# translation of amarok.po to Uzbek # # Mashrab Kuvatov , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Nurali Abdurahmonov , 2006. # Nurali Abdurahmonov , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: amarok\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-11 02:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-14 22:16+0200\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov \n" "Language-Team: Uzbek \n" "Language: uz\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Mashrab Quvatov, Nurali Abdurahmonov" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mashrab@uni-bremen.de, mavnur@gmail.com" #: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 msgid "Default Browser" msgstr "Andoza brauzer" #: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 #, fuzzy msgid "Default KDE Browser" msgstr "Andoza TDE veb-brauzer" #: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 msgid "Could not read this package." msgstr "Ushbu paketni oʻqib boʻlmadi." #: Options2.ui.h:83 msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" msgstr "" #: Options2.ui.h:85 msgid "Select Style Package" msgstr "Uslub paketini tanlang" #: Options2.ui.h:140 msgid "" "

Are you sure you want to uninstall the theme %1?

" msgstr "" "

Rostdan ham %1 mavzusini olib tashlashni istaysizmi?

" #: Options2.ui.h:141 msgid "Uninstall Theme" msgstr "Mavzuni olib tashlash" #: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 msgid "Uninstall" msgstr "Olib tashlash" #: Options2.ui.h:153 msgid "" "

Could not uninstall this theme.

You may not have sufficient " "permissions to delete the folder %1

." msgstr "" #: Options5.ui.h:63 msgid "" "

