:999 #: playlistbrowser.cpp:1004 msgid "Dynamic Playlists" msgstr "Динамик қўшиқ рўйхатлари" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1123 #: playlistbrowser.cpp:1146 msgid "Podcasts" msgstr "Подкастлар" #: playlistbrowser.cpp:1292 msgid "Add Podcast" msgstr "Подкастни қўшиш" #: playlistbrowser.cpp:1292 msgid "Enter Podcast URL:" msgstr "Подкаст манзилини киритинг:" #: playlistbrowser.cpp:1313 msgid "" "_: Podcasts contained in %1\n" "All in %1" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:1331 #, c-format msgid "" "_n: 1 Podcast\n" "%n Podcasts" msgstr "" "1-та подкаст\n" "%n-та подкаст" #: playlistbrowser.cpp:1436 msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:1462 msgid "Download Interval" msgstr "Ёзиб олишлар ўртасидаги оралиқ" #: playlistbrowser.cpp:1463 msgid "Scan interval (hours):" msgstr "Скэн қилиш орасидаги оралиқ (соатда):" #: playlistbrowser.cpp:1501 #, c-format msgid "" "_n: " "

You have selected 1 podcast episode to be irreversibly deleted. \n" "

You have selected %n podcast episodes to be irreversibly deleted. " msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1160 playlistbrowser.cpp:1614 #: playlistbrowser.cpp:1621 playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:2559 #: playlistwindow.cpp:454 msgid "Playlists" msgstr "Қўшиқ рўйхатлари" #: playlistbrowser.cpp:1748 playlistbrowser.cpp:1755 msgid "Imported" msgstr "Импорт қилинган" #: playlistbrowser.cpp:1788 msgid "Cannot write playlist (%1)." msgstr "Қўшиқ рўйхатини (%1) сақлаб бўлмади." #: playlistbrowser.cpp:1839 msgid "Playlist Files" msgstr "Қўшиқ рўйхати файллари" #: playlistbrowser.cpp:1839 msgid "Import Playlists" msgstr "Қўшиқ рўйхатларни импорт қилиш" #: playlistbrowser.cpp:2202 msgid "

You have selected:

    " msgstr "

    Сиз қуйидагини танладингиз:

      " #: playlistbrowser.cpp:2204 #, c-format msgid "" "_n: 1 playlist\n" "%n playlists" msgstr "" "1-та қўшиқ рўйхати\n" "%n-та қўшиқ рўйхати" #: playlistbrowser.cpp:2206 #, c-format msgid "" "_n: 1 smart playlist\n" "%n smart playlists" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:2208 #, c-format msgid "" "_n: 1 dynamic playlist\n" "%n dynamic playlists" msgstr "" "Битта динамик қўшиқ рўйхати\n" "%n-та динамик қўшиқ рўйхати" #: playlistbrowser.cpp:2210 #, c-format msgid "" "_n: 1 stream\n" "%n streams" msgstr "" "1-та стрим\n" "%n-та стрим" #: playlistbrowser.cpp:2212 #, c-format msgid "" "_n: 1 podcast\n" "%n podcasts" msgstr "" "1-та подкаст\n" "%n-та подкаст" #: playlistbrowser.cpp:2214 #, c-format msgid "" "_n: 1 folder\n" "%n folders" msgstr "" "Битта жилд\n" "%n-та жилд" #: playlistbrowser.cpp:2216 #, c-format msgid "" "_n: 1 last.fm stream\n" "%n last.fm streams" msgstr "" "Битта last.fm стрим\n" "%n-та last.fm стрим" #: playlistbrowser.cpp:2218 msgid "

    to be irreversibly deleted.

    " msgstr "
Юқоридаги ўчирилса, қайта тиклаб бўлмайди.

" #: playlistbrowser.cpp:2221 msgid "

All downloaded podcast episodes will also be deleted.

" msgstr "

Ҳамма ёзиб олинган подкаст эпизодлари ҳам ўчирилади.

" #: playlistbrowser.cpp:3056 playlistbrowser.cpp:3058 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: playlistbrowser.cpp:3070 msgid "Save Playlist" msgstr "Қўшиқ рўйхатини сақлаш" #: playlistbrowser.cpp:3071 msgid "Save to location..." msgstr "Бу ерга сақлаш..." #: playlistbrowser.cpp:3075 msgid "&Enter a name for the playlist:" msgstr "Қўшиқ рўйхатининг &номини киритинг:" #: playlistbrowser.cpp:3098 msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" "\"%1\" номли қўшиқ рўйхати аллақачон мавжуд. Уни алмаштиришни истайсизми?" #: playlistbrowser.cpp:3144 msgid "&Show Extended Info" msgstr "&Тафсилотларни кўрсатиш" #: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 msgid "There was an error communicating with Amazon." msgstr "Amazon билан боғланишда хато рўй берди." #: editfilterdialog.cpp:30 msgid "Edit Filter" msgstr "Филтрни таҳрирлаш" #: editfilterdialog.cpp:36 msgid "&Append" msgstr "&Қўшиш" #: editfilterdialog.cpp:37 msgid "" "" "

By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button will " "close the dialog and apply the defined filter. With this button you can add " "more than one condition to create a more complex filtering condition.

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:40 msgid "Add this filter condition to the list" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:44 msgid "&Clear" msgstr "&Тозалаш" #: editfilterdialog.cpp:45 msgid "" "

By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the last " "appending just click on the \"Undo\" button.

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:47 msgid "Clear the filter" msgstr "Филтерни тозалаш" #: editfilterdialog.cpp:52 msgid "" "_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you will " "translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same label in " "the same dialog\n" "&Undo" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:53 msgid "" "

Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " "than one action.

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:55 msgid "Remove last appended filter" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:66 msgid "" "

Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " "look for a track that has a length of three minutes.

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:73 msgid "Attribute:" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:76 msgid "" "_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" "

Here you can choose to Simple Search directly or to use some keywords " "to specify some attributes, such as the artist name and so on. The keywords " "selectable are divided by their specific value. Some keywords are numeric and " "others are alphanumeric. You do not need to know it directly. When a keyword is " "numeric it will be used to search the numeric data for each track.

" "

The alphanumeric keywords are the following: album, artist, " "filename (including path), mountpoint (e.g. /home/user1), " "filetype (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the file extensions will " "be matched), genre, comment, composer, directory" ", lyrics, title, and label.

" "

The numeric keywords are: bitrate, disc/discnumber, " "length (expressed in seconds), playcount, rating, " "samplerate, score, size/filesize (expressed in bytes, kbytes, " "and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), track " "(i.e. the track number), and year.

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:95 msgid "Select an attribute for the filter" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:98 msgid "Simple Search" msgstr "Оддий қидириш" #. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 114 #: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 #: collectionbrowser.cpp:2748 collectionbrowser.cpp:2751 #: collectionbrowser.cpp:2783 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 #: playlistbrowseritem.cpp:3114 playlistbrowseritem.cpp:3346 rc.cpp:44 #: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 #: transferdialog.cpp:78 #, no-c-format msgid "Album" msgstr "Албом" #. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 103 #: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 #: collectionbrowser.cpp:2754 collectionbrowser.cpp:2782 #: contextbrowser.cpp:299 contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 #: metabundle.cpp:129 playlistbrowseritem.cpp:3094 #: playlistbrowseritem.cpp:3342 rc.cpp:41 smartplaylisteditor.cpp:160 #: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:77 #, no-c-format msgid "Artist" msgstr "Санъаткор" #: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 #: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 msgid "Bitrate" msgstr "Битрейт" #: collectionbrowser.cpp:2801 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 #: smartplaylisteditor.cpp:164 msgid "BPM" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:2790 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 #: smartplaylisteditor.cpp:161 msgid "Comment" msgstr "Изоҳ" #: collectionbrowser.cpp:2757 collectionbrowser.cpp:2791 #: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3104 #: playlistbrowseritem.cpp:3344 smartplaylisteditor.cpp:160 #: smartplaylisteditor.cpp:174 msgid "Composer" msgstr "Бастакор" #: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 msgid "Directory" msgstr "Жилд" #: collectionbrowser.cpp:2787 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 msgid "Disc Number" msgstr "Диск рақами" #: collectionbrowser.cpp:2795 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 msgid "Filename" msgstr "Файлнинг номи" #: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 msgid "Mount Point" msgstr "Улаш нуқтаси" #: editfilterdialog.cpp:137 msgid "Filetype" msgstr "Файл тури" #: collectionbrowser.cpp:2761 collectionbrowser.cpp:2784 #: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3084 #: playlistbrowseritem.cpp:3340 smartplaylisteditor.cpp:160 #: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 msgid "Genre" msgstr "Жанр" #: collectionbrowser.cpp:2786 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 #: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 msgid "Length" msgstr "Узунлиги" #: collectionbrowser.cpp:2768 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 #: playlistbrowseritem.cpp:3134 playlistbrowseritem.cpp:3350 #: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 msgid "Label" msgstr "Ёрлиқ" #: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 #: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 msgid "Lyrics" msgstr "Қўшиқнинг сўзлари" #: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 msgid "Play Count" msgstr "Ўйналган сони" #: collectionbrowser.cpp:2794 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 #: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 msgid "Rating" msgstr "Баҳолаш" #: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 msgid "Sample Rate" msgstr "Самплрейт" #: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 #: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 #: tagdialog.cpp:682 msgid "Score" msgstr "Баҳо" #: collectionbrowser.cpp:2800 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 msgid "File Size" msgstr "Файл ҳажми" #. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 92 #: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 #: rc.cpp:38 smartplaylisteditor.cpp:160 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Номи" #. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 125 #: collectionbrowser.cpp:2788 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 #: metabundle.cpp:135 rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "Track" msgstr "Қўшиқ" #. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 136 #: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2751 #: collectionbrowser.cpp:2765 collectionbrowser.cpp:2789 #: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3124 #: playlistbrowseritem.cpp:3348 rc.cpp:50 smartplaylisteditor.cpp:161 #: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894 #, no-c-format msgid "Year" msgstr "Йил" #: editfilterdialog.cpp:177 msgid "

Type the attribute value or the text to look for here.

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:185 msgid "Attribute value is" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:195 msgid "smaller than" msgstr "қуйидагидан кичик" #: editfilterdialog.cpp:196 msgid "larger than" msgstr "қуйидагидан катта" #: editfilterdialog.cpp:197 msgid "equal to" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:198 msgid "between" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 #: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 #: smartplaylisteditor.cpp:976 msgid "and" msgstr "ва" #: editfilterdialog.cpp:227 msgid "Unit:" msgstr "Бирлик:" #: editfilterdialog.cpp:232 msgid "B (1 Byte)" msgstr "Б (1 байт)" #: editfilterdialog.cpp:233 msgid "KB (1024 Bytes)" msgstr "Кб (1024 байт)" #: editfilterdialog.cpp:234 msgid "MB (1024 KB)" msgstr "Мб (1024 Кб)" #: editfilterdialog.cpp:251 msgid "Filter action" msgstr "Филтр амали" #: editfilterdialog.cpp:256 msgid "Match all words" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:258 msgid "" "

Check this box to look for the tracks that contain all the words you typed " "in the related Simple Search edit box

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:262 msgid "Match any word" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:264 msgid "" "

Check this box to look for the tracks that contain at least one of the words " "you typed in the related Simple Search edit box

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:268 msgid "Exact match" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:270 msgid "" "

Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words you " "typed in the related Simple Search edit box

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:274 msgid "Exclude" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:276 msgid "" "

Check this box to look for all the tracks that do not contain the words you " "typed in the related Simple Search edit box

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:299 msgid "Appending condition" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:304 msgid "" "_: AND logic condition\n" "AND" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:306 msgid "" "

Check this box if you want to add another condition and you want that the " "filter to match both the previous conditions and this new one

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:310 msgid "" "_: OR logic condition\n" "OR" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:312 msgid "" "

Check this box if you want to add another condition and you want that the " "filter to match either the previous conditions or this new one

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:318 msgid "Invert condition" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:320 msgid "Check this box to negate the defined filter condition" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:322 msgid "" "

If this option is checked the defined filter condition will be negated. This " "means that, for example, you can define a filter that looks for all tracks that " "are not of a specific album, artist, and so on.

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 #: smartplaylisteditor.cpp:984 msgid "Seconds" msgstr "Сония" #: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 #: smartplaylisteditor.cpp:985 msgid "Minutes" msgstr "Дақиқа" #: editfilterdialog.cpp:684 msgid "" "

Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " "type something into it and retry.

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:685 msgid "Empty Text Field" msgstr "" #: enginecontroller.cpp:122 msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." msgstr "Узр '%1' юкланмади, лекин бунинг ўрнига '%2' юкланди." #: enginecontroller.cpp:193 msgid "" "

Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating the " "TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then restart " "Amarok.

" "

If this does not help, it is likely that Amarok is installed under the wrong " "prefix, please fix your installation using:" "

$ cd /path/to/amarok/source-code/"
"
$ su -c \"make uninstall\"" "
$ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"" "
$ kbuildsycoca" "
$ amarok
More information can be found in the README file. For further " "assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.

" msgstr "" #: enginecontroller.cpp:264 msgid "" "

The %1 claims it cannot play MP3 files." "

You may want to choose a different engine from the Configure Dialog" ", or examine the installation of the multimedia-framework that the current " "engine uses. " "

You may find useful information in the FAQ section of the " "Amarok HandBook." msgstr "" #: enginecontroller.cpp:280 #, fuzzy msgid "Install MP3 Support" msgstr "Скриптни ўр&натиш" #: enginecontroller.cpp:282 msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." msgstr "Amarok аудио-плейерда MP3-файлларни ўйнаш имконияти йўқ." #: enginecontroller.cpp:283 msgid "No MP3 Support" msgstr "" #: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 msgid "Local file does not exist." msgstr "Файл мавжуд эмас." #: enginecontroller.cpp:387 msgid "Starting CD Audio track..." msgstr "" #: enginecontroller.cpp:389 msgid "Connecting to stream source..." msgstr "" #: playlistwindow.cpp:149 scriptmanager.cpp:147 msgid "Script Manager" msgstr "Скрипт бошқарувчи" #. i18n: file ./Options1.ui line 24 #: configdialog.cpp:175 rc.cpp:1081 scriptmanager.cpp:160 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Умумий" #: scriptmanager.cpp:163 msgid "Transcoding" msgstr "" #: scriptmanager.cpp:335 msgid "" "No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will be " "disabled. Sorry." msgstr "" #: scriptmanager.cpp:419 msgid "" "Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " "*.amarokscript.tar.gz)" msgstr "" #: scriptmanager.cpp:421 msgid "Select Script Package" msgstr "Скриптни танланг" #: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 msgid "Could not read this package." msgstr "Ушбу пакетни ўқиб бўлмади." #: scriptmanager.cpp:437 msgid "" "A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." msgstr "" "'%1' номли скрипт аллақачон ўрнатилган. Аввал уни тизимдан олиб ташланг." #: scriptmanager.cpp:447 msgid "Script successfully installed." msgstr "Скрипт муваффақиятли ўрнатилди." #: scriptmanager.cpp:451 msgid "" "

Script installation failed.

" "

The package did not contain an executable file. Please inform the package " "maintainer about this error.

" msgstr "" "

Скриптни ўрнатиб бўлмади.

" "

Пакетда ишга тушириб бўладиган файл йўқ. Илтимос ушбу хато ҳақида пакет " "тузувчисига хабар беринг.

" #: scriptmanager.cpp:515 msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" msgstr "'%1' скриптини олиб ташлашга ишончингиз комилми?" #: scriptmanager.cpp:515 msgid "Uninstall Script" msgstr "Скриптни олиб ташлаш" #: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 msgid "Uninstall" msgstr "Олиб ташлаш" #: scriptmanager.cpp:541 msgid "" "

Could not uninstall this script.

" "

The ScriptManager can only uninstall scripts which have been installed as " "packages.

" msgstr "" "

Скриптни олиб ташлаб бўлмади.

" "

Скрипт бошқарувчиси фақат пакет сифатида ўрнатилган скриптларни олиб ташлай " "олади.

" #: scriptmanager.cpp:575 msgid "" "Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script at " "a time." msgstr "" #: scriptmanager.cpp:582 msgid "" "Another transcode script is already running. You may only run one transcode " "script at a time." msgstr "" #: scriptmanager.cpp:612 msgid "" "

Could not start the script %1.

" "

Please make sure that the file has execute (+x) permissions.

" msgstr "" "

%1 скриптини ишга тушириб бўлмади.

" "

Илтимос ушбу файлда ишга тушишга (+x) рухсат борлигини текширинг.

" #: scriptmanager.cpp:669 msgid "There is no information available for this script." msgstr "Ушбу скрипт ҳақида маълумот йўқ." #: scriptmanager.cpp:677 #, c-format msgid "About %1" msgstr "%1 ҳақида" #: scriptmanager.cpp:681 msgid "%1 Amarok Script" msgstr "%1 Amarok скрипти" #: scriptmanager.cpp:685 msgid "License" msgstr "Лицензия" #: scriptmanager.cpp:710 msgid "Debugging" msgstr "" #: scriptmanager.cpp:711 msgid "Show Output &Log" msgstr "" #: scriptmanager.cpp:729 #, c-format msgid "Output Log for %1" msgstr "" #: scriptmanager.cpp:782 msgid "The script '%1' exited with error code: %2" msgstr "'%1' скрипти қуйидаги хато коди билан тўхтади: %2" #: playlistloader.cpp:93 msgid "Populating playlist" msgstr "" #: playlistloader.cpp:97 msgid "Preparing" msgstr "Тайёрланмоқда" #: playlistloader.cpp:322 msgid "These media could not be loaded into the playlist: " msgstr "" #: playlistloader.cpp:334 msgid "Some media could not be loaded (not playable)." msgstr "" #: playlistloader.cpp:476 msgid "" "The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the Amarok " "developers. Thank you." msgstr "" #: playlistloader.cpp:514 msgid "" "Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this one, " "and this version can no longer read it.\n" "You will have to create a new one.\n" "Sorry :(" msgstr "" #: playlistloader.cpp:532 msgid "Amarok could not open the file." msgstr "Amarok файлни очолмади." #: playlistloader.cpp:542 msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." msgstr "" #: playlistloader.cpp:549 msgid "Amarok does not support this playlist format." msgstr "Amarok ушбу қўшиқ рўйхати форматини қўлламайди." #: playlistloader.cpp:554 msgid "The playlist did not contain any references to files." msgstr "" #: playlistloader.cpp:997 msgid "Retrieving Playlist" msgstr "Қўшиқ рўйхати олинмоқда" #: directorylist.cpp:41 msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" msgstr "Тўламни яратиш учун ушбу жилдларда файллар қидирилади:" #: directorylist.cpp:45 msgid "&Scan folders recursively" msgstr "&Рекурсив скэн" #: directorylist.cpp:46 msgid "&Watch folders for changes" msgstr "Жилдлардаги ўзгаришларни &кузатиш" #: directorylist.cpp:48 msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." msgstr "Агар белгиланса, Amarok ҳамма туб жилдларни ҳам ўқийди." #: directorylist.cpp:49 msgid "" "If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " "modified, e.g. when a new file was added." msgstr "" "Агар белгиланса, жилд таркиби ўзгарганда у автоматик равишда қайтадан скэн " "қилинади, мисол учун янги файл қўшилганда." #: scancontroller.cpp:90 msgid "Updating Collection" msgstr "Тўплам янгиланмоқда" #: scancontroller.cpp:95 msgid "Building Collection" msgstr "Тўплам яратилмоқда" #: scancontroller.cpp:109 msgid "

The Collection Scanner was unable to process these files:

" msgstr "" #: scancontroller.cpp:111 msgid "Collection Scan Report" msgstr "" #: scancontroller.cpp:114 msgid "" "

Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " "encountered.

" msgstr "" #: scancontroller.cpp:118 msgid "Collection Scan Error" msgstr "" #: scancontroller.cpp:223 msgid "Updating Collection..." msgstr "Тўплам янгиланмоқда..." #: covermanager.cpp:99 msgid "Cover Manager" msgstr "Муқова бошқарувчиси" #: covermanager.cpp:105 msgid "Albums By" msgstr "Албомлар" #: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 msgid "All Albums" msgstr "Ҳамма албомлар" #: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 #: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 msgid "Enter search terms here" msgstr "Бу ерга қидирув иборасини киритинг" #: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 #: playlistwindow.cpp:290 statistics.cpp:89 msgid "Clear search field" msgstr "Қидириш майдонини тозалаш" #: covermanager.cpp:153 msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" msgstr "" "Албомларда қидириш учун бўш жой билан ажратилган қидирув иборасини киритинг" #: covermanager.cpp:161 msgid "Albums With Cover" msgstr "Муқовалик албомлар" #: covermanager.cpp:162 msgid "Albums Without Cover" msgstr "Муқовасиз албомлар" #: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 msgid "International" msgstr "Халқаро" #: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 msgid "France" msgstr "Франция" #: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 msgid "Germany" msgstr "Германия" #: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 msgid "Japan" msgstr "Япония" #: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 msgid "United Kingdom" msgstr "Буюк Британия" #: covermanager.cpp:183 msgid "Amazon Locale" msgstr "" #: covermanager.cpp:190 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Етишмаган муқоваларни олиш" #: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 msgid "Abort" msgstr "Тўхтатиш" #: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 #: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1068 #: playlistwindow.cpp:842 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 #: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: covermanager.cpp:393 msgid "Loading Thumbnails..." msgstr "Юкланмоқда..." #: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 msgid "..." msgstr "..." #: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 msgid "Cover Image" msgstr "Моқова расми" #: covermanager.cpp:495 msgid "&Fetch Selected Covers" msgstr "&Танланган муқоваларни олиш" #: covermanager.cpp:496 msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" msgstr "" #: covermanager.cpp:497 msgid "&Unset Selected Covers" msgstr "" #: app.cpp:979 collectionbrowser.cpp:1429 contextbrowser.cpp:938 #: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 #: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:881 #: playlistbrowseritem.cpp:1088 playlistbrowseritem.cpp:1297 #: playlistbrowseritem.cpp:2305 playlistbrowseritem.cpp:2831 #: playlistbrowseritem.cpp:3400 statistics.cpp:644 msgid "&Append to Playlist" msgstr "&Қўшиқ рўйхатига қўшиш" #: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 msgid "&Show Fullsize" msgstr "&Асл нусхасини кўрсатиш" #: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 #, c-format msgid "&Fetch From amazon.%1" msgstr "Amazon.%1'дан &олиш" #: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 msgid "Set &Custom Cover" msgstr "&Бошқа муқова" #: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 msgid "&Unset Cover" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 msgid "Select Cover Image File" msgstr "Расм файлини танлаш" #: covermanager.cpp:764 #, c-format msgid "" "_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" "Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" msgstr "" "Ушбу муқовани ўчиришга ишончингиз комилми?\n" "Ушбу %n муқовани ўчиришга ишончингиз комилми?" #: covermanager.cpp:805 msgid "Finished." msgstr "Тугади." #: covermanager.cpp:807 #, c-format msgid "" "_n: Cover not found\n" " %n covers not found" msgstr "" " Муқова топилмади\n" " %n муқова топилмади" #: covermanager.cpp:820 msgid "Fetching cover for %1..." msgstr "%1 учун муқова олинмоқда..." #: covermanager.cpp:822 msgid "Fetching cover for %1 - %2..." msgstr "%1 - %2 учун муқова олинмоқда..." #: covermanager.cpp:826 #, c-format msgid "" "_n: Fetching 1 cover: \n" "Fetching %n covers... : " msgstr "" " Муқова олинмоқда: \n" " %n муқова олинмоқда: " #: covermanager.cpp:828 #, c-format msgid "" "_n: 1 fetched\n" "%n fetched" msgstr "" "1 олинди\n" "%n олинди" #: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:894 #: collectionbrowser.cpp:954 collectionbrowser.cpp:975 #: collectionbrowser.cpp:1029 collectionbrowser.cpp:1052 #: collectionbrowser.cpp:1067 collectionbrowser.cpp:1118 #: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1129 #: collectionbrowser.cpp:1691 collectionbrowser.cpp:2180 #: collectionbrowser.cpp:2402 collectionbrowser.cpp:2479 #: collectionbrowser.cpp:2498 collectionbrowser.cpp:2583 #: collectionbrowser.cpp:2601 collectionbrowser.cpp:2616 #: collectionbrowser.cpp:2751 collectionbrowser.cpp:3014 #: collectionbrowser.cpp:3516 collectionbrowser.cpp:3517 #: collectionbrowser.cpp:3963 collectionbrowser.cpp:4284 #: collectionbrowser.cpp:4494 collectionbrowser.cpp:4495 #: collectionbrowser.cpp:4678 collectionbrowser.cpp:4679 covermanager.cpp:830 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:694 msgid " - " msgstr " - " #: covermanager.cpp:831 #, c-format msgid "" "_n: 1 not found\n" "%n not found" msgstr "" "1 топилмади\n" "%n топилмади" #: covermanager.cpp:834 msgid "Connecting..." msgstr "Алоқа ўрнатилмоқда..." #: covermanager.cpp:854 msgid "" "_n: 1 result for \"%1\"\n" "%n results for \"%1\"" msgstr "" "'%1' учун битта натижа\n" "'%1' учун %n натижа" #: covermanager.cpp:856 #, c-format msgid "" "_n: 1 album\n" "%n albums" msgstr "" "1 албом\n" "%n албом" #: covermanager.cpp:862 msgid " by " msgstr "" #: covermanager.cpp:867 msgid " - ( %1 without cover )" msgstr " - ( %1 муқовасиз )" #: covermanager.cpp:1040 msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" msgstr "Ушбу муқова расмни алмаштиришга ишончингиз комилми?" #: covermanager.cpp:1041 msgid "Overwrite Confirmation" msgstr "Алмаштиришни тасдиқлаш" #: covermanager.cpp:1042 msgid "&Overwrite" msgstr "&Алмаштириш" #: playerwindow.cpp:192 msgid "Artist-Title|Album|Length" msgstr "" #: playerwindow.cpp:244 msgid "Please report this message to amarok@kde.org, thanks!" msgstr "" "Илтимос ушбу хатони қуйидаги манзилга хабар қилинг amarok@kde.org, раҳмат!" #: playerwindow.cpp:328 msgid "Welcome to Amarok" msgstr "Amarok плейерига марҳамат" #: playerwindow.cpp:374 msgid "%1 kBit - %2" msgstr "%1 Кбит - %2" #: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:555 msgid "Analyzer" msgstr "Аналайзер" #: playerwindow.cpp:808 msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." msgstr "" #: playerwindow.cpp:828 msgid "Equalizer is not available with this engine." msgstr "" #: deletedialog.cpp:65 #, c-format msgid "" "_n: 1 file selected.\n" "%n files selected." msgstr "" "Битта файл танланган.\n" "%n-та файл танланган." #: deletedialog.cpp:71 msgid "" "These items will be permanently deleted from your hard disk." msgstr "Қуйидаги файллар дискдан олиб ташланилади." #: deletedialog.cpp:77 msgid "These items will be moved to the Trash Bin." msgstr "Қуйидаги файллар чиқиндилар қутисига кўчирилади." #: deletedialog.cpp:89 msgid "About to delete selected files" msgstr "Танланган файлларни ўчириш" #: deletedialog.cpp:91 msgid "&Send to Trash" msgstr "Чиқиндилар қутисига &жўнатиш" #: deletedialog.cpp:148 msgid "Deleting files" msgstr "Файллар ўчирилмоқда" #: socketserver.cpp:162 msgid "Visualizations" msgstr "Визуаллаштириш" #: socketserver.cpp:170 msgid "Right-click on item for context menu" msgstr "Контекст меню учун, банднинг устида сичқончанинг ўнг тугмасини босинг" #: socketserver.cpp:236 msgid "Fullscreen" msgstr "Бутун экранга" #: socketserver.cpp:257 msgid "" "
" "

