# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: amarok\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-27 18:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-17 11:24+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: indlinux-hindi \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Hindi\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "raviratlami@yahoo.com" #: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 #, fuzzy msgid "Default Browser" msgstr "मीडिया उपकरण" #: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 #, fuzzy msgid "Default TDE Browser" msgstr "मीडिया उपकरण" #: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 msgid "Could not read this package." msgstr "" #: Options2.ui.h:83 msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" msgstr "" #: Options2.ui.h:85 #, fuzzy msgid "Select Style Package" msgstr "चयनित ट्रैक्स" #: Options2.ui.h:140 #, fuzzy msgid "" "

Are you sure you want to uninstall the theme %1?

" msgstr " क्या आप वाकई इस कवर को मिटाकर लिखना चाहेंगे?" #: Options2.ui.h:141 msgid "Uninstall Theme" msgstr "" #: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 msgid "Uninstall" msgstr "" #: Options2.ui.h:153 msgid "" "

Could not uninstall this theme.

You may not have sufficient " "permissions to delete the folder %1

." msgstr "" #: Options5.ui.h:63 msgid "" "

Tags Displayed in OSD

You can use the following tokens:
  • Title " "- %1
  • Album - %2
  • Artist - %3
  • Genre - %4
  • Bitrate - %5
  • Year - " "%6
  • Track Length - %7
  • Track Number - %8
  • Filename - %9
  • Directory - " "%10
  • Type - %11
  • Comment - %12
  • Score - %13
  • Playcount - %14
  • Disc " "Number - %15
  • Rating - %16
  • Moodbar - %17
  • Elapsed Time - %18
If " "you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that " "section will be hidden if the token is empty, for example:
%19
Will " "not show Score: %score if the track has no score." msgstr "" #: Options5.ui.h:95 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Score: %1" msgstr "अंकः %1" #: actionclasses.cpp:72 #, fuzzy msgid "Amarok Menu" msgstr "एमारोक मेन्यू" #: actionclasses.cpp:92 msgid "Menu" msgstr "मेन्यू" #: actionclasses.cpp:122 msgid "C&over Manager" msgstr "कवर प्रबंधक (&o)" #: actionclasses.cpp:124 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:452 #: playlistwindow.cpp:370 msgid "&Visualizations" msgstr "विज़ुअलाइज़ेशन (&V)" #: actionclasses.cpp:125 msgid "E&qualizer" msgstr "इक्वलाइजर... (&q)" #: actionclasses.cpp:133 playlistwindow.cpp:376 msgid "&Rescan Collection" msgstr "संग्रह रीस्केन करें (&R)" #: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440 msgid "Play/Pause" msgstr "बजाएँ/ठहरें" #: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438 #: playlistwindow.cpp:196 msgid "Pause" msgstr "ठहरें" #: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:195 msgid "Play" msgstr "बजाएँ" #: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:565 msgid "Analyzer" msgstr "एनॉलाइज़र" #: actionclasses.cpp:295 #, fuzzy msgid "Click for more analyzers" msgstr "एनॉलाइज़र के लिए क्लिक करें" #: actionclasses.cpp:414 msgid "Click to change" msgstr "" #: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:433 msgid "Volume" msgstr "आवाज़ निर्धारक" #: actionclasses.cpp:439 #, fuzzy msgid "Volume control" msgstr "आवाज़ निर्धारक नियंत्रक" #: actionclasses.cpp:462 #, fuzzy msgid "Ra&ndom" msgstr "और" #: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499 msgid "&Off" msgstr "" #: actionclasses.cpp:464 #, fuzzy msgid "&Tracks" msgstr "ट्रैक" #: actionclasses.cpp:464 #, fuzzy msgid "&Albums" msgstr "एल्बम (&A)" #: actionclasses.cpp:482 #, fuzzy msgid "&Favor" msgstr "पसंदीदा ट्रैक्स" #: actionclasses.cpp:485 msgid "Higher &Scores" msgstr "" #: actionclasses.cpp:486 msgid "Higher &Ratings" msgstr "" #: actionclasses.cpp:487 #, fuzzy msgid "Not Recently &Played" msgstr "पिछला बजाया गया" #: actionclasses.cpp:497 #, fuzzy msgid "&Repeat" msgstr "फिर से प्रारंभ करें (&R)" #: actionclasses.cpp:499 #, fuzzy msgid "&Track" msgstr "ट्रैक" #: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226 msgid "&Album" msgstr "एल्बम (&A)" #: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:412 msgid "&Playlist" msgstr "गीत-सूची (&P)" #: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524 msgid "Burn" msgstr "बर्न" #: actionclasses.cpp:538 msgid "Current Playlist" msgstr "मौज़ूदा गीत-सूची" #: actionclasses.cpp:539 msgid "Selected Tracks" msgstr "चयनित ट्रैक्स" #: actionclasses.cpp:609 msgid "Now" msgstr "" #: actionclasses.cpp:610 #, fuzzy msgid "After Current Track" msgstr "मौज़ूदा ट्रेक के आगे कतार में लगाएँ (&Q)" #: actionclasses.cpp:611 #, fuzzy msgid "After Queue" msgstr "फेंटें (&h)" #: amarokcore/crashhandler.cpp:86 msgid "" "Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" "\n" "But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " "Information describing the crash is below, so just click send, or if you " "have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" "\n" "Many thanks.\n" "\n" msgstr "" #: amarokcore/crashhandler.cpp:91 msgid "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "The information below is to help the developers identify the problem, please " "do not modify it.\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" #: amarokcore/crashhandler.cpp:232 msgid "" "\n" "Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" "\n" "But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " "the problem. Please check your distribution's software repository.\n" msgstr "" #: amarokcore/crashhandler.cpp:291 #, fuzzy msgid "Send Email" msgstr "ईमेल" #: amarokcore/crashhandler.cpp:299 msgid "Crash Handler" msgstr "" #: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 msgid "Click for Analyzers" msgstr "एनॉलाइज़र के लिए क्लिक करें" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:440 msgid "Framerate" msgstr "फ्रेमरेट" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:446 msgid "%1 fps" msgstr "%1 एफपीएस" #: app.cpp:123 konquisidebar/universalamarok.cpp:171 #, fuzzy msgid "Amarok" msgstr "अमारोक" #: app.cpp:124 msgid "The audio player for TDE" msgstr "केडीई हेतु ऑडियो प्लेयर" #: app.cpp:125 #, fuzzy msgid "" "(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" "(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n" "(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project" msgstr "" "(C) 2002-2003, मार्क क्रेस्चमान\n" "(C) 2003-2004, अमारोक डेवलपमेंट दस्ता" #: app.cpp:394 #, fuzzy msgid "Files/URLs to open" msgstr "खोलने के लिए फ़ाइल/यूआरएल" #: app.cpp:396 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "गीतसूची में पीछे जाएँ" #: app.cpp:398 msgid "Start playing current playlist" msgstr "मौज़ूदा गीतसूची को बजाना प्रारंभ करें" #: app.cpp:400 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "यदि बन्द हो तो बजाएँ, यदि बज रहा हो तो ठहरें" #: app.cpp:401 msgid "Pause playback" msgstr "बजाना ठहराएँ" #: app.cpp:403 msgid "Stop playback" msgstr "बजाना रोकें" #: app.cpp:405 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "गीतसूची में आगे जाएँ" #: app.cpp:406 msgid "Additional options:" msgstr "अतिरिक्त विकल्प:" #: app.cpp:408 msgid "Append files/URLs to playlist" msgstr "यूआरएल/फ़ाइलों को गीतसूची में आखिर में जोड़ें" #: app.cpp:410 msgid "See append, available for backwards compatability" msgstr "अपेंड देखें, बैकवर्ड कम्पेटिबिलिटी के लिए उपलब्ध" #: app.cpp:411 msgid "Queue URLs after the currently playing track" msgstr "मौज़ूदा बजाए जा रहे ट्रैक के आगे यूआरएल को कतार में लगाएँ" #: app.cpp:413 #, fuzzy msgid "Load URLs, replacing current playlist" msgstr "मौज़ूदा गीतसूची को बजाना प्रारंभ करें" #: app.cpp:415 msgid "Toggle the Playlist-window" msgstr "गीत-सूची विंडो टॉगल करें" #: app.cpp:416 #, fuzzy msgid "Run first-run wizard" msgstr "फर्स्ट-रन विज़ार्ड चलाएँ" #: app.cpp:417 msgid "Use the engine" msgstr "इस्तेमाल करें इंजिन" #: app.cpp:418 msgid "Base for relative filenames/URLs" msgstr "" #: app.cpp:419 msgid "Play an AudioCD from " msgstr "" #: app.cpp:444 #, fuzzy msgid "Stop Playing After Current Track" msgstr "ट्रैक के पश्चात् बजाना बंद करें (&S)" #: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:197 msgid "Next Track" msgstr "अगला ट्रैक" #: app.cpp:448 playlistwindow.cpp:194 msgid "Previous Track" msgstr "पिछला ट्रैक" #: app.cpp:450 msgid "Increase Volume" msgstr "आवाज़ बढ़ाएँ" #: app.cpp:452 msgid "Decrease Volume" msgstr "आवाज़ कम करें" #: app.cpp:454 msgid "Seek Forward" msgstr "" #: app.cpp:456 msgid "Seek Backward" msgstr "" #: app.cpp:458 msgid "Add Media..." msgstr "मीडिया जोड़ें..." #: app.cpp:460 msgid "Toggle Playlist Window" msgstr "गीत-सूची विंडो टॉगल करें" #: app.cpp:463 msgid "Show OSD" msgstr "ओएसडी दिखाएँ" #: app.cpp:466 #, fuzzy msgid "Mute Volume" msgstr "मुख्य आवाज़ निर्धारक" #: app.cpp:469 #, fuzzy msgid "Rate Current Track: 1" msgstr "मौज़ूदा ट्रेक के आगे कतार में लगाएँ (&Q)" #: app.cpp:471 #, fuzzy msgid "Rate Current Track: 2" msgstr "मौज़ूदा ट्रेक के आगे कतार में लगाएँ (&Q)" #: app.cpp:473 #, fuzzy msgid "Rate Current Track: 3" msgstr "मौज़ूदा ट्रेक के आगे कतार में लगाएँ (&Q)" #: app.cpp:475 #, fuzzy msgid "Rate Current Track: 4" msgstr "मौज़ूदा ट्रेक के आगे कतार में लगाएँ (&Q)" #: app.cpp:477 #, fuzzy msgid "Rate Current Track: 5" msgstr "मौज़ूदा ट्रेक के आगे कतार में लगाएँ (&Q)" #: app.cpp:561 msgid "" "

You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be " "unstable with this configuration.

If your system has hyperthreading, " "you can improve Amarok's stability by using the Linux kernel option 'NOHT', " "or by disabling HyperThreading in your BIOS setup.

More " "information can be found in the README file.

" msgstr "" #: app.cpp:635 app.cpp:1076 app.cpp:1095 playlistbrowser.cpp:171 #: playlistbrowseritem.cpp:858 msgid "Playlist" msgstr "गीत-सूची" #: app.cpp:677 app.cpp:1086 app.cpp:1108 #, fuzzy, c-format msgid "Amarok - %1" msgstr "अमारोक" #: app.cpp:985 collectionbrowser.cpp:1427 contextbrowser.cpp:938 #: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 #: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:882 #: playlistbrowseritem.cpp:1093 playlistbrowseritem.cpp:1302 #: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2836 #: playlistbrowseritem.cpp:3405 statistics.cpp:644 msgid "&Append to Playlist" msgstr "गीत-सूची के अंत में जोड़ें (&A)" #: app.cpp:987 msgid "Append && &Play" msgstr "अंत में जोड़ें तथा बजाएँ (&P)" #: app.cpp:990 collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:950 #: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1094 #: playlistbrowseritem.cpp:2837 statistics.cpp:645 msgid "&Queue Track" msgstr "ट्रैक कतार में लगाएँ (&Q)" #: app.cpp:1053 msgid "" "Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use " "Quit from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application." msgstr "" #: app.cpp:1055 msgid "Docking in System Tray" msgstr "तंत्र तश्तरी में डॉक किया जा रहा है" #: app.cpp:1084 msgid "" "_: state, as in playing\n" "Play" msgstr "" #: app.cpp:1090 engine/helix/helix-errors.cpp:67 #, fuzzy msgid "Paused" msgstr "ठहरें" #: app.cpp:1191 firstrunwizard.ui:16 #, no-c-format msgid "First-Run Wizard" msgstr "फर्स्ट-रन विज़ार्ड" #: app.cpp:1236 msgid "Moving files to trash" msgstr "" #: browserbar.cpp:78 #, fuzzy msgid "Manage tabs" msgstr "फ़िल्टर टैग करें" #: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 #: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 msgid "Enter search terms here" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 #: playlistwindow.cpp:295 statistics.cpp:89 #, fuzzy msgid "Clear search field" msgstr "फ़िल्टर साफ करें" #: collectionbrowser.cpp:115 #, fuzzy msgid "Enter space-separated terms to search in the collection" msgstr "संग्रह को फ़िल्टर करने के लिए स्पेस-सेपरेटेड टर्म भरें" #: collectionbrowser.cpp:116 #, fuzzy msgid "Click to edit collection filter" msgstr "संग्रह" #: collectionbrowser.cpp:132 #, fuzzy msgid "Entire Collection" msgstr "संग्रह कॉन्फ़िगर करें" #: collectionbrowser.cpp:133 #, fuzzy msgid "Added Today" msgstr "गीत-सूची जोड़ें" #: collectionbrowser.cpp:134 msgid "Added Within One Week" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:135 msgid "Added Within One Month" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:136 msgid "Added Within Three Months" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:137 msgid "Added Within One Year" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:152 msgid "Configure Folders" msgstr "फ़ोल्डर्स कॉन्फ़िगर करें" #: collectionbrowser.cpp:153 msgid "Tree View" msgstr "ट्री दृश्य" #: collectionbrowser.cpp:154 msgid "Flat View" msgstr "सपाट दृश्य." #: collectionbrowser.cpp:155 #, fuzzy msgid "iPod View" msgstr "सूची दृश्य" #: collectionbrowser.cpp:172 #, fuzzy msgid "Show Divider" msgstr "ओएसडी दिखाएँ" #: collectionbrowser.cpp:179 #, fuzzy msgid "Browse backward" msgstr "विविध कलाकार" #: collectionbrowser.cpp:183 #, fuzzy msgid "Browse forward" msgstr "विविध कलाकार" #: collectionbrowser.cpp:194 msgid "Group By" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 #: collectionbrowser.cpp:2752 collectionbrowser.cpp:2780 contextbrowser.cpp:299 #: contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 metabundle.cpp:130 #: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3347 #: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 #: trackpickerdialogbase.ui:103 transferdialog.cpp:77 #, no-c-format msgid "Artist" msgstr "कलाकार" #: collectionbrowser.cpp:204 msgid "Artist / Album" msgstr "कलाकार / एलबम" #: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2749 #: collectionbrowser.cpp:2763 collectionbrowser.cpp:2787 #: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:133 playlistbrowseritem.cpp:3129 #: playlistbrowseritem.cpp:3353 smartplaylisteditor.cpp:161 #: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894 #: trackpickerdialogbase.ui:136 #, no-c-format msgid "Year" msgstr "वर्ष" #: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:892 #: collectionbrowser.cpp:952 collectionbrowser.cpp:973 #: collectionbrowser.cpp:1027 collectionbrowser.cpp:1050 #: collectionbrowser.cpp:1065 collectionbrowser.cpp:1116 #: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1127 #: collectionbrowser.cpp:1689 collectionbrowser.cpp:2178 #: collectionbrowser.cpp:2400 collectionbrowser.cpp:2477 #: collectionbrowser.cpp:2496 collectionbrowser.cpp:2581 #: collectionbrowser.cpp:2599 collectionbrowser.cpp:2614 #: collectionbrowser.cpp:2749 collectionbrowser.cpp:3012 #: collectionbrowser.cpp:3514 collectionbrowser.cpp:3515 #: collectionbrowser.cpp:3961 collectionbrowser.cpp:4282 #: collectionbrowser.cpp:4492 collectionbrowser.cpp:4493 #: collectionbrowser.cpp:4676 collectionbrowser.cpp:4677 covermanager.cpp:830 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:761 msgid " - " msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 #: collectionbrowser.cpp:2746 collectionbrowser.cpp:2749 #: collectionbrowser.cpp:2781 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:134 #: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3351 #: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 #: trackpickerdialogbase.ui:114 transferdialog.cpp:78 #, no-c-format msgid "Album" msgstr "एल्बम" #: collectionbrowser.cpp:207 #, fuzzy msgid "Genre / Artist" msgstr "घराना / कलाकार / एलबम" #: collectionbrowser.cpp:208 msgid "Genre / Artist / Album" msgstr "घराना / कलाकार / एलबम" #: collectionbrowser.cpp:212 msgid "&First Level" msgstr "प्रथम स्तर (&F)" #: collectionbrowser.cpp:213 msgid "&Second Level" msgstr "द्वितीय स्तर (&S)" #: collectionbrowser.cpp:214 msgid "&Third Level" msgstr "तृतीय स्तर (&T)" #: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227 #: collectionbrowser.cpp:237 msgid "(Y&ear) - Album" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228 #: collectionbrowser.cpp:238 msgid "A&rtist" msgstr "कलाकार (&r)" #: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229 #: collectionbrowser.cpp:239 #, fuzzy msgid "&Composer" msgstr "मनपसंद कवर नियत करें (&C)" #: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230 #: collectionbrowser.cpp:240 msgid "&Genre" msgstr "घराना (&G)" #: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231 #: collectionbrowser.cpp:241 msgid "&Year" msgstr "वर्ष (&Y)" #: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232 #: collectionbrowser.cpp:242 msgid "&Label" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234 msgid "&None" msgstr "कुछ नहीं (&N)" #: collectionbrowser.cpp:236 msgid "A&lbum" msgstr "एल्बम (&l)" #: collectionbrowser.cpp:715 configdialog.cpp:182 msgid "Configure Collection" msgstr "संग्रह कॉन्फ़िगर करें" #: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1135 #: collectionbrowser.cpp:3967 collectionbrowser.cpp:3978 #: collectionbrowser.cpp:4271 collectiondb.cpp:2394 collectiondb.cpp:2413 #: collectiondb.cpp:2431 collectiondb.cpp:2452 collectiondb.cpp:2470 #: collectiondb.cpp:7035 collectiondb.cpp:7091 collectiondb.cpp:7125 #: collectiondb.cpp:7174 collectiondb.cpp:7228 collectiondb.cpp:7257 #: collectiondb.cpp:7309 collectiondb.cpp:7347 collectiondb.cpp:7375 #: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647 #: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717 #: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879 #: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432 #: database_refactor/collectiondb.cpp:976 #: database_refactor/collectiondb.cpp:993 #: database_refactor/collectiondb.cpp:1010 #: database_refactor/collectiondb.cpp:1027 #: database_refactor/dbenginebase.cpp:199 #: database_refactor/dbenginebase.cpp:221 #: database_refactor/dbenginebase.cpp:247 #: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55 #: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155 #: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348 #: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417 #: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504 #: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560 #: tagdialog.cpp:587 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: collectionbrowser.cpp:1133 collectionbrowser.cpp:3976 #: collectionbrowser.cpp:4269 #, fuzzy msgid "No Label" msgstr "उपयोक्ता नाम:" #: collectionbrowser.cpp:1426 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948 #: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880 #: playlistbrowseritem.cpp:1092 playlistbrowseritem.cpp:1301 #: playlistbrowseritem.cpp:1493 playlistbrowseritem.cpp:2309 #: playlistbrowseritem.cpp:2835 playlistbrowseritem.cpp:3404 msgid "&Load" msgstr "लोड करें (&L)" #: collectionbrowser.cpp:1429 filebrowser.cpp:173 #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:883 #: playlistbrowseritem.cpp:1303 playlistbrowseritem.cpp:2311 #: playlistbrowseritem.cpp:3406 #, fuzzy msgid "&Queue Tracks" msgstr "ट्रैक कतार में लगाएँ (&Q)" #: collectionbrowser.cpp:1432 filebrowser.cpp:175 #, fuzzy msgid "&Save as Playlist..." msgstr "गीत-सूची इस रूप में सहेजें... (&S)" #: collectionbrowser.cpp:1437 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179 #: playlistbrowseritem.cpp:889 playlistbrowseritem.cpp:2871 #: playlistbrowseritem.cpp:3411 #, fuzzy msgid "&Transfer to Media Device" msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1" #: collectionbrowser.cpp:1441 #, fuzzy msgid "&Burn All Tracks by This Artist" msgstr "इस कलाकार के सभी ट्रैक्स बर्न करें" #: collectionbrowser.cpp:1446 #, fuzzy msgid "&Burn All Tracks by This Composer" msgstr "इस कलाकार के सभी ट्रैक्स बर्न करें" #: collectionbrowser.cpp:1451 #, fuzzy msgid "&Burn This Album" msgstr "इस एल्बम को बर्न करें" #: collectionbrowser.cpp:1459 #, fuzzy msgid "B&urn to CD" msgstr "सीडी में डाटा के रूप में बर्न करें" #: collectionbrowser.cpp:1466 playlist.cpp:3901 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: &Organize File...\n" "&Organize %n Files..." msgstr "चयनित फ़ाइलें मिटाएँ (&D)" #: collectionbrowser.cpp:1467 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: &Delete File...\n" "&Delete %n Files..." msgstr "चयनित फ़ाइलें मिटाएँ (&D)" #: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3909 #, fuzzy msgid "Manage &Files" msgstr "फ़िल्टर टैग करें" #: collectionbrowser.cpp:1472 #, fuzzy, c-format msgid "&Fetch Cover From amazon.%1" msgstr "अमेजन %1 से लाएँ. (&F)" #: collectionbrowser.cpp:1484 #, fuzzy msgid "Show under &Various Artists" msgstr "विविध कलाकार" #: collectionbrowser.cpp:1485 #, fuzzy msgid "&Do not Show under Various Artists" msgstr "विविध कलाकार" #: collectionbrowser.cpp:1491 playlist.cpp:3926 #, c-format msgid "" "_n: Edit Track &Information...\n" "Edit &Information for %n Tracks..." msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1544 filebrowser.cpp:487 #, fuzzy msgid "Organize Collection Files" msgstr "संग्रह" #: collectionbrowser.cpp:1746 msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted." msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1755 msgid "" "Cannot start organize operation of different kind while another is in " "progress." msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1770 msgid "" "You need to configure at least one folder for your collection for organizing " "your files." msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1864 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: The following file could not be organized: \n" "The following %n files could not be organized: " msgstr "टैग बदला नहीं जा सका." #: collectionbrowser.cpp:1871 #, fuzzy msgid ", " msgstr " %1 के द्वारा" #: collectionbrowser.cpp:1876 msgid "." msgstr "." #: collectionbrowser.cpp:1879 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Sorry, one file could not be organized.\n" "Sorry, %n files could not be organized." msgstr "टैग बदला नहीं जा सका." #: collectionbrowser.cpp:1884 #, fuzzy msgid "Aborting jobs..." msgstr "जुड़ रहा है..." #: collectionbrowser.cpp:1946 #, c-format msgid "" "_n: One file already in collection\n" "%n files already in collection" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1950 #, c-format msgid "" "_n: One dropped file is invalid\n" "%n dropped files are invalid" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1953 #, c-format msgid "" "_n: , one dropped file is invalid\n" ", %n dropped files are invalid" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1957 filebrowser.cpp:479 #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392 #, fuzzy msgid "Copy Files To Collection" msgstr "संग्रह" #: collectionbrowser.cpp:2111 #, fuzzy msgid "Tracks" msgstr "ट्रैक" #: collectionbrowser.cpp:2755 collectionbrowser.cpp:2789 #: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3109 #: playlistbrowseritem.cpp:3349 smartplaylisteditor.cpp:160 #: smartplaylisteditor.cpp:174 msgid "Composer" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:2759 collectionbrowser.cpp:2782 #: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:138 playlistbrowseritem.cpp:3089 #: playlistbrowseritem.cpp:3345 smartplaylisteditor.cpp:160 #: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 msgid "Genre" msgstr "घराना" #: collectionbrowser.cpp:2766 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 #: playlistbrowseritem.cpp:3139 playlistbrowseritem.cpp:3355 #: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 #, fuzzy msgid "Label" msgstr "उपयोक्ता नाम:" #: collectionbrowser.cpp:2783 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:129 #: smartplaylisteditor.cpp:160 trackpickerdialogbase.ui:92 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "शीर्षक" #: collectionbrowser.cpp:2784 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:142 #: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 msgid "Length" msgstr "लम्बाई" #: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:135 #, fuzzy msgid "Disc Number" msgstr "से पहले है" #: collectionbrowser.cpp:2786 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 #: metabundle.cpp:136 trackpickerdialogbase.ui:125 #, no-c-format msgid "Track" msgstr "ट्रैक" #: collectionbrowser.cpp:2788 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:139 #: smartplaylisteditor.cpp:161 msgid "Comment" msgstr "टिप्पणी" #: collectionbrowser.cpp:2790 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686 #, fuzzy msgid "Playcount" msgstr "गीतसूची स्तम्भ" #: collectionbrowser.cpp:2791 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:145 #: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 #: tagdialog.cpp:682 msgid "Score" msgstr "अंक" #: collectionbrowser.cpp:2792 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:146 #: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 #, fuzzy msgid "Rating" msgstr "बाकी" #: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:128 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "फ़ाइल नाम" #: collectionbrowser.cpp:2794 smartplaylisteditor.cpp:162 #, fuzzy msgid "First Play" msgstr "प्रथम बजाया गया: %1" #: collectionbrowser.cpp:2795 smartplaylisteditor.cpp:163 #, fuzzy msgid "Last Play" msgstr "पिछला बजाया गया" #: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:163 msgid "Modified Date" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:2797 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:143 #: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 msgid "Bitrate" msgstr "बिटरेट" #: collectionbrowser.cpp:2798 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:150 #, fuzzy msgid "File Size" msgstr "फ़ाइल नाम" #: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:137 #: smartplaylisteditor.cpp:164 msgid "BPM" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:2903 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Album\n" "All %n Albums" msgstr "%n एलबम" #: collectionbrowser.cpp:2906 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Artist\n" "All %n Artists" msgstr "%n फ़ाइलें" #: collectionbrowser.cpp:2909 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Composer\n" "All %n Composers" msgstr "%n साल पहले" #: collectionbrowser.cpp:2912 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Genre\n" "All %n Genres" msgstr "%n फ़ाइलें" #: collectionbrowser.cpp:2915 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Year\n" "All %n Years" msgstr "%n साल पहले" #: collectionbrowser.cpp:2918 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Label\n" "All %n Labels" msgstr "%n साल पहले" #: collectionbrowser.cpp:3530 msgid "" "

Flat-View Mode

To enable the Flat-View mode, " "please enter search terms in the search line above.
" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:3629 #, fuzzy msgid "Flat View Columns" msgstr "सपाट दृश्य." #: collectionbrowser.cpp:4040 collectiondb.cpp:2164 collectiondb.cpp:2229 #: collectiondb.cpp:7050 collectiondb.cpp:7140 collectiondb.cpp:7190 #: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942 #: database_refactor/collectiondb.cpp:1120 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541 #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 metabundle.cpp:627 #: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466 msgid "Various Artists" msgstr "विविध कलाकार" #: collectiondb.cpp:1751 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One item\n" "%n items" msgstr "%n मिनट पहले" #: collectiondb.cpp:1756 #, fuzzy msgid "" "_: X songs from X albums\n" "%2 from %1" msgstr "%n एलबम" #: collectiondb.cpp:1757 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: one album\n" "%n albums" msgstr "%n एलबम" #: collectiondb.cpp:1761 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One song\n" "%n songs" msgstr "%n फ़ाइलें" #: collectiondb.cpp:1764 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One playlist\n" "%n playlists" msgstr "%n गीत-सूची" #: collectiondb.cpp:1766 #, c-format msgid "" "_n: One remote file\n" "%n remote files" msgstr "" #: collectiondb.cpp:1768 #, fuzzy msgid "Unknown item" msgstr "अज्ञात" #: collectiondb.cpp:3583 msgid "from" msgstr "" #: collectiondb.cpp:5353 collectiondb.cpp:5362 #, fuzzy msgid "Updating database" msgstr "डाटाबेस" #: collectiondb.cpp:6465 msgid "MySQL reported the following error:
" msgstr "" #: collectiondb.cpp:6466 msgid "" "

You can configure MySQL in the Collection section under Settings-" ">Configure Amarok

" msgstr "" #: collectiondb.cpp:6632 msgid "Postgresql reported the following error:
" msgstr "" #: collectiondb.cpp:6633 msgid "" "

You can configure Postgresql in the Collection section under Settings-" ">Configure Amarok

" msgstr "" #: collectionscanner/main.cpp:33 msgid "" "Amarok Collection Scanner\n" "\n" "Note: For debugging purposes this application can be invoked from the " "command line, but it will not actually build a collection this way." msgstr "" #: collectionscanner/main.cpp:34 #, fuzzy msgid "Collection Scanner for Amarok" msgstr "संग्रह" #: collectionscanner/main.cpp:35 #, fuzzy msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" msgstr "" "(C) 2002-2003, मार्क क्रेस्चमान\n" "(C) 2003-2004, अमारोक डेवलपमेंट दस्ता" #: collectionscanner/main.cpp:40 msgid "Folders to scan" msgstr "" #: collectionscanner/main.cpp:42 #, fuzzy msgid "Scan folders recursively" msgstr "फ़ोल्डरों को रिकर्सिवली स्कैन करें (&S)" #: collectionscanner/main.cpp:44 msgid "Incremental Scan (modified folders only)" msgstr "" #: collectionscanner/main.cpp:46 #, fuzzy msgid "Import playlist" msgstr "गीत-सूची आयात करें (&I)" #: collectionscanner/main.cpp:48 msgid "Restart the scanner at last position, after a crash" msgstr "" #: columnlist.cpp:67 #, fuzzy msgid "Move column up" msgstr "कोई कवर नहीं मिला." #: columnlist.cpp:71 #, fuzzy msgid "Move column down" msgstr "कोई कवर नहीं मिला." #: columnlist.cpp:174 msgid "Playlist Columns" msgstr "गीतसूची स्तम्भ" #: configdialog.cpp:111 msgid "Sound System" msgstr "ध्वनि तंत्र" #: configdialog.cpp:116 msgid "Click to select the sound system to use for playback." msgstr "प्लेबैक के लिए ध्वनि तंत्र को चुनने के लिए क्लिक करें." #: configdialog.cpp:117 msgid "Click to get the plugin information." msgstr "प्लगइन जानकारी पाने हेतु क्लिक करें." #: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 #, fuzzy msgid "Media Devices" msgstr "मीडिया उपकरण" #: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 msgid "Autodetect Devices" msgstr "" #: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 #, fuzzy msgid "Add Device..." msgstr "मीडिया जोड़ें..." #: Options1.ui:24 configdialog.cpp:175 scriptmanager.cpp:160 #, no-c-format msgid "General" msgstr "सामान्य" #: configdialog.cpp:175 msgid "Configure General Options" msgstr "सामान्य विकल्प कॉन्फ़िगर करें" #: configdialog.cpp:176 #, fuzzy msgid "Configure Amarok's Appearance" msgstr "अमारोक के रूप को कॉन्फ़िगर करें" #: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49 msgid "Playback" msgstr "प्लेबैक" #: configdialog.cpp:177 msgid "Configure Playback" msgstr "प्लेबैक कॉन्फ़िगर करें" #: configdialog.cpp:179 msgid "OSD" msgstr "ओएसडी" #: configdialog.cpp:179 msgid "Configure On-Screen-Display" msgstr "स्क्रीन-पर-प्रदर्शन कॉन्फ़िगर करें" #: configdialog.cpp:181 msgid "Engine" msgstr "इंजिन" #: configdialog.cpp:181 msgid "Configure Engine" msgstr "इंजिन कॉन्फ़िगर करें" #: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:793 playlistwindow.cpp:462 msgid "Collection" msgstr "संग्रह" #: configdialog.cpp:183 msgid "last.fm" msgstr "" #: configdialog.cpp:183 #, fuzzy msgid "Configure last.fm Support" msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1" #: configdialog.cpp:184 #, fuzzy msgid "Configure Portable Player Support" msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1" #: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1175 msgid "Media Device" msgstr "मीडिया उपकरण" #: configdialog.cpp:410 #, c-format msgid "" "_: to change settings\n" "Configure %1" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:100 msgid "" "_: monthname year\n" "%1 %2" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:106 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One week ago\n" "%n weeks ago" msgstr "%n सप्ताह पहले" #: contextbrowser.cpp:109 msgid "Tomorrow" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:115 msgid "Yesterday" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:116 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One day ago\n" "%n days ago" msgstr "%n दिन पहले" #: contextbrowser.cpp:119 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One hour ago\n" "%n hours ago" msgstr "%n घंटे पहले" #: contextbrowser.cpp:125 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One minute ago\n" "%n minutes ago" msgstr "%n मिनट पहले" #: contextbrowser.cpp:126 #, fuzzy msgid "Within the last minute" msgstr "%n मिनट पहले" #: contextbrowser.cpp:128 msgid "The future" msgstr "भविष्य" #: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "कवर" #: contextbrowser.cpp:178 #, fuzzy msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." msgstr "अमेजन.%1 से जानकारी पाने के लिए क्लिक करें, मेन्यू के लिए दायाँ क्लिक करें" #: contextbrowser.cpp:180 #, fuzzy msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." msgstr "अमेजन.%1 से जानकारी पाने के लिए क्लिक करें, मेन्यू के लिए दायाँ क्लिक करें" #: contextbrowser.cpp:222 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "घराने" #: contextbrowser.cpp:226 msgid "Search" msgstr "ढूंढें" #: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 #, fuzzy msgid "Open in external browser" msgstr "कॉन्टेक्स्ट-ब्राउज़र फ़ॉन्ट" #: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:280 #, fuzzy msgid "S&earch:" msgstr "ढूंढें" #: contextbrowser.cpp:243 #, fuzzy msgid "Search in lyrics" msgstr "गुम कवर्स प्राप्त करें" #: contextbrowser.cpp:253 #, fuzzy msgid "Clear search" msgstr "फ़िल्टर साफ करें" #: contextbrowser.cpp:254 msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:262 #, fuzzy msgid "Search text in lyrics" msgstr "गुम कवर्स प्राप्त करें" #: contextbrowser.cpp:277 msgid "Forward" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:279 #, fuzzy msgid "Artist Page" msgstr "कलाकार" #: contextbrowser.cpp:280 #, fuzzy msgid "Album Page" msgstr "एल्बम" #: contextbrowser.cpp:281 #, fuzzy msgid "Title Page" msgstr "शीर्षक" #: contextbrowser.cpp:284 #, fuzzy msgid "Change Locale" msgstr "स्थानीय अमेजन" #: contextbrowser.cpp:297 #, fuzzy msgid "Music" msgstr "ध्वनिक" #: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 #: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 msgid "Lyrics" msgstr "काव्य" #: contextbrowser.cpp:491 msgid "" "

There is no product information available for this image.