Tags Displayed in OSD

You can use the following tokens:
  • Title " "- %1
  • Album - %2
  • Artist - %3
  • Genre - %4
  • Bitrate - %5
  • Year - " "%6
  • Track Length - %7
  • Track Number - %8
  • Filename - %9
  • Directory - " "%10
  • Type - %11
  • Comment - %12
  • Score - %13
  • Playcount - %14
  • Disc " "Number - %15
  • Rating - %16
  • Moodbar - %17
  • Elapsed Time - %18
If " "you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that " "section will be hidden if the token is empty, for example:
%19
Will " "not show Score: %score if the track has no score." msgstr "" #: Options5.ui.h:95 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 #, c-format msgid "Score: %1" msgstr "" #: actionclasses.cpp:72 msgid "Amarok Menu" msgstr "Amarok menyusi" #: actionclasses.cpp:92 msgid "Menu" msgstr "Menyu" #: actionclasses.cpp:122 msgid "C&over Manager" msgstr "Muqova &boshqaruvchisi" #: actionclasses.cpp:124 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:452 #: playlistwindow.cpp:370 msgid "&Visualizations" msgstr "&Vizuallashtirish" #: actionclasses.cpp:125 msgid "E&qualizer" msgstr "E&kvalayzer" #: actionclasses.cpp:133 playlistwindow.cpp:376 msgid "&Rescan Collection" msgstr "Toʻplamni &qaytadan sken qilish" #: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440 msgid "Play/Pause" msgstr "Oʻynash/Vaqtincha toʻxtatish" #: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438 #: playlistwindow.cpp:196 msgid "Pause" msgstr "Vaqtincha toʻxtatish" #: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:195 msgid "Play" msgstr "Oʻynash" #: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:565 msgid "Analyzer" msgstr "Analayzer" #: actionclasses.cpp:295 msgid "Click for more analyzers" msgstr "Boshqa analayzerni koʻrish uchun bosing" #: actionclasses.cpp:414 msgid "Click to change" msgstr "" #: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:433 msgid "Volume" msgstr "Tovush" #: actionclasses.cpp:439 msgid "Volume control" msgstr "Tovushni boshqarish" #: actionclasses.cpp:462 msgid "Ra&ndom" msgstr "&Tasodifiy" #: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499 msgid "&Off" msgstr "&Oʻchirilgan" #: actionclasses.cpp:464 msgid "&Tracks" msgstr "Qoʻshiq&lar" #: actionclasses.cpp:464 msgid "&Albums" msgstr "&Albomlar" #: actionclasses.cpp:482 msgid "&Favor" msgstr "" #: actionclasses.cpp:485 msgid "Higher &Scores" msgstr "" #: actionclasses.cpp:486 msgid "Higher &Ratings" msgstr "" #: actionclasses.cpp:487 msgid "Not Recently &Played" msgstr "" #: actionclasses.cpp:497 msgid "&Repeat" msgstr "Qay&tarish" #: actionclasses.cpp:499 msgid "&Track" msgstr "Qoʻsh&iq" #: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226 msgid "&Album" msgstr "&Albom" #: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:412 msgid "&Playlist" msgstr "Qoʻsh&iq roʻyxati" #: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524 msgid "Burn" msgstr "Kompakt-diskka yozish" #: actionclasses.cpp:538 msgid "Current Playlist" msgstr "Joriy qoʻshiq roʻyxati" #: actionclasses.cpp:539 msgid "Selected Tracks" msgstr "Tanlangan qoʻshiqlar" #: actionclasses.cpp:609 msgid "Now" msgstr "Darhol" #: actionclasses.cpp:610 msgid "After Current Track" msgstr "Joriy qoʻshiqdan keyin" #: actionclasses.cpp:611 msgid "After Queue" msgstr "Navbatdan keyin" #: amarokcore/crashhandler.cpp:87 msgid "" "Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" "\n" "But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " "Information describing the crash is below, so just click send, or if you " "have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" "\n" "Many thanks.\n" "\n" msgstr "" "Amarok dasturida nosozlik yuz berdi! Buning uchun uzr soʻraymiz :(\n" "\n" "Lekin boshqa pleyerga oʻtishga shoshilmang! Dasturdagi nosozlikni bartaraf " "qilishda siz ham yordam berishingiz mumkin. Bu uchun quyidagi maʼlumotni " "bizga joʻnating, xolos. Agar bir oz vaqtingiz boʻlsa, nosozlik roʻy " "berishdan avval nima qilganingiz haqida ham ingliz tilida bizga iltimos " "maʼlum qiling.\n" "\n" "Oldindan katta rahmat.\n" "\n" #: amarokcore/crashhandler.cpp:92 msgid "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "The information below is to help the developers identify the problem, please " "do not modify it.\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "Quyidagi maʼlumot dastur tuzuvchiga nosozliklarni bartaraf etishda yordam " "beradi. Iltimos, uni oʻzgartirmang.\n" "\n" "\n" "\n" #: amarokcore/crashhandler.cpp:233 msgid "" "\n" "Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" "\n" "But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " "the problem. Please check your distribution's software repository.