No Visualizations Found

Possible reasons:" "
    " "
  • libvisual is not installed
  • " "
  • No libvisual plugins are installed
Please check these " "possibilities and restart Amarok.
" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:115 msgid "Enter space-separated terms to search in the collection" msgstr "" "Тўпламда қидириш учун бўш жой билан ажратилган қидирув иборасини киритинг" #: collectionbrowser.cpp:116 msgid "Click to edit collection filter" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:132 msgid "Entire Collection" msgstr "Бутун тўплам" #: collectionbrowser.cpp:133 msgid "Added Today" msgstr "Бугун қўшилган" #: collectionbrowser.cpp:134 msgid "Added Within One Week" msgstr "Бир ҳафта ичида қўшилган" #: collectionbrowser.cpp:135 msgid "Added Within One Month" msgstr "Бир ой ичида қўшилган" #: collectionbrowser.cpp:136 msgid "Added Within Three Months" msgstr "Уч ой ичида қўшилган" #: collectionbrowser.cpp:137 msgid "Added Within One Year" msgstr "Бир йил ичида қўшилган" #: collectionbrowser.cpp:152 msgid "Configure Folders" msgstr "Жилдларни мослаш" #: collectionbrowser.cpp:153 msgid "Tree View" msgstr "Дарахт шаклида кўриш" #: collectionbrowser.cpp:154 msgid "Flat View" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:155 msgid "iPod View" msgstr "iPod кўриниш" #: collectionbrowser.cpp:172 msgid "Show Divider" msgstr "Ажратувчини кўрсатиш" #: collectionbrowser.cpp:179 msgid "Browse backward" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:183 msgid "Browse forward" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:194 msgid "Group By" msgstr "Гуруҳлаш" #: collectionbrowser.cpp:204 msgid "Artist / Album" msgstr "Санъаткор / Албом" #: collectionbrowser.cpp:207 msgid "Genre / Artist" msgstr "Жанр / Санъаткор" #: collectionbrowser.cpp:208 msgid "Genre / Artist / Album" msgstr "Жанр / Санъаткор / Албом" #: collectionbrowser.cpp:212 msgid "&First Level" msgstr "&Биринчи даража" #: collectionbrowser.cpp:213 msgid "&Second Level" msgstr "&Иккинчи даража" #: collectionbrowser.cpp:214 msgid "&Third Level" msgstr "&Учинчи даража" #: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226 msgid "&Album" msgstr "&Албом" #: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227 #: collectionbrowser.cpp:237 msgid "(Y&ear) - Album" msgstr "(&Йил) - Албом" #: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228 #: collectionbrowser.cpp:238 msgid "A&rtist" msgstr "&Санъаткор" #: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229 #: collectionbrowser.cpp:239 msgid "&Composer" msgstr "&Бастакор" #: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230 #: collectionbrowser.cpp:240 msgid "&Genre" msgstr "&Жанр" #: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231 #: collectionbrowser.cpp:241 msgid "&Year" msgstr "Йи&л" #: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232 #: collectionbrowser.cpp:242 msgid "&Label" msgstr "Ёрл&иқ" #: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234 msgid "&None" msgstr "&Йўқ" #: collectionbrowser.cpp:236 msgid "A&lbum" msgstr "А&лбом" #: collectionbrowser.cpp:717 configdialog.cpp:182 msgid "Configure Collection" msgstr "Тўпламни мослаш" #: collectionbrowser.cpp:1135 collectionbrowser.cpp:3978 #: collectionbrowser.cpp:4271 msgid "No Label" msgstr "Ёрлиқ йўқ" #: collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948 #: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880 #: playlistbrowseritem.cpp:1087 playlistbrowseritem.cpp:1296 #: playlistbrowseritem.cpp:1488 playlistbrowseritem.cpp:2304 #: playlistbrowseritem.cpp:2830 playlistbrowseritem.cpp:3399 msgid "&Load" msgstr "&Юклаш" #: app.cpp:984 collectionbrowser.cpp:1430 contextbrowser.cpp:950 #: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1089 #: playlistbrowseritem.cpp:2832 statistics.cpp:645 msgid "&Queue Track" msgstr "Қўшиқни &навбатга қўйиш" #: collectionbrowser.cpp:1431 filebrowser.cpp:173 #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:882 #: playlistbrowseritem.cpp:1298 playlistbrowseritem.cpp:2306 #: playlistbrowseritem.cpp:3401 msgid "&Queue Tracks" msgstr "Қўшиқларни &навбатга қўйиш" #: collectionbrowser.cpp:1434 filebrowser.cpp:175 msgid "&Save as Playlist..." msgstr "Қўшиқ рўйхати сифатида &сақлаш" #: collectionbrowser.cpp:1439 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179 #: playlistbrowseritem.cpp:888 playlistbrowseritem.cpp:2866 #: playlistbrowseritem.cpp:3406 msgid "&Transfer to Media Device" msgstr "Медиа-ускунага у&затиш" #: collectionbrowser.cpp:1443 msgid "&Burn All Tracks by This Artist" msgstr "Ушбу санъаткорнинг ҳамма қўшиғини CD'га &ёзиш" #: collectionbrowser.cpp:1448 msgid "&Burn All Tracks by This Composer" msgstr "Ушбу &бастакорнинг ҳамма қўшиғини CD'га ёзиш" #: collectionbrowser.cpp:1453 msgid "&Burn This Album" msgstr "Шу &албомни компакт-дискка ёзиш" #: collectionbrowser.cpp:1461 msgid "B&urn to CD" msgstr "Ком&пакт-дискка ёзиш" #: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3901 #, c-format msgid "" "_n: &Organize File...\n" "&Organize %n Files..." msgstr "" "Файлни &тартибга солиш...\n" "%n-та файлни &тартибга солиш..." #: collectionbrowser.cpp:1469 #, c-format msgid "" "_n: &Delete File...\n" "&Delete %n Files..." msgstr "" "Файлни ў&чириш...\n" "%n-та файлни ў&чириш..." #: collectionbrowser.cpp:1470 playlist.cpp:3909 msgid "Manage &Files" msgstr "Файлларни &бошқариш" #: collectionbrowser.cpp:1474 #, c-format msgid "&Fetch Cover From amazon.%1" msgstr "Муқовани Amazon.%1'дан &олиш" #: collectionbrowser.cpp:1486 msgid "Show under &Various Artists" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1487 msgid "&Do not Show under Various Artists" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1493 playlist.cpp:3926 #, c-format msgid "" "_n: Edit Track &Information...\n" "Edit &Information for %n Tracks..." msgstr "" "Қўшиқ ҳақида &маълумотни таҳрирлаш\n" "%n қўшиқ ҳақида &маълумотни таҳрирлаш" #: collectionbrowser.cpp:1546 filebrowser.cpp:487 msgid "Organize Collection Files" msgstr "Тўпламдаги файлларни тартибга солиш" #: collectionbrowser.cpp:1748 msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted." msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1757 msgid "" "Cannot start organize operation of different kind while another is in progress." msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1772 msgid "" "You need to configure at least one folder for your collection for organizing " "your files." msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1866 #, c-format msgid "" "_n: The following file could not be organized: \n" "The following %n files could not be organized: " msgstr "" "Қуйидаги файлни тартибга солиб бўлмади: \n" "Қуйидаги %n-та файлни тартибга солиб бўлмади: " #: collectionbrowser.cpp:1873 msgid ", " msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1878 msgid "." msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1881 #, c-format msgid "" "_n: Sorry, one file could not be organized.\n" "Sorry, %n files could not be organized." msgstr "" "Битта файлни тартибга солиб бўлмади\n" "%n-та файлни тартибга солиб бўлмади" #: collectionbrowser.cpp:1886 msgid "Aborting jobs..." msgstr "Вазифалар бекор қилинмоқда..." #: collectionbrowser.cpp:1948 #, c-format msgid "" "_n: One file already in collection\n" "%n files already in collection" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1952 #, c-format msgid "" "_n: One dropped file is invalid\n" "%n dropped files are invalid" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1955 #, c-format msgid "" "_n: , one dropped file is invalid\n" ", %n dropped files are invalid" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1959 filebrowser.cpp:479 #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392 msgid "Copy Files To Collection" msgstr "Файллардан тўпламга нусха олиш" #: collectionbrowser.cpp:2113 msgid "Tracks" msgstr "Қўшиқлар" #: collectionbrowser.cpp:2792 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686 msgid "Playcount" msgstr "Ўйналган сони" #: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:162 msgid "First Play" msgstr "Биринчи ўйналган" #: collectionbrowser.cpp:2797 smartplaylisteditor.cpp:163 msgid "Last Play" msgstr "Охирги ўйналган" #: collectionbrowser.cpp:2798 smartplaylisteditor.cpp:163 msgid "Modified Date" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:2905 #, c-format msgid "" "_n: Album\n" "All %n Albums" msgstr "" "Албом\n" "%n-та албом" #: collectionbrowser.cpp:2908 #, c-format msgid "" "_n: Artist\n" "All %n Artists" msgstr "" "Санъаткор\n" "%n-та санъаткор" #: collectionbrowser.cpp:2911 #, c-format msgid "" "_n: Composer\n" "All %n Composers" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:2914 #, c-format msgid "" "_n: Genre\n" "All %n Genres" msgstr "" "Жанр\n" "%n-та жанр" #: collectionbrowser.cpp:2917 #, c-format msgid "" "_n: Year\n" "All %n Years" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:2920 #, c-format msgid "" "_n: Label\n" "All %n Labels" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:3532 msgid "" "
" "

Flat-View Mode

To enable the Flat-View mode, please enter search terms " "in the search line above.
" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:3631 msgid "Flat View Columns" msgstr "" #: columnlist.cpp:67 msgid "Move column up" msgstr "Устунни юқорига кўчириш" #: columnlist.cpp:71 msgid "Move column down" msgstr "Устунни пастга кўчириш" #: columnlist.cpp:174 msgid "Playlist Columns" msgstr "Қўшиқ рўйхатининг устунлари" #: actionclasses.cpp:70 msgid "Amarok Menu" msgstr "Amarok менюси" #: actionclasses.cpp:90 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: actionclasses.cpp:120 msgid "C&over Manager" msgstr "Муқова &бошқарувчиси" #: actionclasses.cpp:122 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:439 #: playlistwindow.cpp:362 msgid "&Visualizations" msgstr "&Визуаллаштириш" #: actionclasses.cpp:123 msgid "E&qualizer" msgstr "Э&квалайзер" #: actionclasses.cpp:131 playlistwindow.cpp:368 msgid "&Rescan Collection" msgstr "Тўпламни &қайтадан скэн қилиш" #: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440 msgid "Play/Pause" msgstr "Ўйнаш/Вақтинча тўхтатиш" #: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438 #: playlistwindow.cpp:193 msgid "Pause" msgstr "Вақтинча тўхтатиш" #: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:192 msgid "Play" msgstr "Ўйнаш" #: actionclasses.cpp:295 msgid "Click for more analyzers" msgstr "Бошқа аналайзерни кўриш учун босинг" #: actionclasses.cpp:414 msgid "Click to change" msgstr "" #: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:429 msgid "Volume" msgstr "Товуш" #: actionclasses.cpp:439 msgid "Volume control" msgstr "Товушни бошқариш" #: actionclasses.cpp:462 msgid "Ra&ndom" msgstr "&Тасодифий" #: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499 msgid "&Off" msgstr "&Ўчирилган" #: actionclasses.cpp:464 msgid "&Tracks" msgstr "Қўшиқ&лар" #: actionclasses.cpp:464 msgid "&Albums" msgstr "&Албомлар" #: actionclasses.cpp:482 msgid "&Favor" msgstr "" #: actionclasses.cpp:485 msgid "Higher &Scores" msgstr "" #: actionclasses.cpp:486 msgid "Higher &Ratings" msgstr "" #: actionclasses.cpp:487 msgid "Not Recently &Played" msgstr "" #: actionclasses.cpp:497 msgid "&Repeat" msgstr "Қай&тариш" #: actionclasses.cpp:499 msgid "&Track" msgstr "Қўш&иқ" #: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:402 msgid "&Playlist" msgstr "Қўш&иқ рўйхати" #: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524 msgid "Burn" msgstr "Компакт-дискка ёзиш" #: actionclasses.cpp:538 msgid "Current Playlist" msgstr "Жорий қўшиқ рўйхати" #: actionclasses.cpp:539 msgid "Selected Tracks" msgstr "Танланган қўшиқлар" #: actionclasses.cpp:609 msgid "Now" msgstr "Дарҳол" #: actionclasses.cpp:610 msgid "After Current Track" msgstr "Жорий қўшиқдан кейин" #: actionclasses.cpp:611 msgid "After Queue" msgstr "Навбатдан кейин" #: pluginmanager.cpp:96 msgid "" "

KLibLoader could not load the plugin:" "
%1

" "

Error message:" "
%2

" msgstr "" "

KLibLoader қуйидаги плагинни ишга тушира олмади:" "
%1

" "

Хато хабари:" "
%2

" #: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129 msgid "Name" msgstr "Номи" #: pluginmanager.cpp:178 msgid "Library" msgstr "Кутубхона" #: pluginmanager.cpp:179 msgid "Authors" msgstr "Муаллифлар" #: pluginmanager.cpp:180 msgid "Email" msgstr "Электрон почта" #: pluginmanager.cpp:181 msgid "Version" msgstr "Версия" #: pluginmanager.cpp:182 msgid "Framework Version" msgstr "" #: pluginmanager.cpp:186 msgid "Plugin Information" msgstr "Плагин ҳақида маълумот" #: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 16 #: rc.cpp:83 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 #, no-c-format msgid "Graph Equalizer" msgstr "График эквалайзер" #: equalizersetup.cpp:60 msgid "Equalizer" msgstr "Эквалайзер" #: equalizersetup.cpp:73 msgid "Presets:" msgstr "" #: equalizersetup.cpp:80 msgid "Add new preset" msgstr "" #: equalizersetup.cpp:85 msgid "Manage presets" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 31 #: equalizersetup.cpp:93 rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "Enable Equalizer" msgstr "Эквалайзерни ёқиш" #: equalizersetup.cpp:113 msgid "Pre-amp" msgstr "" #: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 #: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 #: equalizersetup.cpp:417 equalizersetup.cpp:492 msgid "Manual" msgstr "Қўлбола" #: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 #: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 msgid "Zero" msgstr "" #: equalizersetup.cpp:367 msgid "Add Equalizer Preset" msgstr "" #: equalizersetup.cpp:368 msgid "Enter preset name:" msgstr "" #: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Машраб Қуватов, Нурали Абдураҳмонов" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mashrab@uni-bremen.de, mavnur@gmail.com" #: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 msgid "Fetching Artist Info" msgstr "Санъаткор ҳақида маълумот олинмоқда" #: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 msgid "Artist/Album/Track" msgstr "Санъаткор/Албом/Қўшиқ" #: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 msgid "Duration" msgstr "Давомийлиги" #: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 msgid "" "Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " "artists" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:227 msgid "Add artist to playlist" msgstr "Санъаткорни қўшиқлар рўйхатига қўшиш" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:230 msgid "Add album to playlist" msgstr "Албомни қўшиқлар рўйхатига қўшиш" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 msgid "Purchase album" msgstr "Албомни сотиб олиш" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:234 msgid "Add track to playlist" msgstr "Қўшиқ рўйхатига қўшиш" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:295 msgid "Genre: " msgstr "Жанр: " #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:301 #, fuzzy msgid "Redownload" msgstr "Қай&тадан ёзиб олиш" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:319 msgid "Purchase Album" msgstr "Албомни сотиб олиш" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:324 msgid "Update" msgstr "Янгилаш" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:326 msgid "Show Info" msgstr "Маълумотни кўрсатиш" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:350 msgid "Downloading Magnatune.com Database" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:508 msgid "" "Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first time " "you run it, you must update the database by pressing the 'Update' button below." msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 msgid "Processing Payment" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 msgid "No purchases found!" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 msgid "Could not re-download album" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 msgid "Downloading album" msgstr "Албом ёзиб олинмоқда" #: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 msgid "Downloading album cover" msgstr "Албом муқоваси ёзиб олинмоқда" #: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 msgid "Adding album cover to collection" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:184 msgid "No Device Available" msgstr "Медиа-ускуна йўқ" #: mediabrowser.cpp:250 msgid "Connect" msgstr "Улаш" #: mediabrowser.cpp:251 msgid "Connect media device" msgstr "Медиа ускунасини улаш" #: mediabrowser.cpp:253 msgid "Disconnect" msgstr "Узиш" #: mediabrowser.cpp:254 msgid "Disconnect media device" msgstr "Медиа ускунасини узиш" #: mediabrowser.cpp:256 msgid "Transfer" msgstr "Узатиш" #: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 msgid "Transfer tracks to media device" msgstr "Қўшиқлардан медиа-ускунасига нусха олиш" #: mediabrowser.cpp:268 msgid "Configure device" msgstr "Ускунани мослаш" #: mediabrowser.cpp:285 msgid "Clear filter" msgstr "Филтерни тозалаш" #: mediabrowser.cpp:286 msgid "Enter space-separated terms to search" msgstr "Бўш жой билан ажратилган қидирув ибораларни киритинг" #: mediabrowser.cpp:287 msgid "Click to edit filter" msgstr "Филтрни таҳрирлаш учун шу ерни босинг" #: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 msgid "Disable" msgstr "Ўчириш" #: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210 #: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428 #: mediumpluginmanager.cpp:440 msgid "Do not handle" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:362 msgid "" "Amarok has detected new portable media devices.\n" "Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" "dialog to choose a plugin for these devices." msgstr "" #: mediabrowser.cpp:609 msgid "Cannot remove device because disconnect failed" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:633 msgid "%1 at %2" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:637 msgid " (mounted at %1)" msgstr " (%1'га уланган)" #: mediabrowser.cpp:1142 msgid "Drag items here to create new playlist" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1145 msgid "Drag items here to append to this playlist" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1148 msgid "Drag items here to insert before this item" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1152 msgid "Not visible on media device" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1156 msgid "In device database, but file is missing" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1160 msgid "File on device, but not in device database" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4722 msgid "Remote Media" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1320 msgid "New Playlist" msgstr "Янги қўшиқ рўйхати" #: mediabrowser.cpp:1489 msgid "" "
" "

Media Device Browser

Configure your media device and then click the " "Connect button to access your media device. Drag and drop files to enqueue them " "for transfer.
" msgstr "" "
" "

Медиа-ускуна ён панели

Медиа-ускунани мосланг ва ундан фойдаланиш учун " "Уланиш тугмаси ёрдамида унга уланинг. Навбатдаги қўшиқларни Узатиш " "тугмаси ёрдамида медиа-ускунага ўтказиш (нусха олиш) мумкин.
" #: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687 msgid "Add Directory" msgstr "Жилдни қўшиш" #: mediabrowser.cpp:1519 msgid "Directory Name:" msgstr "Жилднинг номи:" #: mediabrowser.cpp:1596 msgid "Cannot change plugin while operation is in progress" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1630 msgid "" "The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid data " "loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device." msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1659 msgid "" "The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid " "possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the " "device." msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1768 msgid "The requested media device could not be loaded" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1839 #, c-format msgid "" "_n: 1 track in queue\n" "%n tracks in queue" msgstr "" "1 қўшиқ навбатда\n" "%n қўшиқ навбатда" #: mediabrowser.cpp:1842 msgid " (%1)" msgstr " (%1)" #: mediabrowser.cpp:1848 msgid " - %1 of %2 available" msgstr " - жами %2, бўш %1" #: mediabrowser.cpp:2113 #, c-format msgid "Not a playlist file: %1" msgstr "Қўшиқ рўйхати файли эмас: %1" #: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256 #, c-format msgid "Failed to load playlist: %1" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:2298 #, c-format msgid "Track already queued for transfer: %1" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:2456 #, c-format msgid "could not execute %1" msgstr "%1 буйруғини бажариб бўлмади" #: mediabrowser.cpp:2503 msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:2515 msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:2614 msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:2615 msgid "Stop Transfer?" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:2616 msgid "&Finish" msgstr "" #. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 109 #: mediabrowser.cpp:2617 rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "&Stop" msgstr "&Тўхтатиш" #: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252 #, c-format msgid "" "_n: 1 track to be deleted\n" "%n tracks to be deleted" msgstr "" "Битта қўшиқ ўчирилади\n" "%n-та қўшиқ ўчирилади" #: mediabrowser.cpp:2698 msgid "Failed to purge podcasts already played" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:2705 #, c-format msgid "" "_n: Purged 1 podcasts already played\n" "Purged %n podcasts already played" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:2726 msgid "Device successfully connected" msgstr "Ускуна муваффақиятли уланди" #: mediabrowser.cpp:2765 msgid "" "Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure that " "it is safe to do so." msgstr "" #: mediabrowser.cpp:2770 msgid "Device successfully disconnected" msgstr "Ускуна муваффақиятли узилди" #: mediabrowser.cpp:3002 #, c-format msgid "Track already on media device: %1" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:3054 #, c-format msgid "Track not playable on media device: %1" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:3074 #, c-format msgid "Failed to copy track to media device: %1" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:3145 #, c-format msgid "" "_n: One track not playable on media device\n" "%n tracks not playable on media device" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:3151 #, c-format msgid "" "_n: One track already on media device\n" "%n tracks already on media device" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:3154 #, c-format msgid "" "_n: , one track already on media device\n" ", %n tracks already on media device" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:3160 #, c-format msgid "" "_n: One track was not transcoded\n" "%n tracks were not transcoded" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:3163 #, c-format msgid "" "_n: , one track was not transcoded\n" ", %n tracks were not transcoded" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:3167 msgid " (no transcode script running)" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:3172 msgid "The following tracks were not transferred: " msgstr "" #: mediabrowser.cpp:3257 #, c-format msgid "" "_n: " "

You have selected 1 track to be irreversibly deleted.\n" "

You have selected %n tracks to be irreversibly deleted." msgstr "" #: mediabrowser.cpp:3502 msgid "" "The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " "Amarok developers. Thank you." msgstr "" #: mediabrowser.cpp:3617 msgid "Transfer Queue" msgstr "Узатиш навбати" #: mediabrowser.cpp:3787 msgid "&Remove From Queue" msgstr "Навбатдан &олиб ташлаш" #: mediabrowser.cpp:3789 msgid "&Clear Queue" msgstr "Навбатни &тозалаш" #: mediabrowser.cpp:3790 msgid "&Start Transfer" msgstr "" #: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 #, c-format msgid "" "_: change options\n" "Configure %1" msgstr "" #: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 msgid "Reset" msgstr "Тиклаш" #: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 msgid "Presets" msgstr "" #: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 #: playlistbrowseritem.cpp:894 msgid "&Rename" msgstr "&Номини ўзгартириш" #: equalizerpresetmanager.cpp:100 msgid "Rename Equalizer Preset" msgstr "" #: equalizerpresetmanager.cpp:101 msgid "Enter new preset name:" msgstr "" #: equalizerpresetmanager.cpp:121 msgid "" "All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" msgstr "" #: queuemanager.cpp:90 msgid "" "

" "

The Queue Manager

To create a queue, drag " "tracks from the playlist, and drop them here." "
" "
Drag and drop tracks within the manager to resort queue orders.
" msgstr "" #: playlistwindow.cpp:150 queuemanager.cpp:291 msgid "Queue Manager" msgstr "Навбат бошқарувчиси" #: queuemanager.cpp:308 msgid "Move up" msgstr "Юқорига" #: queuemanager.cpp:309 msgid "Move down" msgstr "Пастга" #: queuemanager.cpp:311 msgid "Enqueue track" msgstr "" #: queuemanager.cpp:312 msgid "Clear queue" msgstr "Навбатни тозалаш" #: main.cpp:31 msgid "Ain't afraid of no bugs" msgstr "" #: main.cpp:32 msgid "Developer (Untouchable)" msgstr "" #: main.cpp:33 msgid "Babe-Magnet" msgstr "" #: main.cpp:34 msgid "Stud (muesli)" msgstr "" #: main.cpp:36 msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" msgstr "" #: main.cpp:37 msgid "Opera owns your mom" msgstr "" #: main.cpp:38 msgid "Developer (illissius)" msgstr "" #: main.cpp:39 msgid "The Beard" msgstr "" #: main.cpp:40 msgid "Developer (eean)" msgstr "" #: main.cpp:41 msgid "IROCKSOHARD" msgstr "" #: main.cpp:42 msgid "Developer (jefferai)" msgstr "" #: main.cpp:43 msgid "It's good, but it's not irssi" msgstr "Бу яхши, лекин бу irssi эмас" #: main.cpp:44 msgid "Project founder (markey)" msgstr "" #: main.cpp:45 msgid "Easily the most compile-breaks ever!" msgstr "" #: main.cpp:46 msgid "Developer (aumuell)" msgstr "" #: main.cpp:47 msgid "Turtle-Power" msgstr "" #: main.cpp:48 msgid "Cowboy mxcl" msgstr "" #: main.cpp:49 msgid "Purple is not girly!" msgstr "" #: main.cpp:50 msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" msgstr "" #: main.cpp:51 msgid "Meet me at the Amarok Bar!" msgstr "" #: main.cpp:52 msgid "Developer (foreboy)" msgstr "" #: main.cpp:53 msgid "Spaghetti Coder" msgstr "" #: main.cpp:54 msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" msgstr "" #: main.cpp:55 msgid "And God said, let there be Mac" msgstr "" #: main.cpp:56 msgid "Amarok logo, splash screen, icons" msgstr "Amarok белгиси, сплэш ойнаси, нишончалар" #: main.cpp:57 msgid "Surfin' down under" msgstr "" #: main.cpp:58 msgid "Developer (sebr)" msgstr "" #: main.cpp:59 msgid "All you need is DCOP" msgstr "Сизга керак бўлган нарса бу DCOP" #: main.cpp:60 msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" msgstr "" #: main.cpp:63 msgid "Analyzers, patches, shoutcast" msgstr "" #: main.cpp:64 main.cpp:67 main.cpp:93 msgid "Patches" msgstr "Пачлар" #: main.cpp:65 msgid "MySQL support" msgstr "MySQL билан ишлаш имконияти" #: main.cpp:66 msgid "Postgresql support" msgstr "" #: main.cpp:68 msgid "podcast code improvements" msgstr "" #: main.cpp:69 msgid "roKymoter (dangle)" msgstr "" #: main.cpp:70 msgid "First-run wizard, usability" msgstr "Илк ишга тушириш ёрдамчиси, фойдаланиш қулайликлари" #: main.cpp:71 msgid "roKymoter (hydrogen)" msgstr "" #: main.cpp:72 msgid "graphics, splash-screen" msgstr "Графика, сплэш ойнаси" #: main.cpp:73 msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" msgstr "" #: main.cpp:74 msgid "icons and image work" msgstr "" #: main.cpp:75 msgid "dialog to filter the collection titles" msgstr "" #: main.cpp:76 msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" msgstr "" #: main.cpp:77 msgid "" "handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " "(apachelogger)" msgstr "" "Қўлланмага қўшимчалар, таржималар, хатоларни тузатиш ва скриншотлар, roKymoter " "(apachelogger)" #: main.cpp:78 msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" msgstr "Текширувчи, IRC канал оператори, маслаҳатлар" #: main.cpp:79 msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" msgstr "" #. i18n: file ./Options2.ui line 38 #: main.cpp:80 rc.cpp:1246 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "Нишончалар" #: main.cpp:81 msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" msgstr "" #: main.cpp:82 msgid "Dynamic Collection, label support, patches" msgstr "" #: main.cpp:83 msgid "FHT routine, bugfixes" msgstr "" #: main.cpp:84 msgid "K3B export code" msgstr "K3B экспорт коди" #: main.cpp:85 msgid "Splash screen" msgstr "Сплэш ойнаси" #: main.cpp:86 msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" msgstr "" #: main.cpp:87 msgid "Website hosting" msgstr "Веб-саҳифа хостинги" #: main.cpp:88 msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" msgstr "" #: main.cpp:89 msgid "Wikipedia support, patches" msgstr "Wikipedia билан ишлаш имконияти, пачлар" #: main.cpp:90 msgid "MAS engine" msgstr "MAS тизими" #: main.cpp:91 msgid "Audioscrobbler support" msgstr "" #: main.cpp:92 msgid "TagLib & ktrm code" msgstr "TagLib ва ktrm коди" #: main.cpp:94 msgid "Loadsa stuff" msgstr "" #: main.cpp:95 msgid "Patches, Bugfixes" msgstr "" #: main.cpp:96 msgid "roKymoter (sven423)" msgstr "" #: main.cpp:97 msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" msgstr "" #: main.cpp:98 msgid "Tester, patches" msgstr "" #: multitabbar.cpp:176 msgid "Browsers" msgstr "Браузерлар" #: tagdialog.cpp:301 msgid "Generating audio fingerprint..." msgstr "" #: tagdialog.cpp:312 msgid "" "Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"." msgstr "" #: tagdialog.cpp:322 msgid "The track was not found in the MusicBrainz database." msgstr "Қўшиқ MusicBrainz маълумот базасида топилмади." #: tagdialog.cpp:383 msgid "Summary" msgstr "Ҳисобот" #: tagdialog.cpp:384 msgid "Tags" msgstr "Тэглар" #: playlistwindow.cpp:153 tagdialog.cpp:386 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: tagdialog.cpp:387 msgid "Labels" msgstr "Ёрлиқлар" #: tagdialog.cpp:505 msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality" msgstr "Бу қулайлик билан фойдаланиш учун MusicBrainz дастурини ўрнатинг" #: tagdialog.cpp:578 msgid "Tracks by this Artist" msgstr "Шу санъаткорнинг қўшиқлари" #: tagdialog.cpp:590 msgid "Albums by this Artist" msgstr "Шу санъаткорнинг албомлари" #: tagdialog.cpp:602 msgid "Favorite by this Artist" msgstr "" #: tagdialog.cpp:614 msgid "Favorite on this Album" msgstr "Ушбу албомдаги севимли қўшиқлар" #: tagdialog.cpp:621 msgid "Related Artists" msgstr "Мос келадиган санъаткорлар" #: tagdialog.cpp:632 msgid "Track Information: %1 by %2" msgstr "Қўшиқ ҳақида маълумот: %2 ижросида %1" #: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638 msgid "%1 by %2" msgstr "%2 ижросида %1" #: tagdialog.cpp:645 msgid "%1 by %2 on %3" msgstr "%2 ижросида %1, %3 албомидан" #: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915 msgid "" "_: " "" "Label:" "Value\n" "" "%1:" "%2" msgstr "" #: tagdialog.cpp:676 msgid "Samplerate" msgstr "Самплрейт" #: tagdialog.cpp:677 msgid "Size" msgstr "Ҳажми" #: tagdialog.cpp:678 msgid "Format" msgstr "Тури" #: tagdialog.cpp:687 msgid "First Played" msgstr "Биринчи ўйналган" #: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690 msgid "Never" msgstr "Ҳеч қачон" #: tagdialog.cpp:689 msgid "" "_: a single item (singular)\n" "Last Played" msgstr "" #: tagdialog.cpp:822 #, c-format msgid "" "_n: 1 Track\n" "Information for %n Tracks" msgstr "" "1 қўшиқ\n" "%n қўшиқ учун маълумот" #: tagdialog.cpp:913 #, c-format msgid "" "_n: Editing 1 file\n" "Editing %n files" msgstr "" #: tagdialog.cpp:919 msgid "Rated Songs" msgstr "" #: tagdialog.cpp:921 msgid "Average Rating" msgstr "" #: tagdialog.cpp:925 msgid "Scored Songs" msgstr "" #: tagdialog.cpp:927 msgid "Average Score" msgstr "" #: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461 msgid "The file %1 is not writable." msgstr "%1 файлига ёзиб бўлмайди." #: tagdialog.cpp:1494 msgid "" "Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n" msgstr "" #: playlistwindow.cpp:136 msgid "&Add Media..." msgstr "Фай&лни қўшиш..." #: playlistwindow.cpp:138 msgid "&Add Stream..." msgstr "Стри&мни қўшиш..." #: playlistwindow.cpp:140 msgid "&Save Playlist As..." msgstr "Қўшиқ рўйхатини &сақлаш" #: playlistbrowseritem.cpp:1094 playlistwindow.cpp:144 msgid "Burn to CD" msgstr "Компакт-дискка ёзиш" #: playlistwindow.cpp:146 msgid "Play Media..." msgstr "" #: playlistwindow.cpp:147 msgid "Play Audio CD" msgstr "Аудио дискни ўйнаш" #: playlistwindow.cpp:148 msgid "&Play/Pause" msgstr "&Ўйнаш/Вақтинча тўхтатиш" #: playlistwindow.cpp:151 msgid "&Seek Forward" msgstr "" #: playlistwindow.cpp:152 msgid "&Seek Backward" msgstr "" #: playlistwindow.cpp:154 msgid "Update Collection" msgstr "Тўпламни янгилаш" #: playlistwindow.cpp:175 msgid "Play las&t.fm Stream" msgstr "las&t.fm стримини ўйнаш" #: playlistwindow.cpp:179 playlistwindow.cpp:186 msgid "Custom Station" msgstr "Бошқа станция" #: playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 msgid "Global Tag Radio" msgstr "" #: playlistwindow.cpp:182 msgid "Add las&t.fm Stream" msgstr "last.fm с&тримини қўшиш" #: playlistwindow.cpp:189 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "Умумий тугмалар &бирикмасини мослаш" #: app.cpp:448 playlistwindow.cpp:191 msgid "Previous Track" msgstr "Олдинги қўшиқ" #: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194 msgid "Next Track" msgstr "Кейинги қўшиқ" #: playlistwindow.cpp:196 msgid "Toggle Focus" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:275 msgid "S&earch:" msgstr "Қид&ириш:" #: playlistwindow.cpp:276 msgid "Playlist Search" msgstr "Қўшиқлар рўйхатида қидириш" #: playlistwindow.cpp:291 msgid "" "Enter space-separated terms to search in the playlist.\n" "\n" "Advanced, Google-esque syntax is also available;\n" "see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details." msgstr "" #: playlistwindow.cpp:296 msgid "Click to edit playlist filter" msgstr "" #: playlistwindow.cpp:360 msgid "&Cover Manager" msgstr "&Муқова бошқарувчиси" #: playlistwindow.cpp:363 sliderwidget.cpp:440 msgid "&Equalizer" msgstr "Э&квалайзер" #: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045 msgid "Hide Toolbar" msgstr "Асбоблар панелини бекитиш" #: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045 msgid "Show Toolbar" msgstr "Асбоблар панелини кўрсатиш" #: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049 msgid "Hide Player &Window" msgstr "Плейернинг &ойнасини бекитиш" #: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049 msgid "Show Player &Window" msgstr "Плейернинг &ойнасини кўрсатиш" #: playlistwindow.cpp:401 msgid "E&ngage" msgstr "&Amarok" #: playlistwindow.cpp:403 msgid "&Mode" msgstr "&Усул" #: playlistwindow.cpp:451 msgid "Context" msgstr "Статистика" #: playlistwindow.cpp:460 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:465 msgid "Devices" msgstr "Медиа-ускуналар" #: playlistwindow.cpp:875 msgid "Play Media (Files or URLs)" msgstr "" #: playlistwindow.cpp:875 msgid "Add Media (Files or URLs)" msgstr "" #: playlistwindow.cpp:894 msgid "Add Stream" msgstr "Стримни қўшиш" #: playlistbrowseritem.cpp:1215 playlistbrowseritem.cpp:2142 #: playlistbrowseritem.cpp:2802 playlistwindow.cpp:894 msgid "URL" msgstr "URL" #: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1143 msgid "Media Device" msgstr "Медиа ускунаси" #: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1177 msgid "Repopulate" msgstr "" #: playlistwindow.cpp:1180 msgid "Turn Off" msgstr "Ўчириш" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76 msgid "None" msgstr "Йўқ" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165 msgid "Could not connect to iFP device" msgstr "iFP ускунасига уланиб бўлмади" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171 msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found" msgstr "" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181 msgid "iFP: Could not get a USB device handle" msgstr "" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192 msgid "iFP: Device is busy" msgstr "" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203 msgid "iFP: Could not open device" msgstr "iFP: Ускунани очиб бўлмади" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341 msgid "Choose a Download Directory" msgstr "" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529 msgid "Directory cannot be deleted: '%1'" msgstr "" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536 msgid "File does not exist: '%1'" msgstr "Қуйидаги файл мавжуд эмас: '%1'" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567 msgid "Cannot enter directory: '%1'" msgstr "" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653 msgid "Download" msgstr "Ёзиб олиш" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 msgid "NJB Media device" msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:77 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90 msgid "Special device functions" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 msgid "Special functions of your jukebox" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 msgid "Could not connect to Nomad device" msgstr "Nomad ускунасига уланиб бўлмади" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 msgid "A suitable Nomad device could not be found" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 msgid "Nomad device could not be opened" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 msgid "Deleting failed" msgstr "Олиб ташлаш муваффақиятсиз тугади" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 msgid "Deleting track(s) failed." msgstr "Қўшиқ(лар)ни олиб ташлаш муваффақиятсиз тугади." #: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:725 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 msgid "Move Files To Collection" msgstr "Файлларни тўпламга кўчириш" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439 msgid "Not a valid mp3 file" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450 msgid "Copying / Sent %1%..." msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639 msgid "Download file" msgstr "Файлни ёзиб олиш" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 msgid "Download to collection" msgstr "Тўпламга ёзиб олиш" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1311 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643 #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394 msgid "Delete from device" msgstr "Ускунадан ўчириш" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 #, c-format msgid "" "_n: 1 track found on device\n" "%n tracks found on device " msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 msgid "On auxiliary power" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 msgid "On main power" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 msgid "Battery charging" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 msgid "Battery not charging" msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1242 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899 msgid "Battery level: " msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901 msgid "Player Information for " msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902 msgid "Power status: " msgstr "Қувват ҳолати: " #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903 msgid "Battery status: " msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1257 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908 msgid "Player not connected" msgstr "Плейер уланмаган" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911 msgid "Device information" msgstr "Ускуна ҳақида маълумот" #: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:233 #: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206 msgid "Unknown artist" msgstr "Номаълум санъаткор" #: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:224 #: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208 msgid "Unknown album" msgstr "Номаълум албом" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:215 mediadevice/njb/track.cpp:92 #: mediadevice/njb/track.cpp:204 msgid "Unknown title" msgstr "Номаълум қўшиқ" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:242 mediadevice/njb/track.cpp:210 msgid "Unknown genre" msgstr "Номаълум жанр" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:62 msgid "MTP Media Device" msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 msgid "Special functions of your device" msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:164 #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96 msgid "Could not send track" msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:206 msgid "Cannot determine a valid file type" msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:285 msgid "Cannot create parent folder. Check your structure." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:310 msgid "File write failed" msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:552 msgid "Unknown Artist" msgstr "Номаълум санъаткор" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 msgid "Unknown Album" msgstr "Номаълум албом" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560 msgid "Unknown Genre" msgstr "Номаълум жанр" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:683 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:707 msgid "Could not copy track from device." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:911 msgid "Could not save playlist." msgstr "Қўшиқлар рўйхатини сақлаб бўлмади." #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:926 msgid "Could not create new playlist on device." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:940 msgid "Could not update playlist on device." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1030 msgid "Could not delete item" msgstr "Бандни олиб ташлаб бўлмади" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1043 msgid "Delete failed" msgstr "Олиб ташлаш муваффақиятсиз тугади" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1094 msgid "Could not connect to MTP Device" msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1104 msgid "MTP device could not be opened" msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245 msgid "Secure time: " msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1246 msgid "Supported file types: " msgstr "" #: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1300 msgid "&Copy Files to Collection..." msgstr "Файллардан тўпламга нусха &олиш..." #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1301 msgid "Make Media Device Playlist" msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1302 msgid "Refresh Cover Images" msgstr "Муқова расмларини янгилаш" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1345 #, c-format msgid "" "_n: " "