Right-click " "on image for menu." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:906 #, fuzzy msgid "Show Labels" msgstr "उपयोक्ता नाम:" #: contextbrowser.cpp:907 #, fuzzy msgid "Show Related Artists" msgstr "पसंदीदा ट्रैक्स" #: contextbrowser.cpp:908 #, fuzzy msgid "Show Suggested Songs" msgstr "सुझाए गीत" #: contextbrowser.cpp:909 #, fuzzy msgid "Show Favorite Tracks" msgstr "पसंदीदा ट्रैक्स" #: contextbrowser.cpp:918 #, fuzzy msgid "Show Fresh Podcasts" msgstr "गुम कवर्स प्राप्त करें" #: contextbrowser.cpp:919 #, fuzzy msgid "Show Newest Albums" msgstr "आपका नवीनतम ट्रैक" #: contextbrowser.cpp:920 #, fuzzy msgid "Show Favorite Albums" msgstr "पसंदीदा ट्रैक्स" #: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 #, fuzzy msgid "Podcast" msgstr "गीत-सूची जोड़ें..." #: contextbrowser.cpp:939 #, fuzzy msgid "&Queue Podcast" msgstr "गीत-सूची जोड़ें..." #: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105 #: statistics.cpp:649 #, fuzzy msgid "Edit Track &Information..." msgstr "ट्रैक जानकारी जोड़ें (&t)" #: contextbrowser.cpp:962 #, fuzzy msgid "Edit Artist &Information..." msgstr "ट्रैक जानकारी जोड़ें (&t)" #: contextbrowser.cpp:963 msgid "&Queue Artist's Songs" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 #, fuzzy msgid "Edit Album &Information..." msgstr "ट्रैक जानकारी जोड़ें (&t)" #: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 #, fuzzy msgid "&Queue Album" msgstr "एल्बम (&A)" #: contextbrowser.cpp:977 #, fuzzy msgid "Album Disc" msgstr "एल्बम" #: contextbrowser.cpp:978 #, fuzzy msgid "Edit Album Disc &Information..." msgstr "ट्रैक जानकारी जोड़ें (&t)" #: contextbrowser.cpp:979 #, fuzzy msgid "&Queue Album Disc" msgstr "एल्बम (&A)" #: contextbrowser.cpp:985 #, fuzzy msgid "Compilation" msgstr "संग्रह" #: contextbrowser.cpp:993 #, fuzzy msgid "Compilation Disc" msgstr "संग्रह" #: contextbrowser.cpp:994 #, fuzzy msgid "Edit Compilation Disc &Information..." msgstr "ट्रैक जानकारी जोड़ें (&t)" #: contextbrowser.cpp:995 #, fuzzy msgid "&Queue Compilation Disc" msgstr "संग्रह" #: contextbrowser.cpp:1246 #, fuzzy msgid "Updating..." msgstr "लोड किया जा रहा है..." #: contextbrowser.cpp:1332 msgid "No Track Playing" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:1353 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 Track\n" "%n Tracks" msgstr "%n ट्रैक्स" #: contextbrowser.cpp:1354 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 Artist\n" "%n Artists" msgstr "%n फ़ाइलें" #: contextbrowser.cpp:1355 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 Album\n" "%n Albums" msgstr "%n एलबम" #: contextbrowser.cpp:1356 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 Genre\n" "%n Genres" msgstr "%n फ़ाइलें" #: contextbrowser.cpp:1357 msgid "%1 Play-time" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:226 #: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208 #, fuzzy msgid "Unknown album" msgstr "अज्ञात" #: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:235 #: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206 #, fuzzy msgid "Unknown artist" msgstr "अज्ञात" #: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Single\n" "%n Tracks" msgstr "%n ट्रैक्स" #: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 #, c-format msgid "Disc %1" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:1554 msgid "Fresh Podcast Episodes" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 #, c-format msgid "Click to go to podcast website: %1." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:1668 #, fuzzy msgid "Your Newest Albums" msgstr "आपका नवीनतम ट्रैक" #: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 #, fuzzy msgid "Favorite Albums" msgstr "पसंदीदा ट्रैक्स" #: contextbrowser.cpp:1734 msgid "" "A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few " "of your songs." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:1735 msgid "" "A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few " "of your songs." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 #, fuzzy msgid "Skip" msgstr "छोड़ें (&S)" #: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 #, fuzzy msgid "Love" msgstr "कवर" #: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 #, fuzzy msgid "Ban" msgstr "और" #: contextbrowser.cpp:1907 msgid "Stream Details" msgstr "स्ट्रीम विवरण" #: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 msgid "Metadata History" msgstr "मेटाडाटा इतिहास" #: contextbrowser.cpp:1951 msgid "Unknown Channel (not in Database)" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:1963 msgid "No podcast website." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:1997 #, fuzzy, c-format msgid "Podcast by %1" msgstr "गीत-सूची जोड़ें..." #: contextbrowser.cpp:1999 msgid "(Cached)" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:2027 #, fuzzy, c-format msgid "Episodes from %1" msgstr "गीत सूची से मिटाएँ (&R)" #: contextbrowser.cpp:2028 #, fuzzy msgid "Episodes from this Channel" msgstr "गीत सूची से मिटाएँ (&R)" #: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 msgid "<- Back" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:2110 #, fuzzy msgid "Browse Artist" msgstr "विविध कलाकार" #: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 #, fuzzy msgid "Information for Current Track" msgstr "मौज़ूदा ट्रैक" #: contextbrowser.cpp:2130 #, fuzzy, c-format msgid "Wikipedia Information for %1" msgstr "मेटा जानकारी" #: contextbrowser.cpp:2138 #, c-format msgid "Google Musicsearch for %1" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:2174 #, fuzzy msgid "Browse Label" msgstr "उपयोक्ता नाम:" #: contextbrowser.cpp:2194 #, fuzzy, c-format msgid "Last.fm Information for %1" msgstr "मेटा जानकारी" #: contextbrowser.cpp:2267 #, fuzzy msgid "Look up this track at musicbrainz.org" msgstr "म्यूज़िक-ब्रेन्ज़.कॉम में इस ट्रैक को देखें" #: contextbrowser.cpp:2310 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Track played once\n" "Track played %n times" msgstr "ट्रैक %n बार बजाया गया" #: contextbrowser.cpp:2312 #, fuzzy, c-format msgid "Last played: %1" msgstr "पिछला बजाया गया: %1" #: contextbrowser.cpp:2313 #, fuzzy, c-format msgid "First played: %1" msgstr "प्रथम बजाया गया: %1" #: contextbrowser.cpp:2316 msgid "Never played before" msgstr "पहले कभी नहीं बजाया गया" #: contextbrowser.cpp:2331 #, fuzzy msgid "This file is not in your Collection!" msgstr "संग्रह मे फ़ोल्डरों की सूची" #: contextbrowser.cpp:2336 msgid "" "If you would like to see contextual information about this track, you should " "add it to your Collection." msgstr "" "यदि आप इस ट्रैक के बारे में कॉन्टेक्चुअल जानकारी देखना चाहते हैं तो इसे आप अपने संग्रह में शामिल " "करें." #: contextbrowser.cpp:2341 #, fuzzy msgid "Change Collection Setup..." msgstr "संग्रह कॉन्फ़िगर करें" #: contextbrowser.cpp:2354 #, fuzzy msgid "Cue File" msgstr "फ़ाइल मिटाएँ" #: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 msgid " – " msgstr "" #: contextbrowser.cpp:2394 #, c-format msgid "Artists Related to %1" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294 #: playlistselection.cpp:136 msgid "Suggested Songs" msgstr "सुझाए गीत" #: contextbrowser.cpp:2495 #, c-format msgid "Songs with label %1" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:2543 msgid " Labels for %1 " msgstr "" #: contextbrowser.cpp:2558 #, fuzzy, c-format msgid "Add labels to %1" msgstr "गीत-सूची जोड़ें" #: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 #: contextbrowser.cpp:3124 msgid "This Artist" msgstr "इस कलाकार" #: contextbrowser.cpp:2591 #, fuzzy, c-format msgid "Favorite Tracks by %1" msgstr "पसंदीदा ट्रैक %1 के द्वारा" #: contextbrowser.cpp:2645 #, fuzzy, c-format msgid "Albums by %1" msgstr "एलबम %1 के द्वारा" #: contextbrowser.cpp:2809 #, c-format msgid "Compilations with %1" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 #: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1055 playlistbrowseritem.cpp:1073 #: playlistwindow.cpp:859 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 #: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 msgid "%1 - %2" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 #, fuzzy, c-format msgid "Rating: %1" msgstr "पिछला बजाया गया: %1" #: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1263 #, fuzzy msgid "Not rated" msgstr "बिटरेट" #: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 #, fuzzy msgid "Hello Amarok user!" msgstr "नमस्ते अमारोक उपयोक्ता!" #: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 msgid "" "This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " "currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " "build a Collection." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 #, fuzzy msgid "Build Collection..." msgstr "कनेक्शन बनाया जा रहा है..." #: contextbrowser.cpp:3195 msgid "Building Collection Database..." msgstr "डाटाबेस संग्रह बनाया जा रहा है..." #: contextbrowser.cpp:3199 msgid "" "Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch " "the progress of this activity in the statusbar." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3293 msgid "Sorry, no lyrics script running." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3295 #, fuzzy msgid "Available Lyrics Scripts:" msgstr "उपलब्ध प्रभाव" #: contextbrowser.cpp:3299 msgid "" "Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able " "to see all the scripts, and download new ones from the Web." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3303 #, fuzzy msgid "Run Script Manager..." msgstr "कवर प्रबंधक" #: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 #, fuzzy msgid "Cached Lyrics" msgstr "काव्य जोड़ें" #: contextbrowser.cpp:3339 #, fuzzy msgid "Fetching Lyrics" msgstr "गुम कवर्स प्राप्त करें" #: contextbrowser.cpp:3343 #, fuzzy msgid "Fetching Lyrics..." msgstr "गुम कवर्स प्राप्त करें" #: contextbrowser.cpp:3377 msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3418 #, fuzzy msgid "Lyrics for track not found" msgstr "काव्य नहीं मिला." #: contextbrowser.cpp:3422 msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" msgstr "काव्य ट्रैक नहीं मिला, कुछ सुझाव ये हैं:" #: contextbrowser.cpp:3432 msgid "

You can search for the lyrics on the Web.

" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3447 msgid "Powered by %1 (%2)" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 #, fuzzy msgid "Other..." msgstr "यहाँ फ़िल्टर..." #: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 #, fuzzy msgid "English" msgstr "इंजिन" #: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 #, fuzzy msgid "German" msgstr "जर्मनी" #: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 #, fuzzy msgid "French" msgstr "फ्रांस" #: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 msgid "Polish" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 msgid "Japanese" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 msgid "Spanish" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3693 #, fuzzy msgid "Wikipedia Locale" msgstr "गुम कवर्स प्राप्त करें" #: contextbrowser.cpp:3700 #, fuzzy msgid "Locale: " msgstr "स्थानः" #: contextbrowser.cpp:3704 msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3775 msgid "" "

Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " "the list

" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3777 #, fuzzy msgid "Add new label" msgstr "इक्वलाइजर सक्षम करें" #: contextbrowser.cpp:3780 msgid "Enter a new label and press Return to add it" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3898 msgid "Wikipedia" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3902 contextbrowser.cpp:3995 #, fuzzy msgid "Fetching Wikipedia Information" msgstr "गुम कवर्स प्राप्त करें" #: contextbrowser.cpp:4116 msgid "" "Artist information could not be retrieved because the server was not " "reachable." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:4234 #, fuzzy msgid "Wikipedia Information" msgstr "मेटा जानकारी" #: contextbrowser.cpp:4248 msgid "Wikipedia Other Languages" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 msgid "Cover Image" msgstr "कवर छवि" #: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 msgid "&Show Fullsize" msgstr "पूर्णआकार दिखाएँ (&S)" #: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 #, fuzzy, c-format msgid "&Fetch From amazon.%1" msgstr "अमेजन %1 से लाएँ. (&F)" #: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 msgid "Set &Custom Cover" msgstr "मनपसंद कवर नियत करें (&C)" #: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 msgid "&Unset Cover" msgstr "नियत कवर हटाएँ (&U)" #: coverfetcher.cpp:56 #, fuzzy msgid "Cover &Manager" msgstr "कवर प्रबंधक" #: coverfetcher.cpp:74 msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" msgstr "क्या वाकई आप इस कवर को संग्रह से मिटाना चाहते हैं?" #: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 msgid "Select Cover Image File" msgstr "कवर छवि फ़ाइल चुनें" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "disc" msgstr "डिस्क" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "disk" msgstr "डिस्क" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "remaster" msgstr "रीमास्टर" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "cd" msgstr "सीडी" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "single" msgstr "एकल" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "soundtrack" msgstr "साउन्ड-ट्रैक" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "part" msgstr "भाग" #: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 #, fuzzy msgid "No cover found" msgstr "कोई कवर नहीं मिला." #: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 msgid "There was an error communicating with Amazon." msgstr "अमेज़न के साथ संचार में त्रुटि" #: coverfetcher.cpp:266 msgid "The XML obtained from Amazon is invalid." msgstr "" #: coverfetcher.cpp:378 #, fuzzy msgid "The cover could not be retrieved." msgstr "टैग बदला नहीं जा सका." #: coverfetcher.cpp:389 msgid "The cover-data produced an invalid image." msgstr "" #: coverfetcher.cpp:446 msgid "" "You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps " "you can refine it:" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:465 msgid "Amazon Query Editor" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 msgid "International" msgstr "अंतर्राष्ट्रीय" #: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 #, fuzzy msgid "Canada" msgstr "और" #: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 msgid "France" msgstr "फ्रांस" #: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 msgid "Germany" msgstr "जर्मनी" #: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 msgid "Japan" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 msgid "United Kingdom" msgstr "यूनाइटेड किंगडम" #: coverfetcher.cpp:482 #, fuzzy msgid "Amazon Locale: " msgstr "स्थानीय अमेजन" #: coverfetcher.cpp:489 msgid "&Search" msgstr "ढूंढें (&S)" #: coverfetcher.cpp:561 #, fuzzy msgid "Ask Amazon for covers using this query:" msgstr "इस क्वैरी के साथ अमेजन के कवर डाटाबेस में ढूंढें:" #: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 #, fuzzy msgid "Aborted." msgstr "छोड़ें" #: coverfetcher.cpp:598 #, fuzzy msgid "Ne&w Search..." msgstr "नए सिरे से ढूंढें (&S)" #: coverfetcher.cpp:599 #, fuzzy msgid "&Next Cover" msgstr "नियत कवर हटाएँ (&U)" #: coverfetcher.cpp:609 #, fuzzy msgid "Cover Found" msgstr "कोई कवर नहीं मिला." #: covermanager.cpp:99 msgid "Cover Manager" msgstr "कवर प्रबंधक" #: covermanager.cpp:105 msgid "Albums By" msgstr "एलबम के कलाकार" #: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 msgid "All Albums" msgstr "सभी एलबम" #: covermanager.cpp:153 #, fuzzy msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" msgstr "एलबमों को फ़िल्टर करने के लिए स्पेस-सेपरेटेड टर्म भरें" #: covermanager.cpp:161 #, fuzzy msgid "Albums With Cover" msgstr "कवर के साथ एलबम" #: covermanager.cpp:162 #, fuzzy msgid "Albums Without Cover" msgstr "कवर के बगैर एलबम" #: covermanager.cpp:183 msgid "Amazon Locale" msgstr "स्थानीय अमेजन" #: covermanager.cpp:190 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "गुम कवर्स प्राप्त करें" #: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 msgid "Abort" msgstr "छोड़ें" #: covermanager.cpp:393 msgid "Loading Thumbnails..." msgstr "लघु छवि लोड किया जा रहा है..." #: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 #, fuzzy msgid "..." msgstr "जोड़ें...." #: covermanager.cpp:495 msgid "&Fetch Selected Covers" msgstr "चयनित कवर प्राप्त करें (कवर के साथ एलबम)" #: covermanager.cpp:496 #, fuzzy msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" msgstr "मनपसंद कवर नियत करें (&C)" #: covermanager.cpp:497 msgid "&Unset Selected Covers" msgstr "चयनित कवर अनसेट करें (&U)" #: covermanager.cpp:764 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" "Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" msgstr "क्या वाकई आप इन %n कवर्स को संग्रह में से मिटाना चाहते हैं?" #: covermanager.cpp:805 msgid "Finished." msgstr "पूर्ण." #: covermanager.cpp:807 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Cover not found\n" " %n covers not found" msgstr "%n कवर्स नहीं मिले" #: covermanager.cpp:820 #, fuzzy msgid "Fetching cover for %1..." msgstr "इसके लिए कवर प्राप्त किया जा रहा है" #: covermanager.cpp:822 #, fuzzy msgid "Fetching cover for %1 - %2..." msgstr "इसके लिए कवर प्राप्त किया जा रहा है" #: covermanager.cpp:826 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Fetching 1 cover: \n" "Fetching %n covers... : " msgstr "कवर्स %n प्राप्त किया जा रहा है... : " #: covermanager.cpp:828 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 fetched\n" "%n fetched" msgstr "%n प्राप्त किया" #: covermanager.cpp:831 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 not found\n" "%n not found" msgstr "%n नहीं मिला" #: covermanager.cpp:834 msgid "Connecting..." msgstr "जुड़ रहा है..." #: covermanager.cpp:854 #, fuzzy msgid "" "_n: 1 result for \"%1\"\n" "%n results for \"%1\"" msgstr "%n के लिए परिणाम \"%1\"" #: covermanager.cpp:856 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 album\n" "%n albums" msgstr "%n एलबम" #: covermanager.cpp:862 msgid " by " msgstr "द्वारा" #: covermanager.cpp:867 msgid " - ( %1 without cover )" msgstr " - ( %1 कवर के बगैर )" #: covermanager.cpp:1040 msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" msgstr " क्या आप वाकई इस कवर को मिटाकर लिखना चाहेंगे?" #: covermanager.cpp:1041 #, fuzzy msgid "Overwrite Confirmation" msgstr "पुष्टिकरण मिटाकर लिखें (&O)" #: covermanager.cpp:1042 #, fuzzy msgid "&Overwrite" msgstr "पुष्टिकरण मिटाकर लिखें (&O)" #: deletedialog.cpp:65 #, c-format msgid "" "_n: 1 file selected.\n" "%n files selected." msgstr "" #: deletedialog.cpp:71 msgid "" "These items will be permanently deleted from your hard disk." msgstr "" #: deletedialog.cpp:77 msgid "These items will be moved to the Trash Bin." msgstr "" #: deletedialog.cpp:89 #, fuzzy msgid "About to delete selected files" msgstr "चयनित फ़ाइलें मिटाएँ (&D)" #: deletedialog.cpp:91 #, fuzzy msgid "&Send to Trash" msgstr "गीत-सूची के अंत में जोड़ें (&A)" #: deletedialog.cpp:148 #, fuzzy msgid "Deleting files" msgstr "फ़ाइल मिटाएँ" #: deviceconfiguredialog.cpp:40 #, fuzzy msgid "Configure Media Device" msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1" #: deviceconfiguredialog.cpp:64 #, fuzzy msgid "Pre-&connect command:" msgstr "कमांड: (&C)" #: deviceconfiguredialog.cpp:66 #, c-format msgid "Example: mount %d" msgstr "" #: deviceconfiguredialog.cpp:68 #, c-format msgid "" "Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount " "command) here.\n" "%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" "Empty commands are not executed." msgstr "" #: deviceconfiguredialog.cpp:71 #, fuzzy msgid "Post-&disconnect command:" msgstr "कमांड: (&C)" #: deviceconfiguredialog.cpp:74 #, c-format msgid "Example: eject %d" msgstr "" #: deviceconfiguredialog.cpp:75 #, c-format msgid "" "Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject " "command) here.\n" "%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" "Empty commands are not executed." msgstr "" #: deviceconfiguredialog.cpp:79 #, fuzzy msgid "&Transcode before transferring to device" msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1" #: deviceconfiguredialog.cpp:86 #, fuzzy msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1" #: deviceconfiguredialog.cpp:88 msgid "Whenever possible" msgstr "" #: deviceconfiguredialog.cpp:91 msgid "When necessary" msgstr "" #: deviceconfiguredialog.cpp:98 msgid "Remove transcoded files after transfer" msgstr "" #: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107 msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" msgstr "" #: directorylist.cpp:41 #, fuzzy msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" msgstr "आपके संग्रह को बनाने के लिए इन फ़ोल्डरों को मीडिया के लिए स्कैन किया जाएगा." #: directorylist.cpp:45 msgid "&Scan folders recursively" msgstr "फ़ोल्डरों को रिकर्सिवली स्कैन करें (&S)" #: directorylist.cpp:46 msgid "&Watch folders for changes" msgstr "फ़ोल्डरों को परिवर्तनों के लिए देखें (&W)" #: directorylist.cpp:48 #, fuzzy msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." msgstr "यदि चयनित किया जाता है, अमोरक सभी फ़ोल्डरों को रिकर्सिवली पढ़ेगा." #: directorylist.cpp:49 msgid "" "If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " "modified, e.g. when a new file was added." msgstr "" "यदि चयनित किया जाता है, फ़ोल्डरों को स्वचालित रूप से फिर से स्कैन किया जाएगा जब इनके " "विषय-वस्तु परिवर्धित किए जाएंगे, जैसे कि, जब नया फ़ाइल जोड़ा जाएगा." #: dynamicmode.cpp:179 msgid "This dynamic playlist has no sources set." msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:30 msgid "Edit Filter" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:36 #, fuzzy msgid "&Append" msgstr "गीत-सूची के अंत में जोड़ें (&A)" #: editfilterdialog.cpp:37 msgid "" "

By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button " "will close the dialog and apply the defined filter. With this button you can " "add more than one condition to create a more complex filtering condition." msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:40 msgid "Add this filter condition to the list" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:44 msgid "&Clear" msgstr "साफ (&C)" #: editfilterdialog.cpp:45 msgid "" "

By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the " "last appending just click on the \"Undo\" button.

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:47 #, fuzzy msgid "Clear the filter" msgstr "फ़िल्टर साफ करें" #: editfilterdialog.cpp:52 msgid "" "_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you " "will translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same " "label in the same dialog\n" "&Undo" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:53 msgid "" "

Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " "than one action.

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:55 #, fuzzy msgid "Remove last appended filter" msgstr "मिटाएँ (&e)" #: editfilterdialog.cpp:66 msgid "" "

Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " "look for a track that has a length of three minutes.

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:73 msgid "Attribute:" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:76 msgid "" "_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" "

Here you can choose to Simple Search directly or to use some " "keywords to specify some attributes, such as the artist name and so on. The " "keywords selectable are divided by their specific value. Some keywords are " "numeric and others are alphanumeric. You do not need to know it directly. " "When a keyword is numeric it will be used to search the numeric data for " "each track.

The alphanumeric keywords are the following: album, " "artist, filename (including path), mountpoint (e.g. /" "home/user1), filetype (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the " "file extensions will be matched), genre, comment, composer, directory, lyrics, title, and label.

The numeric keywords are: bitrate, disc/discnumber, " "length (expressed in seconds), playcount, rating, " "samplerate, score, size/filesize (expressed in bytes, " "kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), " "track (i.e. the track number), and year.

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:95 #, fuzzy msgid "Select an attribute for the filter" msgstr "फ़िल्टर साफ करें" #: editfilterdialog.cpp:98 #, fuzzy msgid "Simple Search" msgstr "ढूंढें" #: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:140 msgid "Directory" msgstr "डिरेक्ट्री" #: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 #, fuzzy msgid "Mount Point" msgstr "कमांड: (&C)" #: editfilterdialog.cpp:137 #, fuzzy msgid "Filetype" msgstr "खोलने के लिए फ़ाइल/यूआरएल" #: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:147 #, fuzzy msgid "Play Count" msgstr "गीतसूची स्तम्भ" #: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:144 #, fuzzy msgid "Sample Rate" msgstr "सेम्पलरेट" #: editfilterdialog.cpp:177 msgid "

Type the attribute value or the text to look for here.

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:185 msgid "Attribute value is" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:195 #, fuzzy msgid "smaller than" msgstr "से छोटा है" #: editfilterdialog.cpp:196 #, fuzzy msgid "larger than" msgstr "से छोटा है" #: editfilterdialog.cpp:197 msgid "equal to" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:198 #, fuzzy msgid "between" msgstr "बीच में है" #: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 #: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 #: smartplaylisteditor.cpp:976 msgid "and" msgstr "और" #: editfilterdialog.cpp:227 msgid "Unit:" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:232 msgid "B (1 Byte)" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:233 msgid "KB (1024 Bytes)" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:234 msgid "MB (1024 KB)" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:251 #, fuzzy msgid "Filter action" msgstr "फ़ाइल नाम" #: editfilterdialog.cpp:256 #, fuzzy msgid "Match all words" msgstr "सभी फ़ाइलें चुनें (&S)" #: editfilterdialog.cpp:258 msgid "" "

Check this box to look for the tracks that contain all the words you " "typed in the related Simple Search edit box

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:262 msgid "Match any word" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:264 msgid "" "

Check this box to look for the tracks that contain at least one of the " "words you typed in the related Simple Search edit box

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:268 msgid "Exact match" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:270 msgid "" "

Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words " "you typed in the related Simple Search edit box

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:274 msgid "Exclude" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:276 msgid "" "

Check this box to look for all the tracks that do not contain the words " "you typed in the related Simple Search edit box

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:299 msgid "Appending condition" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:304 msgid "" "_: AND logic condition\n" "AND" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:306 msgid "" "

Check this box if you want to add another condition and you want that the " "filter to match both the previous conditions and this new one

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:310 msgid "" "_: OR logic condition\n" "OR" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:312 msgid "" "

Check this box if you want to add another condition and you want that the " "filter to match either the previous conditions or this new one

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:318 #, fuzzy msgid "Invert condition" msgstr "पुष्टिकरण मिटाकर लिखें (&O)" #: editfilterdialog.cpp:320 msgid "Check this box to negate the defined filter condition" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:322 msgid "" "

If this option is checked the defined filter condition will be negated. " "This means that, for example, you can define a filter that looks for all " "tracks that are not of a specific album, artist, and so on.

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 #: smartplaylisteditor.cpp:984 #, fuzzy msgid "Seconds" msgstr "प्रतीक" #: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 #: smartplaylisteditor.cpp:985 #, fuzzy msgid "Minutes" msgstr "माह" #: editfilterdialog.cpp:684 msgid "" "

Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " "type something into it and retry.

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:685 msgid "Empty Text Field" msgstr "" #: engine/akode/akode-engine.cpp:183 msgid "Unable to decode %1" msgstr "" #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121 msgid "Output plugin:" msgstr "आउटपुट प्लगइन:" #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133 #, fuzzy msgid "Device:" msgstr "उपकरणः" #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264 msgid "Main" msgstr "" #: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:12 #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 #, no-c-format msgid "Helix/Realplay core directory" msgstr "" #: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:13 #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 #, no-c-format msgid "This is the directory where clntcore.so is located" msgstr "" #: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:17 #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 #, no-c-format msgid "Helix/Realplay plugins directory" msgstr "" #: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:18 #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 #, no-c-format msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located" msgstr "" #: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:22 #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 #, no-c-format msgid "Helix/Realplay codecs directory" msgstr "" #: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:23 #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 #, no-c-format msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located" msgstr "" #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342 msgid "Plugins" msgstr "" #: engine/helix/helix-engine.cpp:130 msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3" msgstr "" #: engine/helix/helix-engine.cpp:132 engine/helix/helix-engine.cpp:141 msgid "Helix Core returned error: " msgstr "" #: engine/helix/helix-engine.cpp:139 msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1" msgstr "" #: engine/helix/helix-engine.cpp:150 #, fuzzy, c-format msgid "Contacting: %1" msgstr "जुड़ रहा है..." #: engine/helix/helix-engine.cpp:156 #, fuzzy msgid "Buffering %1%" msgstr "बफरिंग.. %1%" #: engine/helix/helix-engine.cpp:169 msgid "" "The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-" "engine has fallen back to OSS" msgstr "" #: engine/helix/helix-engine.cpp:248 msgid "" "The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be " "installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in " "\"Amarok Settings\" -> \"Engine\"" msgstr "" #: engine/helix/helix-engine.cpp:293 msgid "No plugin found for the %1 format" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:27 #, fuzzy msgid "Invalid Operation" msgstr "सामान्य विकल्प" #: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316 #, fuzzy msgid "Invalid Version" msgstr "संस्करण" #: engine/helix/helix-errors.cpp:29 msgid "Invalid Revision" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:30 msgid "Not Initialized" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:31 msgid "Doc Missing" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:32 msgid "Unexpected" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:33 #, fuzzy msgid "Incomplete" msgstr "सेम्पलरेट" #: engine/helix/helix-errors.cpp:34 msgid "Buffertoosmall" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:35 #, fuzzy msgid "Unsupported Video" msgstr "बिना छांटा" #: engine/helix/helix-errors.cpp:36 #, fuzzy msgid "Unsupported Audio" msgstr "बिना छांटा" #: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318 msgid "Invalid Bandwidth" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39 msgid "No Fileformat" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:40 #, fuzzy msgid "Missing Components" msgstr "गुम कवर्स प्राप्त करें" #: engine/helix/helix-errors.cpp:41 msgid "Element Not Found" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:42 msgid "Noclass" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:43 msgid "Class Noaggregation" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:44 #, fuzzy msgid "Not Licensed" msgstr "काव्य" #: engine/helix/helix-errors.cpp:45 msgid "No Filesystem" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:46 msgid "Request Upgrade" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:47 msgid "Check Rights" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:48 msgid "Restore Server Denied" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:49 msgid "Debugger Detected" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:50 msgid "Restore Server Connect" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:51 msgid "Restore Server Timeout" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:52 msgid "Revoke Server Connect" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:53 msgid "Revoke Server Timeout" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:54 msgid "View Rights Nodrm" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:55 msgid "Vsrc Nodrm" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:56 msgid "Wm Opl Not Supported" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:57 msgid "Restoration Complete" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:58 msgid "Backup Complete" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:59 #, fuzzy msgid "Tlc Not Certified" msgstr "बिटरेट" #: engine/helix/helix-errors.cpp:60 msgid "Corrupted Backup File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:61 #, fuzzy msgid "Awaiting License" msgstr "काव्य" #: engine/helix/helix-errors.cpp:62 msgid "Already Initialized" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:63 #, fuzzy msgid "Not Supported" msgstr "बिटरेट" #: engine/helix/helix-errors.cpp:64 #, fuzzy msgid "False" msgstr "प्रारंभ" #: engine/helix/helix-errors.cpp:66 #, fuzzy msgid "Buffering" msgstr "बफरिंग.. %1%" #: engine/helix/helix-errors.cpp:68 #, fuzzy msgid "No Data" msgstr "बिटरेट" #: engine/helix/helix-errors.cpp:69 #, fuzzy msgid "Stream Done" msgstr "प्रीएम्प" #: engine/helix/helix-errors.cpp:70 msgid "Net Socket Invalid" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:71 #, fuzzy msgid "Net Connect" msgstr "कॉन्टेक्स्ट" #: engine/helix/helix-errors.cpp:72 msgid "Bind" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:73 #, fuzzy msgid "Socket Create" msgstr "बिटरेट" #: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327 msgid "Invalid Host" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:75 msgid "Net Read" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:76 #, fuzzy msgid "Net Write" msgstr "बिटरेट" #: engine/helix/helix-errors.cpp:77 msgid "Net Udp" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:78 #, fuzzy msgid "Retry" msgstr "फिर से प्रारंभ करें (&R)" #: engine/helix/helix-errors.cpp:79 msgid "Server Timeout" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:80 msgid "Server Disconnected" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:81 msgid "Would Block" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:82 #, fuzzy msgid "General Nonet" msgstr "सामान्य विकल्प" #: engine/helix/helix-errors.cpp:83 msgid "Block Canceled" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:84 msgid "Multicast Join" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:85 #, fuzzy msgid "General Multicast" msgstr "सामान्य विकल्प" #: engine/helix/helix-errors.cpp:86 #, fuzzy msgid "Multicast Udp" msgstr "सामान्य विकल्प" #: engine/helix/helix-errors.cpp:87 msgid "At Interrupt" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:88 msgid "Msg Toolarge" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:89 #, fuzzy msgid "Net Tcp" msgstr "अगला ट्रैक" #: engine/helix/helix-errors.cpp:90 msgid "Try Autoconfig" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:91 msgid "Notenough Bandwidth" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:92 #, fuzzy msgid "Http Connect" msgstr "कॉन्टेक्स्ट" #: engine/helix/helix-errors.cpp:93 msgid "Port In Use" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:94 msgid "Loadtest Not Supported" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:95 #, fuzzy msgid "Tcp Connect" msgstr "कॉन्टेक्स्ट" #: engine/helix/helix-errors.cpp:96 #, fuzzy msgid "Tcp Reconnect" msgstr "कॉन्टेक्स्ट" #: engine/helix/helix-errors.cpp:97 #, fuzzy msgid "Tcp Failed" msgstr "प्रारंभ" #: engine/helix/helix-errors.cpp:98 msgid "Authentication Socket Create Failure" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:99 msgid "Authentication Tcp Connect Failure" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:100 msgid "Authentication Tcp Connect Timeout" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:101 msgid "Authentication Failure" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:102 msgid "Authentication Required Parameter Missing" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:103 #, fuzzy msgid "Dns Resolve Failure" msgstr "फ़ाइल मिटाएँ" #: engine/helix/helix-errors.cpp:104 msgid "Authentication Succeeded" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:105 msgid "Pull Authentication Failed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:106 #, fuzzy msgid "Bind Error" msgstr "अज्ञात त्रुटि" #: engine/helix/helix-errors.cpp:107 msgid "Pull Ping Timeout" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:108 msgid "Authentication Tcp Failed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:109 msgid "Unexpected Stream End" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:110 msgid "Authentication Read Timeout" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:111 msgid "Authentication Connection Failure" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:112 msgid "Blocked" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:113 msgid "Notenough Predecbuf" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:114 msgid "End With Reason" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:115 msgid "Socket Nobufs" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:116 msgid "At End" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:117 #, fuzzy msgid "Invalid File" msgstr "गीत-सूचियाँ" #: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319 msgid "Invalid Path" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:119 msgid "Record" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:120 msgid "Record Write" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:121 msgid "Temporary File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:122 msgid "Already Open" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:123 #, fuzzy msgid "Seek Pending" msgstr "घटते क्रम में" #: engine/helix/helix-errors.cpp:124 msgid "Cancelled" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:125 msgid "File Not Found" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:126 #, fuzzy msgid "Write Error" msgstr "गंभीर त्रुटि" #: engine/helix/helix-errors.cpp:127 #, fuzzy msgid "File Exists" msgstr "फ़ाइल नाम" #: engine/helix/helix-errors.cpp:128 #, fuzzy msgid "File Not Open" msgstr "खोलने के लिए फ़ाइल/यूआरएल" #: engine/helix/helix-errors.cpp:129 msgid "Advise Prefer Linear" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:130 #, fuzzy msgid "Parse Error" msgstr "अमारोक त्रुटि" #: engine/helix/helix-errors.cpp:131 msgid "Advise Noasync Seek" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:132 #, fuzzy msgid "Header Parse Error" msgstr "अमारोक त्रुटि" #: engine/helix/helix-errors.cpp:133 #, fuzzy msgid "Corrupt File" msgstr "फ़ाइल मिटाएँ" #: engine/helix/helix-errors.cpp:134 msgid "Bad Server" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:135 msgid "Advanced Server" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:136 msgid "Old Server" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:137 #, fuzzy msgid "Redirection" msgstr "डिरेक्ट्री" #: engine/helix/helix-errors.cpp:138 msgid "Server Alert" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:139 msgid "Proxy" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:140 msgid "Proxy Response" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:141 msgid "Advanced Proxy" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:142 msgid "Old Proxy" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321 msgid "Invalid Protocol" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:144 #, fuzzy msgid "Invalid Url Option" msgstr "सामान्य विकल्प" #: engine/helix/helix-errors.cpp:145 msgid "Invalid Url Host" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:146 msgid "Invalid Url Path" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:147 #, fuzzy msgid "Http Content Not Found" msgstr "कोई कवर नहीं मिला." #: engine/helix/helix-errors.cpp:148 #, fuzzy msgid "Not Authorized" msgstr "बिटरेट" #: engine/helix/helix-errors.cpp:149 msgid "Unexpected Msg" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:150 msgid "Bad Transport" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:151 #, fuzzy msgid "No Session Id" msgstr "कोई कवर नहीं मिला." #: engine/helix/helix-errors.cpp:152 msgid "Proxy Dnr" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:153 msgid "Proxy Net Connect" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:154 msgid "Aggregate Operation Not Allowed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:155 msgid "Rights Expired" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:156 msgid "Not Modified" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:157 msgid "Forbidden" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:158 msgid "Audio Driver Error" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:159 #, fuzzy msgid "Late Packet" msgstr "पिछला बजाया गया" #: engine/helix/helix-errors.cpp:160 msgid "Overlapped Packet" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:161 msgid "Outoforder Packet" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:162 msgid "Noncontiguous Packet" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:163 msgid "Open Not Processed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:164 msgid "Windraw Exception" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:165 msgid "Expired" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:166 msgid "Invalid Interleaver" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:167 msgid "Bad Format" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:168 msgid "Chunk Missing" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:169 #, fuzzy msgid "Invalid Stream" msgstr "प्रीएम्प" #: engine/helix/helix-errors.cpp:170 msgid "Dnr" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:171 msgid "Open Driver" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:172 #, fuzzy msgid "Upgrade" msgstr "अद्यतन" #: engine/helix/helix-errors.cpp:173 #, fuzzy msgid "Notification" msgstr "स्थानः" #: engine/helix/helix-errors.cpp:174 #, fuzzy msgid "Not Notified" msgstr "बिटरेट" #: engine/helix/helix-errors.cpp:175 #, fuzzy msgid "Stopped" msgstr "छोड़ें (&S)" #: engine/helix/helix-errors.cpp:176 #, fuzzy msgid "Closed" msgstr "रंग (&o)" #: engine/helix/helix-errors.cpp:177 msgid "Invalid Wav File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:178 msgid "No Seek" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:179 msgid "Decode Inited" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:180 msgid "Decode Not Found" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:181 msgid "Decode Invalid" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:182 msgid "Decode Type Mismatch" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:183 #, fuzzy msgid "Decode Init Failed" msgstr "फ़ाइल मिटाएँ" #: engine/helix/helix-errors.cpp:184 msgid "Decode Not Inited" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:185 msgid "Decode Decompress" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:186 #, fuzzy msgid "Obsolete Version" msgstr "संस्करण" #: engine/helix/helix-errors.cpp:187 msgid "Decode At End" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:188 msgid "Encode File Too Small" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:189 msgid "Encode Unknown File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:190 msgid "Encode Bad Channels" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:191 msgid "Encode Bad Sampsize" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:192 msgid "Encode Bad Samprate" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:193 msgid "Encode Invalid" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:194 msgid "Encode No Output File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:195 msgid "Encode No Input File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:196 msgid "Encode No Output Permissions" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:197 msgid "Encode Bad Filetype" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:198 msgid "Encode Invalid Video" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:199 msgid "Encode Invalid Audio" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:200 msgid "Encode No Video Capture" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:201 msgid "Encode Invalid Video Capture" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:202 msgid "Encode No Audio Capture" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:203 msgid "Encode Invalid Audio Capture" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:204 msgid "Encode Too Slow For Live" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:205 msgid "Encode Engine Not Initialized" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:206 msgid "Encode Codec Not Found" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:207 msgid "Encode Codec Not Initialized" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:208 msgid "Encode Invalid Input Dimensions" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:209 msgid "Encode Message Ignored" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:210 #, fuzzy msgid "Encode No Settings" msgstr "एनकोडिंग अक्षरसेट" #: engine/helix/helix-errors.cpp:211 msgid "Encode No Output Types" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:212 msgid "Encode Improper State" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:213 msgid "Encode Invalid Server" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:214 msgid "Encode Invalid Temp Path" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:215 msgid "Encode Merge Fail" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:216 msgid "Binary Data Not Found" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:217 msgid "Binary End Of Data" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:218 msgid "Binary Data Purged" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:219 msgid "Binary Full" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:220 msgid "Binary Offset Past End" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:221 msgid "Encode No Encoded Data" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:222 msgid "Encode Invalid Dll" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:223 msgid "Not Indexable" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:224 #, fuzzy msgid "Encode No Browser" msgstr "पूर्णआकार दिखाएँ (&S)" #: engine/helix/helix-errors.cpp:225 msgid "Encode No File To Server" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:226 msgid "Encode Insufficient Disk Space" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:227 msgid "Encode Sample Discarded" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:228 msgid "Encode Rv10 Frame Too Large" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:229 #, fuzzy msgid "Not Handled" msgstr "बिटरेट" #: engine/helix/helix-errors.cpp:230 #, fuzzy msgid "End Of Stream" msgstr "प्रीएम्प" #: engine/helix/helix-errors.cpp:231 msgid "Jobfile Incomplete" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:232 msgid "Nothing To Serialize" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:233 msgid "Sizenotset" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:234 msgid "Already Committed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:235 msgid "Buffers Outstanding" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:236 #, fuzzy msgid "Not Committed" msgstr "बिटरेट" #: engine/helix/helix-errors.cpp:237 msgid "Sample Time Not Set" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:238 msgid "Timeout" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:239 msgid "Wrongstate" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:240 msgid "Remote Usage Error" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:241 msgid "Remote Invalid Endtime" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:242 msgid "Remote Missing Input File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:243 msgid "Remote Missing Output File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:244 msgid "Remote Input Equals Output File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:245 msgid "Remote Unsupported Audio Version" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:246 msgid "Remote Different Audio" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:247 msgid "Remote Different Video" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:248 msgid "Remote Paste Missing Stream" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:249 msgid "Remote End Of Stream" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:250 msgid "Remote Image Map Parse Error" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:251 msgid "Remote Invalid Imagemap File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:252 msgid "Remote Event Parse Error" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:253 msgid "Remote Invalid Event File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:254 msgid "Remote Invalid Output File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:255 msgid "Remote Invalid Duration" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:256 msgid "Remote No Dump Files" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:257 msgid "Remote No Event Dump File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:258 msgid "Remote No Imap Dump File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:259 msgid "Remote No Data" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:260 #, fuzzy msgid "Remote Empty Stream" msgstr "पिछला बजाया गया" #: engine/helix/helix-errors.cpp:261 msgid "Remote Read Only File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:262 msgid "Remote Paste Missing Audio Stream" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:263 msgid "Remote Paste Missing Video Stream" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:264 msgid "Remote Encrypted Content" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:265 #, fuzzy msgid "Property Not Found" msgstr "कोई कवर नहीं मिला." #: engine/helix/helix-errors.cpp:266 msgid "Property Not Composite" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:267 msgid "Property Duplicate" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:268 msgid "Property Type Mismatch" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:269 msgid "Property Active" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:270 msgid "Property Inactive" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:271 msgid "Property Value Underflow" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:272 msgid "Property Value Overflow" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:273 msgid "Property Value less than Lower bound" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:274 msgid "Property Value greater than Upper bound" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:275 #, fuzzy msgid "Property Delete Pending" msgstr "अवरोहण क्रम में छाँटें" #: engine/helix/helix-errors.cpp:276 #, fuzzy msgid "Could not initialize core" msgstr "अमारोक एक्ज़ाइन को इनिशियलाइज़ नहीं कर सका." #: engine/helix/helix-errors.cpp:277 msgid "Perfectplay Not Supported" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:278 msgid "No Live Perfectplay" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:279 msgid "Perfectplay Not Allowed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:280 msgid "No Codecs" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:281 msgid "Slow Machine" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:282 msgid "Force Perfectplay" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:283 msgid "Invalid Http Proxy Host" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:284 msgid "Invalid Metafile" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:285 #, fuzzy msgid "Browser Launch" msgstr "विविध कलाकार" #: engine/helix/helix-errors.cpp:286 msgid "View Source Noclip" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:287 #, fuzzy msgid "View Source Disabled" msgstr "उपकरणः" #: engine/helix/helix-errors.cpp:288 msgid "Timeline Suspended" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:289 msgid "Buffer Not Available" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:290 msgid "Could Not Display" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:291 #, fuzzy msgid "Vsrc Disabled" msgstr "उपकरणः" #: engine/helix/helix-errors.cpp:292 msgid "Vsrc Noclip" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:293 msgid "Resource Not Cached" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:294 msgid "Resource Not Found" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:295 msgid "Resource Close File First" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:296 msgid "Resource Nodata" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:297 msgid "Resource Badfile" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:298 msgid "Resource Partialcopy" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:299 msgid "PayPerView No User" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:300 msgid "PayPerView Guid Read Only" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:301 msgid "PayPerView Guid Collision" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:302 msgid "Register Guid Exists" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:303 msgid "PayPerView Authorization Failed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:304 msgid "PayPerView Old Player" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:305 msgid "PayPerView Account Locked" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:306 msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:307 msgid "PayPerView User Already Exists" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:308 msgid "Upg Auth Failed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:309 msgid "Upg Cert Auth Failed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:310 msgid "Upg Cert Expired" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:311 msgid "Upg Cert Revoked" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:312 msgid "Upg Rup Bad" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:313 msgid "Upg System Busy" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:314 msgid "Autocfg Success" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:315 #, fuzzy msgid "No Error" msgstr "अमारोक त्रुटि" #: engine/helix/helix-errors.cpp:317 msgid "Invalid Format" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:320 #, fuzzy msgid "Unknown Path" msgstr "अज्ञात" #: engine/helix/helix-errors.cpp:322 msgid "Invalid Player Addr" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:323 msgid "Local Streams Prohibited" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:324 msgid "Server Full" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:325 msgid "Remote Streams Prohibited" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:326 msgid "Event Streams Prohibited" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:328 msgid "No Codec" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:329 msgid "Livefile Invalid Bwn" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:330 msgid "Unable To Fulfill" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:331 msgid "Multicast Delivery Only" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:332 #, fuzzy msgid "License Exceeded" msgstr "काव्य" #: engine/helix/helix-errors.cpp:333 msgid "License Unavailable" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:334 msgid "Invalid Loss Correction" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:335 msgid "Protocol Failure" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:336 msgid "Realvideo Streams Prohibited" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:337 #, fuzzy msgid "Realaudio Streams Prohibited" msgstr "स्ट्रीम विवरण" #: engine/helix/helix-errors.cpp:338 msgid "Datatype Unsupported" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:339 msgid "Datatype Unlicensed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:340 #, fuzzy msgid "Restricted Player" msgstr "गीत-सूची निकाला जा रहा है..." #: engine/helix/helix-errors.cpp:341 #, fuzzy msgid "Stream Initializing" msgstr "स्ट्रीम विवरण" #: engine/helix/helix-errors.cpp:342 msgid "Invalid Player" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:343 msgid "Player Plus Only" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:344 msgid "No Embedded Players" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:345 msgid "Pna Prohibited" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:346 msgid "Authentication Unsupported" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:347 msgid "Max Failed Authentications" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:348 msgid "Authentication Access Denied" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:349 msgid "Authentication Uuid Read Only" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:350 msgid "Authentication Uuid Not Unique" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:351 msgid "Authentication No Such User" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:352 msgid "Authentication Registration Succeeded" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:353 msgid "Authentication Registration Failed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:354 msgid "Authentication Registration Guid Required" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:355 msgid "Authentication Unregistered Player" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:356 msgid "Authentication Time Expired" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:357 msgid "Authentication No Time Left" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:358 msgid "Authentication Account Locked" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:359 msgid "Authentication Invalid Server Cfg" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:360 #, fuzzy msgid "No Mobile Download" msgstr "कोई कवर नहीं मिला." #: engine/helix/helix-errors.cpp:361 msgid "No More Multi Addr" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:362 #, fuzzy msgid "Proxy Max Connections" msgstr "संग्रह" #: engine/helix/helix-errors.cpp:363 msgid "Proxy Max Gw Bandwidth" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:364 msgid "Proxy Max Bandwidth" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:365 msgid "Bad Loadtest Password" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:366 #, fuzzy msgid "Pna Not Supported" msgstr "बिटरेट" #: engine/helix/helix-errors.cpp:367 msgid "Proxy Origin Disconnected" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:368 #, fuzzy msgid "Internal Error" msgstr "गंभीर त्रुटि" #: engine/helix/helix-errors.cpp:369 #, fuzzy msgid "Max Value" msgstr "मुख्य आवाज़ निर्धारक" #: engine/helix/helix-errors.cpp:370 msgid "Socket Intr" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:371 msgid "Socket Badf" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:372 msgid "Socket Acces" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:373 msgid "Socket Fault" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:374 msgid "Socket Inval" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:375 msgid "Socket Mfile" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:376 msgid "Socket Wouldblock" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:377 msgid "Socket Inprogress" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:378 msgid "Socket Already" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:379 msgid "Socket Notsock" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:380 msgid "Socket Destaddrreq" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:381 msgid "Socket Msgsize" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:382 msgid "Socket Prototype" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:383 msgid "Socket Noprotoopt" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:384 msgid "Socket Protonosupport" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:385 msgid "Socket Socktnosupport" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:386 msgid "Socket Opnotsupp" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:387 msgid "Socket Pfnosupport" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:388 msgid "Socket Afnosupport" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:389 msgid "Socket Addrinuse" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:390 msgid "Socket Address Not Available" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:391 msgid "Socket Net Down" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:392 msgid "Socket Net Unreachable" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:393 msgid "Socket Net Reset" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:394 msgid "Socket Connection Aborted" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:395 #, fuzzy msgid "Socket Connection Reset" msgstr "संग्रह" #: engine/helix/helix-errors.cpp:396 msgid "Socket No buffers" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:397 msgid "Socket Isconnected" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:398 #, fuzzy msgid "Socket Notconn" msgstr "रखे हुए नहीं है" #: engine/helix/helix-errors.cpp:399 msgid "Socket Shutdown" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:400 msgid "Socket Too Many References" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:401 msgid "Socket Timedout" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:402 msgid "Socket Connection Refused" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:403 msgid "Socket Loop" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:404 msgid "Socket Name too long" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:405 msgid "Socket Hostdown" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:406 msgid "Socket Hostunreach" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:407 msgid "Socket Pipe" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:408 msgid "Socket Endstream" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:409 msgid "Socket Buffered" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:410 #, fuzzy msgid "Resolve Noname" msgstr "फ़ाइल नाम" #: engine/helix/helix-errors.cpp:411 msgid "Resolve Nodata" msgstr "" #: engine/mas/masengine.cpp:91 #, fuzzy msgid "" "