You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" "

You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1369 msgid "Folder structure:" msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1374 msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1375 msgid "/ is used as folder separator." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1376 msgid "%a will be replaced with the artist name, " msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 msgid "%b with the album name," msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 #, c-format msgid "%g with the genre." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379 msgid "" "An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " "folder." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1474 msgid "Could not get music from MTP Device" msgstr "" #: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74 msgid "%1's Amarok Share" msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72 msgid "Shared Music" msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85 msgid "Add computer" msgstr "Компьютерни қўшиш" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90 msgid "Share My Music" msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93 msgid "List music from a remote host" msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94 msgid "" "If this button is checked, then your music will be exported to the network" msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243 msgid "&Connect" msgstr "&Уланиш" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246 msgid "&Remove Computer" msgstr "Компьютерни &олиб ташлаш" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268 msgid "Track &Information..." msgstr "Қўшиқ ҳақида &маълумот..." #. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 16 #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 rc.cpp:529 #, no-c-format msgid "Add Computer" msgstr "Компьютерни қўшиш" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486 #, c-format msgid "Could not resolve %1." msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516 msgid "Password Required" msgstr "Махфий сўз керак" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521 msgid "Login" msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522 msgid "Login to the music share with the password given." msgstr "" #. i18n: file ./dbsetup.ui line 197 #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 rc.cpp:466 rc.cpp:514 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "Махфий сўз:" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612 msgid "Enabling this may reduce connection times" msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738 #, c-format msgid "Loading %1" msgstr "%1 юкланмоқда" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784 #, c-format msgid "" "The following error occurred while trying to connect to the remote server:" "
%1" msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2546 msgid "Downloading Media..." msgstr "Ёзиб олинмоқда..." #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281 msgid "iPod" msgstr "iPod" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287 msgid "Stale and Orphaned" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288 msgid "Update Artwork" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291 msgid "Set iPod Model" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318 msgid "%1 GB %2 (x%3)" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324 msgid "%1 (x%2)" msgstr "%1 (x%2)" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388 msgid "" "Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file \"%1\" " "on your iPod)" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392 msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400 msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687 msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728 msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995 msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. " msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996 msgid "" "If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again." msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001 msgid "Remove iTunes Lock File?" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005 msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. " msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019 msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041 #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291 msgid "Media device: Mount point %1 does not exist" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094 #, c-format msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116 msgid "Media Device: iPod at %1 already opened" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179 msgid "Media Device: No mounted iPod found" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187 msgid "" "Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try to " "initialize your iPod?" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191 msgid "Initialize iPod?" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192 msgid "&Initialize" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203 #, c-format msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239 #, c-format msgid "Media device: Failed to create directory %1" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375 msgid "" "Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music " "database, but it is not known. See %1 for more information." msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385 msgid "" "iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432 msgid "Invisible" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437 msgid "Stale" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442 msgid "Orphaned" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487 #, c-format msgid "" "_n: Updated artwork for one track\n" "Updated artwork for %n tracks" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553 msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987 msgid "Media device: failed to write iPod database" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417 msgid "Create Playlist..." msgstr "Қўшиқлар рўйхатини яратиш..." #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264 msgid "Burn All Tracks by This Artist" msgstr "Санъаткорнинг ҳамма қўшиғини компакт-дискка ёзиш" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269 msgid "Burn This Album" msgstr "Албомни компакт-дискка ёзиш" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274 msgid "Burn to CD as Data" msgstr "Компакт-дискка файл сифатида ёзиш" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276 msgid "Burn to CD as Audio" msgstr "Компакт-дискка аудио сифатида ёзиш" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287 msgid "Subscribe to This Podcast" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315 msgid "Add to Playlist" msgstr "Қўшиқ рўйхатига қўшиш" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326 #, c-format msgid "" "_n: Edit &Information...\n" "Edit &Information for %n Tracks..." msgstr "" "Қўшиқ ҳақида &маълумотни таҳрирлаш\n" "%n қўшиқ ҳақида &маълумотни таҳрирлаш" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333 msgid "Add to Database" msgstr "Маълумот базасига қўшиш" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 msgid "Remove Playlist" msgstr "Қўшиқлар рўйхатини олиб ташлаш" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 msgid "Remove from Playlist" msgstr "Қўшиқ рўйхатидан олиб ташлаш" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355 msgid "Delete Podcasts Already Played" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359 #, c-format msgid "" "_n: Delete Track from iPod\n" "Delete %n Tracks from iPod" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504 #, c-format msgid "" "_n: One duplicate track not added to database\n" "%n duplicate tracks not added to database" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596 msgid "&Automatically delete podcasts" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597 msgid "" "Automatically delete podcast shows already played when connecting device" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601 msgid "&Synchronize with Amarok statistics" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602 msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293 msgid "Generic Audio Player" msgstr "Оддий аудио-плейер" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385 msgid "" "Devices handled by this plugin must be mounted first.\n" "Please mount the device and click \"Connect\" again." msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715 msgid "Copy Files to Collection" msgstr "Файллардан тўпламга нусха олиш" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957 msgid "Transfer Queue to Here..." msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017 msgid " Transfer queue to here..." msgstr "" #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 msgid "Track already exists on device" msgstr "" #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 msgid "Could not connect to Rio Karma" msgstr "" #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 msgid "Rio Karma could not be opened" msgstr "Rio Karma ускунасини очиб бўлмади" #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 msgid "Could not get music from Rio Karma" msgstr "" #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 msgid "Could not read Rio Karma tracks" msgstr "Rio Karma ускунасидан қўшиқларни ўқиб бўлмади" #: engine/mas/masengine.cpp:91 msgid "" "

Amarok could not initialise MAS.

" "

Check for a running mas daemon.

" msgstr "" #: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 msgid "" "So far no status available for this host entry." "
Probably this means the host has not been used yet for playback." msgstr "" #: engine/nmm/HostListItem.cpp:108 msgid "" "An error appeared during audio playback initialization. Make sure the " "PlaybackNode is present on your system. If it is present, the command " "serverregistry -s in a console will list PlaybackNode as " "available." "
" msgstr "" #: engine/nmm/HostListItem.cpp:111 msgid "" "An error appeared during video playback initialization. Make sure the " "XDisplayNode is present on your system. If it is present, the command " "serverregistry -s in a console will list XDisplayNode as " "available." "
" msgstr "" #: engine/nmm/HostListItem.cpp:114 msgid "" "In general have a look at the " "Configuration and tests instructions." msgstr "" #: engine/nmm/HostListItem.cpp:166 msgid "Failed" msgstr "Муваффақиятсиз тугади" #: engine/nmm/HostList.cpp:43 msgid "Hostname" msgstr "Компьютернинг номи" #: engine/nmm/HostList.cpp:44 msgid "Video" msgstr "Видео" #: engine/nmm/HostList.cpp:45 msgid "Audio" msgstr "Аудио" #: engine/nmm/HostList.cpp:48 msgid "Status" msgstr "Ҳолати" #: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49 msgid "Playback" msgstr "Ўйнаш" #: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149 msgid "Insecure NMM setup" msgstr "" #: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352 msgid "NMM engine: Stopping playback..." msgstr "" #: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357 msgid "NMM engine: " msgstr "NMM тизими: " #: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360 msgid "NMM engine: Something went wrong..." msgstr "" #: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 msgid "Local NMM playback failed." msgstr "" #: engine/void/void-engine.cpp:29 msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback." msgstr "" #: engine/xine/xine-config.cpp:176 msgid "Autodetect" msgstr "Авто-аниқлаш" #: engine/xine/xine-engine.cpp:135 msgid "Amarok could not initialize xine." msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:165 msgid "xine was unable to initialize any audio drivers." msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:173 msgid "Amarok could not create a new xine stream." msgstr "Amarok янги xine стримни яратолмади." #: engine/xine/xine-engine.cpp:328 msgid "" "No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not " "supported. Network failures are other possible causes." msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:332 msgid "" "No suitable demux plugin. This often means that the file format is not " "supported." msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:336 msgid "Demuxing failed." msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:340 msgid "Could not open file." msgstr "Файлни очиб бўлмади." #: engine/xine/xine-engine.cpp:344 msgid "The location is malformed." msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:356 msgid "There is no available decoder." msgstr "Декодер мавжуд эмас." #: engine/xine/xine-engine.cpp:362 msgid "There is no audio channel!" msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:367 msgid "Error Loading Media" msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:821 msgid "Redirecting to: " msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:975 msgid "The host is unknown for the URL: %1" msgstr "Қуйидаги URL учун хост номаълум: %1" #: engine/xine/xine-engine.cpp:977 msgid "The device name you specified seems invalid." msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:979 msgid "The network appears unreachable." msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:981 msgid "Audio output unavailable; the device is busy." msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:983 msgid "The connection was refused for the URL: %1" msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:985 msgid "xine could not find the URL: %1" msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:987 msgid "Access was denied for the URL: %1" msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:989 msgid "The source cannot be read for the URL: %1" msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:991 msgid "A problem occurred while loading a library or decoder." msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:994 msgid "General Warning" msgstr "Умумий огоҳнома" #: engine/xine/xine-engine.cpp:996 msgid "Security Warning" msgstr "Хавфсизлик огоҳномаси" #: engine/xine/xine-engine.cpp:998 msgid "Unknown Error" msgstr "Номаълум хато" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1044 msgid "Sorry, no additional information is available." msgstr "" #: engine/gst10/gstengine.cpp:529 engine/xine/xine-engine.cpp:1105 #: engine/yauap/yauap-engine.cpp:649 #, c-format msgid "Track %1" msgstr "Қўшиқ %1" #: engine/gst10/gstengine.cpp:530 engine/xine/xine-engine.cpp:1106 msgid "AudioCD" msgstr "Аудио компакт-диск" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1142 msgid "Failed CD device lookup in xine engine" msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1149 msgid "Getting AudioCD contents..." msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1159 msgid "Could not read AudioCD" msgstr "Аудио-дискни ўқиб бўлмади" #: engine/akode/akode-engine.cpp:183 msgid "Unable to decode %1" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:27 msgid "Invalid Operation" msgstr "Нотўғри амал" #: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316 msgid "Invalid Version" msgstr "Нотўғри версия" #: engine/helix/helix-errors.cpp:29 msgid "Invalid Revision" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:30 msgid "Not Initialized" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:31 msgid "Doc Missing" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:32 msgid "Unexpected" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:33 msgid "Incomplete" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:34 msgid "Buffertoosmall" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:35 msgid "Unsupported Video" msgstr "Қўлланилмайдиган видео" #: engine/helix/helix-errors.cpp:36 msgid "Unsupported Audio" msgstr "Қўлланилмайдиган аудио" #: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318 msgid "Invalid Bandwidth" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39 msgid "No Fileformat" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:40 msgid "Missing Components" msgstr "Компонентлар етишмайди" #: engine/helix/helix-errors.cpp:41 msgid "Element Not Found" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:42 msgid "Noclass" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:43 msgid "Class Noaggregation" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:44 msgid "Not Licensed" msgstr "Лицензия йўқ" #: engine/helix/helix-errors.cpp:45 msgid "No Filesystem" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:46 msgid "Request Upgrade" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:47 msgid "Check Rights" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:48 msgid "Restore Server Denied" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:49 msgid "Debugger Detected" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:50 msgid "Restore Server Connect" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:51 msgid "Restore Server Timeout" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:52 msgid "Revoke Server Connect" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:53 msgid "Revoke Server Timeout" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:54 msgid "View Rights Nodrm" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:55 msgid "Vsrc Nodrm" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:56 msgid "Wm Opl Not Supported" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:57 msgid "Restoration Complete" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:58 msgid "Backup Complete" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:59 msgid "Tlc Not Certified" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:60 msgid "Corrupted Backup File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:61 msgid "Awaiting License" msgstr "Лицензия кутилмоқда" #: engine/helix/helix-errors.cpp:62 msgid "Already Initialized" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:63 msgid "Not Supported" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:64 msgid "False" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:66 msgid "Buffering" msgstr "Буфферга ёзилмоқда" #: app.cpp:1084 engine/helix/helix-errors.cpp:67 msgid "Paused" msgstr "Вақтинча тўхтатилган" #: engine/helix/helix-errors.cpp:68 msgid "No Data" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:69 msgid "Stream Done" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:70 msgid "Net Socket Invalid" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:71 msgid "Net Connect" msgstr "Тармоқ орқали алоқа" #: engine/helix/helix-errors.cpp:72 msgid "Bind" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:73 msgid "Socket Create" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327 msgid "Invalid Host" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:75 msgid "Net Read" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:76 msgid "Net Write" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:77 msgid "Net Udp" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:78 msgid "Retry" msgstr "Қайтадан уриниш" #: engine/helix/helix-errors.cpp:79 msgid "Server Timeout" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:80 msgid "Server Disconnected" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:81 msgid "Would Block" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:82 msgid "General Nonet" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:83 msgid "Block Canceled" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:84 msgid "Multicast Join" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:85 msgid "General Multicast" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:86 msgid "Multicast Udp" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:87 msgid "At Interrupt" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:88 msgid "Msg Toolarge" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:89 msgid "Net Tcp" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:90 msgid "Try Autoconfig" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:91 msgid "Notenough Bandwidth" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:92 msgid "Http Connect" msgstr "HTTP орқали алоқа" #: engine/helix/helix-errors.cpp:93 msgid "Port In Use" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:94 msgid "Loadtest Not Supported" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:95 msgid "Tcp Connect" msgstr "TCP орқали алоқа" #: engine/helix/helix-errors.cpp:96 msgid "Tcp Reconnect" msgstr "TCP орқали қайтадан алоқа" #: engine/helix/helix-errors.cpp:97 msgid "Tcp Failed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:98 msgid "Authentication Socket Create Failure" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:99 msgid "Authentication Tcp Connect Failure" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:100 msgid "Authentication Tcp Connect Timeout" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:101 msgid "Authentication Failure" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:102 msgid "Authentication Required Parameter Missing" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:103 msgid "Dns Resolve Failure" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:104 msgid "Authentication Succeeded" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:105 msgid "Pull Authentication Failed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:106 msgid "Bind Error" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:107 msgid "Pull Ping Timeout" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:108 msgid "Authentication Tcp Failed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:109 msgid "Unexpected Stream End" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:110 msgid "Authentication Read Timeout" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:111 msgid "Authentication Connection Failure" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:112 msgid "Blocked" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:113 msgid "Notenough Predecbuf" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:114 msgid "End With Reason" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:115 msgid "Socket Nobufs" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:116 msgid "At End" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:117 msgid "Invalid File" msgstr "Нотўғри файл" #: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319 msgid "Invalid Path" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:119 msgid "Record" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:120 msgid "Record Write" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:121 msgid "Temporary File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:122 msgid "Already Open" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:123 msgid "Seek Pending" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:124 msgid "Cancelled" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:125 msgid "File Not Found" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:126 msgid "Write Error" msgstr "Ёзиш хатоси" #: engine/helix/helix-errors.cpp:127 msgid "File Exists" msgstr "Файл аллақачон мавжуд" #: engine/helix/helix-errors.cpp:128 msgid "File Not Open" msgstr "Файл очилмаган" #: engine/helix/helix-errors.cpp:129 msgid "Advise Prefer Linear" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:130 msgid "Parse Error" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:131 msgid "Advise Noasync Seek" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:132 msgid "Header Parse Error" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:133 msgid "Corrupt File" msgstr "Бузуқ файл" #: engine/helix/helix-errors.cpp:134 msgid "Bad Server" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:135 msgid "Advanced Server" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:136 msgid "Old Server" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:137 msgid "Redirection" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:138 msgid "Server Alert" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:139 msgid "Proxy" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:140 msgid "Proxy Response" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:141 msgid "Advanced Proxy" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:142 msgid "Old Proxy" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321 msgid "Invalid Protocol" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:144 msgid "Invalid Url Option" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:145 msgid "Invalid Url Host" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:146 msgid "Invalid Url Path" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:147 msgid "Http Content Not Found" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:148 msgid "Not Authorized" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:149 msgid "Unexpected Msg" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:150 msgid "Bad Transport" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:151 msgid "No Session Id" msgstr "Сеанс ID'си мавжуд эмас" #: engine/helix/helix-errors.cpp:152 msgid "Proxy Dnr" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:153 msgid "Proxy Net Connect" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:154 msgid "Aggregate Operation Not Allowed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:155 msgid "Rights Expired" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:156 msgid "Not Modified" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:157 msgid "Forbidden" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:158 msgid "Audio Driver Error" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:159 msgid "Late Packet" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:160 msgid "Overlapped Packet" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:161 msgid "Outoforder Packet" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:162 msgid "Noncontiguous Packet" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:163 msgid "Open Not Processed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:164 msgid "Windraw Exception" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:165 msgid "Expired" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:166 msgid "Invalid Interleaver" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:167 msgid "Bad Format" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:168 msgid "Chunk Missing" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:169 msgid "Invalid Stream" msgstr "Нотўғри стрим" #: engine/helix/helix-errors.cpp:170 msgid "Dnr" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:171 msgid "Open Driver" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:172 msgid "Upgrade" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:173 msgid "Notification" msgstr "Хабарнома" #: engine/helix/helix-errors.cpp:174 msgid "Not Notified" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:175 msgid "Stopped" msgstr "Тўхтатилди" #: engine/helix/helix-errors.cpp:176 msgid "Closed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:177 msgid "Invalid Wav File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:178 msgid "No Seek" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:179 msgid "Decode Inited" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:180 msgid "Decode Not Found" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:181 msgid "Decode Invalid" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:182 msgid "Decode Type Mismatch" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:183 msgid "Decode Init Failed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:184 msgid "Decode Not Inited" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:185 msgid "Decode Decompress" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:186 msgid "Obsolete Version" msgstr "Эскирган версия" #: engine/helix/helix-errors.cpp:187 msgid "Decode At End" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:188 msgid "Encode File Too Small" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:189 msgid "Encode Unknown File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:190 msgid "Encode Bad Channels" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:191 msgid "Encode Bad Sampsize" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:192 msgid "Encode Bad Samprate" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:193 msgid "Encode Invalid" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:194 msgid "Encode No Output File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:195 msgid "Encode No Input File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:196 msgid "Encode No Output Permissions" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:197 msgid "Encode Bad Filetype" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:198 msgid "Encode Invalid Video" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:199 msgid "Encode Invalid Audio" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:200 msgid "Encode No Video Capture" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:201 msgid "Encode Invalid Video Capture" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:202 msgid "Encode No Audio Capture" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:203 msgid "Encode Invalid Audio Capture" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:204 msgid "Encode Too Slow For Live" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:205 msgid "Encode Engine Not Initialized" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:206 msgid "Encode Codec Not Found" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:207 msgid "Encode Codec Not Initialized" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:208 msgid "Encode Invalid Input Dimensions" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:209 msgid "Encode Message Ignored" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:210 msgid "Encode No Settings" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:211 msgid "Encode No Output Types" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:212 msgid "Encode Improper State" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:213 msgid "Encode Invalid Server" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:214 msgid "Encode Invalid Temp Path" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:215 msgid "Encode Merge Fail" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:216 msgid "Binary Data Not Found" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:217 msgid "Binary End Of Data" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:218 msgid "Binary Data Purged" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:219 msgid "Binary Full" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:220 msgid "Binary Offset Past End" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:221 msgid "Encode No Encoded Data" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:222 msgid "Encode Invalid Dll" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:223 msgid "Not Indexable" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:224 msgid "Encode No Browser" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:225 msgid "Encode No File To Server" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:226 msgid "Encode Insufficient Disk Space" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:227 msgid "Encode Sample Discarded" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:228 msgid "Encode Rv10 Frame Too Large" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:229 msgid "Not Handled" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:230 msgid "End Of Stream" msgstr "Стримнинг охири" #: engine/helix/helix-errors.cpp:231 msgid "Jobfile Incomplete" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:232 msgid "Nothing To Serialize" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:233 msgid "Sizenotset" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:234 msgid "Already Committed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:235 msgid "Buffers Outstanding" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:236 msgid "Not Committed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:237 msgid "Sample Time Not Set" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:238 msgid "Timeout" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:239 msgid "Wrongstate" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:240 msgid "Remote Usage Error" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:241 msgid "Remote Invalid Endtime" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:242 msgid "Remote Missing Input File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:243 msgid "Remote Missing Output File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:244 msgid "Remote Input Equals Output File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:245 msgid "Remote Unsupported Audio Version" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:246 msgid "Remote Different Audio" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:247 msgid "Remote Different Video" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:248 msgid "Remote Paste Missing Stream" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:249 msgid "Remote End Of Stream" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:250 msgid "Remote Image Map Parse Error" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:251 msgid "Remote Invalid Imagemap File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:252 msgid "Remote Event Parse Error" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:253 msgid "Remote Invalid Event File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:254 msgid "Remote Invalid Output File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:255 msgid "Remote Invalid Duration" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:256 msgid "Remote No Dump Files" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:257 msgid "Remote No Event Dump File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:258 msgid "Remote No Imap Dump File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:259 msgid "Remote No Data" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:260 msgid "Remote Empty Stream" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:261 msgid "Remote Read Only File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:262 msgid "Remote Paste Missing Audio Stream" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:263 msgid "Remote Paste Missing Video Stream" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:264 msgid "Remote Encrypted Content" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:265 msgid "Property Not Found" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:266 msgid "Property Not Composite" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:267 msgid "Property Duplicate" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:268 msgid "Property Type Mismatch" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:269 msgid "Property Active" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:270 msgid "Property Inactive" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:271 msgid "Property Value Underflow" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:272 msgid "Property Value Overflow" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:273 msgid "Property Value less than Lower bound" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:274 msgid "Property Value greater than Upper bound" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:275 msgid "Property Delete Pending" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:276 msgid "Could not initialize core" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:277 msgid "Perfectplay Not Supported" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:278 msgid "No Live Perfectplay" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:279 msgid "Perfectplay Not Allowed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:280 msgid "No Codecs" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:281 msgid "Slow Machine" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:282 msgid "Force Perfectplay" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:283 msgid "Invalid Http Proxy Host" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:284 msgid "Invalid Metafile" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:285 msgid "Browser Launch" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:286 msgid "View Source Noclip" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:287 msgid "View Source Disabled" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:288 msgid "Timeline Suspended" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:289 msgid "Buffer Not Available" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:290 msgid "Could Not Display" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:291 msgid "Vsrc Disabled" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:292 msgid "Vsrc Noclip" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:293 msgid "Resource Not Cached" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:294 msgid "Resource Not Found" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:295 msgid "Resource Close File First" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:296 msgid "Resource Nodata" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:297 msgid "Resource Badfile" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:298 msgid "Resource Partialcopy" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:299 msgid "PayPerView No User" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:300 msgid "PayPerView Guid Read Only" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:301 msgid "PayPerView Guid Collision" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:302 msgid "Register Guid Exists" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:303 msgid "PayPerView Authorization Failed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:304 msgid "PayPerView Old Player" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:305 msgid "PayPerView Account Locked" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:306 msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:307 msgid "PayPerView User Already Exists" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:308 msgid "Upg Auth Failed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:309 msgid "Upg Cert Auth Failed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:310 msgid "Upg Cert Expired" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:311 msgid "Upg Cert Revoked" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:312 msgid "Upg Rup Bad" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:313 msgid "Upg System Busy" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:314 msgid "Autocfg Success" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:315 msgid "No Error" msgstr "Хатосиз" #: engine/helix/helix-errors.cpp:317 msgid "Invalid Format" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:320 msgid "Unknown Path" msgstr "Номаълум йўл" #: engine/helix/helix-errors.cpp:322 msgid "Invalid Player Addr" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:323 msgid "Local Streams Prohibited" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:324 msgid "Server Full" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:325 msgid "Remote Streams Prohibited" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:326 msgid "Event Streams Prohibited" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:328 msgid "No Codec" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:329 msgid "Livefile Invalid Bwn" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:330 msgid "Unable To Fulfill" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:331 msgid "Multicast Delivery Only" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:332 msgid "License Exceeded" msgstr "Лицензия муддати тугади" #: engine/helix/helix-errors.cpp:333 msgid "License Unavailable" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:334 msgid "Invalid Loss Correction" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:335 msgid "Protocol Failure" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:336 msgid "Realvideo Streams Prohibited" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:337 msgid "Realaudio Streams Prohibited" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:338 msgid "Datatype Unsupported" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:339 msgid "Datatype Unlicensed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:340 msgid "Restricted Player" msgstr "Чегараланган плейер" #: engine/helix/helix-errors.cpp:341 msgid "Stream Initializing" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:342 msgid "Invalid Player" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:343 msgid "Player Plus Only" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:344 msgid "No Embedded Players" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:345 msgid "Pna Prohibited" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:346 msgid "Authentication Unsupported" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:347 msgid "Max Failed Authentications" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:348 msgid "Authentication Access Denied" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:349 msgid "Authentication Uuid Read Only" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:350 msgid "Authentication Uuid Not Unique" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:351 msgid "Authentication No Such User" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:352 msgid "Authentication Registration Succeeded" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:353 msgid "Authentication Registration Failed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:354 msgid "Authentication Registration Guid Required" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:355 msgid "Authentication Unregistered Player" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:356 msgid "Authentication Time Expired" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:357 msgid "Authentication No Time Left" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:358 msgid "Authentication Account Locked" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:359 msgid "Authentication Invalid Server Cfg" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:360 msgid "No Mobile Download" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:361 msgid "No More Multi Addr" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:362 msgid "Proxy Max Connections" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:363 msgid "Proxy Max Gw Bandwidth" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:364 msgid "Proxy Max Bandwidth" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:365 msgid "Bad Loadtest Password" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:366 msgid "Pna Not Supported" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:367 msgid "Proxy Origin Disconnected" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:368 msgid "Internal Error" msgstr "Ички хато" #: engine/helix/helix-errors.cpp:369 msgid "Max Value" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:370 msgid "Socket Intr" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:371 msgid "Socket Badf" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:372 msgid "Socket Acces" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:373 msgid "Socket Fault" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:374 msgid "Socket Inval" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:375 msgid "Socket Mfile" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:376 msgid "Socket Wouldblock" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:377 msgid "Socket Inprogress" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:378 msgid "Socket Already" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:379 msgid "Socket Notsock" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:380 msgid "Socket Destaddrreq" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:381 msgid "Socket Msgsize" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:382 msgid "Socket Prototype" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:383 msgid "Socket Noprotoopt" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:384 msgid "Socket Protonosupport" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:385 msgid "Socket Socktnosupport" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:386 msgid "Socket Opnotsupp" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:387 msgid "Socket Pfnosupport" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:388 msgid "Socket Afnosupport" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:389 msgid "Socket Addrinuse" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:390 msgid "Socket Address Not Available" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:391 msgid "Socket Net Down" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:392 msgid "Socket Net Unreachable" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:393 msgid "Socket Net Reset" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:394 msgid "Socket Connection Aborted" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:395 msgid "Socket Connection Reset" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:396 msgid "Socket No buffers" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:397 msgid "Socket Isconnected" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:398 msgid "Socket Notconn" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:399 msgid "Socket Shutdown" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:400 msgid "Socket Too Many References" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:401 msgid "Socket Timedout" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:402 msgid "Socket Connection Refused" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:403 msgid "Socket Loop" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:404 msgid "Socket Name too long" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:405 msgid "Socket Hostdown" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:406 msgid "Socket Hostunreach" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:407 msgid "Socket Pipe" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:408 msgid "Socket Endstream" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:409 msgid "Socket Buffered" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:410 msgid "Resolve Noname" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:411 msgid "Resolve Nodata" msgstr "" #: engine/helix/helix-engine.cpp:129 msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3" msgstr "" #: engine/helix/helix-engine.cpp:131 engine/helix/helix-engine.cpp:140 msgid "Helix Core returned error: " msgstr "" #: engine/helix/helix-engine.cpp:138 msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1" msgstr "" #: engine/helix/helix-engine.cpp:149 #, c-format msgid "Contacting: %1" msgstr "Алоқа ўрнатилмоқда: %1" #: engine/helix/helix-engine.cpp:155 msgid "Buffering %1%" msgstr "Буфферга ёзилмоқда... %1%" #: engine/helix/helix-engine.cpp:168 msgid "" "The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-engine " "has fallen back to OSS" msgstr "" #: engine/helix/helix-engine.cpp:247 msgid "" "The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be " "installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in \"Amarok " "Settings\" -> \"Engine\"" msgstr "" #: engine/helix/helix-engine.cpp:292 msgid "No plugin found for the %1 format" msgstr "" #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121 msgid "Output plugin:" msgstr "Чиқариш плагини:" #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133 msgid "Device:" msgstr "Ускуна:" #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264 msgid "Main" msgstr "" #. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 12 #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 rc.cpp:808 #, no-c-format msgid "Helix/Realplay core directory" msgstr "" #. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 13 #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 rc.cpp:811 #, no-c-format msgid "This is the directory where clntcore.so is located" msgstr "" #. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 17 #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 rc.cpp:814 #, no-c-format msgid "Helix/Realplay plugins directory" msgstr "" #. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 18 #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 rc.cpp:817 #, no-c-format msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located" msgstr "" #. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 22 #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 rc.cpp:820 #, no-c-format msgid "Helix/Realplay codecs directory" msgstr "" #. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 23 #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 rc.cpp:823 #, no-c-format msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located" msgstr "" #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342 msgid "Plugins" msgstr "Плагинлар" #: engine/gst10/gstengine.cpp:282 msgid "" "

GStreamer could not be initialized.

" "

Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " "(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.

" "

For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " "irc.freenode.net.

" msgstr "" #: engine/gst10/gstengine.cpp:292 msgid "" "

GStreamer is missing a registry.

" "

Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " "(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.

" "

For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " "irc.freenode.net.

" msgstr "" #: engine/gst10/gstengine.cpp:1001 msgid "" "

Please select a GStreamer output plugin in the engine settings " "dialog.

" msgstr "" #: engine/gst10/gstengine.cpp:1022 msgid "" "

GStreamer could not create the element: %1

" "

Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " "(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.

" "

For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " "irc.freenode.net.

" msgstr "" #: engine/gst10/gstengine.cpp:1197 msgid "Buffering.. %1%" msgstr "Буфферга ёзилмоқда... %1%" #: engine/gst10/streamprovider.cpp:200 msgid "Unable to connect to this stream server." msgstr "" #: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 msgid "could not start yauap" msgstr "" #: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413 msgid "Error: could not connect to dbus" msgstr "" #: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481 msgid "Error: timed out waiting for yauap" msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 msgid "Guess By Filename Configuration" msgstr "" #: k3bexporter.cpp:181 msgid "Unable to start K3b." msgstr "K3b дастурини ишга тушириб бўлмади." #: k3bexporter.cpp:205 msgid "There was a DCOP communication error with K3b." msgstr "" #: k3bexporter.cpp:239 msgid "" "Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for " "computers and other digital music players?" msgstr "" #: k3bexporter.cpp:242 msgid "Create K3b Project" msgstr "K3b лойиҳасини яратиш" #: k3bexporter.cpp:243 msgid "Audio Mode" msgstr "" #: k3bexporter.cpp:244 msgid "Data Mode" msgstr "" #: configdialog.cpp:111 msgid "Sound System" msgstr "Товуш тизими" #: configdialog.cpp:116 msgid "Click to select the sound system to use for playback." msgstr "Ўйнаш учун ишлатиладиган товуш тизимини танлаш." #: configdialog.cpp:117 msgid "Click to get the plugin information." msgstr "" #: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 msgid "Media Devices" msgstr "Медиа-ускуналар" #: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 msgid "Autodetect Devices" msgstr "Авто-аниқланган ускуналар" #: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 msgid "Add Device..." msgstr "Ускунани қўшиш..." #: configdialog.cpp:175 msgid "Configure General Options" msgstr "Умумий мосламаларни мослаш" #: configdialog.cpp:176 msgid "Configure Amarok's Appearance" msgstr "" #: configdialog.cpp:177 msgid "Configure Playback" msgstr "Ўйнашни мослаш" #: configdialog.cpp:179 msgid "OSD" msgstr "" #: configdialog.cpp:179 msgid "Configure On-Screen-Display" msgstr "" #: configdialog.cpp:181 msgid "Engine" msgstr "Товуш тизими" #: configdialog.cpp:181 msgid "Configure Engine" msgstr "Товуш тизимини мослаш" #: configdialog.cpp:183 msgid "last.fm" msgstr "last.fm" #: configdialog.cpp:183 msgid "Configure last.fm Support" msgstr "" #: configdialog.cpp:184 msgid "Configure Portable Player Support" msgstr "" #: configdialog.cpp:410 #, c-format msgid "" "_: to change settings\n" "Configure %1" msgstr "" #: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 msgid "Default Browser" msgstr "Андоза браузер" #: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 msgid "Default TDE Browser" msgstr "Андоза TDE веб-браузер" #: sliderwidget.cpp:430 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: sliderwidget.cpp:431 #, c-format msgid "80%" msgstr "80%" #: sliderwidget.cpp:432 #, c-format msgid "60%" msgstr "60%" #: sliderwidget.cpp:433 #, c-format msgid "40%" msgstr "40%" #: sliderwidget.cpp:434 #, c-format msgid "20%" msgstr "20%" #: sliderwidget.cpp:435 #, c-format msgid "0%" msgstr "0%" #: metabundle.cpp:130 msgid "Album Artist" msgstr "" #: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2801 msgid "Type" msgstr "Тури" #: metabundle.cpp:147 msgid "" "_: Column name\n" "Last Played" msgstr "" #: metabundle.cpp:148 msgid "Mood" msgstr "" #: metabundle.cpp:828 msgid "Calculating..." msgstr "Ҳисобланмоқда..." #: metabundle.cpp:829 msgid "Queued..." msgstr "Навбатда..." #: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299 msgid "%1 by %2" msgstr "%2 ижросида %1" #: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164 msgid "?" msgstr "" #: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166 msgid "-" msgstr "" #: metabundle.cpp:1149 #, c-format msgid "" "_: seconds\n" "%1s" msgstr "%1 сония" #: metabundle.cpp:1150 #, c-format msgid "" "_: minutes, seconds\n" "%2m %1s" msgstr "%2 дақиқа %1 сония" #: metabundle.cpp:1151 msgid "" "_: hours, minutes, seconds\n" "%3h %2m %1s" msgstr "%3 соат %2 дақиқа %1 сония" #: metabundle.cpp:1152 msgid "" "_: days, hours, minutes, seconds\n" "%4d %3h %2m %1s" msgstr "%4 кун %3 соат %2 дақиқа %1 сония" #: metabundle.cpp:1206 msgid "" "_n: 1 week %1\n" "%n weeks %1" msgstr "" "1 ҳафта %1\n" "%n ҳафта %1" #: metabundle.cpp:1207 msgid "" "_n: 1 day %1\n" "%n days %1" msgstr "" "1 кун %1\n" "%n кун %1" #: metabundle.cpp:1208 #, c-format msgid "" "_n: 1 hour\n" "%n hours" msgstr "" "1 соат\n" "%n соат" #: metabundle.cpp:1215 msgid "%1:%2 hours" msgstr "%1:%2 соат" #: metabundle.cpp:1217 msgid "%1:%2" msgstr "%1:%2" #: metabundle.cpp:1252 msgid "Awful" msgstr "Жуда-жуда ёмон" #: metabundle.cpp:1253 msgid "Bad" msgstr "Жуда ёмон" #: metabundle.cpp:1254 msgid "Barely tolerable" msgstr "Ёмон" #: metabundle.cpp:1255 msgid "Tolerable" msgstr "Ўртача" #: metabundle.cpp:1256 msgid "Okay" msgstr "Бўлади" #: metabundle.cpp:1257 msgid "Good" msgstr "Яхши" #: metabundle.cpp:1258 msgid "Very good" msgstr "Жуда яхши" #: metabundle.cpp:1259 msgid "Excellent" msgstr "Жуда-жуда яхши" #: metabundle.cpp:1260 msgid "Amazing" msgstr "Аъло" #: metabundle.cpp:1261 msgid "Favorite" msgstr "Севимли" #: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 msgid "Not rated" msgstr "" #: metabundle.cpp:1270 msgid "" "_: rating - description\n" "%1 - %2" msgstr "" #: metabundle.h:518 msgid "Stream" msgstr "Стрим" #: metabundle.h:531 msgid "" "_: SampleRate\n" "%1 kHz" msgstr "%1 КГц" #: metabundle.h:533 msgid "" "_: SampleRate\n" "%1 Hz" msgstr "%1 Гц" #: trackpickerdialog.cpp:58 msgid "MusicBrainz Results" msgstr "" #: playlistselection.cpp:37 msgid "Select Playlists" msgstr "Қўшиқлар рўйхатини танлаш" #: playlistselection.cpp:77 msgid "Create Dynamic Playlist" msgstr "Динамик қўшиқ рўйхатини яратиш" #: playlistselection.cpp:81 msgid "Dynamic Mode" msgstr "Динамик усул" #: playlistselection.cpp:94 msgid "Add Dynamic Playlist" msgstr "Динамик қўшиқлар рўйхатини қўшиш" #: playlistselection.cpp:113 msgid "Edit Dynamic Playlist" msgstr "Динамик қўшиқлар рўйхатини таҳрирлаш" #: dynamicmode.cpp:179 msgid "This dynamic playlist has no sources set." msgstr "" #: scrobbler.cpp:601 msgid "Submitting to last.fm" msgstr "" #: scrobbler.cpp:1003 msgid "'%1' submitted to last.fm" msgstr "" #: scrobbler.cpp:1006 msgid "Several tracks submitted to last.fm" msgstr "" #: scrobbler.cpp:1010 msgid "" "_n: '%1' and one other track submitted\n" "'%1' and %n other tracks submitted" msgstr "" #: scrobbler.cpp:1017 msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" msgstr "" #: scrobbler.cpp:1020 msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" msgstr "" #: scrobbler.cpp:1023 msgid "" "_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" "Failed to submit '%1' and %n other tracks" msgstr "" #: scrobbler.cpp:1031 #, c-format msgid "" "_n: One track still in queue\n" "%n tracks still in queue" msgstr "" "Навбатда битта қўшиқ\n" "Навбатда %n-та қўшиқ" #: statistics.cpp:62 msgid "Collection Statistics" msgstr "Тўплам бўйича статистика" #: statistics.cpp:226 #, c-format msgid "" "_n: %n track\n" "%n tracks" msgstr "" "%n қўшиқ\n" "%n қўшиқ" #: statistics.cpp:232 msgid "Most Played Tracks" msgstr "Энг кўп ўйналган" #: statistics.cpp:233 #, c-format msgid "" "_n: %n play\n" "%n plays" msgstr "" "%n марта ўйналган\n" "%n марта ўйналган" #: statistics.cpp:244 msgid "Favorite Artists" msgstr "Севимли санъаткорлар" #: statistics.cpp:245 #, c-format msgid "" "_n: %n artist\n" "%n artists" msgstr "" "%n санъаткор\n" "%n санъаткор" #: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 msgid "Favorite Albums" msgstr "Севимли албомлар" #: statistics.cpp:257 #, c-format msgid "" "_n: %n album\n" "%n albums" msgstr "" "%n албом\n" "%n албом" #: statistics.cpp:268 msgid "Favorite Genres" msgstr "Севимли жанрлар" #: statistics.cpp:269 #, c-format msgid "" "_n: %n genre\n" "%n genres" msgstr "" "%n жанр\n" "%n жанр" #: statistics.cpp:279 msgid "Newest Items" msgstr "Янги нарсалар" #: statistics.cpp:280 #, c-format msgid "First played %1" msgstr "Биринчи ўйналган: %1" #: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544 msgid "%1. %2 - %3" msgstr "%1. %2 - %3" #: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:127 statusbar/selectLabel.h:137 msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194 msgid "%1. %2" msgstr "%1. %2" #: statistics.cpp:549 #, c-format msgid "Added: %1" msgstr "Қўшилди: %1" #: statistics.cpp:566 msgid "Score: %1 Rating: %2" msgstr "" #: Options5.ui.h:92 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 #, c-format msgid "Score: %1" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 #, c-format msgid "Rating: %1" msgstr "Баҳо: %1" #: statistics.cpp:609 msgid "" "
" "

Statistics

You need a collection to use statistics! Create a " "collection and then start playing tracks to accumulate data on your play " "habits!
" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1100 #: statistics.cpp:649 msgid "Edit Track &Information..." msgstr "Қўшиқ ҳақида &маълумотни таҳрирлаш" #. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 49 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Icon Placeholder, not in GUI" msgstr "" #. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 65 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." msgstr "" #. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 83 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "List of files that are about to be deleted." msgstr "" #. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 86 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "This is the list of items that are about to be deleted." msgstr "" #. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 94 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" msgstr "" #. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 105 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" msgstr "Чиқиндилар қутисига кўчирмасдан ў&чириш" #. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 108 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " "Trash Bin" msgstr "" #. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 113 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" "" "

If this box is checked, files will be permanently removed " "instead of being placed in the Trash Bin.

\n" "\n" "

Use this option with caution: Most filesystems are unable to " "reliably undelete deleted files.

" msgstr "" #. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:29 #, no-c-format msgid "trackPickerDialogBase" msgstr "" #. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 35 #: rc.cpp:32 #, no-c-format msgid "File Name" msgstr "Файлнинг номи" #. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 80 #: rc.cpp:35 #, no-c-format msgid "Select Best Possible Match" msgstr "" #. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 16 #: rc.cpp:53 #, no-c-format msgid "DirectoryListBase" msgstr "" #. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 25 #: rc.cpp:56 #, no-c-format msgid "Scripts" msgstr "Скриптлар" #. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 38 #: rc.cpp:59 #, no-c-format msgid "These scripts are currently known to Amarok." msgstr "Бу скриптлар Amarok'га маълум." #. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 63 #: rc.cpp:62 #, no-c-format msgid "&Get More Scripts" msgstr "" #. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 71 #: rc.cpp:65 #, no-c-format msgid "&Install Script" msgstr "Скриптни ўр&натиш" #. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 101 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "&Run" msgstr "&Бажариш" #. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 125 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "&Uninstall" msgstr "&Олиб ташлаш" #. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 52 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "" "

The blue drag points can be dragged to adjust the " "equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.

" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 142 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "

Pre-amp

" msgstr "" #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 17 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "Tag Guesser" msgstr "" #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 26 #: rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "File Name Scheme" msgstr "Файл номи қолипи" #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 57 #: rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " "Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " "Each string may contain one of the following placeholders:" "
    \n" "
  • %title: Song Title
  • \n" "
  • %artist: Artist
  • \n" "
  • %album: Album
  • \n" "
  • %track: Track Number
  • \n" "
  • %year: Year
  • \n" "
  • %comment: Comment
  • \n" "
\n" "For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " "\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the " "water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) " "%title\".

\n" "Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " "the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " "the first matching scheme." msgstr "" #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 69 #: rc.cpp:113 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " "Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " "Each string may contain one of the following placeholders:" "

    \n" "
  • %title: Song Title
  • \n" "
  • %artist: Artist
  • \n" "
  • %album: Album
  • \n" "
  • %track: Track Number
  • \n" "
  • %year: Year
  • \n" "
  • %comment: Comment
  • \n" "
\n" "For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " "\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the " "water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".

\n" "Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " "the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " "the first matching scheme." msgstr "" #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 80 #: rc.cpp:125 #, no-c-format msgid "Move scheme up" msgstr "Юқорига" #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 83 #: rc.cpp:128 #, no-c-format msgid "" "Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." msgstr "" #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 94 #: rc.cpp:131 #, no-c-format msgid "Move scheme down" msgstr "Пастга" #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 97 #: rc.cpp:134 #, no-c-format msgid "" "Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." msgstr "" #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 105 #: rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "Mo&dify" msgstr "Ў&згартириш" #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 108 #: rc.cpp:140 #, no-c-format msgid "Modify scheme" msgstr "" #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 111 #: rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." msgstr "" #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 122 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "Remove scheme" msgstr "Қолипни олиб ташлаш" #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 125 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "" "Press this button to remove the currently selected scheme from the list." msgstr "" #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 133 #: rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "Қўш&иш" #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 136 #: rc.cpp:158 rc.cpp:167 rc.cpp:176 #, no-c-format msgid "Add a new scheme" msgstr "" #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 139 #: rc.cpp:161 rc.cpp:170 rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." msgstr "" #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 164 #: rc.cpp:164 #, no-c-format msgid "O&k" msgstr "" #. i18n: file ./amarokui_xmms.rc line 3 #: rc.cpp:182 rc.cpp:898 #, no-c-format msgid "Playlist Toolbar" msgstr "Қўшиқ рўйхати асбоблар панели" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "Redownload manager" msgstr "Қайта ёзиб олиш бошқарувчиси" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 27 #: rc.cpp:188 #, no-c-format msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" msgstr "" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 35 #: rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "Re&download" msgstr "Қай&тадан ёзиб олиш" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 66 #: rc.cpp:197 #, no-c-format msgid "Artist - Album" msgstr "Санъаткор - Албом" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:200 #, no-c-format msgid "Magnatune.com Album Download" msgstr "" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 27 #: rc.cpp:203 #, no-c-format msgid "&Download" msgstr "Ё&зиб олиш" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 35 #: rc.cpp:206 #, no-c-format msgid "Magnatune info" msgstr "" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 56 #: rc.cpp:209 #, no-c-format msgid "Download options" msgstr "Ёзиб олиш мосламалари" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 77 #: rc.cpp:212 #, no-c-format msgid "Select Format:" msgstr "" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 85 #: rc.cpp:215 #, no-c-format msgid "Download to:" msgstr "Бу ерга ёзиб олиш:" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 93 #: rc.cpp:218 #, no-c-format msgid "" "If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " "album will automatically be added to your collection." msgstr "" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 19 #: rc.cpp:221 #, no-c-format msgid "Purchase Album from Magnatune.com" msgstr "" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 33 #: rc.cpp:224 #, no-c-format msgid "Info" msgstr "" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 75 #: rc.cpp:227 #, no-c-format msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" msgstr "" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 97 #: rc.cpp:230 #, no-c-format msgid "Album:" msgstr "Албом:" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 116 #: rc.cpp:233 #, no-c-format msgid "Artist:" msgstr "Санъаткор:" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 146 #: rc.cpp:236 #, no-c-format msgid "Genre:" msgstr "Жанр:" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 154 #: rc.cpp:239 #, no-c-format msgid "Launch Year:" msgstr "" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 195 #: rc.cpp:242 #, no-c-format msgid "P&urchase" msgstr "" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 203 #: rc.cpp:245 #, no-c-format msgid "Ca&ncel" msgstr "&Бекор қилиш" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 213 #: rc.cpp:248 #, no-c-format msgid "Payment" msgstr "Тўлаш" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 474 #: rc.cpp:251 #, no-c-format msgid "VISA and Mastercard accepted." msgstr "" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 482 #: rc.cpp:254 #, no-c-format msgid "Expiration date:" msgstr "" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 490 #: rc.cpp:257 #, no-c-format msgid "Amount to pay (USD):" msgstr "" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 498 #: mediumpluginmanager.cpp:405 rc.cpp:260 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Номи:" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 506 #: rc.cpp:263 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "Электрон почта:" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 514 #: rc.cpp:266 #, no-c-format msgid "Credit card number:" msgstr "Кредит карта рақами:" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 535 #: rc.cpp:269 #, no-c-format msgid "5" msgstr "5" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 540 #: rc.cpp:272 #, no-c-format msgid "6" msgstr "6" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 545 #: rc.cpp:275 #, no-c-format msgid "7" msgstr "7" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 550 #: rc.cpp:278 #, no-c-format msgid "8" msgstr "8" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 555 #: rc.cpp:281 #, no-c-format msgid "9" msgstr "9" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 560 #: rc.cpp:284 #, no-c-format msgid "10" msgstr "10" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 565 #: rc.cpp:287 #, no-c-format msgid "11" msgstr "" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 570 #: rc.cpp:290 #, no-c-format msgid "12" msgstr "12" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 575 #: rc.cpp:293 #, no-c-format msgid "13" msgstr "" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 580 #: rc.cpp:296 #, no-c-format msgid "14" msgstr "14" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 585 #: rc.cpp:299 #, no-c-format msgid "15" msgstr "" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 590 #: rc.cpp:302 #, no-c-format msgid "16" msgstr "16" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 595 #: rc.cpp:305 #, no-c-format msgid "17" msgstr "17" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 600 #: rc.cpp:308 #, no-c-format msgid "18" msgstr "" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 615 #: rc.cpp:311 #, no-c-format msgid "" "The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and " "Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune.com " "using SSL encryption and is not stored by Amarok." msgstr "" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 636 #: rc.cpp:314 #, no-c-format msgid "Month (xx):" msgstr "Ой (xx):" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 644 #: rc.cpp:317 #, no-c-format msgid "Year (xx):" msgstr "Йил (xx):" #. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 25 #: rc.cpp:320 #, no-c-format msgid "Podcast Configuration" msgstr "" #. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 45 #: rc.cpp:323 #, no-c-format msgid "Media Download" msgstr "" #. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 56 #: rc.cpp:326 #, no-c-format msgid "Stream or download on re&quest" msgstr "" #. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 59 #: rc.cpp:329 rc.cpp:332 #, no-c-format msgid "" "Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played from " "the remote server." msgstr "" #. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 70 #: rc.cpp:335 #, no-c-format msgid "Download when a&vailable" msgstr "&Мавжуд бўлганда ёзиб олиш" #. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 73 #: rc.cpp:338 rc.cpp:341 #, no-c-format msgid "Download media as soon as it becomes available" msgstr "" #. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 84 #: rc.cpp:344 #, no-c-format msgid "Add to media device &transfer queue" msgstr "" #. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 87 #: rc.cpp:347 rc.cpp:350 #, no-c-format msgid "" "When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows to " "the media device transfer queue" msgstr "" #. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 100 #: rc.cpp:353 #, no-c-format msgid "Limit &number of episodes" msgstr "" #. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 103 #: rc.cpp:356 rc.cpp:359 #, no-c-format msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" msgstr "" #. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 131 #: rc.cpp:362 #, no-c-format msgid "Keep maximum of:" msgstr "" #. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 139 #: rc.cpp:365 #, no-c-format msgid " Items" msgstr "" #. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 145 #: rc.cpp:368 rc.cpp:371 #, no-c-format msgid "The maximum number of podcast items to store" msgstr "" #. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 156 #: rc.cpp:374 #, no-c-format msgid "Automatically scan for updates" msgstr "" #. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 159 #: rc.cpp:377 rc.cpp:380 #, no-c-format msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" msgstr "" #. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 170 #: rc.cpp:383 #, no-c-format msgid "Save location:" msgstr "" #. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 16 #: app.cpp:1185 rc.cpp:386 #, no-c-format msgid "First-Run Wizard" msgstr "Ёрдамчи" #. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 36 #: rc.cpp:389 #, no-c-format msgid "" "

Welcome to Amarok!

\n" "

There are many media-players around these days, this is true. Amarok however " "provides an aural experience so pleasurable it always has you coming back for " "more. What is missing from most players is an interface that does not get in " "your way. Amarok tries to be a little different, and at the same time " "intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes playlist " "handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:

\n" "

\"Rediscover your music!\"

" msgstr "" #. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 64 #: rc.cpp:394 #, no-c-format msgid "" "

First-run Wizard

\n" "

This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click Next " "to begin, or if you do not like wizards, click Skip.

" msgstr "" #. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 91 #: rc.cpp:398 #, no-c-format msgid "Locate your Music" msgstr "" #. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 107 #: rc.cpp:401 #, no-c-format msgid "" "

Please select the folders on the right where your music files are stored.

" "\n" "

Doing so is highly recommended, and will enhance the features available to " "you.

\n" "

If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and can " "automatically add them to the collection.

" msgstr "" #. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 117 #: rc.cpp:406 rc.cpp:424 #, no-c-format msgid "Database Setup" msgstr "" #. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 167 #: rc.cpp:409 #, no-c-format msgid "" "Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " "sure which to use, press Next.\n" "

MySQL or Postgresql are faster than sqlite" ", but require additional setup.

\n" "" msgstr "" #. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 211 #: rc.cpp:417 #, no-c-format msgid "" "

Congratulations!

\n" "

Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and begin " "scanning the folders in your collection.

\n" "

Amarok's playlist-window will show your Collection " "on the left and the Playlist on the right. Drag and drop music from the " "Collection to the Playlist and press Play.

\n" "

If you want more help or a tutorial, please check out the Amarok handbook. We hope you enjoy using Amarok.