Amarok could not initialise MAS.

Check for a running mas daemon." msgstr "" "

अमारोक एमएएस को इनिशियलाइज़ नहीं कर सका.

चलते हुए एमएएस डीमॉन के लिए " "चेक करें.

" #: engine/nmm/HostList.cpp:43 #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "होस्टः" #: engine/nmm/HostList.cpp:44 msgid "Video" msgstr "" #: engine/nmm/HostList.cpp:45 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "ऑडियो सीडी बजाएँ" #: engine/nmm/HostList.cpp:48 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "स्ट्रीम विवरण" #: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 msgid "" "So far no status available for this host entry.
Probably this means the " "host has not been used yet for playback." msgstr "" #: engine/nmm/HostListItem.cpp:108 msgid "" "An error appeared during audio playback initialization. Make sure the " "PlaybackNode is present on your system. If it is present, the command " "serverregistry -s in a console will list PlaybackNode as " "available.
" msgstr "" #: engine/nmm/HostListItem.cpp:111 msgid "" "An error appeared during video playback initialization. Make sure the " "XDisplayNode is present on your system. If it is present, the command " "serverregistry -s in a console will list XDisplayNode as " "available.
" msgstr "" #: engine/nmm/HostListItem.cpp:114 msgid "" "In general have a look at the Configuration and tests " "instructions." msgstr "" #: engine/nmm/HostListItem.cpp:166 #, fuzzy msgid "Failed" msgstr "प्रारंभ" #: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149 msgid "Insecure NMM setup" msgstr "" #: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352 msgid "NMM engine: Stopping playback..." msgstr "" #: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357 #, fuzzy msgid "NMM engine: " msgstr "एमएएस इंजिन" #: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360 msgid "NMM engine: Something went wrong..." msgstr "" #: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 msgid "Local NMM playback failed." msgstr "" #: engine/void/void-engine.cpp:29 msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback." msgstr "त्रुटि: कोई इंजिन लोडेड नहीं. प्लेबेक प्रारंभ नहीं कर सकता." #: engine/xine/xine-config.cpp:176 msgid "Autodetect" msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:144 #, fuzzy msgid "Amarok could not initialize xine." msgstr "अमारोक एक्ज़ाइन को इनिशियलाइज़ नहीं कर सका." #: engine/xine/xine-engine.cpp:179 #, fuzzy msgid "xine was unable to initialize any audio drivers." msgstr "एक्ज़ाइन किसी भी ऑडियो-ड्राइवर को इनिशियलाइज़ करने में अक्षम." #: engine/xine/xine-engine.cpp:187 #, fuzzy msgid "Amarok could not create a new xine stream." msgstr "अमारोक नया एक्ज़ाइन-स्ट्रीम बना नहीं पाया." #: engine/xine/xine-engine.cpp:352 msgid "" "No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not " "supported. Network failures are other possible causes." msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:356 msgid "" "No suitable demux plugin. This often means that the file format is not " "supported." msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:360 #, fuzzy msgid "Demuxing failed." msgstr "फ़ाइल मिटाएँ" #: engine/xine/xine-engine.cpp:364 #, fuzzy msgid "Could not open file." msgstr "अमारोक एक्ज़ाइन को इनिशियलाइज़ नहीं कर सका." #: engine/xine/xine-engine.cpp:368 msgid "The location is malformed." msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:380 msgid "There is no available decoder." msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:386 msgid "There is no audio channel!" msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:391 #, fuzzy msgid "Error Loading Media" msgstr "मीडिया बजाएँ..." #: engine/xine/xine-engine.cpp:896 msgid "Redirecting to: " msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1050 msgid "The host is unknown for the URL: %1" msgstr "यूआरएल: %1के लिए होस्ट अज्ञात है" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1052 #, fuzzy, c-format msgid "The device name you specified seems invalid.
%1" msgstr "जो उपकरण नाम आपने निर्दिष्ट किया है, प्रतीत होता है कि अवैध है." #: engine/xine/xine-engine.cpp:1054 #, fuzzy, c-format msgid "The network appears unreachable.
%1" msgstr "प्रतीत होता है कि नेटवर्क अपहुँचयोग्य है." #: engine/xine/xine-engine.cpp:1056 #, fuzzy, c-format msgid "Audio output unavailable; the device is busy.
%1" msgstr "ऑडियो आउटपुट अनुपलब्ध है, उपकरण व्यस्त है." #: engine/xine/xine-engine.cpp:1058 msgid "The connection was refused for the URL: %1" msgstr "यूआरएल: %1 के लिए कनेक्शन नकार दिया गया" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1060 msgid "xine could not find the URL: %1" msgstr "यूआरएल: %1 को एक्ज़ाइन ढूंढ नहीं सका" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1062 msgid "Access was denied for the URL: %1" msgstr "यूआरएल: %1 के लिए पहुँच नकार दिया गया" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1064 msgid "The source cannot be read for the URL: %1" msgstr "यूआरएल: %1 के लिए स्रोत पढ़ा नहीं जा सका" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1066 #, fuzzy, c-format msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.
%1" msgstr "लाइब्रेरी या डिकोडर को लोड करने के दौरान एक समस्या आई." #: engine/xine/xine-engine.cpp:1069 msgid "General Warning" msgstr "सामान्य चेतावनी" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1071 msgid "Security Warning" msgstr "सुरक्षा चेतावनी" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1073 msgid "Unknown Error" msgstr "अज्ञात त्रुटि" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1119 msgid "Sorry, no additional information is available." msgstr "खेद है, अधिक जानकारी उपलब्ध नहीं है." #: engine/xine/xine-engine.cpp:1180 engine/yauap/yauap-engine.cpp:649 #, fuzzy, c-format msgid "Track %1" msgstr "ट्रैक" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1181 #, fuzzy msgid "AudioCD" msgstr "ऑडियो सीडी बजाएँ" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1221 msgid "Failed CD device lookup in xine engine" msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1228 #, fuzzy msgid "Getting AudioCD contents..." msgstr "ऑडियो फ़िंगरप्रिंट तैयार किया जा रहा है..." #: engine/xine/xine-engine.cpp:1238 msgid "Could not read AudioCD" msgstr "" #: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 #, fuzzy msgid "could not start yauap" msgstr "अमारोक एक्ज़ाइन को इनिशियलाइज़ नहीं कर सका." #: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413 #, fuzzy msgid "Error: could not connect to dbus" msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1" #: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481 msgid "Error: timed out waiting for yauap" msgstr "" #: enginecontroller.cpp:122 msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." msgstr "" #: enginecontroller.cpp:193 msgid "" "

Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating " "the TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then " "restart Amarok.

If this does not help, it is likely that Amarok is " "installed under the wrong prefix, please fix your installation using:

$ "
"cd /path/to/amarok/source-code/
$ su -c \"make uninstall\"
$ ./" "configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"
$ " "tdebuildsycoca
$ amarok
More information can be found in the README " "file. For further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.

" msgstr "" #: enginecontroller.cpp:264 msgid "" "

The %1 claims it cannot play MP3 files.

You may want to choose a " "different engine from the Configure Dialog, or examine the " "installation of the multimedia-framework that the current engine uses. " "

You may find useful information in the FAQ section of the " "Amarok HandBook." msgstr "" #: enginecontroller.cpp:280 #, fuzzy msgid "Install MP3 Support" msgstr "बिटरेट" #: enginecontroller.cpp:282 #, fuzzy msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." msgstr "अमारोक एक्ज़ाइन को इनिशियलाइज़ नहीं कर सका." #: enginecontroller.cpp:283 #, fuzzy msgid "No MP3 Support" msgstr "बिटरेट" #: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1626 #, fuzzy msgid "Local file does not exist." msgstr "यह फ़ाइल मौज़ूद नहीं है:" #: enginecontroller.cpp:387 #, fuzzy msgid "Starting CD Audio track..." msgstr "ऑडियो फ़िंगरप्रिंट तैयार किया जा रहा है..." #: enginecontroller.cpp:389 msgid "Connecting to stream source..." msgstr "स्ट्रीम स्रोत से जुड़ रहा है..." #: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "प्रगति" #: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 #: playlistbrowseritem.cpp:895 msgid "&Rename" msgstr "नाम बदलें (&R)" #: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 #: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 msgid "Zero" msgstr "" #: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 #: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 equalizersetup.cpp:417 #: equalizersetup.cpp:492 #, fuzzy msgid "Manual" msgstr "मेन्यू" #: equalizerpresetmanager.cpp:100 #, fuzzy msgid "Rename Equalizer Preset" msgstr "इक्वलाइजर सक्षम करें" #: equalizerpresetmanager.cpp:101 #, fuzzy msgid "Enter new preset name:" msgstr "गीत-सूची नाम:" #: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" msgstr "" #: equalizerpresetmanager.cpp:121 msgid "" "All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" msgstr "" #: equalizersetup.cpp:60 msgid "Equalizer" msgstr "इक्वलाइज़र" #: equalizersetup.cpp:73 #, fuzzy msgid "Presets:" msgstr "प्रगति" #: equalizersetup.cpp:80 #, fuzzy msgid "Add new preset" msgstr "इक्वलाइजर सक्षम करें" #: equalizersetup.cpp:85 msgid "Manage presets" msgstr "" #: equalizersetup.cpp:93 scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:31 #, no-c-format msgid "Enable Equalizer" msgstr "इक्वलाइजर सक्षम करें" #: equalizersetup.cpp:113 msgid "Pre-amp" msgstr "प्रीएम्प" #: equalizersetup.cpp:367 #, fuzzy msgid "Add Equalizer Preset" msgstr "इक्वलाइजर सक्षम करें" #: equalizersetup.cpp:368 #, fuzzy msgid "Enter preset name:" msgstr "गीत-सूची नाम:" #: filebrowser.cpp:110 #, fuzzy msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" msgstr "संग्रह को फ़िल्टर करने के लिए स्पेस-सेपरेटेड टर्म भरें" #: filebrowser.cpp:181 #, fuzzy msgid "&Organize Files..." msgstr "संग्रह" #: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1303 #, fuzzy msgid "&Copy Files to Collection..." msgstr "संग्रह" #: filebrowser.cpp:183 #, fuzzy msgid "&Move Files to Collection..." msgstr "संग्रह" #: filebrowser.cpp:184 #, fuzzy msgid "Burn to CD..." msgstr "सीडी में डाटा के रूप में बर्न करें" #: filebrowser.cpp:186 msgid "&Select All Files" msgstr "सभी फ़ाइलें चुनें (&S)" #: filebrowser.cpp:244 #, fuzzy msgid "Go To Current Track Folder" msgstr "मौज़ूदा ट्रैक" #: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 #, fuzzy msgid "Move Files To Collection" msgstr "संग्रह" #: filebrowser.cpp:569 msgid "" "

Enter a search term above; you can use wildcards like * " "and ?
" msgstr "" #: filebrowser.cpp:612 #, fuzzy msgid "Search here..." msgstr "यहाँ फ़िल्टर..." #: filebrowser.cpp:625 msgid "&Show Search Panel" msgstr "" #: filebrowser.cpp:668 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "ढूंढें" #: filebrowser.cpp:701 #, fuzzy msgid "No results found" msgstr "कोई कवर नहीं मिला." #: firstrunwizard.ui.h:59 msgid "&Skip" msgstr "छोड़ें (&S)" #: k3bexporter.cpp:181 msgid "Unable to start K3b." msgstr "के3बी प्रारंभ करने में अक्षम." #: k3bexporter.cpp:205 msgid "There was a DCOP communication error with K3b." msgstr "के3बी के साथ एक डीकॉप संचार त्रुटि हुई." #: k3bexporter.cpp:239 msgid "" "Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable " "for computers and other digital music players?" msgstr "" #: k3bexporter.cpp:242 msgid "Create K3b Project" msgstr "के3बी परियोजना बनाएँ" #: k3bexporter.cpp:243 msgid "Audio Mode" msgstr "ऑडियो मोड" #: k3bexporter.cpp:244 msgid "Data Mode" msgstr "डाटा मोड" #: konquisidebar/universalamarok.cpp:267 msgid "Amarok is not running!" msgstr "" #: konquisidebar/universalamarok.cpp:272 msgid "To run Amarok, just click on the link below: " msgstr "" #: konquisidebar/universalamarok.cpp:275 #, fuzzy msgid "Run Amarok..." msgstr "अमारोक" #: ktrm.cpp:737 msgid "MusicBrainz Lookup" msgstr "" #: lastfm.cpp:311 #, c-format msgid "Global Tag Radio: %1" msgstr "" #: lastfm.cpp:318 #, c-format msgid "Similar Artists to %1" msgstr "" #: lastfm.cpp:321 #, c-format msgid "Artist Fan Radio: %1" msgstr "" #: lastfm.cpp:339 #, fuzzy, c-format msgid "Custom Station: %1" msgstr "संग्रह" #: lastfm.cpp:347 msgid "%1's Neighbor Radio" msgstr "" #: lastfm.cpp:351 msgid "%1's Personal Radio" msgstr "" #: lastfm.cpp:355 msgid "%1's Loved Radio" msgstr "" #: lastfm.cpp:359 msgid "%1's Recommended Radio" msgstr "" #: lastfm.cpp:365 #, c-format msgid "Group Radio: %1" msgstr "" #: lastfm.cpp:371 #, fuzzy msgid "Track Radio" msgstr "ट्रैक" #: lastfm.cpp:373 #, fuzzy msgid "Artist Radio" msgstr "कलाकार" #: lastfm.cpp:466 msgid "" "Amarok failed to establish a session with last.fm.
Check if your last.fm " "user and password are correctly set." msgstr "" #: lastfm.cpp:684 msgid "" "_: love, as in affection\n" "Loving song..." msgstr "" #: lastfm.cpp:697 #, fuzzy msgid "Skipping song..." msgstr "टैग लिखा जा रहा है..." #: lastfm.cpp:710 msgid "" "_: Ban, as in dislike\n" "Banning song..." msgstr "" #: lastfm.cpp:1047 msgid "There is not enough content to play this station." msgstr "" #: lastfm.cpp:1050 msgid "This group does not have enough members for radio." msgstr "" #: lastfm.cpp:1053 msgid "This artist does not have enough fans for radio." msgstr "" #: lastfm.cpp:1056 #, fuzzy msgid "This item is not available for streaming." msgstr "इस इंजिन के लिए प्रभाव उपलब्ध नहीं हैं." #: lastfm.cpp:1059 #, fuzzy msgid "This feature is only available to last.fm subscribers." msgstr "इस इंजिन के लिए प्रभाव उपलब्ध नहीं हैं." #: lastfm.cpp:1062 msgid "There are not enough neighbors for this radio." msgstr "" #: lastfm.cpp:1065 msgid "This stream has stopped. Please try another station." msgstr "" #: lastfm.cpp:1069 msgid "Failed to play this last.fm stream." msgstr "" #: lastfm.cpp:1100 #, fuzzy msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." msgstr "" "

अमारोक के साथ ऑडियोस्क्रॉबलर को इस्तेमाल करने के लिए आपको ऑडियोस्क्रॉबलर प्रोफ़ाइल " "की आवश्यकता होगी, यहाँ " "पंजीकरण करें!" #: Options8.ui:165 lastfm.cpp:1103 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "उपयोक्ता नाम:" #: Options8.ui:146 engine/xine/xineconfigbase.ui:348 lastfm.cpp:1107 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "पासवर्ड: " #: lastfm.cpp:1129 msgid "Create Custom Station" msgstr "" #: lastfm.cpp:1133 msgid "Enter the name of a band or artist you like:" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 #, fuzzy msgid "Downloading album" msgstr "मीडिया बजाएँ..." #: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 #, fuzzy msgid "Downloading album cover" msgstr "मीडिया बजाएँ..." #: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 #, fuzzy msgid "Adding album cover to collection" msgstr "संग्रह" #: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 #, fuzzy msgid "Fetching Artist Info" msgstr "गुम कवर्स प्राप्त करें" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:228 #, fuzzy msgid "Add artist to playlist" msgstr "गीत-सूची जोड़ें" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 #, fuzzy msgid "Add album to playlist" msgstr "गीत-सूची जोड़ें" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:232 #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:236 #, fuzzy msgid "Purchase album" msgstr "इस एल्बम को बर्न करें" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 #, fuzzy msgid "Add track to playlist" msgstr "गीत-सूची जोड़ें" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:296 #, fuzzy msgid "Genre: " msgstr "घरानाः (&G)" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302 #, fuzzy msgid "Redownload" msgstr "कोई कवर नहीं मिला." #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:320 #, fuzzy msgid "Purchase Album" msgstr "इस एल्बम को बर्न करें" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:325 msgid "Update" msgstr "अद्यतन" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:327 #, fuzzy msgid "Show Info" msgstr "मेटा जानकारी" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:351 msgid "Downloading Magnatune.com Database" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:511 msgid "" "Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first " "time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' " "button below." msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 #, fuzzy msgid "Artist/Album/Track" msgstr "कलाकार / एलबम" #: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 #, fuzzy msgid "Duration" msgstr "अवधिः" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 msgid "Processing Payment" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 #, fuzzy msgid "No purchases found!" msgstr "कोई कवर नहीं मिला." #: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 #, fuzzy msgid "Could not re-download album" msgstr "अमारोक एक्ज़ाइन को इनिशियलाइज़ नहीं कर सका." #: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 msgid "" "Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " "artists" msgstr "" #: main.cpp:31 msgid "Ain't afraid of no bugs" msgstr "" #: main.cpp:32 msgid "Developer (Untouchable)" msgstr "" #: main.cpp:33 msgid "Babe-Magnet" msgstr "" #: main.cpp:34 msgid "Stud (muesli)" msgstr "स्टड (म्यूसली)" #: main.cpp:36 msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" msgstr "733t कोड, ओएसडी सुधार, पैचेस (लार्सन)" #: main.cpp:37 msgid "Opera owns your mom" msgstr "" #: main.cpp:38 msgid "Developer (illissius)" msgstr "" #: main.cpp:39 msgid "The Beard" msgstr "" #: main.cpp:40 msgid "Developer (eean)" msgstr "" #: main.cpp:41 msgid "IROCKSOHARD" msgstr "" #: main.cpp:42 msgid "Developer (jefferai)" msgstr "" #: main.cpp:43 msgid "It's good, but it's not irssi" msgstr "" #: main.cpp:44 msgid "Project founder (markey)" msgstr "परियोजना स्थापक (मर्के)" #: main.cpp:45 msgid "Easily the most compile-breaks ever!" msgstr "" #: main.cpp:46 msgid "Developer (aumuell)" msgstr "" #: main.cpp:47 msgid "Turtle-Power" msgstr "" #: main.cpp:48 msgid "Cowboy mxcl" msgstr "" #: main.cpp:49 msgid "Purple is not girly!" msgstr "" #: main.cpp:50 #, fuzzy msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" msgstr "बहुमूल्य हैण्डबुक अनुरक्षक (मैडपेंगुइन8)" #: main.cpp:51 msgid "Meet me at the Amarok Bar!" msgstr "" #: main.cpp:52 msgid "Developer (foreboy)" msgstr "" #: main.cpp:53 msgid "Spaghetti Coder" msgstr "" #: main.cpp:54 msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" msgstr "गीत-सूची ब्राउज़र, कवर-प्रबंधक (टेक्स)" #: main.cpp:55 msgid "And God said, let there be Mac" msgstr "" #: main.cpp:56 #, fuzzy msgid "Amarok logo, splash screen, icons" msgstr "अमारोक लोगो, स्प्लैश स्क्रीन, प्रतीक" #: main.cpp:57 msgid "Surfin' down under" msgstr "" #: main.cpp:58 msgid "Developer (sebr)" msgstr "" #: main.cpp:59 msgid "All you need is DCOP" msgstr "" #: main.cpp:60 msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" msgstr "डीकॉप, सुधार, क्लीनअप्स, आई18एन (बेरकस)" #: main.cpp:61 msgid "HCI nut" msgstr "" #: main.cpp:62 msgid "Developer (kb9vqf)" msgstr "" #: main.cpp:65 #, fuzzy msgid "Analyzers, patches, shoutcast" msgstr "एनालाइजर्स, पैचेस" #: main.cpp:66 main.cpp:69 main.cpp:95 #, fuzzy msgid "Patches" msgstr "पैचेस" #: main.cpp:67 msgid "MySQL support" msgstr "माइ-एसक्यूएल समर्थन" #: main.cpp:68 #, fuzzy msgid "Postgresql support" msgstr "ऑडियोस्क्रॉबलर समर्थन" #: main.cpp:70 msgid "podcast code improvements" msgstr "" #: main.cpp:71 msgid "roKymoter (dangle)" msgstr "" #: main.cpp:72 #, fuzzy msgid "First-run wizard, usability" msgstr "फर्स्ट-रन विज़ार्ड, उपयोगिता" #: main.cpp:73 msgid "roKymoter (hydrogen)" msgstr "" #: main.cpp:74 #, fuzzy msgid "graphics, splash-screen" msgstr "1.1 के लिए स्पलैश स्क्रीन" #: main.cpp:75 msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" msgstr "" #: main.cpp:76 msgid "icons and image work" msgstr "" #: main.cpp:77 #, fuzzy msgid "dialog to filter the collection titles" msgstr "संग्रह मे फ़ोल्डरों की सूची" #: main.cpp:78 msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" msgstr "" #: main.cpp:79 msgid "" "handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " "(apachelogger)" msgstr "" #: main.cpp:80 #, fuzzy msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" msgstr "टेस्टर, आईआरसी चैनल आपरेटर, व्हिपिंग" #: main.cpp:81 msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" msgstr "" #: Options2.ui:35 main.cpp:82 #, fuzzy, no-c-format msgid "Icons" msgstr "प्रतीक" #: main.cpp:83 msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" msgstr "" #: main.cpp:84 msgid "Dynamic Collection, label support, patches" msgstr "" #: main.cpp:85 #, fuzzy msgid "FHT routine, bugfixes" msgstr "नया एफ़एफ़टी रूटीन, बग-फिक्सेस" #: main.cpp:86 msgid "K3B export code" msgstr "के3बी निर्यात कोड" #: main.cpp:87 #, fuzzy msgid "Splash screen" msgstr "1.1 के लिए स्पलैश स्क्रीन" #: main.cpp:88 msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" msgstr "" #: main.cpp:89 msgid "Website hosting" msgstr "" #: main.cpp:90 #, fuzzy msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" msgstr "ऑडियोस्क्रॉबलर समर्थन" #: main.cpp:91 msgid "Wikipedia support, patches" msgstr "" #: main.cpp:92 msgid "MAS engine" msgstr "एमएएस इंजिन" #: main.cpp:93 msgid "Audioscrobbler support" msgstr "ऑडियोस्क्रॉबलर समर्थन" #: main.cpp:94 msgid "TagLib & ktrm code" msgstr "टैगलिब तथा केटीआरएम कोड" #: main.cpp:96 msgid "Loadsa stuff" msgstr "" #: main.cpp:97 msgid "Patches, Bugfixes" msgstr "" #: main.cpp:98 msgid "roKymoter (sven423)" msgstr "" #: main.cpp:99 #, fuzzy msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" msgstr "1.1 के लिए स्पलैश स्क्रीन" #: main.cpp:100 #, fuzzy msgid "Tester, patches" msgstr "टेस्टर, पैचेस" #: mediabrowser.cpp:184 #, fuzzy msgid "No Device Available" msgstr "काव्य जोड़ें" #: mediabrowser.cpp:250 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "कॉन्टेक्स्ट" #: mediabrowser.cpp:251 #, fuzzy msgid "Connect media device" msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1" #: mediabrowser.cpp:253 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "कॉन्टेक्स्ट" #: mediabrowser.cpp:254 #, fuzzy msgid "Disconnect media device" msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1" #: mediabrowser.cpp:256 msgid "Transfer" msgstr "हस्तांतरण" #: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 #, fuzzy msgid "Transfer tracks to media device" msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1" #: mediabrowser.cpp:268 #, fuzzy msgid "Configure device" msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1" #: mediabrowser.cpp:285 msgid "Clear filter" msgstr "फ़िल्टर साफ करें" #: mediabrowser.cpp:286 #, fuzzy msgid "Enter space-separated terms to search" msgstr "एलबमों को फ़िल्टर करने के लिए स्पेस-सेपरेटेड टर्म भरें" #: mediabrowser.cpp:287 #, fuzzy msgid "Click to edit filter" msgstr "फ़िल्टर साफ करें" #: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 #, fuzzy msgid "Disable" msgstr "उपकरणः" #: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:207 #: mediumpluginmanager.cpp:269 mediumpluginmanager.cpp:425 #: mediumpluginmanager.cpp:437 #, fuzzy msgid "Do not handle" msgstr "बिटरेट" #: mediabrowser.cpp:362 msgid "" "Amarok has detected new portable media devices.\n" "Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" "dialog to choose a plugin for these devices." msgstr "" #: mediabrowser.cpp:609 msgid "Cannot remove device because disconnect failed" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:633 #, fuzzy msgid "%1 at %2" msgstr "द्वारा" #: mediabrowser.cpp:637 msgid " (mounted at %1)" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1142 msgid "Drag items here to create new playlist" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1145 msgid "Drag items here to append to this playlist" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1148 msgid "Drag items here to insert before this item" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1152 #, fuzzy msgid "Not visible on media device" msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1" #: mediabrowser.cpp:1156 msgid "In device database, but file is missing" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1160 msgid "File on device, but not in device database" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4728 msgid "Remote Media" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1323 #, fuzzy msgid "New Playlist" msgstr "गीत-सूची बनाएँ (&M)" #: mediabrowser.cpp:1489 msgid "" "

Media Device Browser

Configure your media device " "and then click the Connect button to access your media device. Drag and drop " "files to enqueue them for transfer.
" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687 #, fuzzy msgid "Add Directory" msgstr "डिरेक्ट्री" #: mediabrowser.cpp:1519 #, fuzzy msgid "Directory Name:" msgstr "डिरेक्ट्री" #: mediabrowser.cpp:1596 msgid "Cannot change plugin while operation is in progress" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1630 msgid "" "The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid " "data loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device." msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1659 msgid "" "The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid " "possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the " "device." msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1768 #, fuzzy msgid "The requested media device could not be loaded" msgstr "खेद है, निवेदित इंजिन लोड नहीं किया जा सका" #: mediabrowser.cpp:1839 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 track in queue\n" "%n tracks in queue" msgstr "%n ट्रैक कतार में हैं" #: mediabrowser.cpp:1842 #, fuzzy msgid " (%1)" msgstr "द्वारा" #: mediabrowser.cpp:1848 msgid " - %1 of %2 available" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:2113 #, fuzzy, c-format msgid "Not a playlist file: %1" msgstr "यह फ़ाइल मौज़ूद नहीं है: %1" #: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load playlist: %1" msgstr "यह फ़ाइल मौज़ूद नहीं है: %1" #: mediabrowser.cpp:2298 #, fuzzy, c-format msgid "Track already queued for transfer: %1" msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1" #: mediabrowser.cpp:2456 #, c-format msgid "could not execute %1" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:2503 msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:2515 msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:2614 msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:2615 #, fuzzy msgid "Stop Transfer?" msgstr "हस्तांतरण" #: mediabrowser.cpp:2616 #, fuzzy msgid "&Finish" msgstr "पूर्ण." #: mediabrowser.cpp:2617 scriptmanagerbase.ui:109 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Stop" msgstr "छोड़ें (&S)" #: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 track to be deleted\n" "%n tracks to be deleted" msgstr "%n ट्रैक कतार में हैं" #: mediabrowser.cpp:2698 msgid "Failed to purge podcasts already played" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:2705 #, c-format msgid "" "_n: Purged 1 podcasts already played\n" "Purged %n podcasts already played" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:2726 msgid "Device successfully connected" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:2765 msgid "" "Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure " "that it is safe to do so." msgstr "" #: mediabrowser.cpp:2770 msgid "Device successfully disconnected" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:3002 #, fuzzy, c-format msgid "Track already on media device: %1" msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1" #: mediabrowser.cpp:3054 #, fuzzy, c-format msgid "Track not playable on media device: %1" msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1" #: mediabrowser.cpp:3074 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to copy track to media device: %1" msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1" #: mediabrowser.cpp:3145 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One track not playable on media device\n" "%n tracks not playable on media device" msgstr ", %n ट्रैक अभी भी कतार में हैं" #: mediabrowser.cpp:3151 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One track already on media device\n" "%n tracks already on media device" msgstr "%n ट्रैक कतार में हैं" #: mediabrowser.cpp:3154 #, c-format msgid "" "_n: , one track already on media device\n" ", %n tracks already on media device" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:3160 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One track was not transcoded\n" "%n tracks were not transcoded" msgstr "%n ट्रैक कतार में हैं" #: mediabrowser.cpp:3163 #, c-format msgid "" "_n: , one track was not transcoded\n" ", %n tracks were not transcoded" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:3167 msgid " (no transcode script running)" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:3172 msgid "The following tracks were not transferred: " msgstr "" #: mediabrowser.cpp:3257 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n:

You have selected 1 track to be irreversibly deleted.\n" "

You have selected %n tracks to be irreversibly deleted." msgstr "