\n" "

The Amarok developers

" msgstr "" #. i18n: file ./dbsetup.ui line 79 #: rc.cpp:427 #, no-c-format msgid "MySQL Configuration" msgstr "MySQL мосламаси" #. i18n: file ./dbsetup.ui line 90 #: rc.cpp:430 rc.cpp:478 #, no-c-format msgid "Hostname:" msgstr "Компьютернинг номи:" #. i18n: file ./dbsetup.ui line 98 #: rc.cpp:433 rc.cpp:481 rc.cpp:523 #, no-c-format msgid "Database:" msgstr "Маълумот базаси:" #. i18n: file ./dbsetup.ui line 115 #: rc.cpp:436 rc.cpp:439 #, no-c-format msgid "Which port mysql should connect to." msgstr "" #. i18n: file ./dbsetup.ui line 126 #: rc.cpp:442 rc.cpp:490 rc.cpp:544 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "Порт:" #. i18n: file ./dbsetup.ui line 134 #: rc.cpp:445 rc.cpp:448 rc.cpp:493 rc.cpp:496 #, no-c-format msgid "Hostname where database lives." msgstr "" #. i18n: file ./dbsetup.ui line 145 #: rc.cpp:451 rc.cpp:454 rc.cpp:499 rc.cpp:502 #, no-c-format msgid "Name of the database." msgstr "" #. i18n: file ./dbsetup.ui line 178 #: rc.cpp:457 rc.cpp:505 #, no-c-format msgid "Username:" msgstr "Фойдаланувчи:" #. i18n: file ./dbsetup.ui line 186 #: rc.cpp:460 rc.cpp:463 rc.cpp:508 rc.cpp:511 #, no-c-format msgid "Username with which to connect to." msgstr "" #. i18n: file ./dbsetup.ui line 208 #: rc.cpp:469 rc.cpp:472 rc.cpp:517 rc.cpp:520 #, no-c-format msgid "Password with which to connect to." msgstr "" #. i18n: file ./dbsetup.ui line 258 #: rc.cpp:475 #, no-c-format msgid "PostgreSQL Configuration" msgstr "PostgreSQL мосламаси" #. i18n: file ./dbsetup.ui line 294 #: rc.cpp:484 rc.cpp:487 #, no-c-format msgid "Which port postgresql should connect to." msgstr "" #. i18n: file ./dbsetup.ui line 413 #: rc.cpp:526 #, no-c-format msgid "SQLite" msgstr "SQLite" #. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 74 #: rc.cpp:532 #, no-c-format msgid "" "Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such as " "Firefly Media Server" ", Banshee or iTunes.\n" "\n" "

Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" "\n" "

Examples:\n" "

mymusic.homelinux.org\n" "
192.168.1.21
" msgstr "" #. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 109 #: rc.cpp:541 #, no-c-format msgid "Enter host:" msgstr "Хостни киритинг:" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 24 #: rc.cpp:547 #, no-c-format msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" msgstr "" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 66 #: rc.cpp:550 #, no-c-format msgid "Transferring files to media device" msgstr "Файллар медиа-ускунасига узатилмоқда" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 86 #: rc.cpp:553 #, no-c-format msgid "The following formats will be transferred directly:" msgstr "" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 113 #: rc.cpp:556 #, no-c-format msgid "The formats supported by the generic media device." msgstr "" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 129 #: rc.cpp:559 #, no-c-format msgid "Other formats will be converted to:" msgstr "" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 147 #: rc.cpp:562 #, no-c-format msgid "&Add format..." msgstr "&Форматни қўшиш..." #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 150 #: rc.cpp:565 #, no-c-format msgid "Add the above format to the list." msgstr "" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 158 #: rc.cpp:568 #, no-c-format msgid "Remove selected" msgstr "Танланганни олиб ташлаш" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 161 #: rc.cpp:571 #, no-c-format msgid "Remove the selected formats from the list." msgstr "" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 194 #: rc.cpp:574 #, no-c-format msgid "The preferred format for transcoding files." msgstr "" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 216 #: rc.cpp:577 #, no-c-format msgid "Transfered files locations" msgstr "" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 243 #: rc.cpp:580 #, no-c-format msgid "Ig&nore \"The\"" msgstr "" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 251 #: rc.cpp:583 #, no-c-format msgid "Convert spaces" msgstr "" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 262 #: rc.cpp:586 #, no-c-format msgid "ASCII te&xt" msgstr "" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 270 #: rc.cpp:589 #, no-c-format msgid "Always use &VFAT-safe names" msgstr "" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 273 #: rc.cpp:592 #, no-c-format msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." msgstr "" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 291 #: rc.cpp:595 #, no-c-format msgid "Song location:" msgstr "Қўшиқ манзили:" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 310 #: rc.cpp:598 #, no-c-format msgid "" "The location of the transfered songs relative to the device mount point." msgstr "" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 326 #: rc.cpp:601 #, no-c-format msgid "

(help)

" msgstr "" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 336 #: rc.cpp:604 #, no-c-format msgid "Example song location:" msgstr "Намуна қўшиғи манзили:" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 369 #: rc.cpp:607 #, no-c-format msgid "Podcast location:" msgstr "Подкаст манзили:" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 380 #: rc.cpp:610 #, no-c-format msgid "" "The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." msgstr "" #. i18n: file ./newdynamic.ui line 27 #: rc.cpp:613 #, no-c-format msgid "Played tracks to show:" msgstr "" #. i18n: file ./newdynamic.ui line 30 #: rc.cpp:616 rc.cpp:619 rc.cpp:643 rc.cpp:646 #, no-c-format msgid "How many played items to show before removal" msgstr "" #. i18n: file ./newdynamic.ui line 95 #: rc.cpp:622 rc.cpp:625 rc.cpp:631 rc.cpp:634 #, no-c-format msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" msgstr "" #. i18n: file ./newdynamic.ui line 106 #: rc.cpp:628 #, no-c-format msgid "Upcoming tracks:" msgstr "Кутилаётган қўшиқлар:" #. i18n: file ./newdynamic.ui line 120 #: rc.cpp:637 #, no-c-format msgid "Dynamic playlist name:" msgstr "Динамик қўшиқ рўйхатининг номи:" #. i18n: file ./newdynamic.ui line 218 #: rc.cpp:649 #, no-c-format msgid "Remove pla&yed tracks" msgstr "Ўйналган қўшиқларни &олиб ташлаш" #. i18n: file ./newdynamic.ui line 224 #: rc.cpp:652 rc.cpp:655 #, no-c-format msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" msgstr "" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:658 #, no-c-format msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" msgstr "NMM тизимини мослаш - Amarok" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 35 #: rc.cpp:661 #, no-c-format msgid "Audio plugin:" msgstr "Аудио-плагин:" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 44 #: rc.cpp:664 #, no-c-format msgid "Playback node" msgstr "" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 49 #: rc.cpp:667 #, no-c-format msgid "ALSA playback node" msgstr "" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 56 #: rc.cpp:670 #, no-c-format msgid "" "Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System (OSS" "). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA)." msgstr "" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 83 #: rc.cpp:673 #, no-c-format msgid "Video,Audio Location" msgstr "" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 94 #: rc.cpp:676 #, no-c-format msgid "Localhost only" msgstr "Фақат жорий компьютер" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 97 #: rc.cpp:679 #, no-c-format msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." msgstr "" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 105 #: rc.cpp:682 #, no-c-format msgid "Environment variables" msgstr "" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 108 #: rc.cpp:685 #, no-c-format msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." msgstr "" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 117 #: rc.cpp:688 #, no-c-format msgid "" "Reads the environment variables AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS " "to determine the audio and video playback locations. The playback locations " "will be shown in the host list below. The list is read-only.\n" "\n" "

Example

\n" "AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen" "
\n" "VIDEO_HOSTS=laptop" "
\n" "
\n" "This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and kitchen, " "and video only on host laptop." msgstr "" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 125 #: rc.cpp:697 #, no-c-format msgid "Host list" msgstr "" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 128 #: rc.cpp:700 #, no-c-format msgid "" "If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio and " "video for each host." msgstr "" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 173 #: rc.cpp:703 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Қўшиш..." #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 181 #: rc.cpp:706 #, no-c-format msgid "R&emove" msgstr "&Олиб ташлаш" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 12 #: rc.cpp:709 #, no-c-format msgid "Audio output method to use" msgstr "" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 13 #: rc.cpp:712 #, no-c-format msgid "Select the audio output plugin." msgstr "" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 17 #: rc.cpp:715 #, no-c-format msgid "Type of source for audio and video location" msgstr "" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 18 #: rc.cpp:718 #, no-c-format msgid "" "Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host name " "or localhost only." msgstr "" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 27 #: rc.cpp:721 #, no-c-format msgid "Hostnames of audio and video sinks" msgstr "" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 28 #: rc.cpp:724 #, no-c-format msgid "" "Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location " "equals SinkHostName." msgstr "" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 32 #: rc.cpp:727 #, no-c-format msgid "Toggle for audio playback" msgstr "" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 33 #: rc.cpp:730 #, no-c-format msgid "" "Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled." msgstr "" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 37 #: rc.cpp:733 #, no-c-format msgid "Toggle for video playback" msgstr "" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 38 #: rc.cpp:736 #, no-c-format msgid "" "Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled." msgstr "" #. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 11 #: rc.cpp:739 rc.cpp:844 #, no-c-format msgid "Sound output method to use" msgstr "" #. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 12 #: rc.cpp:742 #, no-c-format msgid "Select the sound output plugin." msgstr "" #. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 16 #: rc.cpp:745 #, no-c-format msgid "Enable a custom device" msgstr "" #. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 17 #: rc.cpp:748 #, no-c-format msgid "" "If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the " "default is used." msgstr "" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 24 #: rc.cpp:751 #, no-c-format msgid "Xine Configure" msgstr "Xine мосламаси" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 104 #: rc.cpp:754 rc.cpp:883 #, no-c-format msgid "&Output plugin:" msgstr "&Чиқариш плагини:" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 130 #: rc.cpp:757 #, no-c-format msgid "" "Sound device may be modified after the output plugin has been changed to ALSA " "or OSS." msgstr "" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 141 #: rc.cpp:760 #, no-c-format msgid "ALSA Device Configuration" msgstr "ALSA ускунасининг мосламаси" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 152 #: rc.cpp:763 #, no-c-format msgid "&Mono:" msgstr "&Моно:" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 163 #: rc.cpp:766 #, no-c-format msgid "&Stereo:" msgstr "&Стерео:" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 174 #: rc.cpp:769 #, no-c-format msgid "&4 Channels:" msgstr "&4 канал:" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 185 #: rc.cpp:772 #, no-c-format msgid "&6 Channels:" msgstr "&6 канал:" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 218 #: rc.cpp:775 #, no-c-format msgid "OSS Device Configuration" msgstr "OSS ускунасининг мосламаси" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 229 #: rc.cpp:778 rc.cpp:877 #, no-c-format msgid "&Device:" msgstr "&Ускуна:" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 255 #: rc.cpp:781 #, no-c-format msgid "Speaker &arrangement:" msgstr "" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 273 #: rc.cpp:784 #, no-c-format msgid "HTTP Proxy for Streaming" msgstr "" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 292 #: rc.cpp:787 #, no-c-format msgid "&Host:" msgstr "К&омпьютернинг номи:" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 332 #: rc.cpp:790 #, no-c-format msgid "&User:" msgstr "&Фойдаланувчи:" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 348 #: lastfm.cpp:1058 rc.cpp:793 rc.cpp:1626 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "&Махфий сўз:" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 371 #: rc.cpp:796 #, no-c-format msgid "Audio CD Configuration" msgstr "Аудио-диск мосламаси" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 390 #: rc.cpp:799 #, no-c-format msgid "Default device:" msgstr "Андоза ускуна:" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 401 #: rc.cpp:802 #, no-c-format msgid "CDDB Server:" msgstr "" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 412 #: rc.cpp:805 #, no-c-format msgid "CDDB Cache dir:" msgstr "" #. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 27 #: rc.cpp:826 #, no-c-format msgid "Output plugin" msgstr "Чиқариш плагини" #. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 28 #: rc.cpp:829 #, no-c-format msgid "OSS vs ALSA" msgstr "" #. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 32 #: rc.cpp:832 #, no-c-format msgid "Device" msgstr "Ускуна" #. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 33 #: rc.cpp:835 #, no-c-format msgid "ALSA Device" msgstr "ALSA ускунаси" #. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 37 #: rc.cpp:838 #, no-c-format msgid "Device Enabled" msgstr "Ускуна ёқилган" #. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 38 #: rc.cpp:841 #, no-c-format msgid "Is the device selected" msgstr "" #. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 12 #: rc.cpp:847 #, no-c-format msgid "" "Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on the " "system configuration." msgstr "" #. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 16 #: rc.cpp:850 #, no-c-format msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device" msgstr "" #. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 17 #: rc.cpp:853 #, no-c-format msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink." msgstr "" #. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 21 #: rc.cpp:856 #, no-c-format msgid "Sound output device to use" msgstr "" #. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 22 #: rc.cpp:859 #, no-c-format msgid "" "Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks." msgstr "" #. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 25 #: rc.cpp:862 #, no-c-format msgid "Use custom parameters for output sink." msgstr "" #. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 29 #: rc.cpp:865 #, no-c-format msgid "The custom sink parameters." msgstr "" #. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 32 #: rc.cpp:868 #, no-c-format msgid "Duration of Fade-out at trackend" msgstr "" #. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:871 #, no-c-format msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok" msgstr "GStreamer тизимини мослаш - Amarok" #. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 88 #: rc.cpp:874 #, no-c-format msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2" msgstr "Бошқа товуш ускунаси. Масалан: /dev/dsp2" #. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 121 #: rc.cpp:880 #, no-c-format msgid "Use custom sound device" msgstr "Бошқа товуш ускунасидан фойдаланиш" #. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 151 #: rc.cpp:886 #, no-c-format msgid "GStreamer sink" msgstr "" #. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 162 #: rc.cpp:889 #, no-c-format msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1" msgstr "" #. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 178 #: rc.cpp:892 #, no-c-format msgid "&Parameters:" msgstr "&Параметрлар:" #. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 181 #: rc.cpp:895 #, no-c-format msgid "Use custom sink parameters" msgstr "" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 25 #: playlist.cpp:4122 rc.cpp:901 #, no-c-format msgid "Organize Files" msgstr "Файлларни тартибга солиш" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 55 #: rc.cpp:904 #, no-c-format msgid "C&ollection Folder:" msgstr "Тўплам &жилди:" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 61 #: rc.cpp:907 #, no-c-format msgid "Base directory under which to put files" msgstr "" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 95 #: rc.cpp:910 #, no-c-format msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" msgstr "" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 103 #: rc.cpp:913 #, no-c-format msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" msgstr "" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 106 #: rc.cpp:916 #, no-c-format msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." msgstr "" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 136 #: rc.cpp:919 #, no-c-format msgid "File Naming Scheme" msgstr "Файлни номлаш қолипи" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 150 #: rc.cpp:922 #, no-c-format msgid "Custo&m Format" msgstr "" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 153 #: rc.cpp:925 #, no-c-format msgid "" "If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" msgstr "" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 161 #: rc.cpp:928 #, no-c-format msgid "Group b&y File Type" msgstr "" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 164 #: rc.cpp:931 #, no-c-format msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." msgstr "" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 172 #: rc.cpp:934 #, no-c-format msgid "Group &by Artist's Initial" msgstr "" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 175 #: rc.cpp:937 #, no-c-format msgid "" "If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." msgstr "" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 194 #: rc.cpp:940 #, no-c-format msgid "F&ilename Format:" msgstr "Ф&айл номининг кўриниши:" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 264 #: rc.cpp:946 #, no-c-format msgid "Character Replacement" msgstr "" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 278 #: rc.cpp:949 #, no-c-format msgid "&Replace Spaces with Underscores" msgstr "" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 281 #: rc.cpp:952 #, no-c-format msgid "If checked, convert spaces to underscores." msgstr "" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 289 #: rc.cpp:955 #, no-c-format msgid "Restrict to &ASCII" msgstr "" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 292 #: rc.cpp:958 #, no-c-format msgid "" "If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." msgstr "" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 300 #: rc.cpp:961 #, no-c-format msgid "VFAT Safe &Names" msgstr "" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 303 #: rc.cpp:964 #, no-c-format msgid "" "If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " "systems." msgstr "" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 327 #: rc.cpp:970 #, no-c-format msgid "Regular expression" msgstr "" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 335 #: rc.cpp:973 #, no-c-format msgid "with" msgstr "билан" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 343 #: rc.cpp:976 #, no-c-format msgid "Character string" msgstr "" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 372 #: rc.cpp:979 #, no-c-format msgid "Destination Preview" msgstr "" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 400 #: rc.cpp:982 #, no-c-format msgid "This is what the file names will look like after renaming." msgstr "" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 435 #: rc.cpp:985 #, no-c-format msgid "Overwrite &Destination" msgstr "" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 438 #: rc.cpp:988 #, no-c-format msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." msgstr "" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:991 #, no-c-format msgid "Track Information" msgstr "Қўшиқ ҳақида маълумот" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 43 #: rc.cpp:997 #, no-c-format msgid "&Next" msgstr "&Кейинги" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 51 #: rc.cpp:1000 #, no-c-format msgid "Per Trac&k" msgstr "" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 76 #: rc.cpp:1003 #, no-c-format msgid "Sa&ve && Close" msgstr "&Сақлаш ва ёпиш" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 120 #: rc.cpp:1009 #, no-c-format msgid "Location:" msgstr "Манзил:" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 162 #: rc.cpp:1012 #, no-c-format msgid "S&ummary" msgstr "Ҳисо&бот" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 190 #: rc.cpp:1015 rc.cpp:1063 #, no-c-format msgid "Track by Artist on Album" msgstr "" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 245 #: rc.cpp:1018 #, no-c-format msgid "Ta&gs" msgstr "Т&эглар" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 256 #: rc.cpp:1021 #, no-c-format msgid "&Artist:" msgstr "&Санъаткор:" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 267 #: rc.cpp:1024 #, no-c-format msgid "T&itle:" msgstr "&Номи:" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 278 #: rc.cpp:1027 #, no-c-format msgid "Trac&k:" msgstr "Қў&шиқ:" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 300 #: rc.cpp:1030 #, no-c-format msgid "Guess Tags From &Filename" msgstr "" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 308 #: rc.cpp:1033 #, no-c-format msgid "Filename &Schemes" msgstr "Файл н&оми қолиплари" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 321 #: rc.cpp:1036 #, no-c-format msgid "Co&mment:" msgstr "&Изоҳ:" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 335 #: rc.cpp:1039 #, no-c-format msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z" msgstr "" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 343 #: rc.cpp:1042 #, no-c-format msgid "&Genre:" msgstr "&Жанр:" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 408 #: rc.cpp:1045 #, no-c-format msgid "&Year:" msgstr "Й&ил:" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 457 #: rc.cpp:1048 #, no-c-format msgid "Al&bum:" msgstr "А&лбом:" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 468 #: rc.cpp:1051 #, no-c-format msgid "&Composer:" msgstr "&Бастакор:" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 506 #: rc.cpp:1054 #, no-c-format msgid "&Disc Number:" msgstr "" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 590 #: rc.cpp:1057 #, no-c-format msgid "L&yrics" msgstr "Қўшиқнинг &сўзлари" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 617 #: rc.cpp:1060 #, no-c-format msgid "St&atistics" msgstr "Статисти&ка" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 684 #: rc.cpp:1066 #, no-c-format msgid "Score:" msgstr "Баҳо:" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 692 #: rc.cpp:1069 #, no-c-format msgid "Rating:" msgstr "Рейтинг:" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 732 #: rc.cpp:1072 #, no-c-format msgid "La&bels" msgstr "Ёр&лиқлар" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 743 #: rc.cpp:1075 #, no-c-format msgid "Your favorite labels:" msgstr "Севимли ёрлиқлар:" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 766 #: rc.cpp:1078 #, no-c-format msgid "" "Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or " "select a label from above." msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 41 #: rc.cpp:1084 #, no-c-format msgid "General Options" msgstr "Умумий параметрлар" #. i18n: file ./Options1.ui line 52 #: rc.cpp:1087 #, no-c-format msgid "Sho&w splash-screen on startup" msgstr "Ишга тушаётганда &сплэш ойнасини кўрсатиш" #. i18n: file ./Options1.ui line 55 #: rc.cpp:1090 rc.cpp:1093 #, no-c-format msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup." msgstr "" "Amarok ишга тушаётганда сплэш ойнасини кўрсатиш учун шу ерни белгиланг." #. i18n: file ./Options1.ui line 66 #: rc.cpp:1096 #, no-c-format msgid "Show tray &icon" msgstr "Панелда &нишончани кўрсатиш" #. i18n: file ./Options1.ui line 69 #: rc.cpp:1099 rc.cpp:1102 #, no-c-format msgid "Check to enable the Amarok system tray icon." msgstr "Панелда Amarok нишончасини кўрсатиш учун шу ерни белгиланг." #. i18n: file ./Options1.ui line 108 #: rc.cpp:1105 #, no-c-format msgid "&Flash tray icon when playing" msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 111 #: rc.cpp:1108 rc.cpp:1111 #, no-c-format msgid "Check to animate the Amarok system tray icon." msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 124 #: rc.cpp:1114 #, no-c-format msgid "Show player window" msgstr "Плейернинг ойнасини кўрсатиш" #. i18n: file ./Options1.ui line 127 #: rc.cpp:1117 rc.cpp:1120 #, no-c-format msgid "Check to enable an extra player window." msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 146 #: rc.cpp:1123 #, no-c-format msgid "Default si&ze for cover previews:" msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 152 #: rc.cpp:1126 rc.cpp:1129 #, no-c-format msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels." msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 163 #: rc.cpp:1132 #, no-c-format msgid "px" msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 175 #: rc.cpp:1135 rc.cpp:1138 #, no-c-format msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels." msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 219 #: rc.cpp:1141 #, no-c-format msgid "External web &browser:" msgstr "Ташқи веб-&браузер:" #. i18n: file ./Options1.ui line 244 #: rc.cpp:1144 #, no-c-format msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok." msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 288 #: rc.cpp:1147 #, no-c-format msgid "Use &another browser:" msgstr "Б&ошқа браузердан фойдаланиш:" #. i18n: file ./Options1.ui line 313 #: rc.cpp:1150 #, no-c-format msgid "Enter filename of external web browser." msgstr "Ташқи браузерни ишга туширадиган файл номини киритинг." #. i18n: file ./Options1.ui line 345 #: rc.cpp:1153 #, no-c-format msgid "Components" msgstr "Компонентлар" #. i18n: file ./Options1.ui line 356 #: rc.cpp:1156 #, no-c-format msgid "Use &scores" msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 362 #: rc.cpp:1159 #, no-c-format msgid "" "Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening habits." msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 370 #: rc.cpp:1162 #, no-c-format msgid "Use ratings" msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 373 #: rc.cpp:1165 #, no-c-format msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars." msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 395 #: rc.cpp:1168 #, no-c-format msgid "" "You need the moodbar package " "installed to enable the moodbar feature." msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 432 #: rc.cpp:1171 #, no-c-format msgid "Use &moods" msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 438 #: rc.cpp:1174 rc.cpp:1177 #, no-c-format msgid "" "Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " "player window and a column in the playlist window." msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 477 #: rc.cpp:1180 #, no-c-format msgid "Make m&oodier:" msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 480 #: rc.cpp:1183 rc.cpp:1186 rc.cpp:1806 #, no-c-format msgid "" "When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving a " "prettier but less meaningful output." msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 489 #: rc.cpp:1189 #, no-c-format msgid "Happy Like a Rainbow" msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 494 #: rc.cpp:1192 #, no-c-format msgid "Angry as Hell" msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 499 #: rc.cpp:1195 #, no-c-format msgid "Frozen in the Arctic" msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 561 #: rc.cpp:1198 #, no-c-format msgid "Stor&e mood data files with music" msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 564 #: rc.cpp:1201 rc.cpp:1800 #, no-c-format msgid "" "Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling " "stores them in your home folder." msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 567 #: rc.cpp:1204 #, no-c-format msgid "" "Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, the " "mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling stores them " "in your home folder." msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 584 #: rc.cpp:1207 #, no-c-format msgid "Playlist-Window Options" msgstr "Қўшиқ рўйхати ойнасининг мосламалари" #. i18n: file ./Options1.ui line 595 #: rc.cpp:1210 #, no-c-format msgid "&Remember current playlist on exit" msgstr "Жорий қўшиқ рўйхатини &эслаб қолиш" #. i18n: file ./Options1.ui line 598 #: rc.cpp:1213 #, no-c-format msgid "" "If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " "restarted." "
" msgstr "" "Агар белгиланса, Amarok чиқишда жорий қўшиқ рўйхатини эслаб қолади ва яна ишга " "тушганда уни тиклайди." "
" #. i18n: file ./Options1.ui line 601 #: rc.cpp:1216 #, no-c-format msgid "" "If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " "restarted." msgstr "" "Агар белгиланса, Amarok чиқишда жорий қўшиқ рўйхатини эслаб қолади ва яна ишга " "тушганда уни тиклайди." #. i18n: file ./Options1.ui line 609 #: rc.cpp:1219 #, no-c-format msgid "Manually sa&ved playlists use relative path" msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 612 #: rc.cpp:1222 #, no-c-format msgid "Alt+V" msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 615 #: rc.cpp:1225 rc.cpp:1228 #, no-c-format msgid "" "If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved " "playlists" msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 626 #: rc.cpp:1231 #, no-c-format msgid "Switch to Context &Browser on track change" msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 629 #: rc.cpp:1234 #, no-c-format msgid "Alt+B" msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 632 #: rc.cpp:1237 #, no-c-format msgid "Switch to the context browser, when playing a track.
" msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 635 #: rc.cpp:1240 #, no-c-format msgid "Switch to the context browser, when playing a track." msgstr "" #. i18n: file ./Options2.ui line 24 #: rc.cpp:1243 #, no-c-format msgid "Options2" msgstr "" #. i18n: file ./Options2.ui line 49 #: rc.cpp:1249 #, no-c-format msgid "Use custom icon &theme (requires restart)" msgstr "" #. i18n: file ./Options2.ui line 52 #: rc.cpp:1252 #, no-c-format msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.
" msgstr "" #. i18n: file ./Options2.ui line 55 #: rc.cpp:1255 #, no-c-format msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme." msgstr "" #. i18n: file ./Options2.ui line 76 #: rc.cpp:1261 #, no-c-format msgid "&Use custom fonts" msgstr "&Бошқа шрифтларни ишлатиш" #. i18n: file ./Options2.ui line 82 #: rc.cpp:1264 rc.cpp:1267 #, no-c-format msgid "Check to enable custom fonts." msgstr "Бошқа шрифтлардан фойдаланиш учун шу ерни белгиланг." #. i18n: file ./Options2.ui line 132 #: rc.cpp:1270 #, no-c-format msgid "Playlist Window:" msgstr "Қўшиқ рўйхатининг ойнаси:" #. i18n: file ./Options2.ui line 135 #: rc.cpp:1273 rc.cpp:1276 rc.cpp:1279 rc.cpp:1282 rc.cpp:2145 #, no-c-format msgid "The font to use in the playlist window." msgstr "Бу шрифт қўшиқ рўйхатининг ойнасида ишлатилади." #. i18n: file ./Options2.ui line 176 #: rc.cpp:1285 #, no-c-format msgid "Player Window:" msgstr "Плейернинг ойнаси:" #. i18n: file ./Options2.ui line 182 #: rc.cpp:1288 rc.cpp:1291 rc.cpp:2151 #, no-c-format msgid "The font to use in the player window." msgstr "Бу шрифт плейернинг ойнасида ишлатилади." #. i18n: file ./Options2.ui line 201 #: rc.cpp:1294 #, no-c-format msgid "Context Sidebar:" msgstr "Ён панели:" #. i18n: file ./Options2.ui line 204 #: rc.cpp:1297 rc.cpp:1300 rc.cpp:1303 rc.cpp:1306 rc.cpp:1309 rc.cpp:1312 #: rc.cpp:2157 #, no-c-format msgid "The font to use in the context browser." msgstr "Бу шрифт статистика ойнасида ишлатилади." #. i18n: file ./Options2.ui line 263 #: rc.cpp:1315 #, no-c-format msgid "Color Scheme" msgstr "Ранг қолипи" #. i18n: file ./Options2.ui line 302 #: rc.cpp:1318 #, no-c-format msgid "&Custom color scheme" msgstr "&Бошқа ранг қолипи" #. i18n: file ./Options2.ui line 308 #: rc.cpp:1321 rc.cpp:1324 #, no-c-format msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." msgstr "" "Агар белгиланса, қўшиқ рўйхати учун Amarok кўрсатилган ранглардан фойдаланади." #. i18n: file ./Options2.ui line 362 #: rc.cpp:1327 #, no-c-format msgid "Fo®round:" msgstr "&Олдин фон:" #. i18n: file ./Options2.ui line 371 #: rc.cpp:1330 #, no-c-format msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist." msgstr "Қўшиқ рўйхати учун олдин фон рангини танлаш." #. i18n: file ./Options2.ui line 400 #: rc.cpp:1333 #, no-c-format msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window." msgstr "Қўшиқ рўйхати учун матн рангини танлаш учун шу ерни босинг." #. i18n: file ./Options2.ui line 403 #: rc.cpp:1336 #, no-c-format msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist." msgstr "Қўшиқ рўйхатидаги матн учун қўлланадиган рангни танлаш." #. i18n: file ./Options2.ui line 422 #: rc.cpp:1339 #, no-c-format msgid "&Background:" msgstr "Орқа &фон:" #. i18n: file ./Options2.ui line 431 #: rc.cpp:1342 rc.cpp:1348 #, no-c-format msgid "Selects the color to use as background color in the playlist." msgstr "Қўшиқ рўйхати учун орқа фон рангини танлаш." #. i18n: file ./Options2.ui line 472 #: rc.cpp:1345 #, no-c-format msgid "Click to select the background color in the playlist window." msgstr "Қўшиқ рўйхати учун орқа фон рангини танлаш учун шу ерни босинг." #. i18n: file ./Options2.ui line 487 #: rc.cpp:1351 #, no-c-format msgid "The current &TDE color-scheme" msgstr "&Жорий TDE ранг қолипи" #. i18n: file ./Options2.ui line 493 #: rc.cpp:1354 rc.cpp:1357 #, no-c-format msgid "If selected, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." msgstr "" "Агар белгиланса, қўшиқ рўйхати учун Amarok жорий TDE рангларидан фойдаланади." #. i18n: file ./Options2.ui line 504 #: rc.cpp:1360 #, no-c-format msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme" msgstr "Amarok учун &классик \"funky-monkey\" мавзуси" #. i18n: file ./Options2.ui line 510 #: rc.cpp:1363 rc.cpp:1366 #, no-c-format msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." msgstr "" "Агар белгиланса, қўшиқ рўйхати учун Amarok ўзининг андоза рангларидан " "фойдаланади." #. i18n: file ./Options2.ui line 545 #: rc.cpp:1369 #, no-c-format msgid "Color for new playlist items:" msgstr "" #. i18n: file ./Options2.ui line 551 #: rc.cpp:1372 rc.cpp:1375 #, no-c-format msgid "" "The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist." msgstr "" #. i18n: file ./Options2.ui line 574 #: rc.cpp:1378 #, no-c-format msgid "Context Browser Style" msgstr "Статистика ойнасининг услуби" #. i18n: file ./Options2.ui line 601 #: rc.cpp:1381 #, no-c-format msgid "Select a style:" msgstr "Услубни танланг:" #. i18n: file ./Options2.ui line 612 #: rc.cpp:1384 rc.cpp:1387 #, no-c-format msgid "Select the style of the Context Browser." msgstr "Статистика ойнасининг услубини танлаш." #. i18n: file ./Options2.ui line 633 #: rc.cpp:1390 #, no-c-format msgid "Install New Style..." msgstr "Янги услубни ўрнатиш" #. i18n: file ./Options2.ui line 636 #: rc.cpp:1393 #, no-c-format msgid "" "Click to install a new Context Browser style." "
Tip: More styles can be found on " "http://kde-look.org" msgstr "" #. i18n: file ./Options2.ui line 639 #: rc.cpp:1396 #, no-c-format msgid "Select and install a new Context Browser style." msgstr "" #. i18n: file ./Options2.ui line 647 #: rc.cpp:1399 #, no-c-format msgid "Download Styles..." msgstr "Услубни ёзиб олиш..." #. i18n: file ./Options2.ui line 650 #: rc.cpp:1402 #, no-c-format msgid "Click to download new Context Browser styles." msgstr "Статистика ойнаси учун янги услубни ёзиб олиш учун шу ерни босинг." #. i18n: file ./Options2.ui line 653 #: rc.cpp:1405 #, no-c-format msgid "Select and download new Context Browser styles." msgstr "" "Статистика ойнаси учун янги услубни танлаш ва ёзиб олиш учун шу ерни босинг." #. i18n: file ./Options2.ui line 678 #: rc.cpp:1408 #, no-c-format msgid "Uninstall Style" msgstr "Услубни олиб ташлаш" #. i18n: file ./Options2.ui line 681 #: rc.cpp:1411 #, no-c-format msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style." msgstr "Статистика ён панели услубини олиб ташлаш учун бу ерни босинг." #. i18n: file ./Options2.ui line 684 #: rc.cpp:1414 #, no-c-format msgid "Uninstall the selected Context Browser style." msgstr "Танланган услубни олиб ташлаш." #. i18n: file ./Options4.ui line 24 #: rc.cpp:1417 #, no-c-format msgid "Options4" msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 55 #: rc.cpp:1420 #, no-c-format msgid "&Transition" msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 59 #: rc.cpp:1423 rc.cpp:1490 #, no-c-format msgid "" "Transition Behavior\n" "

During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " "proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade (with " "configurable fade period).

" msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 70 #: rc.cpp:1427 #, no-c-format msgid "&No crossfading" msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 76 #: rc.cpp:1430 #, no-c-format msgid "" "Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between tracks." msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 106 #: rc.cpp:1433 #, no-c-format msgid "Insert &gap:" msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 131 #: rc.cpp:1436 rc.cpp:1454 rc.cpp:1503 rc.cpp:1584 #, no-c-format msgid " ms" msgstr " мс" #. i18n: file ./Options4.ui line 143 #: rc.cpp:1439 #, no-c-format msgid "Silence between tracks, in milliseconds." msgstr "Қўшиқлар орасидаги тўхталиш, миллисонияларда." #. i18n: file ./Options4.ui line 153 #: rc.cpp:1442 #, no-c-format msgid "&Crossfading" msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 159 #: rc.cpp:1445 #, no-c-format msgid "Enable crossfading between tracks." msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 200 #: rc.cpp:1448 #, no-c-format msgid "Crosso&ver duration:" msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 228 #: rc.cpp:1451 #, no-c-format msgid "Crossfa&de:" msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 281 #: rc.cpp:1457 #, no-c-format msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." msgstr "Қўшиқлар орасидаги тўхталиш узунлиги, миллисонияларда." #. i18n: file ./Options4.ui line 287 #: rc.cpp:1460 #, no-c-format msgid "Always" msgstr "Ҳамиша" #. i18n: file ./Options4.ui line 292 #: rc.cpp:1463 #, no-c-format msgid "On Automatic Track Change Only" msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 297 #: rc.cpp:1466 #, no-c-format msgid "On Manual Track Change Only" msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 324 #: rc.cpp:1469 rc.cpp:1472 #, no-c-format msgid "Select when you want crossfading to occur" msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 358 #: rc.cpp:1475 #, no-c-format msgid "Fade out on e&xit" msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 361 #: rc.cpp:1478 #, no-c-format msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 369 #: rc.cpp:1481 #, no-c-format msgid "&Resume playback on start" msgstr "Ишга тушганда ўйнашни &давом эттириш" #. i18n: file ./Options4.ui line 372 #: rc.cpp:1484 #, no-c-format msgid "" "If checked, Amarok will" "
resume playback from where you left it the previous session -- just like a " "tape-player." msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 417 #: rc.cpp:1487 #, no-c-format msgid "&Fadeout" msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 432 #: rc.cpp:1494 #, no-c-format msgid "No &fadeout" msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 438 #: rc.cpp:1497 #, no-c-format msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately." msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 496 #: rc.cpp:1500 #, no-c-format msgid "Fadeout &duration:" msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 549 #: rc.cpp:1506 #, no-c-format msgid "The length of the fadeout, in milliseconds." msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 561 #: rc.cpp:1509 #, no-c-format msgid "Fade&out" msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 567 #: rc.cpp:1512 #, no-c-format msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed." msgstr "" #. i18n: file ./Options5.ui line 27 #: rc.cpp:1515 #, no-c-format msgid "&Use On-Screen-Display" msgstr "" #. i18n: file ./Options5.ui line 33 #: rc.cpp:1518 #, no-c-format msgid "" "Check to enable the On-Screen-Display. " "
The OSD briefly displays track data when a new track is played." msgstr "" #. i18n: file ./Options5.ui line 36 #: rc.cpp:1521 #, no-c-format msgid "" "Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data when " "a new track is played." msgstr "" #. i18n: file ./Options5.ui line 95 #: rc.cpp:1524 #, no-c-format msgid "&Font" msgstr "&Шрифт" #. i18n: file ./Options5.ui line 116 #: rc.cpp:1527 rc.cpp:1530 rc.cpp:2070 #, no-c-format msgid "The font to use for the On-Screen Display." msgstr "" #. i18n: file ./Options5.ui line 127 #: rc.cpp:1533 #, no-c-format msgid "Draw &shadow" msgstr "Соя &билан" #. i18n: file ./Options5.ui line 137 #: rc.cpp:1536 #, no-c-format msgid "C&olors" msgstr "&Ранглар" #. i18n: file ./Options5.ui line 159 #: rc.cpp:1539 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "&Бошқа рангларни ишлатиш" #. i18n: file ./Options5.ui line 162 #: rc.cpp:1542 rc.cpp:1545 #, no-c-format msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display." msgstr "" #. i18n: file ./Options5.ui line 232 #: rc.cpp:1548 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Орқа фон ранги:" #. i18n: file ./Options5.ui line 235 #: rc.cpp:1551 rc.cpp:1563 #, no-c-format msgid "The color of the OSD background." msgstr "" #. i18n: file ./Options5.ui line 261 #: rc.cpp:1554 #, no-c-format msgid "Click to select the color of the OSD text." msgstr "" #. i18n: file ./Options5.ui line 264 #: rc.cpp:1557 rc.cpp:1569 #, no-c-format msgid "The color of the OSD text." msgstr "" #. i18n: file ./Options5.ui line 290 #: rc.cpp:1560 #, no-c-format msgid "Click to select the background color of the OSD." msgstr "" #. i18n: file ./Options5.ui line 309 #: rc.cpp:1566 #, no-c-format msgid "Text color:" msgstr "Матннинг ранги:" #. i18n: file ./Options5.ui line 326 #: rc.cpp:1572 #, no-c-format msgid "Make the &background translucent" msgstr "Ярим шаффоф &орқа фон" #. i18n: file ./Options5.ui line 339 #: rc.cpp:1575 #, no-c-format msgid "Display &Text" msgstr "Экранда кўринадиган &матн" #. i18n: file ./Options5.ui line 353 #: rc.cpp:1578 #, no-c-format msgid "Display the same information as the columns in the playlist" msgstr "" #. i18n: file ./Options5.ui line 396 #: rc.cpp:1581 #, no-c-format msgid "&Duration:" msgstr "&Давом этиши:" #. i18n: file ./Options5.ui line 418 #: rc.cpp:1587 #, no-c-format msgid "Forever" msgstr "Ҳамиша" #. i18n: file ./Options5.ui line 436 #: rc.cpp:1590 rc.cpp:1593 #, no-c-format msgid "" "The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms and " "10000 ms." msgstr "" #. i18n: file ./Options5.ui line 455 #: rc.cpp:1596 rc.cpp:1599 #, no-c-format msgid "The screen that should display the OSD." msgstr "" #. i18n: file ./Options5.ui line 466 #: rc.cpp:1602 #, no-c-format msgid "Sc&reen:" msgstr "&Экран:" #. i18n: file ./Options7.ui line 16 #: rc.cpp:1605 #, no-c-format msgid "Collection Setup" msgstr "Тўпламни мослаш" #. i18n: file ./Options7.ui line 30 #: rc.cpp:1608 #, no-c-format msgid "Collection Folders" msgstr "Тўплам жилдлари" #. i18n: file ./Options7.ui line 38 #: rc.cpp:1611 #, no-c-format msgid "Collection Database" msgstr "Тўплам маълумот базаси" #. i18n: file ./Options8.ui line 22 #: rc.cpp:1614 #, no-c-format msgid "Options8" msgstr "" #. i18n: file ./Options8.ui line 83 #: rc.cpp:1617 #, no-c-format msgid "" "Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system " "automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates " "personalized recommendations. To learn more about last.fm, visit the homepage." msgstr "" #. i18n: file ./Options8.ui line 93 #: rc.cpp:1620 #, no-c-format msgid "last.fm Profile" msgstr "" #. i18n: file ./Options8.ui line 112 #: rc.cpp:1623 #, no-c-format msgid "" "

To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." msgstr "" #. i18n: file ./Options8.ui line 168 #: lastfm.cpp:1054 rc.cpp:1629 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "Ф&ойдаланувчи:" #. i18n: file ./Options8.ui line 202 #: rc.cpp:1632 #, no-c-format msgid "last.fm Services" msgstr "" #. i18n: file ./Options8.ui line 213 #: rc.cpp:1635 #, no-c-format msgid "" "Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening " "habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A profile " "is not required to retrieve similar-artists for display in the Context Browser." msgstr "" #. i18n: file ./Options8.ui line 235 #: rc.cpp:1638 #, no-c-format msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play" msgstr "Мен &эшитган қўшиқларни жўнатиш" #. i18n: file ./Options8.ui line 238 #: rc.cpp:1641 #, no-c-format msgid "Alt+Y" msgstr "" #. i18n: file ./Options8.ui line 249 #: rc.cpp:1644 #, no-c-format msgid "&Retrieve similar artists" msgstr "Ўхшаш санъаткорларни &аниқлаш" #. i18n: file ./Options8.ui line 252 #: rc.cpp:1647 #, no-c-format msgid "Alt+R" msgstr "" #. i18n: file ./Options8.ui line 270 #: rc.cpp:1650 #, no-c-format msgid "" "Why not join the " "Amarok last.fm group and share your musical tastes with other Amarok users?" msgstr "" "Amarok last.fm гуруҳига " "қўшилинг ва бошқа Amarok фойдаланувчилари билан сиз қизиққан мусиқани бўлишинг" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 13 #: rc.cpp:1653 #, no-c-format msgid "Amarok Version" msgstr "Amarok версияси" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 14 #: rc.cpp:1656 #, no-c-format msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 18 #: rc.cpp:1659 #, no-c-format msgid "Position of player window" msgstr "Плейер ойнасининг жойи" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 19 #: rc.cpp:1662 #, no-c-format msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 22 #: rc.cpp:1665 #, no-c-format msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 23 #: rc.cpp:1668 #, no-c-format msgid "If set the player window will start in minimal view" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 27 #: rc.cpp:1671 #, no-c-format msgid "Position of playlist window" msgstr "Қўшиқ рўйхати ойнасининг жойи" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 28 #: rc.cpp:1674 #, no-c-format msgid "The position of the playlist window when Amarok is started." msgstr "Amarok ишга туширилганда кўринадиган қўшиқлар рўйхати ойнасининг жойи." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 31 #: rc.cpp:1677 #, no-c-format msgid "Size of playlist window" msgstr "Қўшиқ рўйхати ойнасининг ўлчами" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 32 #: rc.cpp:1680 #, no-c-format msgid "The size of the playlist window when Amarok is started." msgstr "" "Amarok ишга туширилганда кўринадиган қўшиқлар рўйхати ойнасининг ўлчами." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 35 #: rc.cpp:1683 #, no-c-format msgid "Whether to save playlist on quit" msgstr "Чиқишда қўшиқ рўйхатини сақлаш" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 36 #: rc.cpp:1686 #, no-c-format msgid "" "If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " "restarted." msgstr "" "Агар белгиланса, Amarok чиқишда жорий қўшиқ рўйхатини эслаб қолади ва яна ишга " "тушганда уни тиклайди." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 40 #: rc.cpp:1689 #, no-c-format msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 41 #: rc.cpp:1692 #, no-c-format msgid "" "If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the " "playlist." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 45 #: rc.cpp:1695 #, no-c-format msgid "Whether to display a second, left time label." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 46 #: rc.cpp:1698 #, no-c-format msgid "" "Set this to display a second time label to the left of the seek slider in the " "player window." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 50 #: rc.cpp:1701 #, no-c-format msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 51 #: rc.cpp:1704 #, no-c-format msgid "" "Set this to display remaining track time instead of past track time in the " "player window." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 55 #: rc.cpp:1707 #, no-c-format msgid "Whether to show scores for tracks" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 56 #: rc.cpp:1710 #, no-c-format msgid "" "A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based on " "how often you listen to a track and how much of it you listen to." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 60 #: rc.cpp:1713 #, no-c-format msgid "Whether to show ratings for tracks" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 61 #: rc.cpp:1716 #, no-c-format msgid "" "A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like a " "given track." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 65 #: rc.cpp:1719 #, no-c-format msgid "Whether to use custom colors for ratings stars" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 66 #: rc.cpp:1722 #, no-c-format msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 70 #: rc.cpp:1725 #, no-c-format msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 71 #: rc.cpp:1728 #, no-c-format msgid "" "Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 75 #: rc.cpp:1731 #, no-c-format msgid "Which track(s) to play repeatedly" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 76 #: rc.cpp:1734 #, no-c-format msgid "" "Whether to repeat the current track, the current album, or the current playlist " "indefinitely, or neither." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 79 #: rc.cpp:1737 #, no-c-format msgid "Don't Repeat" msgstr "Қайтармаш" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 82 #: rc.cpp:1740 #, no-c-format msgid "Repeat Track" msgstr "Қўшиқни қайтариш" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 85 #: rc.cpp:1743 #, no-c-format msgid "Repeat Album" msgstr "Албомни қайтариш" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 88 #: rc.cpp:1746 #, no-c-format msgid "Repeat Playlist" msgstr "Қўшиқ рўйхатини қайтариш" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 94 #: rc.cpp:1749 #, no-c-format msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 95 #: rc.cpp:1752 #, no-c-format msgid "" "Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen in " "Random Mode." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 105 #: rc.cpp:1755 #, no-c-format msgid "Whether to play tracks or albums in random order" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 106 #: rc.cpp:1758 #, no-c-format msgid "" "If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order." msgstr "" "Агар белгиланса, Amarok қўшиқ рўйхатидаги қўшиқларни тасодифий тартибда " "ўйнайди." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 115 #: rc.cpp:1761 #, no-c-format msgid "The most recently used Dynamic Mode" msgstr "Охирги фойдаланилган динамик усули" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 116 #: rc.cpp:1764 #, no-c-format msgid "" "The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 120 #: rc.cpp:1767 #, no-c-format msgid "The most recently used scoring script" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 121 #: rc.cpp:1770 #, no-c-format msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 125 #: rc.cpp:1773 #, no-c-format msgid "Whether to show icon in system tray" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 126 #: rc.cpp:1776 #, no-c-format msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 130 #: rc.cpp:1779 #, no-c-format msgid "Whether to animate the systray icon" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 131 #: rc.cpp:1782 #, no-c-format msgid "Enable/Disable tray icon animation." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 135 #: rc.cpp:1785 #, no-c-format msgid "Whether to show player window" msgstr "Агар белгиланса, плейер ойнаси кўрсатилади." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 136 #: rc.cpp:1788 #, no-c-format msgid "" "Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " "playlist windows." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 140 #: rc.cpp:1791 #, no-c-format msgid "" "Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist " "window" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 141 #: rc.cpp:1794 #, no-c-format msgid "" "Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " "player window, the playlist window, and in a column of the playlist window." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 145 #: rc.cpp:1797 #, no-c-format msgid "Store Mood data files with music" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 150 #: rc.cpp:1803 #, no-c-format msgid "Maximize color spread of Moodbar" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 155 #: rc.cpp:1809 #, no-c-format msgid "Alter Mood data according to theme" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 156 #: rc.cpp:1812 #, no-c-format msgid "" "The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable " "look." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 160 #: rc.cpp:1815 #, no-c-format msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window." msgstr "Агар белгиланса, қўшиқлар рўйхатида асбоблар панели кўрсатилади." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 165 #: rc.cpp:1818 rc.cpp:1821 #, no-c-format msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 170 #: rc.cpp:1824 #, no-c-format msgid "Whether to add directories to playlist recursively" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 171 #: rc.cpp:1827 #, no-c-format msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 175 #: rc.cpp:1830 #, no-c-format msgid "Delay between tracks, in milliseconds" msgstr "Қўшиқлар орасидаги тўхталиш узунлиги, миллисонияларда." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 176 #: rc.cpp:1833 #, no-c-format msgid "Delay between tracks, in milliseconds." msgstr "Қўшиқлар орасидаги тўхталиш узунлиги, миллисонияларда." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 180 #: rc.cpp:1836 #, no-c-format msgid "Whether the playlist window is visible" msgstr "Агар белгиланса, қўшиқлар рўйхати ойнаси кўрсатилади." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 181 #: rc.cpp:1839 #, no-c-format msgid "" "Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the " "player window." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 185 #: rc.cpp:1842 #, no-c-format msgid "Number of undo levels in playlist" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 186 #: rc.cpp:1845 #, no-c-format msgid "The number of undo levels in the playlist." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 190 #: rc.cpp:1848 #, no-c-format msgid "Index of current visual analyzer" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 191 #: rc.cpp:1851 #, no-c-format msgid "The ID of the visual analyzer to display." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 195 #: rc.cpp:1854 #, no-c-format msgid "Index of analyzer displayed in playlist window" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 196 #: rc.cpp:1857 #, no-c-format msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 200 #: rc.cpp:1860 #, no-c-format msgid "Playlist window splitter positions" msgstr "Қўшиқлар рўйхати ажратувчисининг жойи" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 201 #: rc.cpp:1863 #, no-c-format msgid "Currently unused" msgstr "Ҳозирча ишлатилмаган" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 205 #: rc.cpp:1866 #, no-c-format msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" msgstr "Агар белгиланса, Amarok ишга тушаётганда сплэш ойнаси кўрсатилади" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 206 #: rc.cpp:1869 #, no-c-format msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." msgstr "Amarok ишга тушаётганда сплэш ойнасини кўрсатиш/кўрсатмаш." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 210 #: rc.cpp:1872 #, no-c-format msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 211 #: rc.cpp:1875 #, no-c-format msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 215 #: rc.cpp:1878 #, no-c-format msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 216 #: rc.cpp:1881 #, no-c-format msgid "Set this to the style dir you want to use." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 220 #: rc.cpp:1884 #, no-c-format msgid "Whether playlists store relative path" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 221 #: rc.cpp:1887 #, no-c-format msgid "" "If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to each " "track, not an absolute path." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 225 #: rc.cpp:1890 #, no-c-format msgid "Whether organize files will overwrite existing files." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 226 #: rc.cpp:1893 #, no-c-format msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 230 #: rc.cpp:1896 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will group directories according to their filetype." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 231 #: rc.cpp:1899 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will group directories containing the same filetype." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 235 #: rc.cpp:1902 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will group artist starting in the same character." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 236 #: rc.cpp:1905 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will group artist starting in the same character." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 240 #: rc.cpp:1908 #, no-c-format msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 241 #: rc.cpp:1911 #, no-c-format msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 245 #: rc.cpp:1914 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 246 #: rc.cpp:1917 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 250 #: rc.cpp:1920 #, no-c-format msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 251 #: rc.cpp:1923 #, no-c-format msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 255 #: rc.cpp:1926 #, no-c-format msgid "Index of collection folder destination for Organize files." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 256 #: rc.cpp:1929 #, no-c-format msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 260 #: rc.cpp:1932 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " "filesystems." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 261 #: rc.cpp:1935 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " "vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 265 #: rc.cpp:1938 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " "ASCII characters." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 266 #: rc.cpp:1941 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will replace characters that are not compatible with the " "7-bit ASCII character set." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 270 #: rc.cpp:1944 #, no-c-format msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 271 #: rc.cpp:1947 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will rename files according to a custom format string." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 275 #: rc.cpp:1950 #, no-c-format msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 276 #: rc.cpp:1953 #, no-c-format msgid "" "If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename files " "according to this format string." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 280 #: rc.cpp:1956 #, no-c-format msgid "Regular expression that is to be replaced." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 281 #: rc.cpp:1959 #, no-c-format msgid "" "Organize files will replace substrings matching this regular expression." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 285 #: rc.cpp:1962 #, no-c-format msgid "Replacing string." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 286 #: rc.cpp:1965 #, no-c-format msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 290 #: rc.cpp:1968 #, no-c-format msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 294 #: rc.cpp:1971 #, no-c-format msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 298 #: rc.cpp:1974 #, no-c-format msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 305 #: rc.cpp:1977 #, no-c-format msgid "Master volume" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 306 #: rc.cpp:1980 #, no-c-format msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 312 #: rc.cpp:1983 #, no-c-format msgid "Whether to crossfade between tracks" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 313 #: rc.cpp:1986 #, no-c-format msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 317 #: rc.cpp:1989 #, no-c-format msgid "Length of crossfade, in milliseconds" msgstr "Қўшиқлар орасидаги тўхталиш узунлиги, миллисонияларда." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 318 #: rc.cpp:1992 #, no-c-format msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 323 #: rc.cpp:1995 #, no-c-format msgid "When to Crossfade" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 324 #: rc.cpp:1998 #, no-c-format msgid "" "Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes " "only." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 328 #: rc.cpp:2001 #, no-c-format msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 329 #: rc.cpp:2004 #, no-c-format msgid "Enable/Disable fadeout." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 333 #: rc.cpp:2007 #, no-c-format msgid "Length of fadeout, in milliseconds" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 334 #: rc.cpp:2010 #, no-c-format msgid "The length of the fadeout in milliseconds." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 339 #: rc.cpp:2013 #, no-c-format msgid "Whether to fade out when exiting the program." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 343 #: rc.cpp:2016 #, no-c-format msgid "Sound system to use" msgstr "Ишлатиш учун товуш тизими" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 344 #: rc.cpp:2019 #, no-c-format msgid "" "Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, " "GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the " "configuration used at compile time." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 347 #: rc.cpp:2022 #, no-c-format msgid "Enables the equalizer plugin" msgstr "Эквалайзерни ёқиш" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 348 #: rc.cpp:2025 #, no-c-format msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 352 #: rc.cpp:2028 #, no-c-format msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 358 #: rc.cpp:2031 #, no-c-format msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 362 #: rc.cpp:2034 #, no-c-format msgid "Equalizer preset name." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 369 #: rc.cpp:2037 #, no-c-format msgid "Amazon locale for cover retrieval" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 370 #: rc.cpp:2040 #, no-c-format msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 377 #: rc.cpp:2043 #, no-c-format msgid "Wikipedia locale for information retrieval" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 378 #: rc.cpp:2046 #, no-c-format msgid "" "Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 385 #: rc.cpp:2049 #, no-c-format msgid "Use On-Screen Display" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 386 #: rc.cpp:2052 #, no-c-format msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 390 #: rc.cpp:2055 #, no-c-format msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 391 #: rc.cpp:2058 #, no-c-format msgid "" "If enabled, the OSD will display the same information and in the same order as " "the columns in the playlist." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 395 #: rc.cpp:2061 #, no-c-format msgid "The OSD text to show" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 396 #: rc.cpp:2064 #, no-c-format msgid "Customize the OSD display text." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 400 #: rc.cpp:2067 #, no-c-format msgid "Font for On-Screen Display" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 405 #: rc.cpp:2073 #, no-c-format msgid "Draw a shadow around the text." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 406 #: rc.cpp:2076 #, no-c-format msgid "Draws a shadow around the OSD-text." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 410 #: rc.cpp:2079 #, no-c-format msgid "Fake-translucency Toggle" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 411 #: rc.cpp:2082 #, no-c-format msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 415 #: rc.cpp:2085 #, no-c-format msgid "Whether to use custom colors for the OSD" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 416 #: rc.cpp:2088 #, no-c-format msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 420 #: rc.cpp:2091 #, no-c-format msgid "Font Color for On-Screen Display" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 421 #: rc.cpp:2094 #, no-c-format msgid "" "The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " "list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 425 #: rc.cpp:2097 #, no-c-format msgid "Background Color for On-Screen Display" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 426 #: rc.cpp:2100 #, no-c-format msgid "" "The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a " "comma-separated list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 430 #: rc.cpp:2103 #, no-c-format msgid "The color that is used for new items in the playlist." msgstr "Қўшиқлар рўйхатига қўшилган янги бандларнинг ранги." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 434 #: rc.cpp:2106 #, no-c-format msgid "How many milliseconds the text should be displayed" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 435 #: rc.cpp:2109 #, no-c-format msgid "" "The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " "default value is 5000 ms." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 440 #: rc.cpp:2112 #, no-c-format msgid "Y position offset" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 441 #: rc.cpp:2115 #, no-c-format msgid "" "The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. If " "Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part of the " "OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y offset is " "the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the screen." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 447 #: rc.cpp:2118 #, no-c-format msgid "OSD screen" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 448 #: rc.cpp:2121 #, no-c-format msgid "" "The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " "setting should be 0." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 452 #: rc.cpp:2124 #, no-c-format msgid "Whether the album cover should be shown" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 453 #: rc.cpp:2127 #, no-c-format msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 457 #: rc.cpp:2130 #, no-c-format msgid "Align OSD to" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 458 #: rc.cpp:2133 #, no-c-format msgid "" "The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right and " "Center." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 472 #: rc.cpp:2136 #, no-c-format msgid "Whether to use user-defined fonts" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 473 #: rc.cpp:2139 #, no-c-format msgid "Enabled/Disables custom fonts." msgstr "Фойдаланувчи аниқлаган шрифтларини ёқиш/ўчириш." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 477 #: rc.cpp:2142 #, no-c-format msgid "Font in playlist window" msgstr "Қўшиқлар рўйхати учун ишлатиладиган шрифт" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 481 #: rc.cpp:2148 #, no-c-format msgid "Font in player window" msgstr "Плейер ойнаси учун ишлатиладиган шрифт" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 485 #: rc.cpp:2154 #, no-c-format msgid "Font in context browser" msgstr "Статистика ён панели учун ишлатиладиган шрифт" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 492 #: rc.cpp:2160 #, no-c-format msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window" msgstr "" "Агар белгиланса, қўшиқ рўйхати учун Amarok ўзининг андоза рангларидан " "фойдаланади." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 493 #: rc.cpp:2163 #, no-c-format msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." msgstr "" "Агар белгиланса, қўшиқ рўйхати учун Amarok ўзининг андоза рангларидан " "фойдаланади." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 497 #: rc.cpp:2166 #, no-c-format msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 498 #: rc.cpp:2169 #, no-c-format msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." msgstr "" "Агар белгиланса, қўшиқ рўйхати учун Amarok жорий TDE рангларидан фойдаланади." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 502 #: rc.cpp:2172 #, no-c-format msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window" msgstr "" "Агар белгиланса, қўшиқ рўйхати учун Amarok кўрсатилган ранглардан фойдаланади." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 503 #: rc.cpp:2175 #, no-c-format msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." msgstr "" "Агар белгиланса, қўшиқ рўйхати учун Amarok кўрсатилган ранглардан фойдаланади." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 507 #: rc.cpp:2178 #, no-c-format msgid "Playlist window foreground color" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 508 #: rc.cpp:2181 #, no-c-format msgid "" "The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified in " "RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 512 #: rc.cpp:2184 #, no-c-format msgid "Playlist window background color" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 513 #: rc.cpp:2187 #, no-c-format msgid "" "The color to use as background color in the playlist. The color is specified in " "RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 517 #: rc.cpp:2190 #, no-c-format msgid "Color for half rating star" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 518 #: rc.cpp:2193 #, no-c-format msgid "The color to use for a half rating star, if not the default." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 521 #: rc.cpp:2196 #, no-c-format msgid "Color for single rating star" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 522 #: rc.cpp:2199 #, no-c-format msgid "The color to use for a single rating star, if not the default." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 525 #: rc.cpp:2202 #, no-c-format msgid "Color for two rating stars" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 526 #: rc.cpp:2205 #, no-c-format msgid "The color to use for two rating stars, if not the default." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 529 #: rc.cpp:2208 #, no-c-format msgid "Color for three rating stars" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 530 #: rc.cpp:2211 #, no-c-format msgid "The color to use for three rating stars, if not the default." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 533 #: rc.cpp:2214 #, no-c-format msgid "Color for four rating stars" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 534 #: rc.cpp:2217 #, no-c-format msgid "The color to use for four rating stars, if not the default." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 537 #: rc.cpp:2220 #, no-c-format msgid "Color for five rating stars" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 538 #: rc.cpp:2223 #, no-c-format msgid "The color to use for five rating stars, if not the default." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 544 #: rc.cpp:2226 #, no-c-format msgid "Resume playback of last played track on startup" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 545 #: rc.cpp:2229 #, no-c-format msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 549 #: rc.cpp:2232 #, no-c-format msgid "Track URL to resume upon startup" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 550 #: rc.cpp:2235 #, no-c-format msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 553 #: rc.cpp:2238 #, no-c-format msgid "Time to resume at, in milliseconds" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 554 #: rc.cpp:2241 #, no-c-format msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 560 #: rc.cpp:2244 #, no-c-format msgid "Database Engine" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 561 #: rc.cpp:2247 #, no-c-format msgid "The database engine used to store collection" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 565 #: rc.cpp:2250 #, no-c-format msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 569 #: rc.cpp:2253 #, no-c-format msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 573 #: rc.cpp:2256 #, no-c-format msgid "List of folders in the Collection" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 579 #: rc.cpp:2259 rc.cpp:2295 #, no-c-format msgid "Host" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 580 #: rc.cpp:2262 #, no-c-format msgid "The host MySql server is running on" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 584 #: rc.cpp:2265 rc.cpp:2301 #, no-c-format msgid "Port" msgstr "Порт" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 585 #: rc.cpp:2268 #, no-c-format msgid "The port MySql server is listening" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 589 #: rc.cpp:2271 rc.cpp:2307 #, no-c-format msgid "Database name" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 590 #: rc.cpp:2274 rc.cpp:2310 #, no-c-format msgid "The database's name" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 594 #: rc.cpp:2277 rc.cpp:2313 #, no-c-format msgid "User" msgstr "Фойдаланувчи" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 595 #: rc.cpp:2280 #, no-c-format msgid "The user's name to use for connecting MySql" msgstr "MySql билан уланиш учун фойдаланувчи" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 598 #: rc.cpp:2283 rc.cpp:2289 rc.cpp:2319 rc.cpp:2325 rc.cpp:2343 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "Махфий сўз" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 599 #: rc.cpp:2286 rc.cpp:2292 rc.cpp:2322 rc.cpp:2328 #, no-c-format msgid "The user's password" msgstr "Фойдаланувчининг махфий сўзи" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 610 #: rc.cpp:2298 #, no-c-format msgid "The host Postgresql server is running on" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 615 #: rc.cpp:2304 #, no-c-format msgid "The port Postgresql server is listening" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 625 #: rc.cpp:2316 #, no-c-format msgid "The user's name to use for connecting Postgresql" msgstr "Postgresql билан уланиш учун фойдаланувчи" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 640 #: rc.cpp:2331 #, no-c-format msgid "Submit played songs" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 641 #: rc.cpp:2334 #, no-c-format msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 645 #: rc.cpp:2337 #, no-c-format msgid "Username" msgstr "Фойдаланувчи" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 646 #: rc.cpp:2340 #, no-c-format msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" msgstr "Audioscrobbler билан уланиш учун фойдаланувчи" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 651 #: rc.cpp:2346 #, no-c-format msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" msgstr "Audioscrobbler билан уланиш махфий сўз" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 655 #: rc.cpp:2349 #, no-c-format msgid "Retrieve similar artists" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 656 #: rc.cpp:2352 #, no-c-format msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 663 #: rc.cpp:2355 #, no-c-format msgid "Device type" msgstr "Ускуна тури" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 664 #: rc.cpp:2358 #, no-c-format msgid "The type of media device." msgstr "Медиа-ускунанинг тури." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 667 #: rc.cpp:2361 #, no-c-format msgid "Mount point" msgstr "Улаш нуқтаси" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 668 #: rc.cpp:2364 #, no-c-format msgid "The mount point used for the media device connection." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 671 #: rc.cpp:2367 #, no-c-format msgid "Mount command" msgstr "Улаш буйруғи" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 672 #: rc.cpp:2370 #, no-c-format msgid "The mount command used for the media device connection." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 675 #: rc.cpp:2373 #, no-c-format msgid "UmountCommand" msgstr "Узиш буйруғи" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 676 #: rc.cpp:2376 #, no-c-format msgid "The umount command used for the media device connection." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 679 #: rc.cpp:2379 #, no-c-format msgid "Auto delete podcasts" msgstr "Подкастларни авто-олиб ташлаш" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 680 #: rc.cpp:2382 #, no-c-format msgid "" "Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media " "device is connected." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 683 #: rc.cpp:2385 #, no-c-format msgid "Sync stats" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 684 #: rc.cpp:2388 #, no-c-format msgid "" "Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " "device and whether tracks played should be submitted to last.fm." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 687 #: rc.cpp:2391 #, no-c-format msgid "Connect automatically" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 688 #: rc.cpp:2394 #, no-c-format msgid "" "Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 695 #: rc.cpp:2397 #, no-c-format msgid "Manually added servers" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 696 #: rc.cpp:2400 #, no-c-format msgid "Music Sharing servers added by the user." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 700 #: rc.cpp:2403 #, no-c-format msgid "Server passwords" msgstr "Сервер учун махфий сўзи" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 701 #: rc.cpp:2406 #, no-c-format msgid "Passwords stored by hostname." msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:51 msgid "Manage Devices and Plugins" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:170 msgid "" "No new media devices were found. If you feel this is an\n" "error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n" "and TDE was built with support for them. You can test this\n" "by running\n" " \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" "in a Konsole window." msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:238 msgid "" "Sorry, you cannot define two devices\n" "with the same name and mountpoint!" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:263 msgid "Add New Device" msgstr "Янги ускунани қўшиш" #: mediumpluginmanager.cpp:270 msgid "Select the plugin to use with this device:" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:280 msgid "Enter a &name for this device (required):" msgstr "Ускуна &номини киритинг (шарт):" #: mediumpluginmanager.cpp:283 msgid "Example: My_Ipod" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:284 msgid "" "Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " "including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) character." msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:288 msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:291 msgid "Example: /mnt/ipod" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:292 msgid "" "Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) may " "not have a mount point and this can be ignored. All other devices (iPods, " "UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:321 msgid "" "Sorry, every device must have a name and\n" "you cannot define two devices with the\n" "same name. These names must be unique\n" "across autodetected devices as well.\n" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:398 msgid "(none)" msgstr "(йўқ)" #: mediumpluginmanager.cpp:401 msgid "Autodetected:" msgstr "Авто-аниқланган:" #: mediumpluginmanager.cpp:403 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: mediumpluginmanager.cpp:407 msgid "Label:" msgstr "Ёрлиқ:" #: mediumpluginmanager.cpp:409 msgid "User Label:" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:411 msgid "Device Node:" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:413 msgid "Mount Point:" msgstr "Улаш нуқтаси:" #: mediumpluginmanager.cpp:415 msgid "Mime Type:" msgstr "MIME тури:" #: mediumpluginmanager.cpp:418 #, c-format msgid "Device information for %1" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:421 msgid "Name: " msgstr "Номи: " #: mediumpluginmanager.cpp:423 msgid "(Details)" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:426 msgid "Plugin:" msgstr "Плагин:" #: mediumpluginmanager.cpp:441 msgid "Configure device settings" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:445 msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" msgstr "" #: smartplaylisteditor.cpp:68 msgid "Create Smart Playlist" msgstr "" #: smartplaylisteditor.cpp:78 msgid "Edit Smart Playlist" msgstr "" #: smartplaylisteditor.cpp:161 msgid "Track #" msgstr "Қўшиқ #" #: smartplaylisteditor.cpp:161 msgid "Play Counter" msgstr "Ўйналган сони" #: smartplaylisteditor.cpp:163 msgid "File Path" msgstr "Файлнинг йўли" #: smartplaylisteditor.cpp:181 msgid "Playlist name:" msgstr "Қўшиқ рўйхатининг номи:" #: smartplaylisteditor.cpp:189 msgid "Match Any of the following conditions" msgstr "" #: smartplaylisteditor.cpp:197 msgid "Match All of the following conditions" msgstr "" #: smartplaylisteditor.cpp:205 msgid "Order by" msgstr "Тартиблаш" #: smartplaylisteditor.cpp:211 msgid "Random" msgstr "Тасодифий" #: smartplaylisteditor.cpp:219 msgid "Limit to" msgstr "" #: smartplaylisteditor.cpp:226 msgid "tracks" msgstr "қўшиқ" #: smartplaylisteditor.cpp:231 msgid "Expand by" msgstr "" #: smartplaylisteditor.cpp:314 msgid "Completely Random" msgstr "" #: smartplaylisteditor.cpp:315 msgid "Score Weighted" msgstr "" #: smartplaylisteditor.cpp:316 msgid "Rating Weighted" msgstr "" #: smartplaylisteditor.cpp:320 msgid "Ascending" msgstr "Кўпайиш бўйича" #: smartplaylisteditor.cpp:321 msgid "Descending" msgstr "Камайиш бўйича" #: playlistbrowseritem.cpp:3237 playlistbrowseritem.cpp:3286 #: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 #: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 #: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 #: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 #: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 #: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 #: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 #: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 #: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 #: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 #: smartplaylisteditor.cpp:1021 msgid "is between" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:3202 playlistbrowseritem.cpp:3287 #: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 #: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 #: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 #: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 msgid "is in the last" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:3203 playlistbrowseritem.cpp:3291 #: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 #: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 #: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 #: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 msgid "is not in the last" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:3249 smartplaylisteditor.cpp:686 #: smartplaylisteditor.cpp:1006 msgid "contains" msgstr "бор" #: playlistbrowseritem.cpp:3251 smartplaylisteditor.cpp:688 #: smartplaylisteditor.cpp:1006 msgid "does not contain" msgstr "таркибида йўқ" #: playlistbrowseritem.cpp:3253 smartplaylisteditor.cpp:690 #: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 #: smartplaylisteditor.cpp:1020 msgid "is" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:3255 smartplaylisteditor.cpp:699 #: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 #: smartplaylisteditor.cpp:1020 msgid "is not" msgstr "йўқ" #: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:708 #: smartplaylisteditor.cpp:1007 msgid "starts with" msgstr "билан бошланади" #: playlistbrowseritem.cpp:3268 smartplaylisteditor.cpp:719 #: smartplaylisteditor.cpp:1007 msgid "does not start with" msgstr "билан бошланмайди" #: playlistbrowseritem.cpp:3278 smartplaylisteditor.cpp:730 #: smartplaylisteditor.cpp:1008 msgid "ends with" msgstr "билан тугайди" #: playlistbrowseritem.cpp:3280 smartplaylisteditor.cpp:732 #: smartplaylisteditor.cpp:1008 msgid "does not end with" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:3282 smartplaylisteditor.cpp:734 #: smartplaylisteditor.cpp:1014 msgid "is greater than" msgstr "катта" #: playlistbrowseritem.cpp:3217 playlistbrowseritem.cpp:3282 #: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 msgid "is after" msgstr "кейин" #: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 #: smartplaylisteditor.cpp:1014 msgid "is smaller than" msgstr "кичик" #: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 #: smartplaylisteditor.cpp:1020 msgid "is before" msgstr "" #: smartplaylisteditor.cpp:947 msgid "Days" msgstr "Кун" #: smartplaylisteditor.cpp:948 msgid "Months" msgstr "Ой" #: smartplaylisteditor.cpp:949 msgid "Years" msgstr "Йил" #: smartplaylisteditor.cpp:986 msgid "Hours" msgstr "" #: transferdialog.cpp:38 msgid "Transfer Queue to Device" msgstr "Навбатни медиа-ускунага узатиш" #: transferdialog.cpp:45 msgid "Music Location" msgstr "Қўшиқ манзили" #: transferdialog.cpp:47 #, c-format msgid "" "Your music will be transferred to:\n" "%1" msgstr "" #: transferdialog.cpp:56 msgid "" "You can have your music automatically grouped in\n" "a variety of ways. Each grouping will create\n" "directories based upon the specified criteria.\n" msgstr "" #: transferdialog.cpp:60 msgid "Groupings" msgstr "" #: transferdialog.cpp:61 msgid "" "Select first grouping:\n" msgstr "" #: transferdialog.cpp:63 msgid "" "Select second grouping:\n" msgstr "" #: transferdialog.cpp:65 msgid "" "Select third grouping:\n" msgstr "" #: transferdialog.cpp:103 msgid "Convert spaces to underscores" msgstr "" #: Options2.ui.h:83 msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" msgstr "" #: Options2.ui.h:85 msgid "Select Style Package" msgstr "Услуб пакетини танланг" #: Options2.ui.h:140 msgid "" "