आपने चुना है %1 को वापस नहीं पाने योग्य मिटा दिया जाए." #: mediabrowser.cpp:3502 msgid "" "The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " "Amarok developers. Thank you." msgstr "" #: mediabrowser.cpp:3617 #, fuzzy msgid "Transfer Queue" msgstr "हस्तांतरण" #: mediabrowser.cpp:3787 #, fuzzy msgid "&Remove From Queue" msgstr "गीत सूची से मिटाएँ (&R)" #: mediabrowser.cpp:3789 #, fuzzy msgid "&Clear Queue" msgstr "फेंटें (&h)" #: mediabrowser.cpp:3790 #, fuzzy msgid "&Start Transfer" msgstr "हस्तांतरण" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72 msgid "Shared Music" msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85 msgid "Add computer" msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90 msgid "Share My Music" msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93 msgid "List music from a remote host" msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94 msgid "" "If this button is checked, then your music will be exported to the network" msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243 #, fuzzy msgid "&Connect" msgstr "कॉन्टेक्स्ट" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246 #, fuzzy msgid "&Remove Computer" msgstr "गीत सूची से मिटाएँ (&R)" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268 #, fuzzy msgid "Track &Information..." msgstr "ट्रैक जानकारी जोड़ें (&t)" #: mediadevice/daap/addhostbase.ui:16 mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 #, no-c-format msgid "Add Computer" msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486 #, fuzzy, c-format msgid "Could not resolve %1." msgstr "अमारोक एक्ज़ाइन को इनिशियलाइज़ नहीं कर सका." #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516 #, fuzzy msgid "Password Required" msgstr "पासवर्ड" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521 msgid "Login" msgstr "लॉगइन" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522 msgid "Login to the music share with the password given." msgstr "" #: dbsetup.ui:197 dbsetup.ui:376 mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "पासवर्ड: " #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612 msgid "Enabling this may reduce connection times" msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %1" msgstr "लोड करें (&L)" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784 #, c-format msgid "" "The following error occurred while trying to connect to the remote server:" "
%1" msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2551 #, fuzzy msgid "Downloading Media..." msgstr "मीडिया बजाएँ..." #: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74 #, fuzzy msgid "%1's Amarok Share" msgstr "अमारोक संस्करण" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293 #, fuzzy msgid "Generic Audio Player" msgstr "अमारोक - ऑडियो प्लेयर" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385 msgid "" "Devices handled by this plugin must be mounted first.\n" "Please mount the device and click \"Connect\" again." msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715 #, fuzzy msgid "Copy Files to Collection" msgstr "संग्रह" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274 msgid "Burn to CD as Data" msgstr "सीडी में डाटा के रूप में बर्न करें" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276 msgid "Burn to CD as Audio" msgstr "सीडी में आडियो के रूप में बर्न करें" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1308 playlistbrowser.cpp:178 msgid "Rename" msgstr "नाम बदलें" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957 #, fuzzy msgid "Transfer Queue to Here..." msgstr "हस्तांतरण" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017 #, fuzzy msgid " Transfer queue to here..." msgstr "हस्तांतरण" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258 #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261 #: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71 #, fuzzy msgid "%1 or %2" msgstr "द्वारा" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262 #: organizecollectiondialog.ui.h:73 #, fuzzy msgid "Artist's Initial" msgstr "कलाकार" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263 #: organizecollectiondialog.ui.h:74 msgid "File Extension of Source" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264 #: organizecollectiondialog.ui.h:75 #, fuzzy msgid "Track Number" msgstr "ट्रेक नाम" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266 #: organizecollectiondialog.ui.h:77 #, fuzzy msgid "

Custom Format String

" msgstr "संग्रह" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267 #: organizecollectiondialog.ui.h:78 #, fuzzy msgid "You can use the following tokens:" msgstr "निम्न शर्तों में" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277 #: organizecollectiondialog.ui.h:88 msgid "" "If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " "that section will be hidden if the token is empty." msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308 #: organizecollectiondialog.ui.h:216 organizecollectiondialog.ui:224 #, no-c-format msgid "(Help)" msgstr "" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76 #, fuzzy msgid "None" msgstr "कुछ नहीं (&N)" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165 #, fuzzy msgid "Could not connect to iFP device" msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171 #, fuzzy msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found" msgstr "खेद है, निवेदित इंजिन लोड नहीं किया जा सका" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181 #, fuzzy msgid "iFP: Could not get a USB device handle" msgstr "अमारोक एक्ज़ाइन को इनिशियलाइज़ नहीं कर सका." #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192 msgid "iFP: Device is busy" msgstr "" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203 #, fuzzy msgid "iFP: Could not open device" msgstr "अमारोक एक्ज़ाइन को इनिशियलाइज़ नहीं कर सका." #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341 msgid "Choose a Download Directory" msgstr "" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529 msgid "Directory cannot be deleted: '%1'" msgstr "" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536 #, fuzzy msgid "File does not exist: '%1'" msgstr "यह फ़ाइल मौज़ूद नहीं है: %1" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567 msgid "Cannot enter directory: '%1'" msgstr "" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653 #, fuzzy msgid "Download" msgstr "कोई कवर नहीं मिला." #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281 #, fuzzy msgid "iPod" msgstr "सूची दृश्य" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287 msgid "Stale and Orphaned" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288 #, fuzzy msgid "Update Artwork" msgstr "अद्यतन" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291 msgid "Set iPod Model" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318 #, fuzzy msgid "%1 GB %2 (x%3)" msgstr "द्वारा" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324 #, fuzzy msgid "%1 (x%2)" msgstr "द्वारा" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388 msgid "" "Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file " "\"%1\" on your iPod)" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392 msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400 msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687 msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728 msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995 msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. " msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996 msgid "" "If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again." msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001 msgid "Remove iTunes Lock File?" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005 msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. " msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019 msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041 #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291 msgid "Media device: Mount point %1 does not exist" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094 #, c-format msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116 msgid "Media Device: iPod at %1 already opened" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179 msgid "Media Device: No mounted iPod found" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187 msgid "" "Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try " "to initialize your iPod?" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191 msgid "Initialize iPod?" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192 #, fuzzy msgid "&Initialize" msgstr "अनाम %1" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203 #, c-format msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239 #, c-format msgid "Media device: Failed to create directory %1" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375 msgid "" "Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music " "database, but it is not known. See %1 for more information." msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385 msgid "" "iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1163 playlistbrowser.cpp:1618 #: playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:1629 playlistbrowser.cpp:2563 #: playlistwindow.cpp:464 msgid "Playlists" msgstr "गीत-सूचियाँ" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1127 #: playlistbrowser.cpp:1150 msgid "Podcasts" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432 msgid "Invisible" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437 #, fuzzy msgid "Stale" msgstr "प्रारंभ" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442 msgid "Orphaned" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487 #, c-format msgid "" "_n: Updated artwork for one track\n" "Updated artwork for %n tracks" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553 msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987 msgid "Media device: failed to write iPod database" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417 #, fuzzy msgid "Create Playlist..." msgstr "मौज़ूदा गीत-सूची" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264 msgid "Burn All Tracks by This Artist" msgstr "इस कलाकार के सभी ट्रैक्स बर्न करें" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269 msgid "Burn This Album" msgstr "इस एल्बम को बर्न करें" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287 msgid "Subscribe to This Podcast" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1304 #, fuzzy msgid "Make Media Device Playlist" msgstr "गीत-सूची बनाएँ (&M)" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315 #, fuzzy msgid "Add to Playlist" msgstr "गीत-सूची जोड़ें" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Edit &Information...\n" "Edit &Information for %n Tracks..." msgstr "%n ट्रैक्स" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333 #, fuzzy msgid "Add to Database" msgstr "डाटाबेस" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 #, fuzzy msgid "Remove Playlist" msgstr "गीत सूची से मिटाएँ (&R)" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 #, fuzzy msgid "Remove from Playlist" msgstr "गीत सूची से मिटाएँ (&R)" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355 msgid "Delete Podcasts Already Played" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359 #, c-format msgid "" "_n: Delete Track from iPod\n" "Delete %n Tracks from iPod" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504 #, c-format msgid "" "_n: One duplicate track not added to database\n" "%n duplicate tracks not added to database" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596 msgid "&Automatically delete podcasts" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597 msgid "" "Automatically delete podcast shows already played when connecting device" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601 msgid "&Synchronize with Amarok statistics" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602 msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm" msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:64 #, fuzzy msgid "MTP Media Device" msgstr "मीडिया उपकरण" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90 msgid "Special device functions" msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:81 msgid "Special functions of your device" msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:166 #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96 #, fuzzy msgid "Could not send track" msgstr "अमारोक एक्ज़ाइन को इनिशियलाइज़ नहीं कर सका." #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:208 msgid "Cannot determine a valid file type" msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:217 mediadevice/njb/track.cpp:92 #: mediadevice/njb/track.cpp:204 #, fuzzy msgid "Unknown title" msgstr "अज्ञात" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:244 mediadevice/njb/track.cpp:210 #, fuzzy msgid "Unknown genre" msgstr "अज्ञात" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:287 msgid "Cannot create parent folder. Check your structure." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:313 #, fuzzy msgid "File write failed" msgstr "फ़ाइल मिटाएँ" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:555 #, fuzzy msgid "Unknown Artist" msgstr "अज्ञात" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560 #, fuzzy msgid "Unknown Album" msgstr "अज्ञात" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:563 #, fuzzy msgid "Unknown Genre" msgstr "अज्ञात" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:686 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:710 #, fuzzy msgid "Could not copy track from device." msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:914 #, fuzzy msgid "Could not save playlist." msgstr "अमारोक एक्ज़ाइन को इनिशियलाइज़ नहीं कर सका." #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:929 #, fuzzy msgid "Could not create new playlist on device." msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:943 #, fuzzy msgid "Could not update playlist on device." msgstr "अमारोक एक्ज़ाइन को इनिशियलाइज़ नहीं कर सका." #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1033 #, fuzzy msgid "Could not delete item" msgstr "अमारोक एक्ज़ाइन को इनिशियलाइज़ नहीं कर सका." #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1046 #, fuzzy msgid "Delete failed" msgstr "फ़ाइल मिटाएँ" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1097 #, fuzzy msgid "Could not connect to MTP Device" msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1107 #, fuzzy msgid "MTP device could not be opened" msgstr "खेद है, निवेदित इंजिन लोड नहीं किया जा सका" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899 msgid "Battery level: " msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1248 #, fuzzy msgid "Secure time: " msgstr "उपकरणः" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249 msgid "Supported file types: " msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1252 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901 #, fuzzy msgid "Player Information for " msgstr "मेटा जानकारी" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908 #, fuzzy msgid "Player not connected" msgstr "प्लेयर-विंडो फ़ॉन्ट:" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1263 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911 #, fuzzy msgid "Device information" msgstr "मेटा जानकारी" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 #, fuzzy msgid "Refresh Cover Images" msgstr "कवर छवि प्राप्त करें (&F)" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1314 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643 #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394 #, fuzzy msgid "Delete from device" msgstr "उपकरणः" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1348 #, c-format msgid "" "_n:

You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" "

You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372 msgid "Folder structure:" msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 msgid "/ is used as folder separator." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379 msgid "%a will be replaced with the artist name, " msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1380 msgid "%b with the album name," msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1381 #, c-format msgid "%g with the genre." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1382 msgid "" "An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " "folder." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1477 #, fuzzy msgid "Could not get music from MTP Device" msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 #, fuzzy msgid "NJB Media device" msgstr "मीडिया उपकरण" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 msgid "Special functions of your jukebox" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 #, fuzzy msgid "Could not connect to Nomad device" msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 #, fuzzy msgid "A suitable Nomad device could not be found" msgstr "खेद है, निवेदित इंजिन लोड नहीं किया जा सका" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 #, fuzzy msgid "Nomad device could not be opened" msgstr "खेद है, निवेदित इंजिन लोड नहीं किया जा सका" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 #, fuzzy msgid "Deleting failed" msgstr "फ़ाइल मिटाएँ" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 #, fuzzy msgid "Deleting track(s) failed." msgstr "फ़ाइल मिटाएँ" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439 msgid "Not a valid mp3 file" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450 msgid "Copying / Sent %1%..." msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639 #, fuzzy msgid "Download file" msgstr "कोई कवर नहीं मिला." #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 #, fuzzy msgid "Download to collection" msgstr "संग्रह" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 track found on device\n" "%n tracks found on device " msgstr "%n ट्रैक कतार में हैं" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 msgid "On auxiliary power" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 msgid "On main power" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 msgid "Battery charging" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 msgid "Battery not charging" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902 #, fuzzy msgid "Power status: " msgstr "स्थिति-पट्टी दिखाएँ" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903 msgid "Battery status: " msgstr "" #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 #, fuzzy msgid "Track already exists on device" msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1" #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 #, fuzzy msgid "Could not connect to Rio Karma" msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1" #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 #, fuzzy msgid "Rio Karma could not be opened" msgstr "खेद है, निवेदित इंजिन लोड नहीं किया जा सका" #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 #, fuzzy msgid "Could not get music from Rio Karma" msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1" #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 #, fuzzy msgid "Could not read Rio Karma tracks" msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1" #: mediumpluginmanager.cpp:51 #, fuzzy msgid "Manage Devices and Plugins" msgstr "गीत-सूची बनाएँ (&M)" #: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:475 #, fuzzy msgid "Devices" msgstr "उपकरणः" #: mediumpluginmanager.cpp:170 msgid "" "No new media devices were found. If you feel this is an\n" "error, ensure that the DBUS and either TDEHW or HAL daemon are running\n" "and TDE was built with support for them." msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:235 msgid "" "Sorry, you cannot define two devices\n" "with the same name and mountpoint!" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:260 #, fuzzy msgid "Add New Device" msgstr "इक्वलाइजर सक्षम करें" #: mediumpluginmanager.cpp:267 msgid "Select the plugin to use with this device:" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:277 #, fuzzy msgid "Enter a &name for this device (required):" msgstr "क्या गीतसूची विंडो में वैश्विक केडीई रंग इस्तेमाल करना है" #: mediumpluginmanager.cpp:280 msgid "Example: My_Ipod" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:281 msgid "" "Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " "including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) " "character." msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:285 msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:288 msgid "Example: /mnt/ipod" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:289 msgid "" "Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) " "may not have a mount point and this can be ignored. All other devices " "(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:318 msgid "" "Sorry, every device must have a name and\n" "you cannot define two devices with the\n" "same name. These names must be unique\n" "across autodetected devices as well.\n" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:395 #, fuzzy msgid "(none)" msgstr "सम्पन्न" #: mediumpluginmanager.cpp:398 msgid "Autodetected:" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:400 msgid "ID:" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:498 #: mediumpluginmanager.cpp:402 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "नाम:" #: mediumpluginmanager.cpp:404 msgid "Label:" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:406 #, fuzzy msgid "User Label:" msgstr "उपयोक्ता नाम:" #: mediumpluginmanager.cpp:408 #, fuzzy msgid "Device Node:" msgstr "उपकरणः" #: mediumpluginmanager.cpp:410 #, fuzzy msgid "Mount Point:" msgstr "कमांड: (&C)" #: mediumpluginmanager.cpp:412 #, fuzzy msgid "Mime Type:" msgstr "उपकरणः" #: mediumpluginmanager.cpp:415 #, fuzzy, c-format msgid "Device information for %1" msgstr "मेटा जानकारी" #: mediumpluginmanager.cpp:418 #, fuzzy msgid "Name: " msgstr "नाम:" #: mediumpluginmanager.cpp:420 msgid "(Details)" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:423 #, fuzzy msgid "Plugin:" msgstr "आउटपुट प्लगइन:" #: mediumpluginmanager.cpp:438 #, fuzzy msgid "Configure device settings" msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1" #: mediumpluginmanager.cpp:442 msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" msgstr "" #: metabundle.cpp:131 #, fuzzy msgid "Album Artist" msgstr "इस कलाकार के सभी ट्रैक्स बर्न करें" #: metabundle.cpp:141 playlistbrowseritem.cpp:2806 msgid "Type" msgstr "" #: metabundle.cpp:148 msgid "" "_: Column name\n" "Last Played" msgstr "" #: metabundle.cpp:149 #, fuzzy msgid "Mood" msgstr "डाटा मोड" #: metabundle.cpp:829 #, fuzzy msgid "Calculating..." msgstr "जुड़ रहा है..." #: metabundle.cpp:830 #, fuzzy msgid "Queued..." msgstr "फेंटें (&h)" #: metabundle.cpp:1071 statusbar/queueLabel.cpp:299 #, fuzzy msgid "%1 by %2" msgstr "द्वारा" #: metabundle.cpp:1132 metabundle.cpp:1165 msgid "?" msgstr "" #: metabundle.cpp:1134 metabundle.cpp:1167 msgid "-" msgstr "" #: metabundle.cpp:1150 #, c-format msgid "" "_: seconds\n" "%1s" msgstr "" #: metabundle.cpp:1151 #, c-format msgid "" "_: minutes, seconds\n" "%2m %1s" msgstr "" #: metabundle.cpp:1152 msgid "" "_: hours, minutes, seconds\n" "%3h %2m %1s" msgstr "" #: metabundle.cpp:1153 msgid "" "_: days, hours, minutes, seconds\n" "%4d %3h %2m %1s" msgstr "" #: metabundle.cpp:1207 #, fuzzy msgid "" "_n: 1 week %1\n" "%n weeks %1" msgstr "%n सप्ताह पहले" #: metabundle.cpp:1208 #, fuzzy msgid "" "_n: 1 day %1\n" "%n days %1" msgstr "%n दिन पहले" #: metabundle.cpp:1209 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 hour\n" "%n hours" msgstr "%n घंटे पहले" #: metabundle.cpp:1216 #, fuzzy msgid "%1:%2 hours" msgstr "होस्ट " #: metabundle.cpp:1218 #, fuzzy msgid "%1:%2" msgstr "द्वारा" #: metabundle.cpp:1253 msgid "Awful" msgstr "" #: metabundle.cpp:1254 #, fuzzy msgid "Bad" msgstr "और" #: metabundle.cpp:1255 msgid "Barely tolerable" msgstr "" #: metabundle.cpp:1256 msgid "Tolerable" msgstr "" #: metabundle.cpp:1257 msgid "Okay" msgstr "" #: metabundle.cpp:1258 msgid "Good" msgstr "" #: metabundle.cpp:1259 #, fuzzy msgid "Very good" msgstr "कोई कवर नहीं मिला." #: metabundle.cpp:1260 msgid "Excellent" msgstr "" #: metabundle.cpp:1261 #, fuzzy msgid "Amazing" msgstr "बाकी" #: metabundle.cpp:1262 #, fuzzy msgid "Favorite" msgstr "पसंदीदा ट्रैक्स" #: metabundle.cpp:1271 msgid "" "_: rating - description\n" "%1 - %2" msgstr "" #: metabundle.h:518 #, fuzzy msgid "Stream" msgstr "प्रीएम्प" #: metabundle.h:531 #, fuzzy msgid "" "_: SampleRate\n" "%1 kHz" msgstr "%.1 कि. हर्त्ज" #: metabundle.h:533 #, fuzzy msgid "" "_: SampleRate\n" "%1 Hz" msgstr "%.1 कि. हर्त्ज" #: multitabbar.cpp:176 #, fuzzy msgid "Browsers" msgstr "विविध कलाकार" #: organizecollectiondialog.ui.h:68 msgid "" "_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " "all, or only translate artist and album\n" "Album Artist, The" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 #, fuzzy msgid "The Album Artist" msgstr "इस कलाकार के सभी ट्रैक्स बर्न करें" #: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 #, fuzzy msgid "The Artist" msgstr "इस कलाकार" #: organizecollectiondialog.ui.h:71 msgid "" "_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " "all, or only translate Artist\n" "Artist, The" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui.h:72 #, fuzzy msgid "Collection Base Folder" msgstr "संग्रह" #: osd.cpp:121 msgid "Volume: %1%" msgstr "आवाज़ निर्धारक: %1%" #: osd.cpp:121 osd.cpp:199 osd.cpp:200 msgid "Mute" msgstr "" #: osd.cpp:199 osd.cpp:200 #, fuzzy, c-format msgid "Volume: 100%" msgstr "आवाज़ निर्धारक: %1%" #: osd.cpp:618 msgid "OSD Preview - drag to reposition" msgstr "ओएसडी पूर्वावलोकन - रीपोज़ीशन के लिए ड्रैग करें" #: osd.cpp:722 msgid "No track playing" msgstr "" #: osd.cpp:841 msgid "No information available for this track" msgstr "" #: playerwindow.cpp:202 #, fuzzy msgid "Artist-Title|Album|Length" msgstr "कलाकार / एलबम" #: playerwindow.cpp:254 #, fuzzy msgid "Please report this message to devels@trinitydesktop.org, thanks!" msgstr "इस संदेश को कृपया amarok-devel@lists.sf.net को भेजें, धन्यवाद!" #: playerwindow.cpp:338 #, fuzzy msgid "Welcome to Amarok" msgstr "अमारोक में आपका स्वागत है" #: playerwindow.cpp:384 #, fuzzy msgid "%1 kBit - %2" msgstr "द्वारा" #: playerwindow.cpp:818 msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." msgstr "और अधिक एनॉलाइज़र के लिए क्लिक करें, डिटेच करने के लिए 'd' दबाएँ." #: playerwindow.cpp:838 #, fuzzy msgid "Equalizer is not available with this engine." msgstr "इस इंजिन के लिए प्रभाव उपलब्ध नहीं हैं." #: playlist.cpp:325 #, fuzzy msgid "" "_: clear playlist\n" "&Clear" msgstr "%n गीत-सूची" #: playlist.cpp:331 #, fuzzy msgid "&Repopulate" msgstr "फिर से प्रारंभ करें (&R)" #: playlist.cpp:332 msgid "S&huffle" msgstr "फेंटें (&h)" #: playlist.cpp:333 #, fuzzy msgid "&Go To Current Track" msgstr "मौज़ूदा ट्रैक" #: playlist.cpp:334 #, fuzzy msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" msgstr "दोहरीप्रति मिटाएँ" #: playlist.cpp:335 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 #, fuzzy msgid "&Queue Selected Tracks" msgstr "चयनित ट्रैक्स" #: playlist.cpp:336 msgid "&Stop Playing After Track" msgstr "ट्रैक के पश्चात् बजाना बंद करें (&S)" #: playlist.cpp:456 #, fuzzy msgid "Attempted to insert nothing into playlist." msgstr "गीत-सूची पर कुछ स्थिति जानकारी दिखाएँ" #: playlist.cpp:507 #, c-format msgid "" "_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" "%n tracks were already in the playlist, so they were not added." msgstr "" #: playlist.cpp:1485 #, fuzzy msgid "Stop Playing After Track: Off" msgstr "ट्रैक के पश्चात् बजाना बंद करें (&S)" #: playlist.cpp:1492 #, fuzzy msgid "Stop Playing After Track: On" msgstr "ट्रैक के पश्चात् बजाना बंद करें (&S)" #: playlist.cpp:1617 #, fuzzy msgid "Playlist finished" msgstr "गीत-सूची विकल्प" #: playlist.cpp:2539 msgid "" "

The Playlist

This is the playlist. To create a " "listing, drag tracks from the browser-panels on the left, drop " "them here and then double-click them to start playback.
" msgstr "" #: playlist.cpp:2547 msgid "" "

The Browsers

The browsers are the source of all " "your music. The collection-browser holds your collection. The playlist-" "browser holds your pre-set playlistings. The file-browser shows a file-" "selector which you can use to access any music on your computer.
" msgstr "" #: playlist.cpp:2739 #, fuzzy, c-format msgid "&Hide %1" msgstr "इस स्तम्भ को छुपाएँ (&H)" #: playlist.cpp:2749 #, fuzzy msgid "&Show Column" msgstr "मनपसंद स्तम्भ जोड़ें" #: playlist.cpp:2751 #, fuzzy msgid "Select &Columns..." msgstr "मनपसंद स्तम्भ जोड़ें...(&A) " #: playlist.cpp:2753 msgid "&Fit to Width" msgstr "" #: playlist.cpp:3532 #, c-format msgid "Copied: %1" msgstr "नक़ल किया: %1" #: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1209 msgid "Repopulate" msgstr "" #: playlist.cpp:3780 #, fuzzy, c-format msgid "L&oad %1" msgstr "लोड करें (&L)" #: playlist.cpp:3828 msgid "&Restart" msgstr "फिर से प्रारंभ करें (&R)" #: playlist.cpp:3829 msgid "&Play" msgstr "बजाएँ (&P)" #: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183 #, fuzzy msgid "&Dequeue Track" msgstr "ट्रैक कतार में लगाएँ (&Q)" #: playlist.cpp:3854 #, c-format msgid "" "_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n" "Toggle &Queue Status (%n tracks)" msgstr "" #: playlist.cpp:3861 #, fuzzy msgid "&Dequeue Selected Tracks" msgstr "चयनित ट्रैक्स" #: playlist.cpp:3882 #, fuzzy msgid "&Repeat Track" msgstr "ट्रेक दोहराएँ (&T)" #: playlist.cpp:3890 #, fuzzy msgid "&Set as Playlist (Crop)" msgstr "गीत-सूची बनाएँ (&M)" #: playlist.cpp:3891 #, fuzzy msgid "S&ave as Playlist..." msgstr "गीत-सूची इस रूप में सहेजें... (&S)" #: playlist.cpp:3894 #, fuzzy msgid "Re&move From Playlist" msgstr "गीत सूची से मिटाएँ (&R)" #: playlist.cpp:3905 #, c-format msgid "" "_n: &Copy Track to Collection...\n" "&Copy %n Tracks to Collection..." msgstr "" #: playlist.cpp:3906 #, c-format msgid "" "_n: &Move Track to Collection...\n" "&Move %n Tracks to Collection..." msgstr "" #: playlist.cpp:3908 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: &Delete File...\n" "&Delete %n Selected Files..." msgstr "चयनित फ़ाइलें मिटाएँ (&D)" #: playlist.cpp:3912 msgid "&Copy Tags to Clipboard" msgstr "" #: playlist.cpp:3916 #, fuzzy msgid "Iteratively Assign Track &Numbers" msgstr "ट्रैक क्रमांक दोहराते हुए आवंटित करें (&I)" #: playlist.cpp:3917 #, fuzzy msgid "&Write '%1' for Selected Tracks" msgstr "चयनित ट्रैक्स के लिए '%1' लिखें" #: playlist.cpp:3921 msgid "&Edit Tag '%1'" msgstr "टैग '%1' संपादित करें (&E)" #: playlist.cpp:3922 #, fuzzy msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks" msgstr "टैग '%1' को चयनित ट्रैक्स के लिए संपादित करें (&E)" #: playlist.cpp:3927 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Track &Information...\n" "&Information for %n Tracks..." msgstr "%n ट्रैक्स" #: organizecollectiondialog.ui:25 playlist.cpp:4122 #, fuzzy, no-c-format msgid "Organize Files" msgstr "संग्रह" #: playlist.cpp:4122 #, fuzzy msgid "Move Tracks to Collection" msgstr "संग्रह" #: playlist.cpp:4122 #, fuzzy msgid "Copy Tracks to Collection" msgstr "संग्रह" #: playlist.cpp:4726 #, fuzzy msgid "CD Audio" msgstr "ऑडियो सीडी बजाएँ" #: playlist.cpp:4743 msgid "This file does not exist:" msgstr "यह फ़ाइल मौज़ूद नहीं है:" #: playlist.cpp:4781 #, c-format msgid "" "

You can create a custom column that runs a shell command against each " "item in the playlist. The shell command is run as the user nobody, " "this is for security reasons.\n" "

You can only run the command against local files for the time being. The " "fullpath is inserted at the position %f in the string. If you do not " "specify %f it is appended." msgstr "" #: playlist.cpp:4786 #, fuzzy msgid "Column &name:" msgstr "स्तम्भ का नाम: (&N)" #: playlist.cpp:4787 msgid "&Command:" msgstr "कमांड: (&C)" #: playlist.cpp:4792 msgid "Examples" msgstr "उदाहरण" #: playlist.cpp:4794 #, c-format msgid "" "file --brief %f\n" "ls -sh %f\n" "basename %f\n" "dirname %f" msgstr "" "file --brief %f\n" "ls -sh %f\n" "basename %f\n" "dirname %f" #: playlist.cpp:4820 msgid "Add Custom Column" msgstr "मनपसंद स्तम्भ जोड़ें" #: playlist.cpp:4963 #, fuzzy msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." msgstr "टैग बदला नहीं जा सका." #: playlistbrowser.cpp:166 #, fuzzy msgid "New..." msgstr "जोड़ें...." #: playlistbrowser.cpp:167 #, fuzzy msgid "Import Existing..." msgstr "चतुर गीत-सूची" #: playlistbrowser.cpp:172 #, fuzzy msgid "Smart Playlist..." msgstr "चतुर गीत-सूची" #: playlistbrowser.cpp:173 #, fuzzy msgid "Dynamic Playlist..." msgstr "गीत-सूची बनाएँ (&M)" #: playlistbrowser.cpp:174 #, fuzzy msgid "Radio Stream..." msgstr "प्रीएम्प" #: playlistbrowser.cpp:175 #, fuzzy msgid "Podcast..." msgstr "गीत-सूची जोड़ें..." #: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 #: playlistselection.cpp:132 #, fuzzy msgid "Random Mix" msgstr "और" #: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 #, fuzzy msgid "Radio Streams" msgstr "स्ट्रीम विवरण" #: playlistbrowser.cpp:445 msgid "Cool-Streams" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 #, fuzzy msgid "Radio Stream" msgstr "प्रीएम्प" #: playlistbrowser.cpp:466 #, fuzzy msgid "Add Radio Stream" msgstr "प्रीएम्प" #: playlistbrowser.cpp:484 #, fuzzy msgid "Edit Radio Stream" msgstr "प्रीएम्प" #: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:587 #, fuzzy msgid "Last.fm Radio" msgstr "प्रीएम्प" #: playlistbrowser.cpp:553 msgid "Global Tags" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:181 playlistwindow.cpp:188 msgid "Neighbor Radio" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:570 #, fuzzy msgid "Recommended Radio" msgstr "कोई कवर नहीं मिला." #: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 #, fuzzy msgid "Personal Radio" msgstr "ट्रैक" #: playlistbrowser.cpp:580 #, fuzzy msgid "Loved Radio" msgstr "कोई कवर नहीं मिला." #: playlistbrowser.cpp:588 #, fuzzy msgid "Add Last.fm Radio" msgstr "प्रीएम्प" #: playlistbrowser.cpp:671 msgid "" "A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 #, fuzzy msgid "Overwrite Playlist?" msgstr "मौज़ूदा गीत-सूची" #: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "पुष्टिकरण मिटाकर लिखें (&O)" #: playlistbrowser.cpp:702 playlistbrowser.cpp:711 playlistbrowser.cpp:717 #: playlistbrowser.cpp:724 #, fuzzy msgid "Smart Playlists" msgstr "चतुर गीत-सूची" #: playlistbrowser.cpp:802 msgid "All Collection" msgstr "सभी संग्रह" #: playlistbrowser.cpp:809 statistics.cpp:225 msgid "Favorite Tracks" msgstr "पसंदीदा ट्रैक्स" #: playlistbrowser.cpp:820 playlistbrowser.cpp:840 playlistbrowser.cpp:860 #: playlistbrowseritem.cpp:3104 playlistbrowseritem.cpp:3114 #, c-format msgid "By %1" msgstr " %1 के द्वारा" #: playlistbrowser.cpp:829 msgid "Most Played" msgstr "प्राय: बजाया गया" #: playlistbrowser.cpp:849 msgid "Newest Tracks" msgstr "न्यूनतम ट्रैक्स" #: playlistbrowser.cpp:869 msgid "Last Played" msgstr "पिछला बजाया गया" #: playlistbrowser.cpp:879 msgid "Never Played" msgstr "कभी नहीं बजाए गए" #: playlistbrowser.cpp:890 #, fuzzy msgid "Ever Played" msgstr "कभी नहीं बजाए गए" #: playlistbrowser.cpp:894 msgid "Genres" msgstr "घराने" #: playlistbrowser.cpp:906 playlistbrowseritem.cpp:3094 #: playlistbrowseritem.cpp:3124 playlistbrowseritem.cpp:3134 #: playlistbrowseritem.cpp:3144 #, c-format msgid "%1" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:914 #, fuzzy msgid "50 Random Tracks" msgstr "पसंदीदा ट्रैक्स" #: playlistbrowser.cpp:988 playlistbrowser.cpp:996 playlistbrowser.cpp:1003 #: playlistbrowser.cpp:1008 #, fuzzy msgid "Dynamic Playlists" msgstr "गीत-सूची बनाएँ (&M)" #: playlistbrowser.cpp:1296 #, fuzzy msgid "Add Podcast" msgstr "गीत-सूची जोड़ें" #: playlistbrowser.cpp:1296 #, fuzzy msgid "Enter Podcast URL:" msgstr "गीत-सूची नाम:" #: playlistbrowser.cpp:1317 msgid "" "_: Podcasts contained in %1\n" "All in %1" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:1335 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 Podcast\n" "%n Podcasts" msgstr "%n फ़ाइलें" #: playlistbrowser.cpp:1440 msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:1466 #, fuzzy msgid "Download Interval" msgstr "मीडिया बजाएँ..." #: playlistbrowser.cpp:1467 msgid "Scan interval (hours):" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:1505 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n:

You have selected 1 podcast episode to be irreversibly " "deleted. \n" "

You have selected %n podcast episodes to be irreversibly deleted. " msgstr "

आपने चुना है %1 को वापस नहीं पाने योग्य मिटा दिया जाए." #: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759 #, fuzzy msgid "Imported" msgstr "छोड़ें" #: playlistbrowser.cpp:1792 msgid "Cannot write playlist (%1)." msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:1843 #, fuzzy msgid "Playlist Files" msgstr "गीत-सूचियाँ" #: playlistbrowser.cpp:1843 #, fuzzy msgid "Import Playlists" msgstr "गीत-सूची आयात करें (&I)" #: playlistbrowser.cpp:2206 msgid "

You have selected:

    " msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:2208 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 playlist\n" "%n playlists" msgstr "%n गीत-सूची" #: playlistbrowser.cpp:2210 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 smart playlist\n" "%n smart playlists" msgstr "%n गीत-सूची" #: playlistbrowser.cpp:2212 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 dynamic playlist\n" "%n dynamic playlists" msgstr "%n गीत-सूची" #: playlistbrowser.cpp:2214 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 stream\n" "%n streams" msgstr "%n ट्रैक्स" #: playlistbrowser.cpp:2216 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 podcast\n" "%n podcasts" msgstr "%n फ़ाइलें" #: playlistbrowser.cpp:2218 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 folder\n" "%n folders" msgstr "%n फ़ाइलें" #: playlistbrowser.cpp:2220 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 last.fm stream\n" "%n last.fm streams" msgstr "%n ट्रैक्स" #: playlistbrowser.cpp:2222 #, fuzzy msgid "

to be irreversibly deleted.

" msgstr "

आपने चुना है %1 को वापस नहीं पाने योग्य मिटा दिया जाए." #: playlistbrowser.cpp:2225 msgid "

All downloaded podcast episodes will also be deleted.

" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:3078 playlistbrowser.cpp:3080 #, fuzzy msgid "%1 (%2)" msgstr "द्वारा" #: playlistbrowser.cpp:3092 #, fuzzy msgid "Save Playlist" msgstr "गीत-सूची बनाएँ (&M)" #: playlistbrowser.cpp:3093 #, fuzzy msgid "Save to location..." msgstr "स्थानः" #: playlistbrowser.cpp:3097 #, fuzzy msgid "&Enter a name for the playlist:" msgstr "क्या गीतसूची विंडो में वैश्विक केडीई रंग इस्तेमाल करना है" #: playlistbrowser.cpp:3120 msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:3166 msgid "&Show Extended Info" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:418 #, fuzzy msgid "Import Playlist..." msgstr "चतुर गीत-सूची" #: playlistbrowseritem.cpp:422 #, fuzzy msgid "New Smart Playlist..." msgstr "चतुर गीत-सूची" #: playlistbrowseritem.cpp:425 #, fuzzy msgid "New Dynamic Playlist..." msgstr "गीत-सूची बनाएँ (&M)" #: playlistbrowseritem.cpp:428 #, fuzzy msgid "Add Radio Stream..." msgstr "प्रीएम्प" #: playlistbrowseritem.cpp:432 #, fuzzy msgid "Add Last.fm Radio..." msgstr "प्रीएम्प" #: playlistbrowseritem.cpp:433 msgid "Add Custom Last.fm Radio..." msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:439 #, fuzzy msgid "Add Podcast..." msgstr "गीत-सूची जोड़ें..." #: playlistbrowseritem.cpp:440 msgid "Refresh All Podcasts" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:442 #, fuzzy msgid "&Configure Podcasts..." msgstr "प्रभाव कॉन्फ़िगर करें... (&E)" #: playlistbrowseritem.cpp:446 #, fuzzy msgid "Scan Interval..." msgstr "मीडिया बजाएँ..." #: playlistbrowseritem.cpp:450 #, fuzzy msgid "Create Sub-Folder" msgstr "बेस फ़ोल्डर" #: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 #, fuzzy msgid "Folder" msgstr "बेस फ़ोल्डर" #: playlistbrowseritem.cpp:517 #, fuzzy, c-format msgid "Folder %1" msgstr "बेस फ़ोल्डर" #: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 #, fuzzy msgid "Loading Playlist" msgstr "गीत-सूची निकाला जा रहा है..." #: playlistbrowseritem.cpp:859 msgid "Number of tracks" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:861 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "स्थानः" #: playlistbrowseritem.cpp:881 #, fuzzy msgid "Load and &Play" msgstr "गीत-सूची निकाला जा रहा है..." #: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413 #, fuzzy msgid "&Synchronize to Media Device" msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1" #: playlistbrowseritem.cpp:939 msgid "Error renaming the file." msgstr "फ़ाइलनाम बदलने में त्रुटि" #: playlistbrowseritem.cpp:1099 playlistwindow.cpp:147 #, fuzzy msgid "Burn to CD" msgstr "सीडी में डाटा के रूप में बर्न करें" #: playlistbrowseritem.cpp:1124 msgid "Track information is not available for remote media." msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:1129 #, c-format msgid "This file does not exist: %1" msgstr "यह फ़ाइल मौज़ूद नहीं है: %1" #: playlistbrowseritem.cpp:1220 playlistbrowseritem.cpp:2147 #: playlistbrowseritem.cpp:2807 playlistwindow.cpp:911 msgid "URL" msgstr "यूआरएल" #: playlistbrowseritem.cpp:1309 playlistbrowseritem.cpp:1495 #, fuzzy msgid "E&dit" msgstr "संपादन..." #: playlistbrowseritem.cpp:1313 #, fuzzy msgid "Show &Information" msgstr "मेटा जानकारी" #: playlistbrowseritem.cpp:1367 #, fuzzy msgid "&Name:" msgstr "नाम:" #: playlistbrowseritem.cpp:1372 #, fuzzy msgid "&Url:" msgstr "उपयोक्ता:" #: playlistbrowseritem.cpp:1533 playlistbrowseritem.cpp:1556 #: playlistbrowseritem.cpp:1800 #, fuzzy msgid "Retrieving Podcast..." msgstr "गीत-सूची निकाला जा रहा है..." #: playlistbrowseritem.cpp:1747 #, fuzzy msgid "Moving Podcasts" msgstr "गुम कवर्स प्राप्त करें" #: playlistbrowseritem.cpp:1809 #, fuzzy msgid "Fetching Podcast" msgstr "गुम कवर्स प्राप्त करें" #: playlistbrowseritem.cpp:1832 #, fuzzy msgid "Unable to connect to Podcast server." msgstr "स्ट्रीम स्रोत से जुड़ रहा है..." #: playlistbrowseritem.cpp:1853 msgid "Podcast returned invalid data." msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:1869 msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2050 msgid "New podcasts have been retrieved!" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2144 playlistbrowseritem.cpp:2803 msgid "Description" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2145 msgid "Website" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2146 msgid "Copyright" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2149 msgid "

 Episodes

    " msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2314 msgid "&Check for Updates" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2315 playlistbrowseritem.cpp:2878 msgid "Mark as &Listened" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2316 playlistbrowseritem.cpp:2879 msgid "Mark as &New" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2317 #, fuzzy msgid "&Configure..." msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1" #: playlistbrowseritem.cpp:2572 msgid "Downloading Podcast Media" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2573 #, fuzzy msgid "Downloading Podcast \"%1\"" msgstr "गुम कवर्स प्राप्त करें" #: playlistbrowseritem.cpp:2624 msgid "Media download aborted, unable to connect to server." msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2804 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "डाटा मोड" #: playlistbrowseritem.cpp:2805 #, fuzzy msgid "Author" msgstr "लेखक" #: playlistbrowseritem.cpp:2808 #, fuzzy msgid "Local URL" msgstr "स्थानः" #: playlistbrowseritem.cpp:2808 msgid "n/a" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2848 msgid "&Open With..." msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2863 #, fuzzy msgid "&Other..." msgstr "यहाँ फ़िल्टर..." #: playlistbrowseritem.cpp:2864 #, fuzzy msgid "&Open With" msgstr "के साथ समाप्त होता है" #: playlistbrowseritem.cpp:2876 #, fuzzy msgid "&Download Media" msgstr "मीडिया बजाएँ..." #: playlistbrowseritem.cpp:2877 msgid "&Associate with Local File" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2880 #, fuzzy msgid "De&lete Downloaded Podcast" msgstr "गुम कवर्स प्राप्त करें" #: playlistbrowseritem.cpp:2985 #, fuzzy, c-format msgid "Select Local File for %1" msgstr "सभी फ़ाइलें चुनें (&S)" #: playlistbrowseritem.cpp:3004 msgid "Invalid local podcast URL." msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:3207 playlistbrowseritem.cpp:3292 #: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 #: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 #: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 #: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 msgid "is in the last" msgstr "अंत में है" #: playlistbrowseritem.cpp:3208 playlistbrowseritem.cpp:3296 #: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 #: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 #: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 #: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 #, fuzzy msgid "is not in the last" msgstr "अंत में है" #: playlistbrowseritem.cpp:3222 playlistbrowseritem.cpp:3287 #: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 msgid "is after" msgstr "के बाद है" #: playlistbrowseritem.cpp:3242 playlistbrowseritem.cpp:3291 #: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 #: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 #: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 #: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 #: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 #: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 #: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 #: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 #: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 #: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 #: smartplaylisteditor.cpp:1021 msgid "is between" msgstr "बीच में है" #: playlistbrowseritem.cpp:3254 smartplaylisteditor.cpp:686 #: smartplaylisteditor.cpp:1006 msgid "contains" msgstr "रखता है" #: playlistbrowseritem.cpp:3256 smartplaylisteditor.cpp:688 #: smartplaylisteditor.cpp:1006 msgid "does not contain" msgstr "रखे हुए नहीं है" #: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:690 #: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 #: smartplaylisteditor.cpp:1020 msgid "is" msgstr "है" #: playlistbrowseritem.cpp:3260 smartplaylisteditor.cpp:699 #: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 #: smartplaylisteditor.cpp:1020 msgid "is not" msgstr "नहीं है" #: playlistbrowseritem.cpp:3263 smartplaylisteditor.cpp:708 #: smartplaylisteditor.cpp:1007 msgid "starts with" msgstr "के साथ प्रारंभ होता है" #: playlistbrowseritem.cpp:3273 smartplaylisteditor.cpp:719 #: smartplaylisteditor.cpp:1007 #, fuzzy msgid "does not start with" msgstr "रखे हुए नहीं है" #: playlistbrowseritem.cpp:3283 smartplaylisteditor.cpp:730 #: smartplaylisteditor.cpp:1008 msgid "ends with" msgstr "के साथ समाप्त होता है" #: playlistbrowseritem.cpp:3285 smartplaylisteditor.cpp:732 #: smartplaylisteditor.cpp:1008 #, fuzzy msgid "does not end with" msgstr "रखे हुए नहीं है" #: playlistbrowseritem.cpp:3287 smartplaylisteditor.cpp:734 #: smartplaylisteditor.cpp:1014 msgid "is greater than" msgstr "से बड़ा है" #: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736 #: smartplaylisteditor.cpp:1014 msgid "is smaller than" msgstr "से छोटा है" #: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736 #: smartplaylisteditor.cpp:1020 msgid "is before" msgstr "से पहले है" #: playlistbrowseritem.cpp:3295 #, fuzzy msgid "is not between" msgstr "बीच में है" #: playlistbrowseritem.cpp:3421 #, fuzzy msgid "E&dit..." msgstr "संपादन..." #: playlistbrowseritem.cpp:3463 #, fuzzy msgid "Shoutcast Streams" msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1" #: playlistitem.cpp:962 msgid "Writing tag..." msgstr "टैग लिखा जा रहा है..." #: playlistloader.cpp:93 #, fuzzy msgid "Populating playlist" msgstr "गीत-सूची निकाला जा रहा है..." #: playlistloader.cpp:97 msgid "Preparing" msgstr "" #: playlistloader.cpp:322 #, fuzzy msgid "These media could not be loaded into the playlist: " msgstr "कुछ यूआरएल लोड नहीं किए जा सके. " #: playlistloader.cpp:334 #, fuzzy msgid "Some media could not be loaded (not playable)." msgstr "कुछ यूआरएल लोड नहीं किए जा सके. " #: playlistloader.cpp:476 msgid "" "The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the " "Amarok developers. Thank you." msgstr "" #: playlistloader.cpp:514 msgid "" "Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this " "one, and this version can no longer read it.\n" "You will have to create a new one.\n" "Sorry :(" msgstr "" #: playlistloader.cpp:532 #, fuzzy msgid "Amarok could not open the file." msgstr "अमारोक एक्ज़ाइन को इनिशियलाइज़ नहीं कर सका." #: playlistloader.cpp:542 msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." msgstr "" #: playlistloader.cpp:549 msgid "Amarok does not support this playlist format." msgstr "" #: playlistloader.cpp:554 msgid "The playlist did not contain any references to files." msgstr "" #: playlistloader.cpp:997 #, fuzzy msgid "Retrieving Playlist" msgstr "गीत-सूची निकाला जा रहा है..." #: playlistselection.cpp:37 #, fuzzy msgid "Select Playlists" msgstr "चयनित ट्रैक्स" #: playlistselection.cpp:77 #, fuzzy msgid "Create Dynamic Playlist" msgstr "गीत-सूची बनाएँ (&M)" #: playlistselection.cpp:81 #, fuzzy msgid "Dynamic Mode" msgstr "डाटा मोड" #: playlistselection.cpp:94 #, fuzzy msgid "Add Dynamic Playlist" msgstr "गीत-सूची बनाएँ (&M)" #: playlistselection.cpp:113 #, fuzzy msgid "Edit Dynamic Playlist" msgstr "गीत-सूची बनाएँ (&M)" #: playlistwindow.cpp:136 msgid "&Add Media..." msgstr "मीडिया जोड़ें... (&A)" #: playlistwindow.cpp:138 #, fuzzy msgid "&Add Stream..." msgstr "प्रीएम्प" #: playlistwindow.cpp:140 msgid "&Save Playlist As..." msgstr "गीत-सूची इस रूप में सहेजें... (&S)" #: playlistwindow.cpp:149 msgid "Play Media..." msgstr "मीडिया बजाएँ..." #: playlistwindow.cpp:150 msgid "Play Audio CD" msgstr "ऑडियो सीडी बजाएँ" #: playlistwindow.cpp:151 #, fuzzy msgid "&Play/Pause" msgstr "बजाएँ/ठहरें" #: playlistwindow.cpp:152 scriptmanager.cpp:147 #, fuzzy msgid "Script Manager" msgstr "कवर प्रबंधक" #: playlistwindow.cpp:153 queuemanager.cpp:291 #, fuzzy msgid "Queue Manager" msgstr "कवर प्रबंधक" #: playlistwindow.cpp:154 msgid "&Seek Forward" msgstr "" #: playlistwindow.cpp:155 #, fuzzy msgid "&Seek Backward" msgstr "विविध कलाकार" #: playlistwindow.cpp:156 tagdialog.cpp:386 msgid "Statistics" msgstr "" #: playlistwindow.cpp:157 #, fuzzy msgid "Update Collection" msgstr "कनेक्शन बनाया जा रहा है..." #: playlistwindow.cpp:178 msgid "Play las&t.fm Stream" msgstr "" #: playlistwindow.cpp:182 playlistwindow.cpp:189 #, fuzzy msgid "Custom Station" msgstr "संग्रह" #: playlistwindow.cpp:183 playlistwindow.cpp:190 msgid "Global Tag Radio" msgstr "" #: playlistwindow.cpp:185 #, fuzzy msgid "Add las&t.fm Stream" msgstr "प्रीएम्प" #: playlistwindow.cpp:192 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "वैश्विक शॉर्टकट्स कॉन्फ़िगर करें..." #: playlistwindow.cpp:199 msgid "Toggle Focus" msgstr "" #: playlistwindow.cpp:281 #, fuzzy msgid "Playlist Search" msgstr "गीत-सूचियाँ" #: playlistwindow.cpp:296 msgid "" "Enter space-separated terms to search in the playlist.\n" "\n" "Advanced, Google-esque syntax is also available;\n" "see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details." msgstr "" #: playlistwindow.cpp:301 #, fuzzy msgid "Click to edit playlist filter" msgstr "यह फ़ाइल मौज़ूद नहीं है: %1" #: playlistwindow.cpp:368 #, fuzzy msgid "&Cover Manager" msgstr "कवर प्रबंधक" #: playlistwindow.cpp:371 sliderwidget.cpp:444 #, fuzzy msgid "&Equalizer" msgstr "इक्वलाइज़र" #: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077 msgid "Hide Toolbar" msgstr "औज़ार-पट्टी छुपाएँ" #: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077 msgid "Show Toolbar" msgstr "औज़ार पट्टी दिखाएँ" #: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081 msgid "Hide Player &Window" msgstr "प्लेयर विंडो छुपाएँ (&W)" #: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081 msgid "Show Player &Window" msgstr "प्लेयर विंडो दिखाएँ (&W)" #: playlistwindow.cpp:413 #, fuzzy msgid "&Mode" msgstr "डाटा मोड" #: playlistwindow.cpp:461 msgid "Context" msgstr "कॉन्टेक्स्ट" #: playlistwindow.cpp:470 msgid "Magnatune" msgstr "" #: playlistwindow.cpp:892 msgid "Play Media (Files or URLs)" msgstr "" #: playlistwindow.cpp:892 msgid "Add Media (Files or URLs)" msgstr "" #: playlistwindow.cpp:911 #, fuzzy msgid "Add Stream" msgstr "प्रीएम्प" #: playlistwindow.cpp:1212 msgid "Turn Off" msgstr "" #: pluginmanager.cpp:96 msgid "" "

    KLibLoader could not load the plugin:
    %1

    Error message:" "
    %2

    " msgstr "" "

    के-लिब-लोडर प्लगइन को लोड नहीं कर सका:
    %1

    त्रुटि संदेश:
    " "%2

    " #: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129 msgid "Name" msgstr "नाम" #: pluginmanager.cpp:178 msgid "Library" msgstr "लाइब्रेरी" #: pluginmanager.cpp:179 msgid "Authors" msgstr "लेखक" #: pluginmanager.cpp:180 msgid "Email" msgstr "ईमेल" #: pluginmanager.cpp:181 msgid "Version" msgstr "संस्करण" #: pluginmanager.cpp:182 msgid "Framework Version" msgstr "फ्रेमवर्क संस्करण" #: pluginmanager.cpp:186 msgid "Plugin Information" msgstr "प्लगइन जानकारी" #: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 #, c-format msgid "" "_: change options\n" "Configure %1" msgstr "" #: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "प्रगति" #: queuemanager.cpp:90 msgid "" "

    The Queue Manager

    To create a queue, drag " "tracks from the playlist, and drop them here.

    Drag and drop " "tracks within the manager to resort queue orders.
    " msgstr "" #: queuemanager.cpp:308 #, fuzzy msgid "Move up" msgstr "कोई कवर नहीं मिला." #: queuemanager.cpp:309 #, fuzzy msgid "Move down" msgstr "कोई कवर नहीं मिला." #: queuemanager.cpp:311 #, fuzzy msgid "Enqueue track" msgstr "ट्रैक कतार में लगाएँ (&Q)" #: queuemanager.cpp:312 #, fuzzy msgid "Clear queue" msgstr "फेंटें (&h)" #: scancontroller.cpp:90 #, fuzzy msgid "Updating Collection" msgstr "कनेक्शन बनाया जा रहा है..." #: scancontroller.cpp:95 #, fuzzy msgid "Building Collection" msgstr "कनेक्शन बनाया जा रहा है..." #: scancontroller.cpp:109 msgid "

    The Collection Scanner was unable to process these files:

    " msgstr "" #: scancontroller.cpp:111 #, fuzzy msgid "Collection Scan Report" msgstr "संग्रह" #: scancontroller.cpp:114 msgid "" "

    Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " "encountered.

    " msgstr "" #: scancontroller.cpp:118 #, fuzzy msgid "Collection Scan Error" msgstr "संग्रह" #: scancontroller.cpp:223 #, fuzzy msgid "Updating Collection..." msgstr "कनेक्शन बनाया जा रहा है..." #: scriptmanager.cpp:163 #, fuzzy msgid "Transcoding" msgstr "घटते क्रम में" #: scriptmanager.cpp:335 msgid "" "No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will " "be disabled. Sorry." msgstr "" #: scriptmanager.cpp:419 msgid "" "Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript." "tar.gz)" msgstr "" #: scriptmanager.cpp:421 #, fuzzy msgid "Select Script Package" msgstr "चयनित ट्रैक्स" #: scriptmanager.cpp:437 msgid "" "A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." msgstr "" #: scriptmanager.cpp:447 msgid "Script successfully installed." msgstr "" #: scriptmanager.cpp:451 msgid "" "

    Script installation failed.

    The package did not contain an " "executable file. Please inform the package maintainer about this error.

    " msgstr "" #: scriptmanager.cpp:515 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" msgstr " क्या आप वाकई इस कवर को मिटाकर लिखना चाहेंगे?" #: scriptmanager.cpp:515 msgid "Uninstall Script" msgstr "" #: scriptmanager.cpp:541 msgid "" "

    Could not uninstall this script.

    The ScriptManager can only " "uninstall scripts which have been installed as packages.

    " msgstr "" #: scriptmanager.cpp:575 msgid "" "Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script " "at a time." msgstr "" #: scriptmanager.cpp:582 msgid "" "Another transcode script is already running. You may only run one transcode " "script at a time." msgstr "" #: scriptmanager.cpp:612 msgid "" "

    Could not start the script %1.

    Please make sure that the " "file has execute (+x) permissions.

    " msgstr "" #: scriptmanager.cpp:669 msgid "There is no information available for this script." msgstr "" #: scriptmanager.cpp:677 #, fuzzy, c-format msgid "About %1" msgstr "छोड़ें" #: scriptmanager.cpp:681 #, fuzzy msgid "%1 Amarok Script" msgstr "अमारोक संस्करण" #: scriptmanager.cpp:685 #, fuzzy msgid "License" msgstr "काव्य" #: scriptmanager.cpp:710 msgid "Debugging" msgstr "" #: scriptmanager.cpp:711 msgid "Show Output &Log" msgstr "" #: scriptmanager.cpp:729 #, c-format msgid "Output Log for %1" msgstr "" #: scriptmanager.cpp:782 msgid "The script '%1' exited with error code: %2" msgstr "" #: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" msgstr "" #: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:16 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Graph Equalizer" msgstr "इक्वलाइज़र" #: scrobbler.cpp:601 msgid "Submitting to last.fm" msgstr "" #: scrobbler.cpp:1003 #, fuzzy msgid "'%1' submitted to last.fm" msgstr "'%1' जमा किया" #: scrobbler.cpp:1006 #, fuzzy msgid "Several tracks submitted to last.fm" msgstr "क्या बजाए गए गानों को ऑडियोस्क्रॉबलर में जमा किया जाना है" #: scrobbler.cpp:1010 #, fuzzy msgid "" "_n: '%1' and one other track submitted\n" "'%1' and %n other tracks submitted" msgstr "'%1' (तथा एक अन्य ट्रैक) जमा किया" #: scrobbler.cpp:1017 #, fuzzy msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" msgstr "'%1' जमा करने में असफल" #: scrobbler.cpp:1020 #, fuzzy msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" msgstr "क्या बजाए गए गानों को ऑडियोस्क्रॉबलर में जमा किया जाना है" #: scrobbler.cpp:1023 #, fuzzy msgid "" "_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" "Failed to submit '%1' and %n other tracks" msgstr " '%1' जमा करने में असफल (तथा एक अन्य ट्रैक)" #: scrobbler.cpp:1031 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One track still in queue\n" "%n tracks still in queue" msgstr ", %n ट्रैक अभी भी कतार में हैं" #: sliderwidget.cpp:434 #, c-format msgid "100%" msgstr "" #: sliderwidget.cpp:435 #, c-format msgid "80%" msgstr "" #: sliderwidget.cpp:436 #, c-format msgid "60%" msgstr "" #: sliderwidget.cpp:437 #, c-format msgid "40%" msgstr "" #: sliderwidget.cpp:438 #, c-format msgid "20%" msgstr "" #: sliderwidget.cpp:439 #, c-format msgid "0%" msgstr "" #: smartplaylisteditor.cpp:68 msgid "Create Smart Playlist" msgstr "चतुर गीत-सूची बनाएँ" #: smartplaylisteditor.cpp:78 #, fuzzy msgid "Edit Smart Playlist" msgstr "चतुर गीत-सूची" #: smartplaylisteditor.cpp:161 #, fuzzy msgid "Track #" msgstr "ट्रैक" #: smartplaylisteditor.cpp:161 #, fuzzy msgid "Play Counter" msgstr "गीतसूची स्तम्भ" #: smartplaylisteditor.cpp:163 #, fuzzy msgid "File Path" msgstr "फ़ाइल नाम" #: smartplaylisteditor.cpp:181 msgid "Playlist name:" msgstr "गीत-सूची नाम:" #: smartplaylisteditor.cpp:189 #, fuzzy msgid "Match Any of the following conditions" msgstr "निम्न शर्तों का मिलान करें" #: smartplaylisteditor.cpp:197 #, fuzzy msgid "Match All of the following conditions" msgstr "निम्न शर्तों का मिलान करें" #: smartplaylisteditor.cpp:205 msgid "Order by" msgstr "क्रम में" #: smartplaylisteditor.cpp:211 #, fuzzy msgid "Random" msgstr "और" #: smartplaylisteditor.cpp:219 msgid "Limit to" msgstr "पर सीमित करें" #: smartplaylisteditor.cpp:226 msgid "tracks" msgstr "ट्रैक्स" #: smartplaylisteditor.cpp:231 #, fuzzy msgid "Expand by" msgstr "और" #: smartplaylisteditor.cpp:314 msgid "Completely Random" msgstr "" #: smartplaylisteditor.cpp:315 msgid "Score Weighted" msgstr "" #: smartplaylisteditor.cpp:316 #, fuzzy msgid "Rating Weighted" msgstr "काव्य" #: smartplaylisteditor.cpp:320 msgid "Ascending" msgstr "बढ़ते क्रम में" #: smartplaylisteditor.cpp:321 msgid "Descending" msgstr "घटते क्रम में" #: smartplaylisteditor.cpp:947 msgid "Days" msgstr "दिन" #: smartplaylisteditor.cpp:948 msgid "Months" msgstr "माह" #: smartplaylisteditor.cpp:949 msgid "Years" msgstr "वर्ष" #: smartplaylisteditor.cpp:986 #, fuzzy msgid "Hours" msgstr "होस्ट " #: socketserver.cpp:162 msgid "Visualizations" msgstr "विज़ुअलाइज़ेशन" #: socketserver.cpp:170 msgid "Right-click on item for context menu" msgstr "कॉन्टेक्स्ट मेन्यू के लिए किसी वस्तु पर दायाँ क्लिक करें" #: socketserver.cpp:236 #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "ओएसडी स्क्रीन" #: socketserver.cpp:257 msgid "" "

    No Visualizations Found

    Possible reasons:" "
    • libvisual is not installed
    • No libvisual plugins are " "installed
    Please check these possibilities and restart Amarok.
    " msgstr "" #: statistics.cpp:62 #, fuzzy msgid "Collection Statistics" msgstr "डाटाबेस संग्रह बनाया जा रहा है..." #: statistics.cpp:226 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: %n track\n" "%n tracks" msgstr "%n ट्रैक्स" #: statistics.cpp:232 #, fuzzy msgid "Most Played Tracks" msgstr "प्राय: बजाया गया" #: statistics.cpp:233 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: %n play\n" "%n plays" msgstr "%n एलबम" #: statistics.cpp:244 #, fuzzy msgid "Favorite Artists" msgstr "पसंदीदा ट्रैक्स" #: statistics.cpp:245 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: %n artist\n" "%n artists" msgstr "%n फ़ाइलें" #: statistics.cpp:257 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: %n album\n" "%n albums" msgstr "%n एलबम" #: statistics.cpp:268 #, fuzzy msgid "Favorite Genres" msgstr "पसंदीदा ट्रैक्स" #: statistics.cpp:269 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: %n genre\n" "%n genres" msgstr "%n फ़ाइलें" #: statistics.cpp:279 #, fuzzy msgid "Newest Items" msgstr "आपका नवीनतम ट्रैक" #: statistics.cpp:280 #, fuzzy, c-format msgid "First played %1" msgstr "प्रथम बजाया गया: %1" #: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544 #, fuzzy msgid "%1. %2 - %3" msgstr "द्वारा" #: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:128 statusbar/selectLabel.h:138 #, fuzzy msgid "%1: %2" msgstr "द्वारा" #: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194 #, fuzzy msgid "%1. %2" msgstr "द्वारा" #: statistics.cpp:549 #, fuzzy, c-format msgid "Added: %1" msgstr "नक़ल किया: %1" #: statistics.cpp:566 #, fuzzy msgid "Score: %1 Rating: %2" msgstr "अंकः %1" #: statistics.cpp:609 msgid "" "

    Statistics

    You need a collection to use " "statistics! Create a collection and then start playing tracks to " "accumulate data on your play habits!
    " msgstr "" #: statusbar/progressBar.cpp:103 msgid "Done" msgstr "सम्पन्न" #: statusbar/progressBar.cpp:107 #, fuzzy msgid "Aborted" msgstr "छोड़ें" #: statusbar/progressBar.cpp:117 #, fuzzy msgid "Aborting..." msgstr "जुड़ रहा है..." #: statusbar/queueLabel.cpp:177 #, fuzzy msgid "" "_n: 1 Queued Track (%1)\n" "%n Queued Tracks (%1)" msgstr "%n ट्रैक्स" #: statusbar/queueLabel.cpp:180 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 Queued Track\n" "%n Queued Tracks" msgstr "%n ट्रैक्स" #: statusbar/queueLabel.cpp:183 #, fuzzy msgid "&Dequeue All Tracks" msgstr "ट्रैक कतार में लगाएँ (&Q)" #: statusbar/queueLabel.cpp:200 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 More Track\n" "%n More Tracks" msgstr "%n ट्रैक्स" #: statusbar/queueLabel.cpp:267 #, fuzzy msgid "" "_n: 1 track (%1)\n" "%n tracks (%1)" msgstr "%n ट्रैक्स" #: statusbar/queueLabel.cpp:271 #, fuzzy, c-format msgid "Next: %1" msgstr "कुछ नहीं (&N)" #: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638 msgid "%1 by %2" msgstr "" #: statusbar/selectLabel.h:133 statusbar/toggleLabel.h:116 msgid " 
     Disabled" msgstr "" #: statusbar/statusBarBase.cpp:117 #, fuzzy msgid "Show details" msgstr "क्रियाएँ (&A)" #: statusbar/statusBarBase.cpp:123 msgid "Abort all background-operations" msgstr "" #: statusbar/statusBarBase.cpp:124 msgid "Show progress detail" msgstr "" #: statusbar/statusBarBase.cpp:260 msgid "Multiple background-tasks running" msgstr "" #: statusbar/statusBarBase.cpp:462 msgid "Aborting all jobs..." msgstr "" #: statusbar/statusbar.cpp:148 #, fuzzy msgid "Amarok is paused" msgstr "अमारोक ठहरा दिया गया है" #: statusbar/statusbar.cpp:177 msgid "" "

    One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name " "behind the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!" "

    Mark Kretschmann
    Max Howell
    Chris " "Muehlhaeuser
    The many other people who have helped make Amarok what it " "is

    " msgstr "" #: statusbar/statusbar.cpp:185 msgid "" "_: track by artist on album\n" "%1 by %2 on %3" msgstr "" #: statusbar/statusbar.cpp:189 msgid "" "_: track by artist\n" "%1 by %2" msgstr "" #: statusbar/statusbar.cpp:194 msgid "" "_: track on album\n" "%1 on %2" msgstr "" #: statusbar/statusbar.cpp:200 #, fuzzy msgid "Unknown track" msgstr "अज्ञात" #: statusbar/statusbar.cpp:209 #, fuzzy, c-format msgid "Playing: %1" msgstr "पिछला बजाया गया: %1" #: statusbar/statusbar.cpp:222 #, fuzzy msgid "%1 selected of %2 visible tracks" msgstr "चयनित ट्रैक्स" #: statusbar/statusbar.cpp:224 msgid "0 visible of 1 track" msgstr "" #: statusbar/statusbar.cpp:225 msgid "%1 visible of %2 tracks" msgstr "" #: statusbar/statusbar.cpp:226 #, fuzzy msgid "%1 selected of %2 tracks" msgstr "चयनित ट्रैक्स" #: statusbar/statusbar.cpp:227 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 track\n" "%n tracks" msgstr "%n ट्रैक्स" #: statusbar/statusbar.cpp:241 msgid "" "_: X visible/selected tracks (time) \n" "%1 (%2)" msgstr "" #: statusbar/statusbar.cpp:245 #, fuzzy, c-format msgid "Play-time: %1" msgstr "पिछला बजाया गया: %1" #: statusbar/toggleLabel.h:113 msgid "%1: on" msgstr "" #: statusbar/toggleLabel.h:113 #, fuzzy msgid "%1: off" msgstr "%1 एफपीएस" #: tagdialog.cpp:301 msgid "Generating audio fingerprint..." msgstr "ऑडियो फ़िंगरप्रिंट तैयार किया जा रहा है..." #: tagdialog.cpp:312 msgid "" "Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"." msgstr "" #: tagdialog.cpp:322 msgid "The track was not found in the MusicBrainz database." msgstr "म्यूज़िक-ब्रेन्ज़ डेटाबेस में ट्रैक नहीं मिला." #: tagdialog.cpp:383 msgid "Summary" msgstr "" #: tagdialog.cpp:384 msgid "Tags" msgstr "" #: tagdialog.cpp:387 msgid "Labels" msgstr "" #: tagdialog.cpp:505 msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality" msgstr "इस क्रिया को सक्षम करने के लिए कृपया म्यूज़िक-ब्रेन्ज़ संस्थापित करें" #: tagdialog.cpp:578 #, fuzzy msgid "Tracks by this Artist" msgstr "इस कलाकार के सभी ट्रैक्स बर्न करें" #: tagdialog.cpp:590 #, fuzzy msgid "Albums by this Artist" msgstr "इस कलाकार के सभी ट्रैक्स बर्न करें" #: tagdialog.cpp:602 #, fuzzy msgid "Favorite by this Artist" msgstr "पसंदीदा ट्रैक्स" #: tagdialog.cpp:614 #, fuzzy msgid "Favorite on this Album" msgstr "पसंदीदा ट्रैक्स" #: tagdialog.cpp:621 #, fuzzy msgid "Related Artists" msgstr "पसंदीदा ट्रैक्स" #: tagdialog.cpp:632 #, fuzzy msgid "Track Information: %1 by %2" msgstr "ट्रैक जानकारी जोड़ें (&t)" #: tagdialog.cpp:645 msgid "%1 by %2 on %3" msgstr "" #: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915 msgid "" "_: Label:Value\n" "%1:%2" msgstr "" #: tagdialog.cpp:676 msgid "Samplerate" msgstr "सेम्पलरेट" #: tagdialog.cpp:677 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "फ़ाइल नाम" #: tagdialog.cpp:678 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "सामान्य" #: tagdialog.cpp:687 #, fuzzy msgid "First Played" msgstr "प्रथम बजाया गया: %1" #: tagdialog.cpp:689 msgid "" "_: a single item (singular)\n" "Last Played" msgstr "" #: tagdialog.cpp:822 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 Track\n" "Information for %n Tracks" msgstr "%n ट्रैक्स" #: tagdialog.cpp:913 #, c-format msgid "" "_n: Editing 1 file\n" "Editing %n files" msgstr "" #: tagdialog.cpp:919 #, fuzzy msgid "Rated Songs" msgstr "और" #: tagdialog.cpp:921 #, fuzzy msgid "Average Rating" msgstr "बाकी" #: tagdialog.cpp:925 #, fuzzy msgid "Scored Songs" msgstr "सुझाए गीत" #: tagdialog.cpp:927 msgid "Average Score" msgstr "" #: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461 #, fuzzy msgid "The file %1 is not writable." msgstr "टैगलिब बताता है कि यह फ़ाइल लिखने योग्य नहीं है." #: tagdialog.cpp:1494 #, fuzzy msgid "Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n" msgstr "टैग बदला नहीं जा सका." #: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 #, fuzzy msgid "Guess By Filename Configuration" msgstr "संग्रह कॉन्फ़िगर करें" #: trackpickerdialog.cpp:58 msgid "MusicBrainz Results" msgstr "" #: tracktooltip.cpp:266 msgid "Amarok - rediscover your music" msgstr "" #: transferdialog.cpp:38 #, fuzzy msgid "Transfer Queue to Device" msgstr "हस्तांतरण" #: transferdialog.cpp:45 #, fuzzy msgid "Music Location" msgstr "स्थानः" #: transferdialog.cpp:47 #, c-format msgid "" "Your music will be transferred to:\n" "%1" msgstr "" #: transferdialog.cpp:56 msgid "" "You can have your music automatically grouped in\n" "a variety of ways. Each grouping will create\n" "directories based upon the specified criteria.\n" msgstr "" #: transferdialog.cpp:60 msgid "Groupings" msgstr "" #: transferdialog.cpp:61 msgid "Select first grouping:\n" msgstr "" #: transferdialog.cpp:63 msgid "Select second grouping:\n" msgstr "" #: transferdialog.cpp:65 msgid "Select third grouping:\n" msgstr "" #: transferdialog.cpp:103 msgid "Convert spaces to underscores" msgstr "" #: Options1.ui:41 #, no-c-format msgid "General Options" msgstr "सामान्य विकल्प" #: Options1.ui:52 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sho&w splash-screen on startup" msgstr "प्रारंभ में स्प्लैश स्क्रीन प्रदर्शित करें (&u)" #: Options1.ui:55 Options1.ui:58 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup." msgstr "अमारोक के प्रारंभ होने पर स्प्लैश-स्क्रीन सक्षम करने के लिए चेक करें." #: Options1.ui:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show tray &icon" msgstr "तंत्र तश्तरी प्रतीक दिखाएँ (&t)" #: Options1.ui:69 Options1.ui:72 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check to enable the Amarok system tray icon." msgstr "अमारोक तंत्र तश्तरी प्रतीक सक्षम करने के लिए चेक करें." #: Options1.ui:108 #, no-c-format msgid "&Flash tray icon when playing" msgstr "" #: Options1.ui:111 Options1.ui:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check to animate the Amarok system tray icon." msgstr "अमारोक तंत्र तश्तरी प्रतीक एनिमेट करने के लिए चेक करें." #: Options1.ui:124 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show player window" msgstr "प्लेयर विंडो दिखाएँ (&W)" #: Options1.ui:127 Options1.ui:130 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check to enable an extra player window." msgstr "अतिरिक्त प्लेयर विंडो सक्षम करने के लिए चेक करें." #: Options1.ui:146 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default si&ze for cover previews:" msgstr "कवर पूर्वावलोकन के लिए डिफ़ॉल्ट आकार:" #: Options1.ui:152 Options1.ui:155 #, no-c-format msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels." msgstr "कान्टेक्ट्स्ट प्रदर्शक में कवर छवि का आकार पिक्सेल्स में." #: Options1.ui:163 #, no-c-format msgid "px" msgstr "" #: Options1.ui:175 Options1.ui:178 #, no-c-format msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels." msgstr "कान्टेक्ट्स्ट प्रदर्शक में कवर छवियों का आकार पिक्सेल्स में." #: Options1.ui:219 #, fuzzy, no-c-format msgid "External web &browser:" msgstr "कॉन्टेक्स्ट-ब्राउज़र फ़ॉन्ट" #: Options1.ui:244 #, no-c-format msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok." msgstr "" #: Options1.ui:288 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use &another browser:" msgstr "कॉन्टेक्स्ट-ब्राउज़र फ़ॉन्ट" #: Options1.ui:313 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enter filename of external web browser." msgstr "कॉन्टेक्स्ट-ब्राउज़र फ़ॉन्ट" #: Options1.ui:345 #, fuzzy, no-c-format msgid "Components" msgstr "गुम कवर्स प्राप्त करें" #: Options1.ui:356 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use &scores" msgstr "मनपसंद रंग उपयोग करें (&c)" #: Options1.ui:362 #, no-c-format msgid "" "Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening " "habits." msgstr "" #: Options1.ui:370 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use ratings" msgstr "मनपसंद रंग उपयोग करें (&c)" #: Options1.ui:373 #, no-c-format msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars." msgstr "" #: Options1.ui:395 #, no-c-format msgid "" "You need the moodbar package installed from your distro repositories to " "enable the moodbar feature." msgstr "" #: Options1.ui:432 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use &moods" msgstr "मनपसंद रंग उपयोग करें (&c)" #: Options1.ui:438 Options1.ui:441 #, no-c-format msgid "" "Displays a visual representation of the current track in the slider bar of " "the player window and a column in the playlist window." msgstr "" #: Options1.ui:477 #, no-c-format msgid "Make m&oodier:" msgstr "" #: Options1.ui:480 Options1.ui:483 amarokcore/amarok.kcfg:151 #, no-c-format msgid "" "When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving " "a prettier but less meaningful output." msgstr "" #: Options1.ui:489 #, no-c-format msgid "Happy Like a Rainbow" msgstr "" #: Options1.ui:494 #, no-c-format msgid "Angry as Hell" msgstr "" #: Options1.ui:499 #, no-c-format msgid "Frozen in the Arctic" msgstr "" #: Options1.ui:561 #, no-c-format msgid "Stor&e mood data files with music" msgstr "" #: Options1.ui:564 amarokcore/amarok.kcfg:146 #, no-c-format msgid "" "Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling " "stores them in your home folder." msgstr "" #: Options1.ui:567 #, no-c-format msgid "" "Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, " "the mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling " "stores them in your home folder." msgstr "" #: Options1.ui:584 #, fuzzy, no-c-format msgid "Playlist-Window Options" msgstr "गीत-सूची विकल्प" #: Options1.ui:595 #, no-c-format msgid "&Remember current playlist on exit" msgstr "जब बाहर हों तो मौज़ूदा गीत-सूची याद रखें (&v)" #: Options1.ui:598 #, no-c-format msgid "" "If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " "restarted.
    " msgstr "" #: Options1.ui:601 #, no-c-format msgid "" "If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " "restarted." msgstr "" #: Options1.ui:609 #, fuzzy, no-c-format msgid "Manually sa&ved playlists use relative path" msgstr "जब स्कैन कर रहे हों तो क्या गीत-सूची में शामिल किया जाए" #: Options1.ui:612 Options1.ui:615 #, no-c-format msgid "" "If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved " "playlists" msgstr "" #: Options1.ui:623 #, fuzzy, no-c-format msgid "Switch to Context &Browser on track change" msgstr "जब कोई ट्रैक बजा रहे हों तो कॉन्टेक्स्ट ब्राउज़र में स्विच करें." #: Options1.ui:626 #, no-c-format msgid "Switch to the context browser, when playing a track.
    " msgstr "जब कोई ट्रैक बजा रहे हों तो कॉन्टेक्स्ट ब्राउज़र में स्विच करें.
    " #: Options1.ui:629 #, no-c-format msgid "Switch to the context browser, when playing a track." msgstr "जब कोई ट्रैक बजा रहे हों तो कॉन्टेक्स्ट ब्राउज़र में स्विच करें." #: Options2.ui:46 #, no-c-format msgid "Use custom icon &theme (requires restart)" msgstr "" #: Options2.ui:49 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.
    " msgstr "मनपसंद फ़ॉन्ट्स सक्षम करने के लिए चेक करें." #: Options2.ui:52 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme." msgstr "मनपसंद फ़ॉन्ट्स सक्षम करने के लिए चेक करें." #: Options2.ui:73 #, no-c-format msgid "&Use custom fonts" msgstr "अनुकूलित फ़ॉन्ट का उपयोग करें (&U)" #: Options2.ui:79 Options2.ui:82 #, no-c-format msgid "Check to enable custom fonts." msgstr "मनपसंद फ़ॉन्ट्स सक्षम करने के लिए चेक करें." #: Options2.ui:129 #, fuzzy, no-c-format msgid "Playlist Window:" msgstr "गीत-सूची विंडो टॉगल करें" #: Options2.ui:132 Options2.ui:135 Options2.ui:154 Options2.ui:157 #: amarokcore/amarok.kcfg:483 #, no-c-format msgid "The font to use in the playlist window." msgstr "गीत-सूची में उपयोग में लिए जाने वाले फ़ॉन्ट." #: Options2.ui:173 #, fuzzy, no-c-format msgid "Player Window:" msgstr "प्लेयर विंडो दिखाएँ (&W)" #: Options2.ui:179 Options2.ui:182 amarokcore/amarok.kcfg:487 #, no-c-format msgid "The font to use in the player window." msgstr "प्लेयर-विंडो में उपयोग में लिए जाने वाले फ़ॉन्ट." #: Options2.ui:198 #, fuzzy, no-c-format msgid "Context Sidebar:" msgstr "कॉन्टेक्स्ट" #: Options2.ui:201 Options2.ui:204 Options2.ui:223 Options2.ui:226 #: Options2.ui:245 Options2.ui:248 amarokcore/amarok.kcfg:491 #, no-c-format msgid "The font to use in the context browser." msgstr "कॉन्टेक्स्ट-ब्राउज़र में उपयोग हेतु फ़ॉन्ट." #: Options2.ui:260 #, no-c-format msgid "Color Scheme" msgstr "रंग योजना" #: Options2.ui:299 #, no-c-format msgid "&Custom color scheme" msgstr "मनपसंद रंग योजना (&C)" #: Options2.ui:305 Options2.ui:308 #, fuzzy, no-c-format msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." msgstr "" "यदि चुना जाता है, गीत-सूची में अमारोक उपयोक्ता-पारिभाषित रंगों का उपयोग करता है." #: Options2.ui:359 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fo®round:" msgstr "अग्रभूमि: (&F)" #: Options2.ui:368 #, no-c-format msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist." msgstr "गीत-सूची में अग्रभूमि रंग के रूप में उपयोग हेतु चुनें" #: Options2.ui:397 #, no-c-format msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window." msgstr "गीत-सूची में अग्रभूमि पाठ रंग के रूप में चुनने हेतु क्लिक करें." #: Options2.ui:400 #, no-c-format msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist." msgstr "" #: Options2.ui:419 #, no-c-format msgid "&Background:" msgstr "पृष्ठभूमिः (&B)" #: Options2.ui:428 Options2.ui:472 #, no-c-format msgid "Selects the color to use as background color in the playlist." msgstr "गीत-सूची में पृष्ठभूमि रंग के रूप में उपयोग हेतु रंग को चुनता है" #: Options2.ui:469 #, no-c-format msgid "Click to select the background color in the playlist window." msgstr "गीत-सूची विंडो में पृष्ठभूमि रंग को चुनने हेतु क्लिक करें." #: Options2.ui:484 #, no-c-format msgid "The current &TDE color-scheme" msgstr "मौज़ूदा केडीई रंग-योजना (&K)" #: Options2.ui:490 Options2.ui:493 #, fuzzy, no-c-format msgid "If selected, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." msgstr "यदि चुना जाता है, गीत-सूची में अमारोक केडीई मानक रंगों का उपयोग करता है." #: Options2.ui:501 #, fuzzy, no-c-format msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme" msgstr "क्लासिक अमारोक , \"फंकी-मंकी\", थीम (&a)" #: Options2.ui:507 Options2.ui:510 #, fuzzy, no-c-format msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." msgstr "यदि चुना जाता है, गीत-सूची में अमारोक अपने ही मानक रंगों का उपयोग करता है." #: Options2.ui:542 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color for new playlist items:" msgstr "यह फ़ाइल मौज़ूद नहीं है: %1" #: Options2.ui:548 Options2.ui:559 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist." msgstr "कुछ यूआरएल लोड नहीं किए जा सके. " #: Options2.ui:571 #, fuzzy, no-c-format msgid "Context Browser Style" msgstr "कॉन्टेक्स्ट-ब्राउज़र फ़ॉन्ट:" #: Options2.ui:598 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select a style:" msgstr "सभी फ़ाइलें चुनें (&S)" #: Options2.ui:609 Options2.ui:612 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select the style of the Context Browser." msgstr "कॉन्टेक्स्ट-ब्राउज़र में उपयोग हेतु फ़ॉन्ट." #: Options2.ui:630 #, no-c-format msgid "Install New Style..." msgstr "" #: Options2.ui:633 #, no-c-format msgid "" "Click to install a new Context Browser style.
    Tip: More styles can be " "found on http://trinity-look.org" msgstr "" #: Options2.ui:636 #, no-c-format msgid "Select and install a new Context Browser style." msgstr "" #: Options2.ui:644 #, no-c-format msgid "Download Styles..." msgstr "" #: Options2.ui:647 #, fuzzy, no-c-format msgid "Click to download new Context Browser styles." msgstr "कॉन्टेक्स्ट-ब्राउज़र में उपयोग हेतु फ़ॉन्ट." #: Options2.ui:650 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select and download new Context Browser styles." msgstr "कॉन्टेक्स्ट-ब्राउज़र में उपयोग हेतु फ़ॉन्ट." #: Options2.ui:675 #, no-c-format msgid "Uninstall Style" msgstr "" #: Options2.ui:678 #, fuzzy, no-c-format msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style." msgstr "कॉन्टेक्स्ट-ब्राउज़र में उपयोग हेतु फ़ॉन्ट." #: Options2.ui:681 #, fuzzy, no-c-format msgid "Uninstall the selected Context Browser style." msgstr "कॉन्टेक्स्ट-ब्राउज़र में उपयोग हेतु फ़ॉन्ट." #: Options4.ui:52 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Transition" msgstr "अवधिः" #: Options4.ui:55 Options4.ui:417 #, no-c-format msgid "" "Transition Behavior\n" "

    During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " "proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade " "(with configurable fade period).

    " msgstr "" #: Options4.ui:67 #, fuzzy, no-c-format msgid "&No crossfading" msgstr "कोई क्रासफ़ेडिंग नहीं (&N)" #: Options4.ui:73 #, no-c-format msgid "" "Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between " "tracks." msgstr "" #: Options4.ui:103 #, no-c-format msgid "Insert &gap:" msgstr "अंतराल प्रविष्ट करें: (&g)" #: Options4.ui:128 Options4.ui:263 Options4.ui:531 Options5.ui:415 #, no-c-format msgid " ms" msgstr "मि.से." #: Options4.ui:140 #, no-c-format msgid "Silence between tracks, in milliseconds." msgstr "मिली सेकण्ड्स में ट्रैक्स के बीच की खामोशी." #: Options4.ui:150 #, no-c-format msgid "&Crossfading" msgstr "क्रासफ़ेडिंग (&C)" #: Options4.ui:156 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable crossfading between tracks." msgstr "ट्रैक परिवर्तनों के बीच क्रासफेड सक्षम/अक्षम करें." #: Options4.ui:197 #, fuzzy, no-c-format msgid "Crosso&ver duration:" msgstr "क्रासओवर अवधि: (&p)" #: Options4.ui:225 #, fuzzy, no-c-format msgid "Crossfa&de:" msgstr "क्रासफ़ेडिंग (&C)" #: Options4.ui:278 #, no-c-format msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." msgstr "मिली सेकण्ड्स में ट्रैक्स के बीच क्रासफ़ेड का समय." #: Options4.ui:284 #, fuzzy, no-c-format msgid "Always" msgstr "दिन" #: Options4.ui:289 #, no-c-format msgid "On Automatic Track Change Only" msgstr "" #: Options4.ui:294 #, no-c-format msgid "On Manual Track Change Only" msgstr "" #: Options4.ui:321 Options4.ui:324 #, no-c-format msgid "Select when you want crossfading to occur" msgstr "" #: Options4.ui:355 #, no-c-format msgid "Fade out on e&xit" msgstr "" #: Options4.ui:358 #, fuzzy, no-c-format msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." msgstr "यदि चयनित किया जाता है, अमोरक सभी फ़ोल्डरों को रिकर्सिवली पढ़ेगा." #: Options4.ui:366 #, no-c-format msgid "&Resume playback on start" msgstr "प्रारंभ में प्लेबैक चालू करें (&R)" #: Options4.ui:369 #, no-c-format msgid "" "If checked, Amarok will
    resume playback from where you left it the " "previous session -- just like a tape-player." msgstr "" #: Options4.ui:414 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Fadeout" msgstr "फ़ेड-आउट की अवधि:" #: Options4.ui:429 #, fuzzy, no-c-format msgid "No &fadeout" msgstr "फ़ेड-आउट की अवधि:" #: Options4.ui:435 #, no-c-format msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately." msgstr "" #: Options4.ui:493 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fadeout &duration:" msgstr "फ़ेड-इन अवधि:" #: Options4.ui:546 #, fuzzy, no-c-format msgid "The length of the fadeout, in milliseconds." msgstr "मिली सेकण्ड्स में ट्रैक्स के बीच क्रासफ़ेड का समय." #: Options4.ui:558 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fade&out" msgstr "फ़ेड-आउट की अवधि:" #: Options4.ui:564 #, no-c-format msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed." msgstr "" #: Options5.ui:27 #, no-c-format msgid "&Use On-Screen-Display" msgstr "स्क्रीन-पर-प्रदर्शन उपयोग करें (&U)" #: Options5.ui:33 #, no-c-format msgid "" "Check to enable the On-Screen-Display.
    The OSD briefly displays track " "data when a new track is played." msgstr "" #: Options5.ui:36 #, no-c-format msgid "" "Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data " "when a new track is played." msgstr "" #: Options5.ui:95 #, no-c-format msgid "&Font" msgstr "फ़ॉन्ट (&F)" #: Options5.ui:116 Options5.ui:119 amarokcore/amarok.kcfg:406 #, no-c-format msgid "The font to use for the On-Screen Display." msgstr "स्क्रीन-पर-प्रदर्शन हेतु इस्तेमाल में फ़ॉन्ट." #: Options5.ui:127 #, fuzzy, no-c-format msgid "Draw &shadow" msgstr "छाया बनाएँ" #: Options5.ui:137 #, no-c-format msgid "C&olors" msgstr "रंग (&o)" #: Options5.ui:159 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "मनपसंद रंग उपयोग करें (&c)" #: Options5.ui:162 Options5.ui:165 #, no-c-format msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display." msgstr "स्क्रीन-पर-प्रदर्शन के लिए मनपसंद रंगों को सक्षम करने के लिए चेक करें." #: Options5.ui:232 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "पृष्ठभूमि रंगः" #: Options5.ui:235 Options5.ui:293 #, no-c-format msgid "The color of the OSD background." msgstr "ओएसडी पृष्ठभूमि का रंग." #: Options5.ui:261 #, no-c-format msgid "Click to select the color of the OSD text." msgstr "ओएसडी पाठ का रंग चुनने हेतु क्लिक करें." #: Options5.ui:264 Options5.ui:312 #, no-c-format msgid "The color of the OSD text." msgstr "ओएसडी पाठ का रंग." #: Options5.ui:290 #, no-c-format msgid "Click to select the background color of the OSD." msgstr "ओएसडी पृष्ठभूमि का रंग चुनने हेतु क्लिक करें." #: Options5.ui:309 #, no-c-format msgid "Text color:" msgstr "पाठ रंगः" #: Options5.ui:326 #, no-c-format msgid "Make the &background translucent" msgstr "" #: Options5.ui:339 #, no-c-format msgid "Display &Text" msgstr "पाठ प्रदर्शित करें (&T)" #: Options5.ui:353 #, fuzzy, no-c-format msgid "Display the same information as the columns in the playlist" msgstr "गीत-सूची पर कुछ स्थिति जानकारी दिखाएँ" #: Options5.ui:396 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Duration:" msgstr "अवधिः" #: Options5.ui:418 #, fuzzy, no-c-format msgid "Forever" msgstr "कवर" #: Options5.ui:436 Options5.ui:439 #, no-c-format msgid "" "The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms " "and 10000 ms." msgstr "" #: Options5.ui:455 Options5.ui:458 #, no-c-format msgid "The screen that should display the OSD." msgstr "स्क्रीन जो ओएसडी को दिखाएगा." #: Options5.ui:466 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sc&reen:" msgstr "स्क्रीन:" #: Options7.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Collection Setup" msgstr "संग्रह" #: Options7.ui:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Collection Folders" msgstr "संग्रह" #: Options7.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Collection Database" msgstr "डाटाबेस संग्रह बनाया जा रहा है..." #: Options8.ui:80 #, no-c-format msgid "" "Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system " "automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates " "personalized recommendations. To learn more about last.fm, visit the homepage." msgstr "" #: Options8.ui:90 #, no-c-format msgid "last.fm Profile" msgstr "" #: Options8.ui:109 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

    To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." msgstr "" "

    अमारोक के साथ ऑडियोस्क्रॉबलर को इस्तेमाल करने के लिए आपको ऑडियोस्क्रॉबलर प्रोफ़ाइल " "की आवश्यकता होगी, यहाँ " "पंजीकरण करें!" #: Options8.ui:199 #, no-c-format msgid "last.fm Services" msgstr "" #: Options8.ui:210 #, no-c-format msgid "" "Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening " "habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A " "profile is not required to retrieve similar-artists for display in the " "Context Browser." msgstr "" #: Options8.ui:232 #, fuzzy, no-c-format msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play" msgstr "जो ट्रैक मैंने बजाया उन्हें जमा करें" #: Options8.ui:243 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Retrieve similar artists" msgstr "विविध कलाकार" #: Options8.ui:261 #, no-c-format msgid "" "Why not join the Amarok " "last.fm group and share your musical tastes with other Amarok users?" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Amarok Version" msgstr "अमारोक संस्करण" #: amarokcore/amarok.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Position of player window" msgstr "प्लेयर विंडो की स्थिति" #: amarokcore/amarok.kcfg:19 #, fuzzy, no-c-format msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started." msgstr "मुख्य विंडो में अमारोक की स्थिति जब अमारोक प्रारंभ किया जाए." #: amarokcore/amarok.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:23 #, no-c-format msgid "If set the player window will start in minimal view" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Position of playlist window" msgstr "गीत-सूची विंडो की स्थिति" #: amarokcore/amarok.kcfg:28 #, fuzzy, no-c-format msgid "The position of the playlist window when Amarok is started." msgstr "मुख्य विंडो में गीत-सूची की स्थिति जब अमारोक प्रारंभ किया जाए." #: amarokcore/amarok.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Size of playlist window" msgstr "गीत-सूची विंडो का आकार" #: amarokcore/amarok.kcfg:32 #, fuzzy, no-c-format msgid "The size of the playlist window when Amarok is started." msgstr "गीत-सूची विंडो का आकार जब अमारोक प्रारंभ किया जाए." #: amarokcore/amarok.kcfg:35 #, no-c-format msgid "Whether to save playlist on quit" msgstr "बाहर होने पर क्या गीत-सूची सहेजें" #: amarokcore/amarok.kcfg:36 #, no-c-format msgid "" "If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " "restarted." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:40 #, no-c-format msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:41 #, no-c-format msgid "" "If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the " "playlist." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to display a second, left time label." msgstr "क्या बाकी बचे ट्रैक समय को दिखाना है" #: amarokcore/amarok.kcfg:46 #, no-c-format msgid "" "Set this to display a second time label to the left of the seek slider in " "the player window." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:50 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." msgstr "क्या बाकी बचे ट्रैक समय को दिखाना है" #: amarokcore/amarok.kcfg:51 #, no-c-format msgid "" "Set this to display remaining track time instead of past track time in the " "player window." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to show scores for tracks" msgstr "क्या तंत्र तश्तरी में प्रतीक दिखाना है" #: amarokcore/amarok.kcfg:56 #, no-c-format msgid "" "A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based " "on how often you listen to a track and how much of it you listen to." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:60 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to show ratings for tracks" msgstr "क्या तंत्र तश्तरी में प्रतीक दिखाना है" #: amarokcore/amarok.kcfg:61 #, no-c-format msgid "" "A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like " "a given track." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to use custom colors for ratings stars" msgstr "क्या ओएसडी हेतु मनपसंद रंगों का उपयोग करना है" #: amarokcore/amarok.kcfg:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars." msgstr "क्या ओएसडी हेतु मनपसंद रंगों का उपयोग करना है" #: amarokcore/amarok.kcfg:70 #, no-c-format msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:71 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star." msgstr "क्या ओएसडी हेतु मनपसंद रंगों का उपयोग करना है" #: amarokcore/amarok.kcfg:75 #, fuzzy, no-c-format msgid "Which track(s) to play repeatedly" msgstr "क्या ट्रैक को बारंबार बजाएँ या नहीं" #: amarokcore/amarok.kcfg:76 #, no-c-format msgid "" "Whether to repeat the current track, the current album, or the current " "playlist indefinitely, or neither." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "Don't Repeat" msgstr "फिर से प्रारंभ करें (&R)" #: amarokcore/amarok.kcfg:82 #, fuzzy, no-c-format msgid "Repeat Track" msgstr "ट्रेक दोहराएँ (&T)" #: amarokcore/amarok.kcfg:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "Repeat Album" msgstr "एल्बम (&A)" #: amarokcore/amarok.kcfg:88 #, fuzzy, no-c-format msgid "Repeat Playlist" msgstr "गीत-सूची दोहराएँ (&P)" #: amarokcore/amarok.kcfg:94 #, no-c-format msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:95 #, no-c-format msgid "" "Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen " "in Random Mode." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:105 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to play tracks or albums in random order" msgstr "क्या ट्रैक को बेतरतीब बजाना है" #: amarokcore/amarok.kcfg:106 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order." msgstr "यदि सेट किया जाता है, अमारोक गीत-सूची के ट्रैक को बेतरतीब क्रम में बजाता है." #: amarokcore/amarok.kcfg:115 #, fuzzy, no-c-format msgid "The most recently used Dynamic Mode" msgstr "डाटा मोड" #: amarokcore/amarok.kcfg:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist" msgstr "कुछ यूआरएल लोड नहीं किए जा सके. " #: amarokcore/amarok.kcfg:120 #, fuzzy, no-c-format msgid "The most recently used scoring script" msgstr "डाटा मोड" #: amarokcore/amarok.kcfg:121 #, fuzzy, no-c-format msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded" msgstr "कुछ यूआरएल लोड नहीं किए जा सके. " #: amarokcore/amarok.kcfg:125 #, no-c-format msgid "Whether to show icon in system tray" msgstr "क्या तंत्र तश्तरी में प्रतीक दिखाना है" #: amarokcore/amarok.kcfg:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." msgstr "अमारोक के लिए तंत्र तश्तरी प्रतीक सक्षम/अक्षम करें." #: amarokcore/amarok.kcfg:130 #, no-c-format msgid "Whether to animate the systray icon" msgstr "क्या तंत्र तश्तरी प्रतीक एनिमेट करना है" #: amarokcore/amarok.kcfg:131 #, no-c-format msgid "Enable/Disable tray icon animation." msgstr "क्या तंत्र तश्तरी प्रतीक एनिमेट करना सक्षम/अक्षम करें." #: amarokcore/amarok.kcfg:135 #, no-c-format msgid "Whether to show player window" msgstr "क्या प्लेयर विंडो दिखाना है" #: amarokcore/amarok.kcfg:136 #, no-c-format msgid "" "Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " "playlist windows." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:140 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist " "window" msgstr "क्या गीतसूची विंडो में वैश्विक केडीई रंग इस्तेमाल करना है" #: amarokcore/amarok.kcfg:141 #, no-c-format msgid "" "Displays a visual representation of the current track in the slider bar of " "the player window, the playlist window, and in a column of the playlist " "window." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:145 #, no-c-format msgid "Store Mood data files with music" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:150 #, no-c-format msgid "Maximize color spread of Moodbar" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:155 #, no-c-format msgid "Alter Mood data according to theme" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:156 #, no-c-format msgid "" "The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable " "look." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:160 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window." msgstr "क्या गीतसूची विंडो में वैश्विक केडीई रंग इस्तेमाल करना है" #: amarokcore/amarok.kcfg:165 amarokcore/amarok.kcfg:166 #, no-c-format msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager" msgstr "कान्टेक्ट्स्टब्राउज़र तथा कवरमैनेजर में कवर पूर्वावलोकन के आकार" #: amarokcore/amarok.kcfg:170 #, no-c-format msgid "Whether to add directories to playlist recursively" msgstr "क्या गीत-सूची में डिरेक्ट्रीज़ रिकर्सिवली जोड़ना है" #: amarokcore/amarok.kcfg:171 #, no-c-format msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:175 #, no-c-format msgid "Delay between tracks, in milliseconds" msgstr "मिली सेकण्ड्स में ट्रैक्स के बीच की देरी." #: amarokcore/amarok.kcfg:176 #, no-c-format msgid "Delay between tracks, in milliseconds." msgstr "मिली सेकण्ड्स में ट्रैक्स के बीच की देरी" #: amarokcore/amarok.kcfg:180 #, no-c-format msgid "Whether the playlist window is visible" msgstr "क्या गीत-सूची विंडो दिखाना है" #: amarokcore/amarok.kcfg:181 #, no-c-format msgid "" "Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the " "player window." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:185 #, no-c-format msgid "Number of undo levels in playlist" msgstr "गीत-सूची में बहाल करने के स्तरों की संख्या" #: amarokcore/amarok.kcfg:186 #, no-c-format msgid "The number of undo levels in the playlist." msgstr "गीत-सूची में बहाल करने के स्तरों की संख्या" #: amarokcore/amarok.kcfg:190 #, no-c-format msgid "Index of current visual analyzer" msgstr "मौज़ूदा विज़ुअल एनॉलाइज़र का इंडेक्स" #: amarokcore/amarok.kcfg:191 #, no-c-format msgid "The ID of the visual analyzer to display." msgstr "प्रदर्शन हेतु विज़ुअल एनॉलाइज़र का आईडी" #: amarokcore/amarok.kcfg:195 #, fuzzy, no-c-format msgid "Index of analyzer displayed in playlist window" msgstr "गीत-सूची में उपयोग में लिए जाने वाले फ़ॉन्ट." #: amarokcore/amarok.kcfg:196 #, fuzzy, no-c-format msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window." msgstr "प्रदर्शन हेतु विज़ुअल एनॉलाइज़र का आईडी" #: amarokcore/amarok.kcfg:200 #, no-c-format msgid "Playlist window splitter positions" msgstr "गीत-सूची विंडो स्प्लिटर स्थिति" #: amarokcore/amarok.kcfg:201 #, no-c-format msgid "Currently unused" msgstr "वर्तमान में उपयोग में नहीं" #: amarokcore/amarok.kcfg:205 #, no-c-format msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" msgstr "क्या प्रारंभ में स्प्लैश-स्क्रीन प्रदर्शित किया जाना है" #: amarokcore/amarok.kcfg:206 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." msgstr "अमारोक के प्रारंभ होने पर स्प्लैश-स्क्रीन सक्षम/अक्षम करें." #: amarokcore/amarok.kcfg:210 #, no-c-format msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback" msgstr "प्लेबैक प्रारंभ करने पर क्या कॉन्टेक्स्ट-ब्राउज़र सक्रिय हो" #: amarokcore/amarok.kcfg:211 #, no-c-format msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started." msgstr "प्लेबैक प्रारंभ करने पर स्वचालित रूप से कॉन्टेक्स्ट-ब्राउज़र पर स्विच करें." #: amarokcore/amarok.kcfg:215 #, no-c-format msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:216 #, no-c-format msgid "Set this to the style dir you want to use." msgstr "इसे स्टाइल डिरेक्ट्री में सेट करें जिसे आप उपयोग करना चाहते हैं." #: amarokcore/amarok.kcfg:220 #, no-c-format msgid "Whether Menubar is shown" msgstr "क्या मेन्यू पट्टी दिखाना है" #: amarokcore/amarok.kcfg:221 #, fuzzy, no-c-format msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application." msgstr "यदि सेट किया जाता है, अनुप्रयोग के शीर्ष पर अमारोक एक मेन्यू-पट्टी दिखाएगा." #: amarokcore/amarok.kcfg:225 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether playlists store relative path" msgstr "जब स्कैन कर रहे हों तो क्या गीत-सूची में शामिल किया जाए" #: amarokcore/amarok.kcfg:226 #, no-c-format msgid "" "If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to " "each track, not an absolute path." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:230 #, no-c-format msgid "Whether organize files will overwrite existing files." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:231 #, no-c-format msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:235 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will group directories according to their filetype." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:236 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will group directories containing the same filetype." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:240 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will group artist starting in the same character." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:241 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will group artist starting in the same character." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:245 #, no-c-format msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:246 #, no-c-format msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:250 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:251 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:255 #, no-c-format msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:256 #, no-c-format msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:260 #, no-c-format msgid "Index of collection folder destination for Organize files." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:261 #, no-c-format msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:265 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " "filesystems." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:266 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " "vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:270 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " "ASCII characters." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:271 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " "the 7-bit ASCII character set." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:275 #, no-c-format msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:276 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will rename files according to a custom format string." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:280 #, no-c-format msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:281 #, no-c-format msgid "" "If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename " "files according to this format string." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:285 #, no-c-format msgid "Regular expression that is to be replaced." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:286 #, no-c-format msgid "" "Organize files will replace substrings matching this regular expression." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:290 #, fuzzy, no-c-format msgid "Replacing string." msgstr "बाकी" #: amarokcore/amarok.kcfg:291 #, no-c-format msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:295 #, fuzzy, no-c-format msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." msgstr "कॉन्टेक्स्ट-ब्राउज़र फ़ॉन्ट" #: amarokcore/amarok.kcfg:299 #, no-c-format msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:303 #, no-c-format msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:310 #, no-c-format msgid "Master volume" msgstr "मुख्य आवाज़ निर्धारक" #: amarokcore/amarok.kcfg:311 #, fuzzy, no-c-format msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100." msgstr "अमारोक मुख्य आवाज़ निर्धारक, एक मूल्य 0 (म्यूट) तथा 100 के बीच." #: amarokcore/amarok.kcfg:317 #, no-c-format msgid "Whether to crossfade between tracks" msgstr "क्या ट्रैक्स के बीच क्रासफेड करना है" #: amarokcore/amarok.kcfg:318 #, no-c-format msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." msgstr "ट्रैक परिवर्तनों के बीच क्रासफेड सक्षम/अक्षम करें." #: amarokcore/amarok.kcfg:322 #, no-c-format msgid "Length of crossfade, in milliseconds" msgstr "मिली सेकण्ड्स में क्रासफ़ेड की लंबाई" #: amarokcore/amarok.kcfg:323 #, no-c-format msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." msgstr "मिली सेकण्ड्स में ट्रैक्स के बीच क्रासफ़ेड का समय." #: amarokcore/amarok.kcfg:328 #, no-c-format msgid "When to Crossfade" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:329 #, no-c-format msgid "" "Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes " "only." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:333 #, no-c-format msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:334 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable/Disable fadeout." msgstr "मनपसंद फ़ॉन्ट्स सक्षम/अक्षम करें." #: amarokcore/amarok.kcfg:338 #, fuzzy, no-c-format msgid "Length of fadeout, in milliseconds" msgstr "मिली सेकण्ड्स में क्रासफ़ेड की लंबाई" #: amarokcore/amarok.kcfg:339 #, fuzzy, no-c-format msgid "The length of the fadeout in milliseconds." msgstr "मिली सेकण्ड्स में ट्रैक्स के बीच क्रासफ़ेड का समय." #: amarokcore/amarok.kcfg:344 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to fade out when exiting the program." msgstr "क्या ट्रैक्स के बीच क्रासफेड करना है" #: amarokcore/amarok.kcfg:348 #, no-c-format msgid "Sound system to use" msgstr "इस्तेमाल में ध्वनि तंत्र" #: amarokcore/amarok.kcfg:349 #, no-c-format msgid "" "Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, " "GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the " "configuration used at compile time." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:352 #, no-c-format msgid "Enables the equalizer plugin" msgstr "इक्वेलाइज़र प्लगइन सक्षम करता है" #: amarokcore/amarok.kcfg:353 #, no-c-format msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:357 #, no-c-format msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal." msgstr "इक्वेलाइज़र प्री-एम्प्लीफ़िकेशन मूल्य, सीमा -100..100, 0 सामान्य है." #: amarokcore/amarok.kcfg:363 #, no-c-format msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal." msgstr "इक्वलाइज़र के लिए बैण्ड गेन, 10 मूल्य, सीमा -100..100, 0 सामान्य है." #: amarokcore/amarok.kcfg:367 #, fuzzy, no-c-format msgid "Equalizer preset name." msgstr "गीत-सूची नाम:" #: amarokcore/amarok.kcfg:374 #, no-c-format msgid "Amazon locale for cover retrieval" msgstr "कवर प्राप्त करने हेतु अमेजन लोकेल" #: amarokcore/amarok.kcfg:375 #, no-c-format msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:382 #, fuzzy, no-c-format msgid "Wikipedia locale for information retrieval" msgstr "कवर प्राप्त करने हेतु अमेजन लोकेल" #: amarokcore/amarok.kcfg:383 #, no-c-format msgid "" "Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:390 #, no-c-format msgid "Use On-Screen Display" msgstr "स्क्रीन-पर-प्रदर्शन उपयोग करें" #: amarokcore/amarok.kcfg:391 #, no-c-format msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." msgstr "स्क्रीन-पर-प्रदर्शन सक्षम/अक्षम करें." #: amarokcore/amarok.kcfg:395 #, fuzzy, no-c-format msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." msgstr "गीत-सूची पर कुछ स्थिति जानकारी दिखाएँ" #: amarokcore/amarok.kcfg:396 #, no-c-format msgid "" "If enabled, the OSD will display the same information and in the same order " "as the columns in the playlist." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:400 #, no-c-format msgid "The OSD text to show" msgstr "दिखाने के लिए ओएसडी पाठ" #: amarokcore/amarok.kcfg:401 #, fuzzy, no-c-format msgid "Customize the OSD display text." msgstr "ओएसडी प्रदर्शक पाठ मनपसंद बनाएँ" #: amarokcore/amarok.kcfg:405 #, no-c-format msgid "Font for On-Screen Display" msgstr "स्क्रीन-पर-प्रदर्शन हेतु फ़ॉन्ट" #: amarokcore/amarok.kcfg:410 #, no-c-format msgid "Draw a shadow around the text." msgstr "पाठ के चारों ओर छाया बनाएँ." #: amarokcore/amarok.kcfg:411 #, no-c-format msgid "Draws a shadow around the OSD-text." msgstr "ओएसडी-पाठ के चारों ओर छाया बनाएँ." #: amarokcore/amarok.kcfg:415 #, no-c-format msgid "Fake-translucency Toggle" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:416 #, no-c-format msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:420 #, no-c-format msgid "Whether to use custom colors for the OSD" msgstr "क्या ओएसडी हेतु मनपसंद रंगों का उपयोग करना है" #: amarokcore/amarok.kcfg:421 #, no-c-format msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." msgstr "यदि इसे सही सेट करते हैं तो ओएसडी के लिए मनपसंद रंगों का उपयोग आप कर सकते हैं." #: amarokcore/amarok.kcfg:425 #, no-c-format msgid "Font Color for On-Screen Display" msgstr "स्क्रीन-पर-प्रदर्शन हेतु फ़ॉन्ट रंग" #: amarokcore/amarok.kcfg:426 #, no-c-format msgid "" "The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " "list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:430 #, no-c-format msgid "Background Color for On-Screen Display" msgstr "स्क्रीन-पर-प्रदर्शन हेतु पृष्ठभूमि रंग" #: amarokcore/amarok.kcfg:431 #, no-c-format msgid "" "The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a comma-" "separated list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:435 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color that is used for new items in the playlist." msgstr "गीत-सूची में बहाल करने के स्तरों की संख्या" #: amarokcore/amarok.kcfg:439 #, no-c-format msgid "How many milliseconds the text should be displayed" msgstr "पाठ को कितने मिली सेकण्ड के लिए दिखाया जाना है" #: amarokcore/amarok.kcfg:440 #, no-c-format msgid "" "The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " "default value is 5000 ms." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:445 #, no-c-format msgid "Y position offset" msgstr "वाय स्थिति ऑफ़सेट" #: amarokcore/amarok.kcfg:446 #, no-c-format msgid "" "The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. " "If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part " "of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y " "offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the " "screen." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:452 #, no-c-format msgid "OSD screen" msgstr "ओएसडी स्क्रीन" #: amarokcore/amarok.kcfg:453 #, no-c-format msgid "" "The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " "setting should be 0." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:457 #, no-c-format msgid "Whether the album cover should be shown" msgstr "क्या एलबम कवर को दिखाया जाना है" #: amarokcore/amarok.kcfg:458 #, no-c-format msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." msgstr "यदि यह सक्षम किया जाता है, ओएसडी में एलबम कवर को दिखाता है" #: amarokcore/amarok.kcfg:462 #, no-c-format msgid "Align OSD to" msgstr "ओएसडी को यहाँ जमाएँ" #: amarokcore/amarok.kcfg:463 #, no-c-format msgid "" "The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right " "and Center." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:477 #, no-c-format msgid "Whether to use user-defined fonts" msgstr "क्या उपयोक्ता द्वारा बताए फ़ॉन्ट का इस्तेमाल करना है" #: amarokcore/amarok.kcfg:478 #, no-c-format msgid "Enabled/Disables custom fonts." msgstr "मनपसंद फ़ॉन्ट्स सक्षम/अक्षम करें." #: amarokcore/amarok.kcfg:482 #, no-c-format msgid "Font in playlist window" msgstr "गीत-सूची विंडो में फ़ॉन्ट" #: amarokcore/amarok.kcfg:486 #, no-c-format msgid "Font in player window" msgstr "प्लेयर-विंडो में फ़ॉन्ट" #: amarokcore/amarok.kcfg:490 #, no-c-format msgid "Font in context browser" msgstr "कॉन्टेक्स्ट-ब्राउज़र फ़ॉन्ट" #: amarokcore/amarok.kcfg:497 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window" msgstr "क्या गीतसूची विंडो में वैश्विक केडीई रंग इस्तेमाल करना है" #: amarokcore/amarok.kcfg:498 #, fuzzy, no-c-format msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." msgstr "यदि चुना जाता है, गीत-सूची में अमारोक अपने ही मानक रंगों का उपयोग करता है." #: amarokcore/amarok.kcfg:502 #, no-c-format msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window" msgstr "क्या गीतसूची विंडो में वैश्विक केडीई रंग इस्तेमाल करना है" #: amarokcore/amarok.kcfg:503 #, fuzzy, no-c-format msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." msgstr "यदि चुना जाता है, गीत-सूची में अमारोक केडीई मानक रंगों का उपयोग करता है." #: amarokcore/amarok.kcfg:507 #, no-c-format msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:508 #, fuzzy, no-c-format msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." msgstr "" "यदि चुना जाता है, गीत-सूची में अमारोक उपयोक्ता-पारिभाषित रंगों का उपयोग करता है." #: amarokcore/amarok.kcfg:512 #, no-c-format msgid "Playlist window foreground color" msgstr "गीत-सूची विंडो अग्रभूमि रंग" #: amarokcore/amarok.kcfg:513 #, no-c-format msgid "" "The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified " "in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:517 #, no-c-format msgid "Playlist window background color" msgstr "गीत-सूची विंडो पृष्ठभूमि रंग" #: amarokcore/amarok.kcfg:518 #, no-c-format msgid "" "The color to use as background color in the playlist. The color is specified " "in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:522 #, no-c-format msgid "Color for half rating star" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:523 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color to use for a half rating star, if not the default." msgstr "गीत-सूची में बहाल करने के स्तरों की संख्या" #: amarokcore/amarok.kcfg:526 #, no-c-format msgid "Color for single rating star" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:527 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color to use for a single rating star, if not the default." msgstr "गीत-सूची में बहाल करने के स्तरों की संख्या" #: amarokcore/amarok.kcfg:530 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color for two rating stars" msgstr "यह फ़ाइल मौज़ूद नहीं है: %1" #: amarokcore/amarok.kcfg:531 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color to use for two rating stars, if not the default." msgstr "गीत-सूची में बहाल करने के स्तरों की संख्या" #: amarokcore/amarok.kcfg:534 #, no-c-format msgid "Color for three rating stars" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:535 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color to use for three rating stars, if not the default." msgstr "गीत-सूची में बहाल करने के स्तरों की संख्या" #: amarokcore/amarok.kcfg:538 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color for four rating stars" msgstr "क्या ओएसडी हेतु मनपसंद रंगों का उपयोग करना है" #: amarokcore/amarok.kcfg:539 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color to use for four rating stars, if not the default." msgstr "गीत-सूची में बहाल करने के स्तरों की संख्या" #: amarokcore/amarok.kcfg:542 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color for five rating stars" msgstr "यह फ़ाइल मौज़ूद नहीं है: %1" #: amarokcore/amarok.kcfg:543 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color to use for five rating stars, if not the default." msgstr "गीत-सूची में बहाल करने के स्तरों की संख्या" #: amarokcore/amarok.kcfg:549 #, no-c-format msgid "Resume playback of last played track on startup" msgstr "प्रारंभ में पिछला बजाया गया ट्रैक बजाना बहाल करें" #: amarokcore/amarok.kcfg:550 #, fuzzy, no-c-format msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." msgstr "प्रारंभ में पिछला बजाया गया ट्रैक बजाना बहाल करें" #: amarokcore/amarok.kcfg:554 #, no-c-format msgid "Track URL to resume upon startup" msgstr "प्रारंभ में बहाल करने के लिए ट्रैक का यूआरएल" #: amarokcore/amarok.kcfg:555 #, no-c-format msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." msgstr "आंतरिक: प्रारंभ में बहाल करने के लिए ट्रैक का यूआरएल" #: amarokcore/amarok.kcfg:558 #, no-c-format msgid "Time to resume at, in milliseconds" msgstr "मिलीसेकण्ड में बहाल करने का समय" #: amarokcore/amarok.kcfg:559 #, no-c-format msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:565 #, fuzzy, no-c-format msgid "Database Engine" msgstr "डाटाबेस नाम" #: amarokcore/amarok.kcfg:566 #, no-c-format msgid "The database engine used to store collection" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:570 #, no-c-format msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" msgstr "क्या संग्रह फ़ोल्डरों को रीकर्सिवली स्कैन किया जाए" #: amarokcore/amarok.kcfg:574 #, no-c-format msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" msgstr "परिवर्तनों पर क्या संग्रह फ़ोल्डरों को फिर से स्कैन किया जाए" #: amarokcore/amarok.kcfg:578 #, no-c-format msgid "List of folders in the Collection" msgstr "संग्रह मे फ़ोल्डरों की सूची" #: amarokcore/amarok.kcfg:584 amarokcore/amarok.kcfg:614 #, no-c-format msgid "Host" msgstr "होस्ट " #: amarokcore/amarok.kcfg:585 #, no-c-format msgid "The host MySql server is running on" msgstr "माइ-एसक्यूएल सर्वर यहाँ चल रहा है" #: amarokcore/amarok.kcfg:589 amarokcore/amarok.kcfg:619 #, no-c-format msgid "Port" msgstr "पोर्ट" #: amarokcore/amarok.kcfg:590 #, no-c-format msgid "The port MySql server is listening" msgstr "पोर्ट जहाँ माइ-एसक्यूएल सर्वर सुन रहा है" #: amarokcore/amarok.kcfg:594 amarokcore/amarok.kcfg:624 #, no-c-format msgid "Database name" msgstr "डाटाबेस नाम" #: amarokcore/amarok.kcfg:595 amarokcore/amarok.kcfg:625 #, no-c-format msgid "The database's name" msgstr "डाटाबेस का नाम" #: amarokcore/amarok.kcfg:599 amarokcore/amarok.kcfg:629 #, no-c-format msgid "User" msgstr "उपयोक्ता" #: amarokcore/amarok.kcfg:600 #, no-c-format msgid "The user's name to use for connecting MySql" msgstr "माइ-एसक्यूएल से जुड़ने हेतु इस्तेमाल के लिए उपयोक्ता का नाम" #: amarokcore/amarok.kcfg:603 amarokcore/amarok.kcfg:607 #: amarokcore/amarok.kcfg:634 amarokcore/amarok.kcfg:638 #: amarokcore/amarok.kcfg:655 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "पासवर्ड" #: amarokcore/amarok.kcfg:604 amarokcore/amarok.kcfg:608 #: amarokcore/amarok.kcfg:635 amarokcore/amarok.kcfg:639 #, no-c-format msgid "The user's password" msgstr "उपयोक्ता का पासवर्ड" #: amarokcore/amarok.kcfg:615 #, fuzzy, no-c-format msgid "The host Postgresql server is running on" msgstr "माइ-एसक्यूएल सर्वर यहाँ चल रहा है" #: amarokcore/amarok.kcfg:620 #, fuzzy, no-c-format msgid "The port Postgresql server is listening" msgstr "पोर्ट जहाँ माइ-एसक्यूएल सर्वर सुन रहा है" #: amarokcore/amarok.kcfg:630 #, fuzzy, no-c-format msgid "The user's name to use for connecting Postgresql" msgstr "माइ-एसक्यूएल से जुड़ने हेतु इस्तेमाल के लिए उपयोक्ता का नाम" #: amarokcore/amarok.kcfg:645 #, fuzzy, no-c-format msgid "Submit played songs" msgstr "बजाए-गाने-जमा-करें" #: amarokcore/amarok.kcfg:646 #, no-c-format msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" msgstr "क्या बजाए गए गानों को ऑडियोस्क्रॉबलर में जमा किया जाना है" #: amarokcore/amarok.kcfg:650 #, no-c-format msgid "Username" msgstr "उपयोक्तानाम" #: amarokcore/amarok.kcfg:651 #, no-c-format msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" msgstr "ऑडियोस्क्रॉबलर से कनेक्ट होने के लिए इस्तेमाल में उपयोक्तानाम" #: amarokcore/amarok.kcfg:656 #, no-c-format msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" msgstr "ऑडियोस्क्रॉबलर से कनेक्ट होने के लिए इस्तेमाल में पासवर्ड" #: amarokcore/amarok.kcfg:660 #, fuzzy, no-c-format msgid "Retrieve similar artists" msgstr "विविध कलाकार" #: amarokcore/amarok.kcfg:661 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" msgstr "क्या बजाए गए गानों को ऑडियोस्क्रॉबलर में जमा किया जाना है" #: amarokcore/amarok.kcfg:668 #, fuzzy, no-c-format msgid "Device type" msgstr "उपकरणः" #: amarokcore/amarok.kcfg:669 #, fuzzy, no-c-format msgid "The type of media device." msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1" #: amarokcore/amarok.kcfg:672 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mount point" msgstr "कमांड: (&C)" #: amarokcore/amarok.kcfg:673 #, no-c-format msgid "The mount point used for the media device connection." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:676 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mount command" msgstr "कमांड: (&C)" #: amarokcore/amarok.kcfg:677 #, no-c-format msgid "The mount command used for the media device connection." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:680 #, fuzzy, no-c-format msgid "UmountCommand" msgstr "कमांड: (&C)" #: amarokcore/amarok.kcfg:681 #, no-c-format msgid "The umount command used for the media device connection." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:684 #, fuzzy, no-c-format msgid "Auto delete podcasts" msgstr "चयनित फ़ाइलें मिटाएँ (&D)" #: amarokcore/amarok.kcfg:685 #, no-c-format msgid "" "Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media " "device is connected." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:688 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sync stats" msgstr "स्ट्रीम विवरण" #: amarokcore/amarok.kcfg:689 #, no-c-format msgid "" "Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " "device and whether tracks played should be submitted to last.fm." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:692 #, no-c-format msgid "Connect automatically" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:693 #, no-c-format msgid "" "Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:700 #, no-c-format msgid "Manually added servers" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:701 #, no-c-format msgid "Music Sharing servers added by the user." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:705 #, fuzzy, no-c-format msgid "Server passwords" msgstr "पासवर्ड" #: amarokcore/amarok.kcfg:706 #, no-c-format msgid "Passwords stored by hostname." msgstr "" #: amarokui.rc:3 amarokui_xmms.rc:3 #, no-c-format msgid "Playlist Toolbar" msgstr "गीत-सूची औज़ार-पट्टी" #: dbsetup.ui:16 firstrunwizard.ui:117 #, fuzzy, no-c-format msgid "Database Setup" msgstr "डाटाबेस नाम" #: dbsetup.ui:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "MySQL Configuration" msgstr "संग्रह कॉन्फ़िगर करें" #: dbsetup.ui:90 dbsetup.ui:269 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hostname:" msgstr "होस्टः" #: dbsetup.ui:98 dbsetup.ui:277 dbsetup.ui:407 #, fuzzy, no-c-format msgid "Database:" msgstr "डाटाबेस" #: dbsetup.ui:115 dbsetup.ui:118 #, no-c-format msgid "Which port mysql should connect to." msgstr "" #: dbsetup.ui:126 dbsetup.ui:305 mediadevice/daap/addhostbase.ui:139 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "पोर्टः" #: dbsetup.ui:134 dbsetup.ui:137 dbsetup.ui:313 dbsetup.ui:316 #, no-c-format msgid "Hostname where database lives." msgstr "" #: dbsetup.ui:145 dbsetup.ui:148 dbsetup.ui:324 dbsetup.ui:327 #, no-c-format msgid "Name of the database." msgstr "" #: dbsetup.ui:178 dbsetup.ui:357 #, no-c-format msgid "Username:" msgstr "उपयोक्ता नाम:" #: dbsetup.ui:186 dbsetup.ui:189 dbsetup.ui:365 dbsetup.ui:368 #, no-c-format msgid "Username with which to connect to." msgstr "" #: dbsetup.ui:208 dbsetup.ui:211 dbsetup.ui:387 dbsetup.ui:390 #, no-c-format msgid "Password with which to connect to." msgstr "" #: dbsetup.ui:258 #, fuzzy, no-c-format msgid "PostgreSQL Configuration" msgstr "संग्रह कॉन्फ़िगर करें" #: dbsetup.ui:294 dbsetup.ui:297 #, no-c-format msgid "Which port postgresql should connect to." msgstr "" #: dbsetup.ui:413 #, no-c-format msgid "SQLite" msgstr "" #: deletedialogbase.ui:49 #, no-c-format msgid "Icon Placeholder, not in GUI" msgstr "" #: deletedialogbase.ui:65 #, no-c-format msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." msgstr "" #: deletedialogbase.ui:83 #, no-c-format msgid "List of files that are about to be deleted." msgstr "" #: deletedialogbase.ui:86 #, no-c-format msgid "This is the list of items that are about to be deleted." msgstr "" #: deletedialogbase.ui:94 #, no-c-format msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" msgstr "" #: deletedialogbase.ui:105 #, no-c-format msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" msgstr "" #: deletedialogbase.ui:108 #, no-c-format msgid "" "If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " "Trash Bin" msgstr "" #: deletedialogbase.ui:111 #, no-c-format msgid "" "