Are you sure you want to uninstall the theme %1?

" msgstr "" "

Ростдан ҳам %1 мавзусини олиб ташлашни истайсизми?

" #: Options2.ui.h:141 msgid "Uninstall Theme" msgstr "Мавзуни олиб ташлаш" #: Options2.ui.h:153 msgid "" "

Could not uninstall this theme.

" "

You may not have sufficient permissions to delete the folder " "%1

." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:100 msgid "" "_: monthname year\n" "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: contextbrowser.cpp:106 #, c-format msgid "" "_n: One week ago\n" "%n weeks ago" msgstr "" "Бир ҳафта олдин\n" "%n ҳафта олдин" #: contextbrowser.cpp:109 msgid "Tomorrow" msgstr "Эртага" #: contextbrowser.cpp:115 msgid "Yesterday" msgstr "Кеча" #: contextbrowser.cpp:116 #, c-format msgid "" "_n: One day ago\n" "%n days ago" msgstr "" "Бир кун олдин\n" "%n кун олдин" #: contextbrowser.cpp:119 #, c-format msgid "" "_n: One hour ago\n" "%n hours ago" msgstr "" "Бир соат олдин\n" "%n соат олдин" #: contextbrowser.cpp:125 #, c-format msgid "" "_n: One minute ago\n" "%n minutes ago" msgstr "" "Бир дақиқа олдин\n" "%n дақиқа олдин" #: contextbrowser.cpp:126 msgid "Within the last minute" msgstr "Охирги дақиқада" #: contextbrowser.cpp:128 msgid "The future" msgstr "Келажак" #: contextbrowser.cpp:178 msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:180 msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:222 msgid "Refresh" msgstr "Янгилаш" #: contextbrowser.cpp:226 msgid "Search" msgstr "Қидириш" #: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 msgid "Open in external browser" msgstr "Ташқи браузерда очиш" #: contextbrowser.cpp:243 msgid "Search in lyrics" msgstr "Қўшиқ сўзида қидириш" #: contextbrowser.cpp:253 msgid "Clear search" msgstr "Қидиришни тозалаш" #: contextbrowser.cpp:254 msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:262 msgid "Search text in lyrics" msgstr "Қўшиқ сўзида қидириш" #: contextbrowser.cpp:277 msgid "Forward" msgstr "Олдинга" #: contextbrowser.cpp:279 msgid "Artist Page" msgstr "Санъаткор" #: contextbrowser.cpp:280 msgid "Album Page" msgstr "Албом" #: contextbrowser.cpp:281 msgid "Title Page" msgstr "Қўшиқ" #: contextbrowser.cpp:284 msgid "Change Locale" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:297 msgid "Music" msgstr "Мусиқа" #: contextbrowser.cpp:491 msgid "" "

There is no product information available for this image." "

Right-click on image for menu." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:906 msgid "Show Labels" msgstr "Ёрлиқларни кўрсатиш" #: contextbrowser.cpp:907 msgid "Show Related Artists" msgstr "Мос келадиган санаъткорларни кўрсатиш" #: contextbrowser.cpp:908 msgid "Show Suggested Songs" msgstr "Таклиф қилинган қўшиқларни кўрсатиш" #: contextbrowser.cpp:909 msgid "Show Favorite Tracks" msgstr "Севимли қўшиқларни кўрсатиш" #: contextbrowser.cpp:918 msgid "Show Fresh Podcasts" msgstr "Янги подкастларни кўрсатиш" #: contextbrowser.cpp:919 msgid "Show Newest Albums" msgstr "Янги албомларни кўрсатиш" #: contextbrowser.cpp:920 msgid "Show Favorite Albums" msgstr "Севимли албомларни кўрсатиш" #: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 msgid "Podcast" msgstr "Подкаст" #: contextbrowser.cpp:939 msgid "&Queue Podcast" msgstr "Подкастни &навбатга қўйиш" #: contextbrowser.cpp:962 msgid "Edit Artist &Information..." msgstr "Санъаткор ҳақида&ги маълумотни таҳрирлаш..." #: contextbrowser.cpp:963 msgid "&Queue Artist's Songs" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 msgid "Edit Album &Information..." msgstr "&Албом ҳақида маълумотни таҳрирлаш" #: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 msgid "&Queue Album" msgstr "Албомни &навбатга қўйиш" #: contextbrowser.cpp:977 msgid "Album Disc" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:978 msgid "Edit Album Disc &Information..." msgstr "&Албом ҳақидаги маълумотни таҳрирлаш..." #: contextbrowser.cpp:979 msgid "&Queue Album Disc" msgstr "Албом дискини &навбатга қўйиш" #: contextbrowser.cpp:985 msgid "Compilation" msgstr "Терма" #: contextbrowser.cpp:993 msgid "Compilation Disc" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:994 msgid "Edit Compilation Disc &Information..." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:995 msgid "&Queue Compilation Disc" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:1246 msgid "Updating..." msgstr "Янгиланмоқда..." #: contextbrowser.cpp:1332 msgid "No Track Playing" msgstr "Қўшиқ ўйналмаяпти" #: contextbrowser.cpp:1353 #, c-format msgid "" "_n: 1 Track\n" "%n Tracks" msgstr "" "1 қўшиқ\n" "%n қўшиқ" #: contextbrowser.cpp:1354 #, c-format msgid "" "_n: 1 Artist\n" "%n Artists" msgstr "" "1 санъаткор\n" "%n санъаткор" #: contextbrowser.cpp:1355 #, c-format msgid "" "_n: 1 Album\n" "%n Albums" msgstr "" "1 албом\n" "%n албом" #: contextbrowser.cpp:1356 #, c-format msgid "" "_n: 1 Genre\n" "%n Genres" msgstr "" "1 жанр\n" "%n жанр" #: contextbrowser.cpp:1357 msgid "%1 Play-time" msgstr "Жами ўйнаш вақти: %1" #: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 #, c-format msgid "" "_n: Single\n" "%n Tracks" msgstr "" "Битта қўшиқ\n" "%n-та қўшиқ" #: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 #, c-format msgid "Disc %1" msgstr "Диск %1" #: contextbrowser.cpp:1554 msgid "Fresh Podcast Episodes" msgstr "Янги подкастлар" #: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 #, c-format msgid "Click to go to podcast website: %1." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:1668 msgid "Your Newest Albums" msgstr "Янги албомлар" #: contextbrowser.cpp:1734 msgid "" "A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few of " "your songs." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:1735 msgid "" "A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few of " "your songs." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 msgid "Skip" msgstr "Ўтказиб юбориш" #: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 msgid "Love" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 msgid "Ban" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:1907 msgid "Stream Details" msgstr "Стримнинг тафсилотлари" #: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 msgid "Metadata History" msgstr "Мета-маълумот тарихи" #: contextbrowser.cpp:1951 msgid "Unknown Channel (not in Database)" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:1963 msgid "No podcast website." msgstr "Подкаст веб-саҳифаси йўқ." #: contextbrowser.cpp:1997 #, c-format msgid "Podcast by %1" msgstr "%1 подкасти" #: contextbrowser.cpp:1999 msgid "(Cached)" msgstr "(Сақланган)" #: contextbrowser.cpp:2027 #, c-format msgid "Episodes from %1" msgstr "%1'дан эпизодлар" #: contextbrowser.cpp:2028 msgid "Episodes from this Channel" msgstr "Ушбу каналдан эпизодлар" #: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 msgid "<- Back" msgstr "<- Орқага қайтиш" #: contextbrowser.cpp:2110 msgid "Browse Artist" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 msgid "Information for Current Track" msgstr "Жорий қўшиқ ҳақида маълумотлар" #: contextbrowser.cpp:2130 #, c-format msgid "Wikipedia Information for %1" msgstr "%1 ҳақида Wikipedia маълумоти" #: contextbrowser.cpp:2138 #, c-format msgid "Google Musicsearch for %1" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:2174 msgid "Browse Label" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:2194 #, c-format msgid "Last.fm Information for %1" msgstr "%1 ҳақида Last.fm маълумоти" #: contextbrowser.cpp:2267 msgid "Look up this track at musicbrainz.org" msgstr "Ушбу қўшиқ ҳақида Musicbrainz.org маълумоти" #: contextbrowser.cpp:2310 #, c-format msgid "" "_n: Track played once\n" "Track played %n times" msgstr "" "Қўшиқ 1 марта ўйналган\n" "Қўшиқ %n марта ўйналган" #: contextbrowser.cpp:2312 #, c-format msgid "Last played: %1" msgstr "Охирги ўйналган: %1" #: contextbrowser.cpp:2313 #, c-format msgid "First played: %1" msgstr "Биринчи ўйналган: %1" #: contextbrowser.cpp:2316 msgid "Never played before" msgstr "Ҳеч қачон ўйналмаган" #: contextbrowser.cpp:2331 msgid "This file is not in your Collection!" msgstr "Ушбу файл мусиқий тўпламингизда мавжуд эмас!" #: contextbrowser.cpp:2336 msgid "" "If you would like to see contextual information about this track, you should " "add it to your Collection." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:2341 msgid "Change Collection Setup..." msgstr "Тўпламни мослаш" #: contextbrowser.cpp:2354 msgid "Cue File" msgstr "Cue-файли" #: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 msgid " – " msgstr " – " #: contextbrowser.cpp:2394 #, c-format msgid "Artists Related to %1" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:2495 #, c-format msgid "Songs with label %1" msgstr "%1 ёрлиқли қўшиқлар" #: contextbrowser.cpp:2543 msgid " Labels for %1 " msgstr " %1 учун ёрлиқлар " #: contextbrowser.cpp:2558 #, c-format msgid "Add labels to %1" msgstr "%1 учун ёрлиқларни қўшиш" #: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 #: contextbrowser.cpp:3124 msgid "This Artist" msgstr "Шу санъаткор" #: contextbrowser.cpp:2591 #, c-format msgid "Favorite Tracks by %1" msgstr "%1 ижросида севимли қўшиқлар" #: contextbrowser.cpp:2645 #, c-format msgid "Albums by %1" msgstr "%1 чиқарган албомлар" #: contextbrowser.cpp:2809 #, c-format msgid "Compilations with %1" msgstr "%1 иштирокида термалар" #: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 msgid "Hello Amarok user!" msgstr "Салом Amarok фойдаланувчи!" #: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 msgid "" "This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " "currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " "build a Collection." msgstr "" "Статистика ён панели - қўшиқлар ҳақида турли маълумотни кўрсатади. Amarok " "плейернинг ушбу имкониятидан фойдаланиш учун сизда мавжуд бўлган мусиқалардан " "тўплам яратишингиз керак." #: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 msgid "Build Collection..." msgstr "Тўплам яратиш..." #: contextbrowser.cpp:3195 msgid "Building Collection Database..." msgstr "Тўплам маълумот базаси яратилмоқда..." #: contextbrowser.cpp:3199 msgid "" "Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch the " "progress of this activity in the statusbar." msgstr "" "Илтимос кутиб туринг. Amarok мусиқий тўпламингизни қидирмоқда. Жараённи ҳолат " "панелидан кузатишингиз мумкин." #: contextbrowser.cpp:3293 msgid "Sorry, no lyrics script running." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3295 msgid "Available Lyrics Scripts:" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3299 msgid "" "Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able to " "see all the scripts, and download new ones from the Web." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3303 msgid "Run Script Manager..." msgstr "Скрипт бошқарувчини ишга тушириш" #: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 msgid "Cached Lyrics" msgstr "Кэшдаги қўшиқ сўзлари" #: contextbrowser.cpp:3339 msgid "Fetching Lyrics" msgstr "Қўшиқнинг сўзлари олинмоқда" #: contextbrowser.cpp:3343 msgid "Fetching Lyrics..." msgstr "Қўшиқнинг сўзлари олинмоқда..." #: contextbrowser.cpp:3377 msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3418 msgid "Lyrics for track not found" msgstr "Қўшиқ сўзлари топилмади" #: contextbrowser.cpp:3422 msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" msgstr "Қўшиқ сўзлари топилмади. Маслаҳат:" #: contextbrowser.cpp:3432 msgid "

You can search for the lyrics on the Web.

" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3447 msgid "Powered by %1 (%2)" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 msgid "Other..." msgstr "Бошқа..." #: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 msgid "English" msgstr "Инглизча" #: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 msgid "German" msgstr "Германия" #: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 msgid "French" msgstr "Франция" #: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 msgid "Polish" msgstr "Полякча" #: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 msgid "Japanese" msgstr "Японча" #: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 msgid "Spanish" msgstr "Испанча" #: contextbrowser.cpp:3693 msgid "Wikipedia Locale" msgstr "Wikipedia тили" #: contextbrowser.cpp:3700 msgid "Locale: " msgstr "Тил: " #: contextbrowser.cpp:3704 msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3775 msgid "" "

Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " "the list

" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3777 msgid "Add new label" msgstr "Янги ёрлиқни киритинг" #: contextbrowser.cpp:3780 msgid "Enter a new label and press Return to add it" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3897 msgid "Wikipedia" msgstr "Wikipedia" #: contextbrowser.cpp:3901 contextbrowser.cpp:3994 msgid "Fetching Wikipedia Information" msgstr "Маълумот Wikipedia сайтидан олинмоқда" #: contextbrowser.cpp:4115 msgid "" "Artist information could not be retrieved because the server was not reachable." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:4233 msgid "Wikipedia Information" msgstr "Wikipedia маълумоти" #: contextbrowser.cpp:4247 msgid "Wikipedia Other Languages" msgstr "" #: collectiondb.cpp:1744 #, c-format msgid "" "_n: One item\n" "%n items" msgstr "" "Битта банд\n" "%n-та банд" #: collectiondb.cpp:1749 msgid "" "_: X songs from X albums\n" "%2 from %1" msgstr "%1 албомда %2 қўшиқ" #: collectiondb.cpp:1750 #, c-format msgid "" "_n: one album\n" "%n albums" msgstr "" "1-та албом\n" "%n-та албом" #: collectiondb.cpp:1754 #, c-format msgid "" "_n: One song\n" "%n songs" msgstr "" "1-та қўшиқ\n" "%n-та қўшиқ" #: collectiondb.cpp:1757 #, c-format msgid "" "_n: One playlist\n" "%n playlists" msgstr "" "Битта қўшиқ рўйхати\n" "%n-та қўшиқ рўйхати" #: collectiondb.cpp:1759 #, c-format msgid "" "_n: One remote file\n" "%n remote files" msgstr "" #: collectiondb.cpp:1761 msgid "Unknown item" msgstr "Номаълум банд" #: collectiondb.cpp:3576 msgid "from" msgstr "" #: collectiondb.cpp:5345 collectiondb.cpp:5354 msgid "Updating database" msgstr "Маълумот базаси янгиланмоқда" #: collectiondb.cpp:6456 msgid "MySQL reported the following error:
" msgstr "" #: collectiondb.cpp:6457 msgid "" "

You can configure MySQL in the Collection section under Settings->" "Configure Amarok

" msgstr "" #: collectiondb.cpp:6623 msgid "Postgresql reported the following error:
" msgstr "" #: collectiondb.cpp:6624 msgid "" "

You can configure Postgresql in the Collection section under Settings->" "Configure Amarok

" msgstr "" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:427 msgid "Framerate" msgstr "Фреймрейт" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:433 msgid "%1 fps" msgstr "%1 fps" #: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 msgid "Click for Analyzers" msgstr "Аналайзер учун босинг" #: Options5.ui.h:60 msgid "" "

Tags Displayed in OSD

You can use the following tokens:" "
    " "
  • Title - %1" "
  • Album - %2" "
  • Artist - %3" "
  • Genre - %4" "
  • Bitrate - %5" "
  • Year - %6" "
  • Track Length - %7" "
  • Track Number - %8" "
  • Filename - %9" "
  • Directory - %10" "
  • Type - %11" "
  • Comment - %12" "
  • Score - %13" "
  • Playcount - %14" "
  • Disc Number - %15" "
  • Rating - %16" "
  • Moodbar - %17" "
  • Elapsed Time - %18
If you surround sections of text that contain a " "token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty, for " "example:" "
%19
Will not show Score: %score " "if the track has no score." msgstr "" #: playlist.cpp:326 msgid "" "_: clear playlist\n" "&Clear" msgstr "То&залаш" #: playlist.cpp:332 msgid "&Repopulate" msgstr "" #: playlist.cpp:333 msgid "S&huffle" msgstr "&Тартибсиз" #: playlist.cpp:334 msgid "&Go To Current Track" msgstr "&Жорий қўшиққа ўтиш" #: playlist.cpp:335 msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" msgstr "" #: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 msgid "&Queue Selected Tracks" msgstr "Танланган қўшиқларни на&вбатга қўйиш" #: playlist.cpp:337 msgid "&Stop Playing After Track" msgstr "Қўшиқдан &кейин тўхташ" #: playlist.cpp:457 msgid "Attempted to insert nothing into playlist." msgstr "" #: playlist.cpp:508 #, c-format msgid "" "_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" "%n tracks were already in the playlist, so they were not added." msgstr "" #: playlist.cpp:1486 msgid "Stop Playing After Track: Off" msgstr "Қўшиқдан кейин тўхташ: Ўчирилган" #: playlist.cpp:1493 msgid "Stop Playing After Track: On" msgstr "Қўшиқдан кейин тўхташ: Ёқилган" #: playlist.cpp:1618 msgid "Playlist finished" msgstr "Қўшиқ рўйхати тугади" #: playlist.cpp:2540 msgid "" "
" "