    If this box is checked, files will be permanently removed " "instead of being placed in the Trash Bin.

    \n" "\n" "

    Use this option with caution: Most filesystems are unable to " "reliably undelete deleted files.

    " msgstr "" #: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Output plugin" msgstr "आउटपुट प्लगइन:" #: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:28 #, no-c-format msgid "OSS vs ALSA" msgstr "" #: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:32 #, fuzzy, no-c-format msgid "Device" msgstr "उपकरणः" #: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "ALSA Device" msgstr "उपकरणः" #: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:37 #, fuzzy, no-c-format msgid "Device Enabled" msgstr "उपकरणः" #: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:38 #, no-c-format msgid "Is the device selected" msgstr "" #: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" msgstr "जीस्ट्रीमर इंजिन कॉन्फ़िगरेशन - अमारोक" #: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Audio plugin:" msgstr "आउटपुट प्लगइन:" #: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:44 #, fuzzy, no-c-format msgid "Playback node" msgstr "प्लेबैक" #: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:49 #, fuzzy, no-c-format msgid "ALSA playback node" msgstr "प्लेबैक" #: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System " "(OSS). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture " "(ALSA)." msgstr "" #: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:83 #, fuzzy, no-c-format msgid "Video,Audio Location" msgstr "स्थानः" #: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:94 #, fuzzy, no-c-format msgid "Localhost only" msgstr "स्थानः" #: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:97 #, no-c-format msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." msgstr "" #: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:105 #, no-c-format msgid "Environment variables" msgstr "" #: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:108 #, no-c-format msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." msgstr "" #: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:111 #, no-c-format msgid "" "Reads the environment variables AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS to " "determine the audio and video playback locations. The playback locations " "will be shown in the host list below. The list is read-only.\n" "\n" "

    Example

    \n" "AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen
    \n" "VIDEO_HOSTS=laptop
    \n" "
    \n" "This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and " "kitchen, and video only on host laptop." msgstr "" #: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:125 #, fuzzy, no-c-format msgid "Host list" msgstr "होस्ट " #: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:128 #, no-c-format msgid "" "If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio " "and video for each host." msgstr "" #: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:173 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add..." msgstr "मीडिया जोड़ें..." #: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:181 #, no-c-format msgid "R&emove" msgstr "मिटाएँ (&e)" #: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:12 #, fuzzy, no-c-format msgid "Audio output method to use" msgstr "उपयोग में ध्वनि आउटपुट विधि" #: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Select the audio output plugin." msgstr "" #: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:17 #, no-c-format msgid "Type of source for audio and video location" msgstr "" #: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:18 #, no-c-format msgid "" "Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host " "name or localhost only." msgstr "" #: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Hostnames of audio and video sinks" msgstr "" #: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:28 #, no-c-format msgid "" "Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location " "equals SinkHostName." msgstr "" #: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:32 #, no-c-format msgid "Toggle for audio playback" msgstr "" #: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:33 #, no-c-format msgid "" "Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled." msgstr "" #: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Toggle for video playback" msgstr "" #: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:38 #, no-c-format msgid "" "Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled." msgstr "" #: engine/xine/xinecfg.kcfg:11 #, no-c-format msgid "Sound output method to use" msgstr "उपयोग में ध्वनि आउटपुट विधि" #: engine/xine/xinecfg.kcfg:12 #, no-c-format msgid "Select the sound output plugin." msgstr "" #: engine/xine/xinecfg.kcfg:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable a custom device" msgstr "मनपसंद ध्वनि उपकरण इस्तेमाल करें" #: engine/xine/xinecfg.kcfg:17 #, no-c-format msgid "" "If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the " "default is used." msgstr "" #: engine/xine/xineconfigbase.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Xine Configure" msgstr "कॉन्फ़िगर..." #: engine/xine/xineconfigbase.ui:104 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Output plugin:" msgstr "आउटपुट प्लगइन:" #: engine/xine/xineconfigbase.ui:130 #, no-c-format msgid "" "Sound device may be modified after the output plugin has been changed to " "ALSA or OSS." msgstr "" #: engine/xine/xineconfigbase.ui:141 #, fuzzy, no-c-format msgid "ALSA Device Configuration" msgstr "संग्रह कॉन्फ़िगर करें" #: engine/xine/xineconfigbase.ui:152 #, no-c-format msgid "&Mono:" msgstr "" #: engine/xine/xineconfigbase.ui:163 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Stereo:" msgstr "घरानाः (&G)" #: engine/xine/xineconfigbase.ui:174 #, fuzzy, no-c-format msgid "&4 Channels:" msgstr "अक्षरसेट: (&C)" #: engine/xine/xineconfigbase.ui:185 #, fuzzy, no-c-format msgid "&6 Channels:" msgstr "अक्षरसेट: (&C)" #: engine/xine/xineconfigbase.ui:218 #, fuzzy, no-c-format msgid "OSS Device Configuration" msgstr "संग्रह कॉन्फ़िगर करें" #: engine/xine/xineconfigbase.ui:229 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Device:" msgstr "उपकरणः" #: engine/xine/xineconfigbase.ui:255 #, no-c-format msgid "Speaker &arrangement:" msgstr "" #: engine/xine/xineconfigbase.ui:273 #, no-c-format msgid "HTTP Proxy for Streaming" msgstr "" #: engine/xine/xineconfigbase.ui:292 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Host:" msgstr "होस्ट " #: engine/xine/xineconfigbase.ui:332 #, fuzzy, no-c-format msgid "&User:" msgstr "उपयोक्ता" #: engine/xine/xineconfigbase.ui:371 #, fuzzy, no-c-format msgid "Audio CD Configuration" msgstr "संग्रह कॉन्फ़िगर करें" #: engine/xine/xineconfigbase.ui:390 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default device:" msgstr "उपकरणः" #: engine/xine/xineconfigbase.ui:401 #, no-c-format msgid "CDDB Server:" msgstr "" #: engine/xine/xineconfigbase.ui:412 #, no-c-format msgid "CDDB Cache dir:" msgstr "" #: firstrunwizard.ui:34 #, no-c-format msgid "" "

    Welcome to Amarok!

    \n" "

    There are many media-players around these days, this is true. Amarok " "however provides an aural experience so pleasurable it always has you coming " "back for more. What is missing from most players is an interface that does " "not get in your way. Amarok tries to be a little different, and at the same " "time intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes " "playlist handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:\n" "

    \"Rediscover your music!\"

    " msgstr "" #: firstrunwizard.ui:63 #, no-c-format msgid "" "

    First-run Wizard

    \n" "

    This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click " "Next to begin, or if you do not like wizards, click Skip.

    " msgstr "" #: firstrunwizard.ui:91 #, no-c-format msgid "Locate your Music" msgstr "" #: firstrunwizard.ui:105 #, no-c-format msgid "" "

    Please select the folders on the right where your music files are stored." "

    \n" "

    Doing so is highly recommended, and will enhance the features available " "to you.

    \n" "

    If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and " "can automatically add them to the collection.

    " msgstr "" #: firstrunwizard.ui:162 #, no-c-format msgid "" "Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " "sure which to use, press Next.\n" "

    MySQL or Postgresql are faster than sqlite, but " "require additional setup.

    \n" "" msgstr "" #: firstrunwizard.ui:207 #, no-c-format msgid "" "

    Congratulations!

    \n" "

    Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and " "begin scanning the folders in your collection.

    \n" "

    Amarok's playlist-window will show your Collection on the left and " "the Playlist on the right. Drag and drop music from the Collection to " "the Playlist and press Play.

    \n" "

    If you want more help or a tutorial, please check out the Amarok handbook. We hope you enjoy using Amarok.

    \n" "

    The Amarok developers

    " msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Magnatune.com Album Download" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Download" msgstr "कोई कवर नहीं मिला." #: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Magnatune info" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:56 #, fuzzy, no-c-format msgid "Download options" msgstr "संग्रह" #: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:77 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select Format:" msgstr "सभी फ़ाइलें चुनें (&S)" #: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "Download to:" msgstr "कोई कवर नहीं मिला." #: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:93 #, no-c-format msgid "" "If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " "album will automatically be added to your collection." msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:19 #, no-c-format msgid "Purchase Album from Magnatune.com" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:33 #, no-c-format msgid "Info" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:75 #, no-c-format msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:97 #, fuzzy, no-c-format msgid "Album:" msgstr "एल्बम (&b)" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "Artist:" msgstr "कलाकारः (&A)" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:146 #, fuzzy, no-c-format msgid "Genre:" msgstr "घरानाः (&G)" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:154 #, no-c-format msgid "Launch Year:" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:195 #, no-c-format msgid "P&urchase" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:203 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ca&ncel" msgstr "फ्रांस" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:213 #, fuzzy, no-c-format msgid "Payment" msgstr "गीतसूची स्तम्भ" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:474 #, no-c-format msgid "VISA and Mastercard accepted." msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:482 #, fuzzy, no-c-format msgid "Expiration date:" msgstr "डाटाबेस" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:490 #, no-c-format msgid "Amount to pay (USD):" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:506 #, fuzzy, no-c-format msgid "Email:" msgstr "ईमेल" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:514 #, no-c-format msgid "Credit card number:" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:535 #, no-c-format msgid "5" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:540 #, no-c-format msgid "6" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:545 #, no-c-format msgid "7" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:550 #, no-c-format msgid "8" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:555 #, no-c-format msgid "9" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:560 #, no-c-format msgid "10" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:565 #, no-c-format msgid "11" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:570 #, no-c-format msgid "12" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:575 #, no-c-format msgid "13" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:580 #, no-c-format msgid "14" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:585 #, no-c-format msgid "15" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:590 #, no-c-format msgid "16" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:595 #, no-c-format msgid "17" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:600 #, no-c-format msgid "18" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:615 #, no-c-format msgid "" "The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and " "Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune." "com using SSL encryption and is not stored by Amarok." msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:636 #, no-c-format msgid "Month (xx):" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:644 #, fuzzy, no-c-format msgid "Year (xx):" msgstr "वर्षः (&Y)" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Redownload manager" msgstr "मीडिया बजाएँ..." #: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:27 #, no-c-format msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Re&download" msgstr "कोई कवर नहीं मिला." #: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "Artist - Album" msgstr "कलाकार / एलबम" #: mediadevice/daap/addhostbase.ui:68 #, no-c-format msgid "" "Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such " "as Firefly Media Server, " "Banshee or iTunes.\n" "\n" "

    Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" "\n" "

    Examples:\n" "

    mymusic.homelinux.org\n" "
    192.168.1.21
    " msgstr "" #: mediadevice/daap/addhostbase.ui:109 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enter host:" msgstr "गीत-सूची नाम:" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:24 #, no-c-format msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "Transferring files to media device" msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:86 #, no-c-format msgid "The following formats will be transferred directly:" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:113 #, no-c-format msgid "The formats supported by the generic media device." msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:129 #, no-c-format msgid "Other formats will be converted to:" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:147 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Add format..." msgstr "गीत-सूची जोड़ें..." #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:150 #, no-c-format msgid "Add the above format to the list." msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:158 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remove selected" msgstr "मिटाएँ (&e)" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:161 #, no-c-format msgid "Remove the selected formats from the list." msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:194 #, no-c-format msgid "The preferred format for transcoding files." msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:216 #, no-c-format msgid "Transfered files locations" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:243 #, no-c-format msgid "Ig&nore \"The\"" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:251 #, fuzzy, no-c-format msgid "Convert spaces" msgstr "कवर छवि" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:259 #, no-c-format msgid "ASCII te&xt" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:267 #, no-c-format msgid "Always use &VFAT-safe names" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:270 #, no-c-format msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:288 #, fuzzy, no-c-format msgid "Song location:" msgstr "स्थानः" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:307 #, no-c-format msgid "" "The location of the transfered songs relative to the device mount point." msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:323 #, no-c-format msgid "

    (help)

    " msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:333 #, fuzzy, no-c-format msgid "Example song location:" msgstr "स्थानः" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:366 #, fuzzy, no-c-format msgid "Podcast location:" msgstr "संग्रह कॉन्फ़िगर करें" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:377 #, no-c-format msgid "" "The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." msgstr "" #: newdynamic.ui:27 #, no-c-format msgid "Played tracks to show:" msgstr "" #: newdynamic.ui:30 newdynamic.ui:33 newdynamic.ui:190 newdynamic.ui:193 #, no-c-format msgid "How many played items to show before removal" msgstr "" #: newdynamic.ui:95 newdynamic.ui:98 newdynamic.ui:109 newdynamic.ui:112 #, fuzzy, no-c-format msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" msgstr "गीत-सूची में बहाल करने के स्तरों की संख्या" #: newdynamic.ui:106 #, fuzzy, no-c-format msgid "Upcoming tracks:" msgstr "अज्ञात" #: newdynamic.ui:120 #, fuzzy, no-c-format msgid "Dynamic playlist name:" msgstr "गीत-सूची बनाएँ (&M)" #: newdynamic.ui:218 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remove pla&yed tracks" msgstr "पिछला बजाया गया" #: newdynamic.ui:224 newdynamic.ui:227 #, no-c-format msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "C&ollection Folder:" msgstr "संग्रह" #: organizecollectiondialog.ui:61 #, no-c-format msgid "Base directory under which to put files" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:95 #, no-c-format msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:103 #, no-c-format msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:106 #, no-c-format msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:136 #, fuzzy, no-c-format msgid "File Naming Scheme" msgstr "फ़ाइल नाम" #: organizecollectiondialog.ui:150 #, fuzzy, no-c-format msgid "Custo&m Format" msgstr "संग्रह" #: organizecollectiondialog.ui:153 #, no-c-format msgid "" "If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:161 #, no-c-format msgid "Group b&y File Type" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:164 #, no-c-format msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:172 #, no-c-format msgid "Group &by Artist's Initial" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:175 #, no-c-format msgid "" "If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:194 #, fuzzy, no-c-format msgid "F&ilename Format:" msgstr "फ़ाइल नाम" #: organizecollectiondialog.ui:264 #, no-c-format msgid "Character Replacement" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:278 #, no-c-format msgid "&Replace Spaces with Underscores" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:281 #, no-c-format msgid "If checked, convert spaces to underscores." msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:289 #, no-c-format msgid "Restrict to &ASCII" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:292 #, no-c-format msgid "" "If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:300 #, no-c-format msgid "VFAT Safe &Names" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:303 #, no-c-format msgid "" "If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " "systems." msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:327 #, no-c-format msgid "Regular expression" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:335 #, fuzzy, no-c-format msgid "with" msgstr "के साथ समाप्त होता है" #: organizecollectiondialog.ui:343 #, no-c-format msgid "Character string" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:372 #, no-c-format msgid "Destination Preview" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:400 #, no-c-format msgid "This is what the file names will look like after renaming." msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:435 #, fuzzy, no-c-format msgid "Overwrite &Destination" msgstr "पुष्टिकरण मिटाकर लिखें (&O)" #: organizecollectiondialog.ui:438 #, no-c-format msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." msgstr "" #: podcastsettingsbase.ui:25 #, fuzzy, no-c-format msgid "Podcast Configuration" msgstr "संग्रह कॉन्फ़िगर करें" #: podcastsettingsbase.ui:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "Media Download" msgstr "कोई कवर नहीं मिला." #: podcastsettingsbase.ui:56 #, fuzzy, no-c-format msgid "Stream or download on re&quest" msgstr "मीडिया बजाएँ..." #: podcastsettingsbase.ui:59 podcastsettingsbase.ui:62 #, no-c-format msgid "" "Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played " "from the remote server." msgstr "" #: podcastsettingsbase.ui:70 #, fuzzy, no-c-format msgid "Download when a&vailable" msgstr "मीडिया बजाएँ..." #: podcastsettingsbase.ui:73 podcastsettingsbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Download media as soon as it becomes available" msgstr "" #: podcastsettingsbase.ui:84 #, no-c-format msgid "Add to media device &transfer queue" msgstr "" #: podcastsettingsbase.ui:87 podcastsettingsbase.ui:90 #, no-c-format msgid "" "When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows " "to the media device transfer queue" msgstr "" #: podcastsettingsbase.ui:100 #, no-c-format msgid "Limit &number of episodes" msgstr "" #: podcastsettingsbase.ui:103 podcastsettingsbase.ui:106 #, fuzzy, no-c-format msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" msgstr "यदि चयनित किया जाता है, अमोरक सभी फ़ोल्डरों को रिकर्सिवली पढ़ेगा." #: podcastsettingsbase.ui:131 #, no-c-format msgid "Keep maximum of:" msgstr "" #: podcastsettingsbase.ui:139 #, fuzzy, no-c-format msgid " Items" msgstr "मि.से." #: podcastsettingsbase.ui:145 podcastsettingsbase.ui:148 #, no-c-format msgid "The maximum number of podcast items to store" msgstr "" #: podcastsettingsbase.ui:156 #, no-c-format msgid "Automatically scan for updates" msgstr "" #: podcastsettingsbase.ui:159 podcastsettingsbase.ui:162 #, fuzzy, no-c-format msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" msgstr "यदि चयनित किया जाता है, अमोरक सभी फ़ोल्डरों को रिकर्सिवली पढ़ेगा." #: podcastsettingsbase.ui:170 #, fuzzy, no-c-format msgid "Save location:" msgstr "स्थानः" #: scriptmanagerbase.ui:16 #, no-c-format msgid "DirectoryListBase" msgstr "डिरेक्ट्री-लिस्ट-बेस" #: scriptmanagerbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Scripts" msgstr "स्क्रिप्ट्स" #: scriptmanagerbase.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "These scripts are currently known to Amarok." msgstr "ये स्क्रिप्ट वर्तमान में अमारोक को ज्ञात हैं." #: scriptmanagerbase.ui:63 #, no-c-format msgid "&Get More Scripts" msgstr "" #: scriptmanagerbase.ui:71 #, no-c-format msgid "&Install Script" msgstr "" #: scriptmanagerbase.ui:101 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Run" msgstr "चलाएँ" #: scriptmanagerbase.ui:125 #, no-c-format msgid "&Uninstall" msgstr "" #: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:52 #, no-c-format msgid "" "

    The blue drag points can be dragged to adjust the " "equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.

    " msgstr "" #: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:142 #, no-c-format msgid "

    Pre-amp

    " msgstr "" #: tagdialogbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Track Information" msgstr "ट्रैक जानकारी जोड़ें (&t)" #: tagdialogbase.ui:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Next" msgstr "कुछ नहीं (&N)" #: tagdialogbase.ui:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "Per Trac&k" msgstr "ट्रैक कतार में लगाएँ (&Q)" #: tagdialogbase.ui:76 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sa&ve && Close" msgstr "सहेजें तथा बन्द करें (&S)" #: tagdialogbase.ui:120 #, no-c-format msgid "Location:" msgstr "स्थानः" #: tagdialogbase.ui:162 #, no-c-format msgid "S&ummary" msgstr "" #: tagdialogbase.ui:190 tagdialogbase.ui:628 #, fuzzy, no-c-format msgid "Track by Artist on Album" msgstr "घराना / कलाकार / एलबम" #: tagdialogbase.ui:245 #, no-c-format msgid "Ta&gs" msgstr "" #: tagdialogbase.ui:256 #, no-c-format msgid "&Artist:" msgstr "कलाकारः (&A)" #: tagdialogbase.ui:267 #, fuzzy, no-c-format msgid "T&itle:" msgstr "शीर्षकः (&T)" #: tagdialogbase.ui:278 #, no-c-format msgid "Trac&k:" msgstr "ट्रैक: (&k)" #: tagdialogbase.ui:300 #, no-c-format msgid "Guess Tags From &Filename" msgstr "" #: tagdialogbase.ui:308 #, fuzzy, no-c-format msgid "Filename &Schemes" msgstr "फ़ाइल नाम" #: tagdialogbase.ui:321 #, fuzzy, no-c-format msgid "Co&mment:" msgstr "टिप्पणीः (&C)" #: tagdialogbase.ui:335 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z" msgstr "म्युजिकब्रैंज़ के उपयोग से टैग्स भरें (&F)" #: tagdialogbase.ui:343 #, no-c-format msgid "&Genre:" msgstr "घरानाः (&G)" #: tagdialogbase.ui:408 #, no-c-format msgid "&Year:" msgstr "वर्षः (&Y)" #: tagdialogbase.ui:457 #, no-c-format msgid "Al&bum:" msgstr "एल्बम (&b)" #: tagdialogbase.ui:468 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Composer:" msgstr "मनपसंद कवर नियत करें (&C)" #: tagdialogbase.ui:506 #, no-c-format msgid "&Disc Number:" msgstr "" #: tagdialogbase.ui:590 #, fuzzy, no-c-format msgid "L&yrics" msgstr "काव्य" #: tagdialogbase.ui:617 #, fuzzy, no-c-format msgid "St&atistics" msgstr "डाटाबेस संग्रह बनाया जा रहा है..." #: tagdialogbase.ui:684 #, fuzzy, no-c-format msgid "Score:" msgstr "अंक" #: tagdialogbase.ui:692 #, fuzzy, no-c-format msgid "Rating:" msgstr "बाकी" #: tagdialogbase.ui:732 #, fuzzy, no-c-format msgid "La&bels" msgstr "उपयोक्ता नाम:" #: tagdialogbase.ui:743 #, fuzzy, no-c-format msgid "Your favorite labels:" msgstr "आपके पसंदीदा ट्रैक" #: tagdialogbase.ui:766 #, no-c-format msgid "" "Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or " "select a label from above." msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:17 #, no-c-format msgid "Tag Guesser" msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:26 #, fuzzy, no-c-format msgid "File Name Scheme" msgstr "फ़ाइल नाम" #: tagguesserconfigdialog.ui:48 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the currently configured file name schemes which the " "\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a " "file name. Each string may contain one of the following placeholders:
      \n" "
    • %title: Song Title
    • \n" "
    • %artist: Artist
    • \n" "
    • %album: Album
    • \n" "
    • %track: Track Number
    • \n" "
    • %year: Year
    • \n" "
    • %comment: Comment
    • \n" "
    \n" "For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " "\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on " "the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) " "%title\".

    \n" "Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " "since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " "and use the first matching scheme." msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:60 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the currently configured file name schemes which the " "\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a " "file name. Each string may contain one of the following placeholders:

      \n" "
    • %title: Song Title
    • \n" "
    • %artist: Artist
    • \n" "
    • %album: Album
    • \n" "
    • %track: Track Number
    • \n" "
    • %year: Year
    • \n" "
    • %comment: Comment
    • \n" "
    \n" "For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " "\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on " "the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".

    \n" "Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " "since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " "and use the first matching scheme." msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "Move scheme up" msgstr "कोई कवर नहीं मिला." #: tagguesserconfigdialog.ui:83 #, no-c-format msgid "" "Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:94 #, fuzzy, no-c-format msgid "Move scheme down" msgstr "कोई कवर नहीं मिला." #: tagguesserconfigdialog.ui:97 #, no-c-format msgid "" "Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:105 #, no-c-format msgid "Mo&dify" msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:108 #, no-c-format msgid "Modify scheme" msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:111 #, no-c-format msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:122 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remove scheme" msgstr "मिटाएँ (&e)" #: tagguesserconfigdialog.ui:125 #, no-c-format msgid "" "Press this button to remove the currently selected scheme from the list." msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:133 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Add" msgstr "मीडिया जोड़ें..." #: tagguesserconfigdialog.ui:136 tagguesserconfigdialog.ui:167 #: tagguesserconfigdialog.ui:181 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add a new scheme" msgstr "इक्वलाइजर सक्षम करें" #: tagguesserconfigdialog.ui:139 tagguesserconfigdialog.ui:170 #: tagguesserconfigdialog.ui:184 #, no-c-format msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:164 #, no-c-format msgid "O&k" msgstr "" #: trackpickerdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "trackPickerDialogBase" msgstr "" #: trackpickerdialogbase.ui:35 #, no-c-format msgid "File Name" msgstr "फ़ाइल नाम" #: trackpickerdialogbase.ui:80 #, no-c-format msgid "Select Best Possible Match" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "IRC:\n" #~ "server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" #~ "\n" #~ "Feedback:\n" #~ "amarok@kde.org" #~ msgstr "" #~ "आईआरसी:\n" #~ "सर्वर: irc.freenode.net / चैनल: #amarok\n" #~ "\n" #~ "फ़ीडबैक:\n" #~ "amarok-devel@lists.sourceforge.net" #~ msgid "http://amarok.kde.org" #~ msgstr "http://amarok.kde.org" #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "छोड़ें (&S)" #, fuzzy #~ msgid "Warning" #~ msgstr "सामान्य चेतावनी" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "फ्रांस" #, fuzzy #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "शीर्षक (&t)" #, fuzzy #~ msgid "About" #~ msgstr "छोड़ें" #, fuzzy #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "फ्रांस" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "मीडिया जोड़ें..." #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "अमारोक त्रुटि" #, fuzzy #~ msgid "View" #~ msgstr "ट्री दृश्य" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "फ़ाइल मिटाएँ (&D)" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "फ्रांस" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "फ़ाइल मिटाएँ (&D)" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "मिटाएँ (&e)" #, fuzzy #~ msgid "Yes" #~ msgstr "वर्ष" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "कुछ नहीं (&N)" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "मिटाएँ (&e)" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "फ़ाइल नाम" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "अलार्म विन्यास" #, fuzzy #~ msgid "Files" #~ msgstr "फ़ाइल नाम" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "क्रियाएँ (&A)" #, fuzzy #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "फ़ॉन्ट (&F)" #, fuzzy #~ msgid "&About" #~ msgstr "छोड़ें (&A)" #, fuzzy #~ msgid "&Configure" #~ msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1" #, fuzzy #~ msgid "&Previous" #~ msgstr "पिछला ट्रैक" #, fuzzy #~ msgid "E&ngage" #~ msgstr "इंजिन" #~ msgid "Buffering.. %1%" #~ msgstr "बफरिंग.. %1%" #, fuzzy #~ msgid "Unable to connect to this stream server." #~ msgstr "स्ट्रीम स्रोत से जुड़ रहा है..." #~ msgid "" #~ "Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on " #~ "the system configuration." #~ msgstr "" #~ "ध्वनि आउटपुट प्लगइन चुनें (\"सिंक\"). उनकी उपलब्धता तंत्र कॉन्फ़िगरेशन पर निर्भर है." #, fuzzy #~ msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device" #~ msgstr "आटोडिटेक्टेड ऑडियोसिंक ध्वनि उपकरण का उपयोग नहीं करें" #~ msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink." #~ msgstr "" #~ "जब सक्षम किया गया हो, ऑडियोसिंक के लिए उपयोक्ता-निर्दिष्ट ध्वनि उपकरण उपयोग करें" #~ msgid "Sound output device to use" #~ msgstr "इस्तेमाल में ध्वनि आउटपुट उपकरण" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks." #~ msgstr "ध्वनि आउटपुट उपकरण चुनें. यह जी-स्ट्रीमर इंजिन सिंक्स के लिए उपयोगी है." #~ msgid "Use custom parameters for output sink." #~ msgstr "आउटपुट सिंक के लिए मनपसंद पैरामीटरों का उपयोग करें" #~ msgid "The custom sink parameters." #~ msgstr "मनपसंद सिंक पैरामीटर" #~ msgid "Duration of Fade-out at trackend" #~ msgstr "ट्रैक के अन्त में फ़ेड-आउट की अवधि" #, fuzzy #~ msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok" #~ msgstr "जीस्ट्रीमर इंजिन कॉन्फ़िगरेशन - अमारोक" #~ msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2" #~ msgstr "मनपसंद ध्वनि उपकरण. उदाहरण: /dev/dsp2" #~ msgid "Use custom sound device" #~ msgstr "मनपसंद ध्वनि उपकरण इस्तेमाल करें" #~ msgid "GStreamer sink" #~ msgstr "जी-स्ट्रीमर सिंक" #~ msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1" #~ msgstr "मनपसंद पैरामीटर. उदाहरण: sync=true host=95.25.2.1" #, fuzzy #~ msgid "&Parameters:" #~ msgstr "पैरामीटर्सः" #~ msgid "Use custom sink parameters" #~ msgstr "मनपसंद पैरामीटरों का उपयोग करें" #, fuzzy #~ msgid "Options4" #~ msgstr "क्रियाएँ (&A)" #, fuzzy #~ msgid "Options8" #~ msgstr "क्रियाएँ (&A)" #, fuzzy #~ msgid "MountPoint" #~ msgstr "कमांड: (&C)" #~ msgid " msec" #~ msgstr "मि.से." #, fuzzy #~ msgid "&Fade-out:" #~ msgstr "फ़ेड-आउट की अवधि:" #, fuzzy #~ msgid "Use custom colors" #~ msgstr "मनपसंद रंग उपयोग करें (&c)" #, fuzzy #~ msgid "Rating changed" #~ msgstr "काव्य" #, fuzzy #~ msgid "Volume label: " #~ msgstr "आवाज़ निर्धारक: %1%" #, fuzzy #~ msgid "greater than..." #~ msgstr "से बड़ा है" #, fuzzy #~ msgid "included between" #~ msgstr "बीच में है" #, fuzzy #~ msgid "Choose an action filter" #~ msgstr "संग्रह" #, fuzzy #~ msgid "&Fetch Cover Image" #~ msgstr "कवर छवि प्राप्त करें (&F)" #~ msgid "Set &Custom Image" #~ msgstr "मनपसंद छवि नियत करें (&C)" #~ msgid "Set &Cover Image" #~ msgstr "कवर छवि नियत करें (&C)" #~ msgid "&Unset Cover Image" #~ msgstr "नियत कवर छवि हटाएँ (&U)" #, fuzzy #~ msgid "&Clear Filter" #~ msgstr "फ़िल्टर साफ करें" #, fuzzy #~ msgid "Resulting filter:" #~ msgstr "फ़ाइल मिटाएँ" #, fuzzy #~ msgid "seconds" #~ msgstr "प्रतीक" #~ msgid "Transition &Behavior" #~ msgstr "ट्रांज़ीशन व्यव्हार (&B)" #, fuzzy #~ msgid "&Copy to Collection" #~ msgstr "संग्रह" #, fuzzy #~ msgid "&Move to Collection" #~ msgstr "संग्रह" #, fuzzy #~ msgid "Could not read MTP Device tracks" #~ msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1" #~ msgid "&Make Playlist" #~ msgstr "गीत-सूची बनाएँ (&M)" #, fuzzy #~ msgid "Favorite Labels" #~ msgstr "पसंदीदा ट्रैक्स" #, fuzzy #~ msgid "Remove From %1" #~ msgstr "गीत सूची से मिटाएँ (&R)" #, fuzzy #~ msgid "Playlist..." #~ msgstr "गीत-सूची जोड़ें..." #, fuzzy #~ msgid "Playlist (Import)..." #~ msgstr "गीत-सूची जोड़ें..." #, fuzzy #~ msgid "&Configure Children..." #~ msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1" #, fuzzy #~ msgid "This Track" #~ msgstr "पिछला ट्रैक" #, fuzzy #~ msgid "This Album: %1" #~ msgstr "इस एल्बम को बर्न करें" #, fuzzy #~ msgid "All Tracks by %1" #~ msgstr "पसंदीदा ट्रैक %1 के द्वारा" #, fuzzy #~ msgid "&Information" #~ msgstr "मेटा जानकारी" #, fuzzy #~ msgid "Delete file failed" #~ msgstr "फ़ाइल मिटाएँ" #, fuzzy #~ msgid "&Fetch From Amazon.%1" #~ msgstr "अमेजन.%1 से लाएँ. (&F)" #, fuzzy #~ msgid "HTTP Connect" #~ msgstr "कॉन्टेक्स्ट" #, fuzzy #~ msgid "NewDynamic" #~ msgstr "डाटा मोड" #, fuzzy #~ msgid "M&ark history" #~ msgstr "मेटाडाटा इतिहास" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Check to enable writing metadata to files used by Amarok's Advanced Tag " #~ "Features.
    " #~ msgstr "मनपसंद फ़ॉन्ट्स सक्षम करने के लिए चेक करें." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Check to enable writing metadata to files used by Amarok's Advanced Tag " #~ "Features." #~ msgstr "मनपसंद फ़ॉन्ट्स सक्षम करने के लिए चेक करें." #, fuzzy #~ msgid "&Transfer Contents to Media Device" #~ msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1" #, fuzzy #~ msgid "No suitable input plugin." #~ msgstr "आउटपुट प्लगइन:" #, fuzzy #~ msgid "%1 days" #~ msgstr "%1 एफपीएस" #, fuzzy #~ msgid "Whether to show the moodbar in the player window" #~ msgstr "क्या गीतसूची विंडो में वैश्विक केडीई रंग इस्तेमाल करना है" #, fuzzy #~ msgid "Calculate the Mood data whenever a track is in the playlist" #~ msgstr "गीत-सूची में पृष्ठभूमि रंग के रूप में उपयोग हेतु रंग को चुनता है" #~ msgid "MySql" #~ msgstr "माइएसक्यूएल" #~ msgid "&Delete Selected Files" #~ msgstr "चयनित फ़ाइलें मिटाएँ (&D)" #, fuzzy #~ msgid "NJB Medie device" #~ msgstr "मीडिया उपकरण" #, fuzzy #~ msgid "%1 Podcasts" #~ msgstr "गीत-सूची जोड़ें..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n:

    You have selected 1 podcast to be irreversibly deleted. All " #~ "downloaded episodes will also be deleted.\n" #~ "

    You have selected %n podcasts to be irreversibly deleted. All " #~ "downloaded episodes will also be deleted." #~ msgstr "

    आपने चुना है %1 को वापस नहीं पाने योग्य मिटा दिया जाए." #, fuzzy #~ msgid "played" #~ msgstr "कभी नहीं बजाए गए" #, fuzzy #~ msgid "rated" #~ msgstr "बिटरेट" #, fuzzy #~ msgid "Nomad: Connecting " #~ msgstr "जुड़ रहा है..." #, fuzzy #~ msgid "Download Now!" #~ msgstr "कोई कवर नहीं मिला." #, fuzzy #~ msgid "Connecting to %1..." #~ msgstr "जुड़ रहा है..." #, fuzzy #~ msgid "Uploading Playlist" #~ msgstr "गीत-सूची निकाला जा रहा है..." #, fuzzy #~ msgid "C&ontinue" #~ msgstr "रखता है" #~ msgid "First-Run &Wizard" #~ msgstr "फर्स्ट-रन विज़ार्ड (&W)" #, fuzzy #~ msgid "&First-Run Wizard" #~ msgstr "फर्स्ट-रन विज़ार्ड" #, fuzzy #~ msgid "DeleteDialogBase" #~ msgstr "फ़ाइल मिटाएँ (&D)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n:

    You have selected one file to be irreversibly deleted.\n" #~ "

    You have selected %n files to be irreversibly deleted." #~ msgstr "

    आपने चुना है %1 को वापस नहीं पाने योग्य मिटा दिया जाए." #, fuzzy #~ msgid "amaroK webmaster" #~ msgstr "रीमास्टर" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Single window with player and playlist functionality\n" #~ "combined" #~ msgstr "" #~ "प्लेयर तथा गीत-सूची के साथ एकल विंडो\n" #~ "क्रिया कम्बाइन्ड\n" #~ "(जूक जैसा)" #, fuzzy #~ msgid "Separate player and playlist-windows" #~ msgstr "" #~ "अलग प्लेयर तथा गीत-सूची विंडो\n" #~ "(एक्सएमएमएस की तरह)" #, fuzzy #~ msgid "Step 3 of 3: Database Setup" #~ msgstr "डाटाबेस नाम" #~ msgid "&Actions" #~ msgstr "क्रियाएँ (&A)" #~ msgid "No input plugin available; check your installation." #~ msgstr "कोई इनपुट प्लगइन उपलब्ध नहीं, अपनी संस्थापना जांचें." #~ msgid "No demux plugin available; check your installation." #~ msgstr "कोई डीमक्स प्लगइन उपलब्ध नहीं, अपनी संस्थापना जांचें." #~ msgid "Demuxing failed; check your installation." #~ msgstr " डीमक्सिंग असफल, अपनी संस्थापना जांचें." #~ msgid "Internal error; check your installation." #~ msgstr "आंतरिक त्रुटि; अपनी संस्थापना जांचें." #, fuzzy #~ msgid "Show player window (like &XMMS)" #~ msgstr "प्लेयर विंडो दिखाएँ (एक्सएमएमएस की तरह)" #, fuzzy #~ msgid " (%2)" #~ msgstr "द्वारा" #~ msgid "Detailed View" #~ msgstr "विस्तृत दृश्य" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "लोड किया जा रहा है..." #, fuzzy #~ msgid "Collection (2 of 3)" #~ msgstr "संग्रह" #, fuzzy #~ msgid "Database (3 of 3)" #~ msgstr "डाटाबेस नाम" #~ msgid "Effects" #~ msgstr "प्रभाव" #~ msgid "Available Effects" #~ msgstr "उपलब्ध प्रभाव" #~ msgid "Active Effects" #~ msgstr "सक्रिय प्रभाव" #, fuzzy #~ msgid "Url" #~ msgstr "उपयोक्ता:" #~ msgid "&Import playlists" #~ msgstr "गीत-सूची आयात करें (&I)" #~ msgid "" #~ "If selected, playlist files (.m3u) will automatically be added to the " #~ "Playlist-Browser." #~ msgstr "" #~ "यदि चयनित किया जाता है, गीत-सूची फ़ाइलें (.m3u) स्वचालित रूप से गीत-सूची ब्राउज़र में " #~ "जोड़ा जाएगा." #~ msgid "Whether playlists should be added while scanning" #~ msgstr "जब स्कैन कर रहे हों तो क्या गीत-सूची में शामिल किया जाए" #, fuzzy #~ msgid "Playcount: %1 Rating: %2" #~ msgstr "अंकः %1" #~ msgid "Random &Mode" #~ msgstr "बेतरतीब विधि (&M)" #, fuzzy #~ msgid "Play &Albums In Order" #~ msgstr "पिछला बजाया गया" #, fuzzy #~ msgid "&Favor Tracks" #~ msgstr "पसंदीदा ट्रैक्स" #, fuzzy #~ msgid "Favor Tracks &Equally" #~ msgstr "पसंदीदा ट्रैक %1 के द्वारा" #, fuzzy #~ msgid "&Don't Repeat" #~ msgstr "फिर से प्रारंभ करें (&R)" #~ msgid "Repeat &Track" #~ msgstr "ट्रेक दोहराएँ (&T)" #, fuzzy #~ msgid "Repeat &Album" #~ msgstr "एल्बम (&A)" #, fuzzy #~ msgid "Repeat &Playlist" #~ msgstr "गीत-सूची दोहराएँ (&P)" #, fuzzy #~ msgid "Whether to play entire albums" #~ msgstr "क्या ट्रैक को बारंबार बजाएँ या नहीं" #, fuzzy #~ msgid "Favor Tracks Equally" #~ msgstr "पसंदीदा ट्रैक्स" #, fuzzy #~ msgid "Edit Playlist" #~ msgstr "चतुर गीत-सूची" #, fuzzy #~ msgid "Dynamic Playlist: " #~ msgstr "गीत-सूची बनाएँ (&M)" #, fuzzy #~ msgid "Podcast Folder" #~ msgstr "गीत-सूची जोड़ें..." #~ msgid "Check to enable the statusbar on the playlist window.
    " #~ msgstr "गीत-सूची विंडो में स्थिति-पट्टी सक्षम करने के लिए चेक करें.
    " #~ msgid "Whether to show the Playlist Statusbar" #~ msgstr "क्या गीत-सूची स्थिति-पट्टी को दिखाना है" #~ msgid "View some status information on the playlist." #~ msgstr "गीत-सूची पर कुछ स्थिति जानकारी दिखाएँ" #, fuzzy #~ msgid "Configure this media device" #~ msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1" #, fuzzy #~ msgid "Manage Devices and Plugins..." #~ msgstr "गीत-सूची बनाएँ (&M)" #~ msgid "Match the following condition" #~ msgstr "निम्न शर्तों का मिलान करें" #~ msgid "All" #~ msgstr "सभी" #~ msgid "Any" #~ msgstr "कोई भी" #~ msgid "Match" #~ msgstr "मिलान" #, fuzzy #~ msgid " (NEW!) Device Name: " #~ msgstr "उपकरणः" #, fuzzy #~ msgid " Device Name: " #~ msgstr "उपकरणः" #~ msgid "Playlist-window font:" #~ msgstr "गीत-सूची विंडो फ़ॉन्ट:" #~ msgid "Context-browser font:" #~ msgstr "कॉन्टेक्स्ट-ब्राउज़र फ़ॉन्ट:" #, fuzzy #~ msgid "&Transfer" #~ msgstr "हस्तांतरण" #, fuzzy #~ msgid "Disconnect immediately" #~ msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1" #, fuzzy #~ msgid "Media Device Browser" #~ msgstr "मीडिया उपकरण" #, fuzzy #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1" #, fuzzy #~ msgid "Manage Plugins..." #~ msgstr "गीत-सूची बनाएँ (&M)" #~ msgid "Add Playlist..." #~ msgstr "गीत-सूची जोड़ें..." #, fuzzy #~ msgid "Add Smart-Playlist..." #~ msgstr "चतुर गीत-सूची" #~ msgid "Click for information from amazon.com, right-click for menu." #~ msgstr "अमेजन.कॉम से जानकारी पाने के लिए क्लिक करें, मेन्यू के लिए दायाँ क्लिक करें" #, fuzzy #~ msgid "Click for information from amazon, right-click for menu." #~ msgstr "अमेजन.%1 से जानकारी पाने के लिए क्लिक करें, मेन्यू के लिए दायाँ क्लिक करें" #, fuzzy #~ msgid "Play Media" #~ msgstr "मीडिया बजाएँ..." #, fuzzy #~ msgid "Add Media" #~ msgstr "मीडिया जोड़ें..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n: 1 Song\n" #~ "%n Songs" #~ msgstr "%n फ़ाइलें" #, fuzzy #~ msgid "Dynamic Mode Introduction" #~ msgstr "[0] परिचय" #, fuzzy #~ msgid "&Dynamic Mode" #~ msgstr "डाटा मोड" #, fuzzy #~ msgid "Plays a dynamic playlist" #~ msgstr "गीत-सूची निकाला जा रहा है..." #, fuzzy #~ msgid "Whether to show or hide the dynamic information dialog" #~ msgstr "क्या गीतसूची विंडो में वैश्विक केडीई रंग इस्तेमाल करना है" #, fuzzy #~ msgid "Cycle Tracks" #~ msgstr "ट्रैक" #, fuzzy #~ msgid "Whether to remove first item in playlist." #~ msgstr "क्या गीतसूची विंडो में वैश्विक केडीई रंग इस्तेमाल करना है" #, fuzzy #~ msgid "Mark History" #~ msgstr "मेटाडाटा इतिहास" #, fuzzy #~ msgid "Whether to mark items in the playlist as history once played." #~ msgstr "क्या गीतसूची विंडो में वैश्विक केडीई रंग इस्तेमाल करना है" #, fuzzy #~ msgid "Dynamic Playlist" #~ msgstr "गीत-सूची बनाएँ (&M)" #, fuzzy #~ msgid "Name of current Dynamic Playlist." #~ msgstr "गीत-सूची बनाएँ (&M)" #, fuzzy #~ msgid "Load Dynamic Playlist" #~ msgstr "गीत-सूची बनाएँ (&M)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n: One song from \n" #~ "%n songs from " #~ msgstr "%n फ़ाइलें" #, fuzzy #~ msgid "Playlist-browser, Dynamic-mode, Queue-manager (sebr)" #~ msgstr "गीत-सूची ब्राउज़र, कवर-प्रबंधक (टेक्स)" #, fuzzy #~ msgid "Enable &auto-fetching" #~ msgstr "मनपसंद ध्वनि उपकरण इस्तेमाल करें" #~ msgid "Filter here..." #~ msgstr "यहाँ फ़िल्टर..." #~ msgid "aRts Problem" #~ msgstr "एआरटीएस समस्या" #~ msgid "Cannot start aRts. You must use another engine." #~ msgstr "एआरटीएस प्रारंभ नहीं कर सका. आपको अन्य इंजिन इस्तेमाल करना होगा." #~ msgid "Fatal Error" #~ msgstr "गंभीर त्रुटि" #~ msgid "amaroK Error" #~ msgstr "अमारोक त्रुटि" #, fuzzy #~ msgid "Parameters to connect to the database." #~ msgstr "स्ट्रीम स्रोत से जुड़ रहा है..." #, fuzzy #~ msgid "Audio,Video Location" #~ msgstr "स्थानः" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n: One track queued: %1\n" #~ "%n tracks queued, next one is: %1" #~ msgstr ",%n ट्रैक्स कतार में हैं" #, fuzzy #~ msgid "Type of Song to Append to Playlist" #~ msgstr "गीत-सूची में उपयोग में लिए जाने वाले फ़ॉन्ट." #, fuzzy #~ msgid "Suggested Song" #~ msgstr "सुझाए गीत" #, fuzzy #~ msgid "Playlist Shuffle" #~ msgstr "गीत-सूचियाँ" #, fuzzy #~ msgid "&Remove played tracks" #~ msgstr "पिछला बजाया गया" #, fuzzy #~ msgid "Mar&k history" #~ msgstr "मेटाडाटा इतिहास" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "IRC:\n" #~ "irc.freenode.net - #amarok, #amarok.de\n" #~ "\n" #~ "Feedback:\n" #~ "amarok-devel@lists.sourceforge.net" #~ msgstr "" #~ "आईआरसी:\n" #~ "सर्वर: irc.freenode.net / चैनल: #amarok\n" #~ "\n" #~ "फ़ीडबैक:\n" #~ "amarok-devel@lists.sourceforge.net" #, fuzzy #~ msgid "Organize files" #~ msgstr "संग्रह" #, fuzzy #~ msgid "&Stop After Playlist" #~ msgstr "गीत-सूची इस रूप में सहेजें... (&S)" #, fuzzy #~ msgid "URL:" #~ msgstr "यूआरएल" #, fuzzy #~ msgid "Stop After Playlist" #~ msgstr "गीत-सूची बनाएँ (&M)" #, fuzzy #~ msgid "Overwrite existing files" #~ msgstr "फ़ाइल मिटाएँ" #~ msgid "If set, amaroK repeats the current track indefinitely." #~ msgstr "" #~ "यदि सेट किया जाता है, अमारोक मौज़ूदा ट्रैक को अनिश्चित काल तक बारबार बजाता रहेगा." #~ msgid "Whether to play whole playlist repeatedly" #~ msgstr "क्या संपूर्ण गीत-सूची को बारंबार बजाएँ" #~ msgid "If set, amaroK repeats the playlist indefinitely." #~ msgstr "" #~ "यदि सेट किया जाता है, अमारोक गीत-सूची को अनिश्चित काल तक बारबार बजाता रहेगा." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n: Favorite Track\n" #~ "%n Favorite Tracks" #~ msgstr "%n ट्रैक्स" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n: Most Played Track\n" #~ "Most Played Tracks" #~ msgstr "%n ट्रैक्स" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n: Favorite Artist\n" #~ "Favorite Artists" #~ msgstr "%n फ़ाइलें" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n: Favorite Album\n" #~ "Favorite Albums" #~ msgstr "%n एलबम" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n: Favorite Genre\n" #~ "Favorite Genres" #~ msgstr "%n फ़ाइलें" #, fuzzy #~ msgid "Sorry, the Collection Scanner has crashed." #~ msgstr "संग्रह" #, fuzzy #~ msgid "&Unmount command:" #~ msgstr "कमांड: (&C)" #, fuzzy #~ msgid "Dynamic Mode: " #~ msgstr "डाटा मोड" #, fuzzy #~ msgid "Edit this Dynamic Mode" #~ msgstr "डाटा मोड" #~ msgid "Add Lyrics" #~ msgstr "काव्य जोड़ें" #~ msgid "live" #~ msgstr "लाइव" #~ msgid "acoustic" #~ msgstr "ध्वनिक" #~ msgid "mix" #~ msgstr "मिक्स" #~ msgid "edit" #~ msgstr "संपादन (_E)" #~ msgid "medley" #~ msgstr "मेडली" #~ msgid "unplugged" #~ msgstr "अनप्लग्ड" #~ msgid "bonus" #~ msgstr "बोनस" #, fuzzy #~ msgid "version" #~ msgstr "संस्करण" #, fuzzy #~ msgid "amaroK Collection Scanner" #~ msgstr "संग्रह" #~ msgid "Current Track" #~ msgstr "मौज़ूदा ट्रैक" #~ msgid "Home" #~ msgstr "घर" #, fuzzy #~ msgid "More tracks..." #~ msgstr "पसंदीदा ट्रैक्स" #, fuzzy #~ msgid "More artists..." #~ msgstr "पसंदीदा ट्रैक्स" #, fuzzy #~ msgid "More albums..." #~ msgstr "पसंदीदा ट्रैक्स" #, fuzzy #~ msgid "More genres..." #~ msgstr "पसंदीदा ट्रैक्स" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n: &Dequeue Track\n" #~ "&Dequeue All Tracks" #~ msgstr "%n ट्रैक्स" #, fuzzy #~ msgid "Most Played Songs" #~ msgstr "प्राय: बजाया गया" #, fuzzy #~ msgid "Genre Count" #~ msgstr "सामान्य विकल्प" #, fuzzy #~ msgid "View information by:" #~ msgstr "मेटा जानकारी" #, fuzzy #~ msgid "Result count:" #~ msgstr "कोई कवर नहीं मिला." #~ msgid "" #~ "_: Bitrate\n" #~ "%1 kbps" #~ msgstr "%1 कि.बा.प्र.से." #~ msgid "Time Display" #~ msgstr "समय दिखाएँ" #, fuzzy #~ msgid "Artists" #~ msgstr "कलाकार" #, fuzzy #~ msgid "Set Rating of Current Track to 1" #~ msgstr "ट्रैक के पश्चात् बजाना बंद करें (&S)" #, fuzzy #~ msgid "Set Rating of Current Track to 2" #~ msgstr "ट्रैक के पश्चात् बजाना बंद करें (&S)" #, fuzzy #~ msgid "Set Rating of Current Track to 3" #~ msgstr "ट्रैक के पश्चात् बजाना बंद करें (&S)" #, fuzzy #~ msgid "Set Rating of Current Track to 4" #~ msgstr "ट्रैक के पश्चात् बजाना बंद करें (&S)" #, fuzzy #~ msgid "Set Rating of Current Track to 5" #~ msgstr "ट्रैक के पश्चात् बजाना बंद करें (&S)" #, fuzzy #~ msgid "UpdateStats" #~ msgstr "अद्यतन" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n: This Track\n" #~ "Selected Tracks" #~ msgstr "%n ट्रैक्स" #, fuzzy #~ msgid "Show Context Browser" #~ msgstr "कॉन्टेक्स्ट ब्राउज़र को स्वचालित दिखाएँ" #, fuzzy #~ msgid "Show Playlist Browser" #~ msgstr "चतुर गीत-सूची" #, fuzzy #~ msgid "Show Media Device Browser" #~ msgstr "मीडिया उपकरण" #~ msgid "Sort Ascending" #~ msgstr "आरोहण क्रम में छाँटें" #~ msgid "Res&tore" #~ msgstr "बहाल करें (&t)" #~ msgid "&Restore" #~ msgstr "बहाल करें (&R)" #, fuzzy #~ msgid "Configure mount commands" #~ msgstr "कमांड: (&C)" #~ msgid "Samplerate:" #~ msgstr "सेम्पलरेट:" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "लंबाईः " #~ msgid "Bitrate:" #~ msgstr "बिटरेटः" #, fuzzy #~ msgid "Playcount:" #~ msgstr "गीतसूची स्तम्भ" #~ msgid "Detect metadata from fingerprint." #~ msgstr "फिंगरप्रिंट से मेटाडाटा पता करें." #, fuzzy #~ msgid "Do not decode the following as latin1:" #~ msgstr "निम्न शर्तों में" #, fuzzy #~ msgid "ID&3v1 tags" #~ msgstr "रीकोड ID3v1 टैग्स" #~ msgid "Recode ID3v1 tags" #~ msgstr "रीकोड ID3v1 टैग्स" #, fuzzy #~ msgid "The charset with which to decode the above string data." #~ msgstr "ID3v1 टैग्स के साथ डिकोड करने के लिए अक्षरसेट." #, fuzzy #~ msgid "Artist Dominance" #~ msgstr "कलाकार" #, fuzzy #~ msgid "Enable dynamic mode" #~ msgstr "डाटा मोड" #, fuzzy #~ msgid "

    Random Mix

    " #~ msgstr "और" #, fuzzy #~ msgid "Ask Database" #~ msgstr "डाटाबेस" #, fuzzy #~ msgid "Match the following criteria:" #~ msgstr "निम्न शर्तों का मिलान करें" #, fuzzy #~ msgid "url" #~ msgstr "उपयोक्ता:" #, fuzzy #~ msgid "Dynamic Playlists..." #~ msgstr "गीत-सूची बनाएँ (&M)" #, fuzzy #~ msgid "Enter playlist name:" #~ msgstr "गीत-सूची नाम:" #, fuzzy #~ msgid "Rename on Media Device" #~ msgstr "मीडिया उपकरण" #, fuzzy #~ msgid "Show statistics by a&lbums" #~ msgstr "स्थिति-पट्टी दिखाएँ" #, fuzzy #~ msgid "Show statistics by albums in the context browser.
    " #~ msgstr "कॉन्टेक्स्ट-ब्राउज़र में उपयोग हेतु फ़ॉन्ट." #, fuzzy #~ msgid "Show statistics by albums in the context browser." #~ msgstr "कॉन्टेक्स्ट-ब्राउज़र में उपयोग हेतु फ़ॉन्ट." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Whether ContextBrowser should show statistics by albums when it is " #~ "possible." #~ msgstr "प्लेबैक प्रारंभ करने पर क्या कॉन्टेक्स्ट-ब्राउज़र सक्रिय हो" #, fuzzy #~ msgid "Current" #~ msgstr "मौज़ूदा में जाएँ (&G)" #, fuzzy #~ msgid "Adding random tracks." #~ msgstr "पसंदीदा ट्रैक्स" #, fuzzy #~ msgid "Adding random track." #~ msgstr "पसंदीदा ट्रैक्स" #~ msgid "Selected Tracks as Data CD" #~ msgstr "चयनित ट्रैक्स डाटा सीडी के रूप में" #~ msgid "Selected Tracks as Audio CD" #~ msgstr "चयनित ट्रैक्स ऑडियो सीडी के रूप में" #~ msgid "This Album as Data CD" #~ msgstr "यह एलबम डाटा सीडी के रूप में" #~ msgid "This Album as Audio CD" #~ msgstr "यह एलबम ऑडियो सीडी के रूप में" #~ msgid "All Tracks by This Artist as Data CD" #~ msgstr "इस कलाकार के सभी ट्रैक सीडी डाटा के रूप में" #~ msgid "All Tracks by This Artist as Audio CD" #~ msgstr "इस कलाकार के सभी ट्रैक ऑडियो सीडी के रूप में" #, fuzzy #~ msgid "Add to From Dynamic Mode" #~ msgstr "डाटा मोड" #, fuzzy #~ msgid "&Cycle tracks" #~ msgstr "ट्रैक्स" #, fuzzy #~ msgid " Genres" #~ msgstr "घराने" #~ msgid "Scrobbler" #~ msgstr "स्क्रॉबलर" #~ msgid "Configure Audioscrobbler" #~ msgstr "ऑडियो-स्क्रॉबलर कॉन्फ़िगर करें" #, fuzzy #~ msgid "'%1' submitted to Audioscrobbler" #~ msgstr "क्या बजाए गए गानों को ऑडियोस्क्रॉबलर में जमा किया जाना है" #~ msgid "Audioscrobbler Profile" #~ msgstr "ऑडियोस्क्रॉबलर प्रोफ़ाइल" #, fuzzy #~ msgid "Audioscrobbler Services" #~ msgstr "ऑडियोस्क्रॉबलर प्रोफ़ाइल" #~ msgid "Priority of GStreamer pipeline thread" #~ msgstr "जी-स्ट्रीमर पाइपलाइन थ्रेड की प्राथमिकता" #~ msgid "" #~ "The priority of the thread for GStreamer, a value between 0 (low) and 3 " #~ "(high)." #~ msgstr "" #~ "जी-स्ट्रीमर के लिए थ्रेड की प्राथमिकता, जो मूल्य 0 (निम्न) तथा 3 (उच्च) के बीच हो." #~ msgid "Duration of Fade-in when starting a track" #~ msgstr "जब ट्रैक प्रारंभ किया जाए तो फ़ेड-इन की अवधि" #, fuzzy #~ msgid "Refresh view" #~ msgstr "घराने" #, fuzzy #~ msgid "Shuffle queue" #~ msgstr "फेंटें (&h)" #~ msgid "&View/Edit Meta Information..." #~ msgstr "मेटा जानकारी देखें/संपादित करें... (&V)" #~ msgid "Meta Information (Multiple Files)" #~ msgstr "मेटा जानकारी (मल्टीपल फ़ाइलें)" #, fuzzy #~ msgid "Engine:" #~ msgstr "इंजिन" #, fuzzy #~ msgid "&Use hardware volume mixer" #~ msgstr "हार्डवेयर आवाज़ नियंत्रक मिक्सर उपयोग करें (&h)" #~ msgid "Use soundcard hardware mixer for volume" #~ msgstr "आवाज़ निर्धारण के लिए साउन्डकार्ड हार्डवेयर मिक्सर का उपयोग करें" #, fuzzy #~ msgid "Extension" #~ msgstr "संस्करण" #, fuzzy #~ msgid "Mix" #~ msgstr "मिक्स" #, fuzzy #~ msgid "Remem&ber effects" #~ msgstr "प्रभाव याद रखें (&e)" #~ msgid "Persistent audio effects" #~ msgstr "जमा हुआ ऑडियो प्रभाव" #, fuzzy #~ msgid "amaroK could not initialize helix-engine." #~ msgstr "अमारोक एक्ज़ाइन को इनिशियलाइज़ नहीं कर सका." #, fuzzy #~ msgid "Unpaused" #~ msgstr "बिना छांटा" #, fuzzy #~ msgid "&View/Edit Meta Information" #~ msgstr "मेटा जानकारी देखें/संपादित करें... (&V)" #, fuzzy #~ msgid "Scripts..." #~ msgstr "स्क्रिप्ट्स" #, fuzzy #~ msgid "Queue Manager..." #~ msgstr "कवर प्रबंधक... (&C)" #~ msgid "&Cover Manager..." #~ msgstr "कवर प्रबंधक... (&C)" #~ msgid "&First-Run Wizard..." #~ msgstr "फर्स्ट-रन विज़ार्ड... (&F)" #~ msgid "&Visualizations..." #~ msgstr "विज़ुअलाइज़ेशन... (&V)" #~ msgid "&Equalizer..." #~ msgstr "इक्वलाइज़र...(&E)" #, fuzzy #~ msgid "Options5" #~ msgstr "क्रियाएँ (&A)" #, fuzzy #~ msgid "Various" #~ msgstr "विविध कलाकार" #, fuzzy #~ msgid "&Play Next" #~ msgstr "बजाएँ (&P)" #, fuzzy #~ msgid "&Copy Meta-String" #~ msgstr "मेटा-स्ट्रिंग नक़ल करें (&C)" #~ msgid "Enter space-separated terms to filter playlist" #~ msgstr "गीत-सूची को फ़िल्टर करने के लिए स्पेस-सेपरेटेड टर्म भरें" #, fuzzy #~ msgid "Current Party" #~ msgstr "मौज़ूदा गीत-सूची" #, fuzzy #~ msgid "Hide Party" #~ msgstr "औज़ार-पट्टी छुपाएँ" #, fuzzy #~ msgid "Show Party" #~ msgstr "औज़ार पट्टी दिखाएँ" #, fuzzy #~ msgid "Parties" #~ msgstr "पैचेस" #, fuzzy #~ msgid "Party Configuration Saved." #~ msgstr "संग्रह कॉन्फ़िगर करें" #, fuzzy #~ msgid "Enable Party Mode" #~ msgstr "डाटा मोड" #~ msgid "Enter File, URL or Directory" #~ msgstr "फ़ाइल, यूआरएल या डिरेक्ट्री भरें" #, fuzzy #~ msgid "Save Current" #~ msgstr "मौज़ूदा में जाएँ (&G)" #, fuzzy #~ msgid "Configuring party" #~ msgstr "प्लेबैक कॉन्फ़िगर करें" #, fuzzy #~ msgid "S&uggested song" #~ msgstr "सुझाए गीत" #, fuzzy #~ msgid "Ran&dom song from:" #~ msgstr "और" #~ msgid "Create Smart-Playlist" #~ msgstr "चतुर गीत-सूची बनाएँ" #~ msgid "Search &for:" #~ msgstr "इसके के लिए ढूंढें: (&f)" #~ msgid "Enter filename pattern to find." #~ msgstr "ढूंढने के लिए फ़ाइलनाम पैटर्न भरें." #~ msgid "" #~ "_: where\n" #~ "&In:" #~ msgstr "इसमें: (&I)" #~ msgid "Enter folder." #~ msgstr "फ़ोल्डर भरें:" #~ msgid "Results" #~ msgstr "परिणाम" #~ msgid "Waiting for other thread" #~ msgstr "अन्य थ्रेड के लिए इंतजार किया जा रहा है" #~ msgid "[1] Interface" #~ msgstr "[1] इंटरफ़ेस" #~ msgid "[2] Collection" #~ msgstr "[2] संग्रह" #, fuzzy #~ msgid "track" #~ msgstr "ट्रैक (&t)" #~ msgid "Effects are not available with this engine." #~ msgstr "इस इंजिन के लिए प्रभाव उपलब्ध नहीं हैं." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The image Amazon has sent is too large. Please report this error to " #~ "amaroK-devel@lists.sf.net." #~ msgstr "इस संदेश को कृपया amarok-devel@lists.sf.net को भेजें, धन्यवाद!" #~ msgid "Knight of the regression round-table (mxcl)" #~ msgstr "रिग्रेसन राउन्ड-टेबल का सूरमा (एमएक्ससीएल)" #~ msgid "XXX" #~ msgstr "XXX" #, fuzzy #~ msgid "&Queue Track (%1)" #~ msgstr "ट्रैक कतार में लगाएँ (&Q)" #~ msgid "&Dequeue (%1)" #~ msgstr "कतार से अलग करें (%1) (&D)" #~ msgid "View/Edit Meta Information..." #~ msgstr "मेटा जानकारी देखें/संपादित करें..." #, fuzzy #~ msgid "25 Tracks" #~ msgstr "ट्रैक" #, fuzzy #~ msgid "100 Tracks" #~ msgstr "ट्रैक" #, fuzzy #~ msgid "[4] Finish" #~ msgstr "[3] पूर्ण" #~ msgid "Track Submission" #~ msgstr "ट्रैक जमा" #, fuzzy #~ msgid "Whether to automatically add suggestions to playlist" #~ msgstr "क्या गीत-सूची में डिरेक्ट्रीज़ रिकर्सिवली जोड़ना है" #~ msgid "OSD improvements, patches, testing" #~ msgstr "ओएसडी सुधार, पैचेस, टेस्टिंग" #~ msgid "The text which should be shown in the OSD" #~ msgstr "पाठ जो ओएसडी में दिखाया जाएगा" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n: Last month\n" #~ "%n months ago" #~ msgstr "%n माह पहले" #~ msgid "%artist - %title" #~ msgstr "कलाकार(%a) - शीर्षक(%t)" #, fuzzy #~ msgid "%artist" #~ msgstr "कलाकार (&a)" #, fuzzy #~ msgid "%album" #~ msgstr "एल्बम (&a)" #, fuzzy #~ msgid "%genre" #~ msgstr "घराना (&g)" #, fuzzy #~ msgid "%year" #~ msgstr "वर्ष (&y)" #~ msgid "%bitrate" #~ msgstr "बिटरेट (%b)" #~ msgid "%length" #~ msgstr "लम्बाई (%l)" #, fuzzy #~ msgid "%file" #~ msgstr "शीर्षक (&t)" #~ msgid "" #~ "amaroK could not initialize the '%1', instead we will revert to the '%2'" #~ msgstr "अमारोक '%1' को इनिशियलाइज़ नहीं कर सका, इसके बजाए '%2' पर वापस हुआ" #~ msgid "

    The playlist, '%1', could not be downloaded." #~ msgstr "

    गीत-सूची, '%1', डाउनलोड नहीं किया जा सका." #~ msgid "Configure MySql" #~ msgstr "माइएसक्यूएल कॉन्फ़िगर करें" #~ msgid "RAND" #~ msgstr "बेतर." #~ msgid "REP" #~ msgstr "दोह." #~ msgid "Double-click to toggle Random Mode" #~ msgstr "बेतरतीब विधि टॉगल करने के लिए डबल-क्लिक करें" #~ msgid "Double-click to toggle Repeat Playlist Mode" #~ msgstr "दोहराना विधि टॉगल करने के लिए डबल-क्लिक करें" #~ msgid "'%1' (and %2 other tracks) submitted" #~ msgstr "'%1' (तथा %2 अन्य ट्रैक) जमा किया" #~ msgid "Failed to submit '%1' (and %2 other tracks)" #~ msgstr " '%1' जमा करने में असफल (तथा %2 अन्य ट्रैक्स)" #~ msgid "Script List" #~ msgstr "स्क्रिप्ट सूची" #~ msgid "JavaScript Source Files" #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट स्रोत फ़ाइल" #~ msgid "amaroK Alarm" #~ msgstr "अमारोक अलार्म" #~ msgid "Alarm time:" #~ msgstr "अलार्म समय:" #~ msgid "activated" #~ msgstr "सक्रिय" #~ msgid "&Animate tray icon" #~ msgstr "तंत्र-तश्तरी प्रतीक एनिमेट करें (&A)" #~ msgid "&Hide playlist with main window" #~ msgstr "गीतसूची को मुख्य विंडो से छुपाएँ (&H)" #~ msgid "Playlist scrolls with &active song" #~ msgstr "सक्रिय गीत के साथ गीतसूची स्क्रॉल करे" #~ msgid "Add &directories recursively" #~ msgstr "डिरेक्ट्रीज़ को रिकर्सिवली जोड़ें (&d)" #~ msgid "&Recode ID3v1 tags" #~ msgstr "रीकोड ID3v1 टैग्स (&R)" #~ msgid "Some playback options." #~ msgstr "कुछ प्लेबैक विकल्प." #~ msgid "Whether to hide playlist together with player window" #~ msgstr "क्या गीत-सूची को प्लेयर विंडो के साथ छुपाना है" #~ msgid "X position offset" #~ msgstr "एक्स स्थिति ऑफ़सेट" #~ msgid "Least listened songs" #~ msgstr "न्यूनतम बार सुना गया गीत" #~ msgid "Click here to change your Collection setup" #~ msgstr "अपने संग्रह सेटअप को बदलने के लिए यहाँ क्लिक करें" #~ msgid "Click here to build one..." #~ msgstr "बनाने के लिए यहाँ क्लिक करें..." #~ msgid "Overlap" #~ msgstr "ओवरलैप" #~ msgid "Geeeeza (Bochi)" #~ msgstr "गीज़ा (बोची)" #~ msgid "analyzers, king of openGL" #~ msgstr "एनालाइजर्स, ओपन-जीएल का बादशाह" #~ msgid "TDE RadioStation code" #~ msgstr "केडीई रेडियोस्टेशन कोड"