The Playlist

This is the playlist. To create a listing, drag " "tracks from the browser-panels on the left, drop them here and then " "double-click them to start playback.
" msgstr "" "
" "

Қўшиқлар рўйхати

Қўшиқлар рўйхатини яратиш учун чап томондаги ён " "панеллардан қўшиқларни шу ерга тортиб ташланг" ". Қўшиқни ўйнаш учун унисичқонча билан икки марта босинг.
" #: playlist.cpp:2548 msgid "" "
" "

The Browsers

The browsers are the source of all your music. The " "collection-browser holds your collection. The playlist-browser holds your " "pre-set playlistings. The file-browser shows a file-selector which you can use " "to access any music on your computer.
" msgstr "" "
" "

Ён панеллар

Чап томондаги ён панеллар, улар браузерлар деб ҳам аталади, " "мусиқангизнинг манбаси бўлиб хизмат қилади. Тўплам ён панелида мусиқий " "тўпламдаги ҳамма албом ва қўшиқларни кўриш мумкин. Қўшиқ рўйхатлари ён панелида " "мавжуд ҳамма қўшиқлар рўйхатларини кўриш мумкин. Файллар ён панелидан " "қўшиқларни юклаш учун компютердаги файл тизимига ўтиш мумкин.
" #: playlist.cpp:2740 #, c-format msgid "&Hide %1" msgstr "%1'ни &бекитиш" #: playlist.cpp:2750 msgid "&Show Column" msgstr "Усту&нни кўрсатиш" #: playlist.cpp:2752 msgid "Select &Columns..." msgstr "Устунларни &танлаш..." #: playlist.cpp:2754 msgid "&Fit to Width" msgstr "&Энига мослаш" #: playlist.cpp:3532 #, c-format msgid "Copied: %1" msgstr "Нусха олинди: %1" #: playlist.cpp:3780 #, c-format msgid "L&oad %1" msgstr "%1'ни ю&клаш" #: playlist.cpp:3828 msgid "&Restart" msgstr "Қай&тадан" #: playlist.cpp:3829 msgid "&Play" msgstr "Ўй&наш" #: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183 msgid "&Dequeue Track" msgstr "Қўшиқни навбатдан о&либ ташлаш" #: playlist.cpp:3854 #, c-format msgid "" "_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n" "Toggle &Queue Status (%n tracks)" msgstr "" #: playlist.cpp:3861 msgid "&Dequeue Selected Tracks" msgstr "Танлан&ган қўшиқларни навбатдан &либ ташлаш" #: playlist.cpp:3882 msgid "&Repeat Track" msgstr "Қўш&иқни қайтариш" #: playlist.cpp:3890 msgid "&Set as Playlist (Crop)" msgstr "" #: playlist.cpp:3891 msgid "S&ave as Playlist..." msgstr "Қўшиқ рўйха&ти сифатида сақлаш..." #: playlist.cpp:3894 msgid "Re&move From Playlist" msgstr "Қўшиқ рўйхат&идан олиб ташлаш" #: playlist.cpp:3905 #, c-format msgid "" "_n: &Copy Track to Collection...\n" "&Copy %n Tracks to Collection..." msgstr "" "Қўшиқдан тўпламга нус&ха олиш...\n" "%n-та қўшиқдан тўпламга нус&ха олиш..." #: playlist.cpp:3906 #, c-format msgid "" "_n: &Move Track to Collection...\n" "&Move %n Tracks to Collection..." msgstr "" "Қўшиқни тўпламга кў&чириш...\n" "%n-та қўшиқни тўпламга кў&чириш..." #: playlist.cpp:3908 #, c-format msgid "" "_n: &Delete File...\n" "&Delete %n Selected Files..." msgstr "" "Файлни ў&чириш...\n" "Танланган %n-та файлни ў&чириш..." #: playlist.cpp:3912 msgid "&Copy Tags to Clipboard" msgstr "Т&эглардан хотирга нусха олиш" #: playlist.cpp:3916 msgid "Iteratively Assign Track &Numbers" msgstr "" #: playlist.cpp:3917 msgid "&Write '%1' for Selected Tracks" msgstr "Танланган қўшиқлар учун '%1'ни &ёзиш" #: playlist.cpp:3921 msgid "&Edit Tag '%1'" msgstr "'%1' тэгни &таҳрирлаш" #: playlist.cpp:3922 msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks" msgstr "Тан&ланган қўшиқларнинг '%1' тэгни таҳрирлаш" #: playlist.cpp:3927 #, c-format msgid "" "_n: Track &Information...\n" "&Information for %n Tracks..." msgstr "" "Қўшиқ ҳақида &маълумот\n" "%n қўшиқ ҳақида &маълумот" #: playlist.cpp:4122 msgid "Move Tracks to Collection" msgstr "Қўшиқларни тўпламга кўчириш" #: playlist.cpp:4122 msgid "Copy Tracks to Collection" msgstr "Қўшиқлардан тўпламга нусха олиш" #: playlist.cpp:4720 msgid "CD Audio" msgstr "" #: playlist.cpp:4737 msgid "This file does not exist:" msgstr "Файл мавжуд эмас:" #: playlist.cpp:4775 #, c-format msgid "" "

You can create a custom column that runs a shell command against each item " "in the playlist. The shell command is run as the user nobody" ", this is for security reasons.\n" "

You can only run the command against local files for the time being. The " "fullpath is inserted at the position %f in the string. If you do not " "specify %f it is appended." msgstr "" #: playlist.cpp:4780 msgid "Column &name:" msgstr "Устун н&оми:" #: playlist.cpp:4781 msgid "&Command:" msgstr "&Буйруқ:" #: playlist.cpp:4786 msgid "Examples" msgstr "Мисоллар" #: playlist.cpp:4788 #, c-format msgid "" "file --brief %f\n" "ls -sh %f\n" "basename %f\n" "dirname %f" msgstr "" #: playlist.cpp:4814 msgid "Add Custom Column" msgstr "Бошқа устунни қўшиш" #: playlist.cpp:4957 msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." msgstr "" #: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171 msgid "Amarok" msgstr "Amarok" #: app.cpp:122 msgid "The audio player for TDE" msgstr "TDE учун аудио плейер" #: app.cpp:123 msgid "" "(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" "(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad" msgstr "" "(C) 2002-2003, Марк Кретшманн (Mark Kretschmann)\n" "(C) 2003-2007, Amarok тузувчилари" #: app.cpp:394 msgid "Files/URLs to open" msgstr "Очиш учун файл/URL'лар" #: app.cpp:396 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Қўшиқ рўйхатидаги олдинги қўшиқни ўйнаш" #: app.cpp:398 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Жорий қўшиқ рўйхатини ўйнаб бошлаш" #: app.cpp:400 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Тўхтаган бўлса ўйнаш, ўйнаётган бўлса вақтинча тўхтатиш" #: app.cpp:401 msgid "Pause playback" msgstr "Ўйнашни вақтинча тўхтатиш" #: app.cpp:403 msgid "Stop playback" msgstr "Ўйнашни тўхтатиш" #: app.cpp:405 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Қўшиқ рўйхатидаги кейинги қўшиқни ўйнаш" #: app.cpp:406 msgid "Additional options:" msgstr "Қўшимча параметрлар:" #: app.cpp:408 msgid "Append files/URLs to playlist" msgstr "Қўшиқ рўйхатига файл/URL'лар қўшиш" #: app.cpp:410 msgid "See append, available for backwards compatability" msgstr "" #: app.cpp:411 msgid "Queue URLs after the currently playing track" msgstr "URL'ларни жорий қўшиқдан сўнг навбатга қўйиш" #: app.cpp:413 msgid "Load URLs, replacing current playlist" msgstr "" #: app.cpp:415 msgid "Toggle the Playlist-window" msgstr "Қўшиқ рўйхатини кўрсатиш/бекитиш" #: app.cpp:416 msgid "Run first-run wizard" msgstr "Ёрдамчини ишга тушириш" #: app.cpp:417 msgid "Use the engine" msgstr "" #: app.cpp:418 msgid "Base for relative filenames/URLs" msgstr "" #: app.cpp:419 msgid "Play an AudioCD from " msgstr "" #: app.cpp:444 msgid "Stop Playing After Current Track" msgstr "Жорий қўшиқдан сўнг ўйнашни тўхтатиш" #: app.cpp:450 msgid "Increase Volume" msgstr "Товушни кўпайтириш" #: app.cpp:452 msgid "Decrease Volume" msgstr "Товушни пасайтириш" #: app.cpp:454 msgid "Seek Forward" msgstr "Олдинга қидириш" #: app.cpp:456 msgid "Seek Backward" msgstr "Орқага қидириш" #: app.cpp:458 msgid "Add Media..." msgstr "Қўшиқни қўшиш..." #: app.cpp:460 msgid "Toggle Playlist Window" msgstr "Қўшиқ рўйхатини кўрсатиш/бекитиш" #: app.cpp:463 msgid "Show OSD" msgstr "" #: app.cpp:466 msgid "Mute Volume" msgstr "Товушни ўчириш" #: app.cpp:469 msgid "Rate Current Track: 1" msgstr "Жорий қўшиққа овоз бериш: 1" #: app.cpp:471 msgid "Rate Current Track: 2" msgstr "Жорий қўшиққа овоз бериш: 2" #: app.cpp:473 msgid "Rate Current Track: 3" msgstr "Жорий қўшиққа овоз бериш: 3" #: app.cpp:475 msgid "Rate Current Track: 4" msgstr "Жорий қўшиққа овоз бериш: 4" #: app.cpp:477 msgid "Rate Current Track: 5" msgstr "Жорий қўшиққа овоз бериш: 5" #: app.cpp:561 msgid "" "

You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be " "unstable with this configuration.

" "

If your system has hyperthreading, you can improve Amarok's stability by " "using the Linux kernel option 'NOHT', or by disabling HyperThreading " "in your BIOS setup.

" "

More information can be found in the README file. For further assistance " "join us at #amarok on irc.freenode.net.

" msgstr "" #: app.cpp:678 app.cpp:1080 app.cpp:1102 #, c-format msgid "Amarok - %1" msgstr "Amarok - %1" #: app.cpp:981 msgid "Append && &Play" msgstr "Қўшиш &ва ўйнаш" #: app.cpp:1047 msgid "" "Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use " "Quit from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application." msgstr "" #: app.cpp:1049 msgid "Docking in System Tray" msgstr "" #: app.cpp:1078 msgid "" "_: state, as in playing\n" "Play" msgstr "" #: app.cpp:1230 msgid "Moving files to trash" msgstr "" #: browserbar.cpp:78 msgid "Manage tabs" msgstr "" #: lastfm.cpp:283 #, c-format msgid "Global Tag Radio: %1" msgstr "" #: lastfm.cpp:290 #, c-format msgid "Similar Artists to %1" msgstr "" #: lastfm.cpp:293 #, c-format msgid "Artist Fan Radio: %1" msgstr "" #: lastfm.cpp:311 #, c-format msgid "Custom Station: %1" msgstr "" #: lastfm.cpp:319 msgid "%1's Neighbor Radio" msgstr "" #: lastfm.cpp:323 msgid "%1's Personal Radio" msgstr "" #: lastfm.cpp:327 msgid "%1's Loved Radio" msgstr "" #: lastfm.cpp:331 msgid "%1's Recommended Radio" msgstr "" #: lastfm.cpp:337 #, c-format msgid "Group Radio: %1" msgstr "Гуруҳ радиоси: %1" #: lastfm.cpp:343 msgid "Track Radio" msgstr "Қўшиқ радиоси" #: lastfm.cpp:345 msgid "Artist Radio" msgstr "Санъаткор радиоси" #: lastfm.cpp:425 msgid "" "Amarok failed to establish a session with last.fm. " "
Check if your last.fm user and password are correctly set." msgstr "" #: lastfm.cpp:635 msgid "" "_: love, as in affection\n" "Loving song..." msgstr "Севимли қўшиқ..." #: lastfm.cpp:648 msgid "Skipping song..." msgstr "" #: lastfm.cpp:661 msgid "" "_: Ban, as in dislike\n" "Banning song..." msgstr "" #: lastfm.cpp:998 msgid "There is not enough content to play this station." msgstr "" #: lastfm.cpp:1001 msgid "This group does not have enough members for radio." msgstr "" #: lastfm.cpp:1004 msgid "This artist does not have enough fans for radio." msgstr "" #: lastfm.cpp:1007 msgid "This item is not available for streaming." msgstr "" #: lastfm.cpp:1010 msgid "This feature is only available to last.fm subscribers." msgstr "Ушбу имконият фақат Last.fm фойдаланувчилари учун мавжуд." #: lastfm.cpp:1013 msgid "There are not enough neighbors for this radio." msgstr "" #: lastfm.cpp:1016 msgid "This stream has stopped. Please try another station." msgstr "" #: lastfm.cpp:1020 msgid "Failed to play this last.fm stream." msgstr "" #: lastfm.cpp:1051 msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." msgstr "" #: lastfm.cpp:1080 msgid "Create Custom Station" msgstr "" #: lastfm.cpp:1084 msgid "Enter the name of a band or artist you like:" msgstr "" #: statusbar/statusBarBase.cpp:117 msgid "Show details" msgstr "Тафсилотларни кўрсатиш" #: statusbar/statusBarBase.cpp:123 msgid "Abort all background-operations" msgstr "Орқа фондаги барча амалларни тўхтатиш" #: statusbar/statusBarBase.cpp:124 msgid "Show progress detail" msgstr "Жараён ҳақида маълумотни кўрсатиш" #: statusbar/statusBarBase.cpp:260 msgid "Multiple background-tasks running" msgstr "" #: statusbar/statusBarBase.cpp:462 msgid "Aborting all jobs..." msgstr "Ҳамма вазифалар бекор қилинмоқда..." #: statusbar/statusbar.cpp:148 msgid "Amarok is paused" msgstr "" #: statusbar/statusbar.cpp:177 msgid "" "

One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name behind " "the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!

" "

Mark Kretschmann" "
Max Howell" "
Chris Muehlhaeuser" "
The many other people who have helped make Amarok what it is

" msgstr "" #: statusbar/statusbar.cpp:185 msgid "" "_: track by artist on album\n" "%1 by %2 on %3" msgstr "%2 ижросида %1, %3 албомидан" #: statusbar/statusbar.cpp:189 msgid "" "_: track by artist\n" "%1 by %2" msgstr "%2 ижросида %1" #: statusbar/statusbar.cpp:194 msgid "" "_: track on album\n" "%1 on %2" msgstr "%2 албомидан %1" #: statusbar/statusbar.cpp:200 msgid "Unknown track" msgstr "Номаълум қўшиқ" #: statusbar/statusbar.cpp:209 #, c-format msgid "Playing: %1" msgstr "Ўйналмоқда: %1" #: statusbar/statusbar.cpp:222 msgid "%1 selected of %2 visible tracks" msgstr "" #: statusbar/statusbar.cpp:224 msgid "0 visible of 1 track" msgstr "" #: statusbar/statusbar.cpp:225 msgid "%1 visible of %2 tracks" msgstr "" #: statusbar/statusbar.cpp:226 msgid "%1 selected of %2 tracks" msgstr "" #: statusbar/statusbar.cpp:227 #, c-format msgid "" "_n: 1 track\n" "%n tracks" msgstr "" "1 қўшиқ\n" "%n қўшиқ" #: statusbar/statusbar.cpp:241 msgid "" "_: X visible/selected tracks (time) \n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: statusbar/statusbar.cpp:245 #, c-format msgid "Play-time: %1" msgstr "Ўйнаш вақти: %1" #: statusbar/queueLabel.cpp:177 msgid "" "_n: 1 Queued Track (%1)\n" "%n Queued Tracks (%1)" msgstr "" "Навбатда битта қўшиқ (%1)\n" "Навбатда %n-та қўшиқ (%1)" #: statusbar/queueLabel.cpp:180 #, c-format msgid "" "_n: 1 Queued Track\n" "%n Queued Tracks" msgstr "" #: statusbar/queueLabel.cpp:183 msgid "&Dequeue All Tracks" msgstr "Ҳамма қў&шиқларни навбатдан олиб ташлаш" #: statusbar/queueLabel.cpp:200 #, c-format msgid "" "_n: 1 More Track\n" "%n More Tracks" msgstr "" #: statusbar/queueLabel.cpp:267 msgid "" "_n: 1 track (%1)\n" "%n tracks (%1)" msgstr "" "Битта қўшиқ (%1)\n" "%n-та қўшиқ (%1)" #: statusbar/queueLabel.cpp:271 #, c-format msgid "Next: %1" msgstr "Кейинги: %1" #: statusbar/selectLabel.h:132 statusbar/toggleLabel.h:115 msgid " 
 Disabled" msgstr " 
 Ўчирилган" #: statusbar/progressBar.cpp:103 msgid "Done" msgstr "Тайёр" #: statusbar/progressBar.cpp:107 msgid "Aborted" msgstr "Тўхтатилди" #: statusbar/progressBar.cpp:117 msgid "Aborting..." msgstr "Тўхтатилмоқда..." #: statusbar/toggleLabel.h:112 msgid "%1: on" msgstr "%1: ёқилган" #: statusbar/toggleLabel.h:112 msgid "%1: off" msgstr "%1: ўчирилган" #: collectionscanner/main.cpp:33 msgid "" "Amarok Collection Scanner\n" "\n" "Note: For debugging purposes this application can be invoked from the command " "line, but it will not actually build a collection this way." msgstr "" #: collectionscanner/main.cpp:34 msgid "Collection Scanner for Amarok" msgstr "" #: collectionscanner/main.cpp:35 msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" msgstr "(C) 2003-2007, Amarok тузувчилари" #: collectionscanner/main.cpp:36 msgid "" "IRC:\n" "server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" "\n" "Feedback:\n" "amarok@kde.org" msgstr "" #: collectionscanner/main.cpp:37 msgid "http://amarok.kde.org" msgstr "http://amarok.kde.org" #: collectionscanner/main.cpp:42 msgid "Folders to scan" msgstr "" #: collectionscanner/main.cpp:44 msgid "Scan folders recursively" msgstr "Жилдларни рекурсив скэн қилиш" #: collectionscanner/main.cpp:46 msgid "Incremental Scan (modified folders only)" msgstr "" #: collectionscanner/main.cpp:48 msgid "Import playlist" msgstr "Қўшиқ рўйхатини импорт қилиш" #: collectionscanner/main.cpp:50 msgid "Restart the scanner at last position, after a crash" msgstr "" #: osd.cpp:118 msgid "Volume: %1%" msgstr "Товуш: %1%" #: osd.cpp:118 osd.cpp:195 osd.cpp:196 msgid "Mute" msgstr "Товушни ўчириш" #: osd.cpp:195 osd.cpp:196 #, c-format msgid "Volume: 100%" msgstr "Товуш: 100%" #: osd.cpp:551 msgid "OSD Preview - drag to reposition" msgstr "" #: osd.cpp:655 msgid "No track playing" msgstr "Қўшиқ ўйналмаяпти" #: osd.cpp:774 msgid "No information available for this track" msgstr "Ушбу қўшиқ ҳақида маълумот мавжуд эмас" #: coverfetcher.cpp:56 msgid "Cover &Manager" msgstr "&Муқова бошқарувчиси" #: coverfetcher.cpp:74 msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "disc" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "disk" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "remaster" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "cd" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "single" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "soundtrack" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "part" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 msgid "No cover found" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:266 msgid "The XML obtained from Amazon is invalid." msgstr "" #: coverfetcher.cpp:378 msgid "The cover could not be retrieved." msgstr "" #: coverfetcher.cpp:389 msgid "The cover-data produced an invalid image." msgstr "" #: coverfetcher.cpp:446 msgid "" "You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps you " "can refine it:" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:465 msgid "Amazon Query Editor" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:482 msgid "Amazon Locale: " msgstr "" #: coverfetcher.cpp:489 msgid "&Search" msgstr "Қ&идириш" #: coverfetcher.cpp:561 msgid "Ask Amazon for covers using this query:" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 msgid "Aborted." msgstr "Тўхтатилди." #: coverfetcher.cpp:598 msgid "Ne&w Search..." msgstr "&Янги қидирув" #: coverfetcher.cpp:599 msgid "&Next Cover" msgstr "&Кейинги муқова" #: coverfetcher.cpp:609 msgid "Cover Found" msgstr "Муқова топилди" #: amarokcore/crashhandler.cpp:87 msgid "" "Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" "\n" "But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. Information " "describing the crash is below, so just click send, or if you have time, write a " "brief description of how the crash happened first.\n" "\n" "Many thanks.\n" "\n" msgstr "" "Amarok дастурида носозлик юз берди! Бунинг учун узр сўраймиз :(\n" "\n" "Лекин бошқа плейерга ўтишга шошилманг! Дастурдаги носозликни бартараф қилишда " "сиз ҳам ёрдам беришингиз мумкин. Бу учун қуйидаги маълумотни бизга жўнатинг, " "холос. Агар бир оз вақтингиз бўлса, носозлик рўй беришдан аввал нима " "қилганингиз ҳақида ҳам инглиз тилида бизга илтимос маълум қилинг.\n" "\n" "Олдиндан катта раҳмат.\n" "\n" #: amarokcore/crashhandler.cpp:92 msgid "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "The information below is to help the developers identify the problem, please do " "not modify it.\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "Қуйидаги маълумот дастур тузувчига носозликларни бартараф этишда ёрдам беради. " "Илтимос, уни ўзгартирманг.\n" "\n" "\n" "\n" #: amarokcore/crashhandler.cpp:233 msgid "" "\n" "Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" "\n" "But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes the " "problem. Please check your distribution's software repository.\n" msgstr "" #: amarokcore/crashhandler.cpp:292 msgid "Send Email" msgstr "Хат жўнатиш" #: amarokcore/crashhandler.cpp:300 msgid "Crash Handler" msgstr "Носозликлар кузатувчиси" #: playlistbrowseritem.cpp:418 msgid "Import Playlist..." msgstr "Қўшиқ рўйхатини импорт қилиш..." #: playlistbrowseritem.cpp:422 msgid "New Smart Playlist..." msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:425 msgid "New Dynamic Playlist..." msgstr "Янги динамик қўшиқ рўйхати..." #: playlistbrowseritem.cpp:428 msgid "Add Radio Stream..." msgstr "Радио стримини қўшиш..." #: playlistbrowseritem.cpp:432 msgid "Add Last.fm Radio..." msgstr "Last.fm радиосини қўшиш..." #: playlistbrowseritem.cpp:433 msgid "Add Custom Last.fm Radio..." msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:439 msgid "Add Podcast..." msgstr "Подкастни қўшиш" #: playlistbrowseritem.cpp:440 msgid "Refresh All Podcasts" msgstr "Ҳамма подкастларни янгилаш" #: playlistbrowseritem.cpp:442 msgid "&Configure Podcasts..." msgstr "&Подкастларни мослаш..." #: playlistbrowseritem.cpp:446 msgid "Scan Interval..." msgstr "Текшириш оралиғи..." #: playlistbrowseritem.cpp:450 msgid "Create Sub-Folder" msgstr "Туб жилдини яратиш" #: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 msgid "Folder" msgstr "Жилд" #: playlistbrowseritem.cpp:517 #, c-format msgid "Folder %1" msgstr "Жилд %1" #: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 msgid "Loading Playlist" msgstr "Қўшиқлар рўйхати юкланмоқда" #: playlistbrowseritem.cpp:859 msgid "Number of tracks" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:861 msgid "Location" msgstr "Манзил" #: playlistbrowseritem.cpp:890 playlistbrowseritem.cpp:3408 msgid "&Synchronize to Media Device" msgstr "Медиа-ускунаси билан &тенглаштириш" #: playlistbrowseritem.cpp:934 msgid "Error renaming the file." msgstr "Файлнинг номини ўзгартиришда хато рўй берди." #: playlistbrowseritem.cpp:1119 msgid "Track information is not available for remote media." msgstr "Масофадаги манба учун қўшиқ ҳақида маълумот йўқ." #: playlistbrowseritem.cpp:1124 #, c-format msgid "This file does not exist: %1" msgstr "Қуйидаги файл мавжуд эмас: %1" #: playlistbrowseritem.cpp:1304 playlistbrowseritem.cpp:1490 msgid "E&dit" msgstr "&Таҳрирлаш" #: playlistbrowseritem.cpp:1308 msgid "Show &Information" msgstr "Маълумотни &кўрсатиш" #: playlistbrowseritem.cpp:1362 msgid "&Name:" msgstr "&Номи:" #: playlistbrowseritem.cpp:1367 msgid "&Url:" msgstr "&URL:" #: playlistbrowseritem.cpp:1528 playlistbrowseritem.cpp:1551 #: playlistbrowseritem.cpp:1795 msgid "Retrieving Podcast..." msgstr "Подкаст олинмоқда..." #: playlistbrowseritem.cpp:1742 msgid "Moving Podcasts" msgstr "Подкастлар кўчирилмоқда" #: playlistbrowseritem.cpp:1804 msgid "Fetching Podcast" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:1827 msgid "Unable to connect to Podcast server." msgstr "Подкаст серверига уланиб бўлмади." #: playlistbrowseritem.cpp:1848 msgid "Podcast returned invalid data." msgstr "Подкаст нотўғри маълумотни қайтарди." #: playlistbrowseritem.cpp:1864 msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" msgstr "Узр, подкастлар учун фақат RSS 2.0 ёки Atom андозасини ишлатиб бўлади." #: playlistbrowseritem.cpp:2045 msgid "New podcasts have been retrieved!" msgstr "Янги подкастлар олинди." #: playlistbrowseritem.cpp:2139 playlistbrowseritem.cpp:2798 msgid "Description" msgstr "Таърифи" #: playlistbrowseritem.cpp:2140 msgid "Website" msgstr "Веб-саҳифа" #: playlistbrowseritem.cpp:2141 msgid "Copyright" msgstr "Муаллифлик ҳуқуқи" #: playlistbrowseritem.cpp:2144 msgid "

 Episodes

    " msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2309 msgid "&Check for Updates" msgstr "Янгиланишга &текшириш" #: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2873 msgid "Mark as &Listened" msgstr "&Эшитилган деб белгилаш" #: playlistbrowseritem.cpp:2311 playlistbrowseritem.cpp:2874 msgid "Mark as &New" msgstr "Ян&ги деб белгилаш" #: playlistbrowseritem.cpp:2312 msgid "&Configure..." msgstr "&Мослаш..." #: playlistbrowseritem.cpp:2567 msgid "Downloading Podcast Media" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2568 msgid "Downloading Podcast \"%1\"" msgstr "Подкаст \"%1\" ёзиб олинмоқда" #: playlistbrowseritem.cpp:2619 msgid "Media download aborted, unable to connect to server." msgstr "Ёзиб олиш бекор қилинди. Серверга уланиб бўлмади." #: playlistbrowseritem.cpp:2799 msgid "Date" msgstr "Сана" #: playlistbrowseritem.cpp:2800 msgid "Author" msgstr "Муаллиф" #: playlistbrowseritem.cpp:2803 msgid "Local URL" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2803 msgid "n/a" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2843 msgid "&Open With..." msgstr "...билан &очиш" #: playlistbrowseritem.cpp:2858 msgid "&Other..." msgstr "&Бошқа..." #: playlistbrowseritem.cpp:2859 msgid "&Open With" msgstr "...билан &очиш" #: playlistbrowseritem.cpp:2871 msgid "&Download Media" msgstr "Ёзи&б олиш" #: playlistbrowseritem.cpp:2872 msgid "&Associate with Local File" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2875 msgid "De&lete Downloaded Podcast" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2980 #, c-format msgid "Select Local File for %1" msgstr "%1 учун локал файлни танлаш" #: playlistbrowseritem.cpp:2999 msgid "Invalid local podcast URL." msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:3290 msgid "is not between" msgstr "орасида эмас" #: playlistbrowseritem.cpp:3416 msgid "E&dit..." msgstr "&Таҳрирлаш" #: playlistbrowseritem.cpp:3458 msgid "Shoutcast Streams" msgstr "Shoutcast стримлари" #: filebrowser.cpp:110 msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" msgstr "" #: filebrowser.cpp:181 msgid "&Organize Files..." msgstr "Файлларни &тартибга солиш..." #: filebrowser.cpp:183 msgid "&Move Files to Collection..." msgstr "Файлларни тўпламга &кўчириш..." #: filebrowser.cpp:184 msgid "Burn to CD..." msgstr "Компакт-дискка ёзиш..." #: filebrowser.cpp:186 msgid "&Select All Files" msgstr "Ҳам&ма файлларни танлаш" #: filebrowser.cpp:244 msgid "Go To Current Track Folder" msgstr "Жорий қўшиқ жойлашган жилдга ўтиш" #: filebrowser.cpp:569 msgid "" "
    Enter a search term above; you can use wildcards like * and " "?
    " msgstr "" "
    Қидириш иборасини киритинг, * ва ? белгиларидан фойдаланиш " "мумкин
    " #: filebrowser.cpp:612 msgid "Search here..." msgstr "Қидириш бу ерда..." #: filebrowser.cpp:625 msgid "&Show Search Panel" msgstr "Қидириш панелини &кўрсатиш" #: filebrowser.cpp:668 msgid "Searching..." msgstr "Қидирилмоқда..." #: filebrowser.cpp:701 msgid "No results found" msgstr "Ҳеч нима топилмади" #: firstrunwizard.ui.h:59 msgid "&Skip" msgstr "Ў&тказиб юбориш" #: konquisidebar/universalamarok.cpp:267 msgid "Amarok is not running!" msgstr "" #: konquisidebar/universalamarok.cpp:272 msgid "To run Amarok, just click on the link below: " msgstr "" #: konquisidebar/universalamarok.cpp:275 msgid "Run Amarok..." msgstr "Amarok'ни ишга тушириш..." #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Қўшимча"