\n" msgstr "" #: amarokcore/crashhandler.cpp:292 msgid "Send Email" msgstr "Xat joʻnatish" #: amarokcore/crashhandler.cpp:300 msgid "Crash Handler" msgstr "Nosozliklar kuzatuvchisi" #: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 msgid "Click for Analyzers" msgstr "Analayzer uchun bosing" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:440 msgid "Framerate" msgstr "Freymreyt" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:446 msgid "%1 fps" msgstr "%1 fps" #: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171 msgid "Amarok" msgstr "Amarok" #: app.cpp:122 msgid "The audio player for TDE" msgstr "TDE uchun audio pleyer" #: app.cpp:123 #, fuzzy msgid "" "(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" "(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n" "(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project" msgstr "" "(C) 2002-2003, Mark Kretshmann (Mark Kretschmann)\n" "(C) 2003-2007, Amarok tuzuvchilari" #: app.cpp:394 msgid "Files/URLs to open" msgstr "Ochish uchun fayl/URL'lar" #: app.cpp:396 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Qoʻshiq roʻyxatidagi oldingi qoʻshiqni oʻynash" #: app.cpp:398 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Joriy qoʻshiq roʻyxatini oʻynab boshlash" #: app.cpp:400 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Toʻxtagan boʻlsa oʻynash, oʻynayotgan boʻlsa vaqtincha toʻxtatish" #: app.cpp:401 msgid "Pause playback" msgstr "Oʻynashni vaqtincha toʻxtatish" #: app.cpp:403 msgid "Stop playback" msgstr "Oʻynashni toʻxtatish" #: app.cpp:405 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Qoʻshiq roʻyxatidagi keyingi qoʻshiqni oʻynash" #: app.cpp:406 msgid "Additional options:" msgstr "Qoʻshimcha parametrlar:" #: app.cpp:408 msgid "Append files/URLs to playlist" msgstr "Qoʻshiq roʻyxatiga fayl/URL'lar qoʻshish" #: app.cpp:410 msgid "See append, available for backwards compatability" msgstr "" #: app.cpp:411 msgid "Queue URLs after the currently playing track" msgstr "URL'larni joriy qoʻshiqdan soʻng navbatga qoʻyish" #: app.cpp:413 msgid "Load URLs, replacing current playlist" msgstr "" #: app.cpp:415 msgid "Toggle the Playlist-window" msgstr "Qoʻshiq roʻyxatini koʻrsatish/bekitish" #: app.cpp:416 msgid "Run first-run wizard" msgstr "Yordamchini ishga tushirish" #: app.cpp:417 msgid "Use the engine" msgstr "" #: app.cpp:418 msgid "Base for relative filenames/URLs" msgstr "" #: app.cpp:419 msgid "Play an AudioCD from " msgstr "" #: app.cpp:444 msgid "Stop Playing After Current Track" msgstr "Joriy qoʻshiqdan soʻng oʻynashni toʻxtatish" #: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:197 msgid "Next Track" msgstr "Keyingi qoʻshiq" #: app.cpp:448 playlistwindow.cpp:194 msgid "Previous Track" msgstr "Oldingi qoʻshiq" #: app.cpp:450 msgid "Increase Volume" msgstr "Tovushni koʻpaytirish" #: app.cpp:452 msgid "Decrease Volume" msgstr "Tovushni pasaytirish" #: app.cpp:454 msgid "Seek Forward" msgstr "Oldinga qidirish" #: app.cpp:456 msgid "Seek Backward" msgstr "Orqaga qidirish" #: app.cpp:458 msgid "Add Media..." msgstr "Qoʻshiqni qoʻshish..." #: app.cpp:460 msgid "Toggle Playlist Window" msgstr "Qoʻshiq roʻyxatini koʻrsatish/bekitish" #: app.cpp:463 msgid "Show OSD" msgstr "" #: app.cpp:466 msgid "Mute Volume" msgstr "Tovushni oʻchirish" #: app.cpp:469 msgid "Rate Current Track: 1" msgstr "Joriy qoʻshiqqa ovoz berish: 1" #: app.cpp:471 msgid "Rate Current Track: 2" msgstr "Joriy qoʻshiqqa ovoz berish: 2" #: app.cpp:473 msgid "Rate Current Track: 3" msgstr "Joriy qoʻshiqqa ovoz berish: 3" #: app.cpp:475 msgid "Rate Current Track: 4" msgstr "Joriy qoʻshiqqa ovoz berish: 4" #: app.cpp:477 msgid "Rate Current Track: 5" msgstr "Joriy qoʻshiqqa ovoz berish: 5" #: app.cpp:561 msgid "" "

You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be " "unstable with this configuration.

If your system has hyperthreading, " "you can improve Amarok's stability by using the Linux kernel option 'NOHT', " "or by disabling HyperThreading in your BIOS setup.

More " "information can be found in the README file. For further assistance join us " "at #amarok on irc.freenode.net.

" msgstr "" #: app.cpp:636 app.cpp:1077 app.cpp:1096 playlistbrowser.cpp:171 #: playlistbrowseritem.cpp:858 msgid "Playlist" msgstr "Qoʻshiq roʻyxati" #: app.cpp:678 app.cpp:1087 app.cpp:1109 #, c-format msgid "Amarok - %1" msgstr "Amarok - %1" #: app.cpp:986 collectionbrowser.cpp:1427 contextbrowser.cpp:938 #: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 #: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:882 #: playlistbrowseritem.cpp:1093 playlistbrowseritem.cpp:1302 #: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2836 #: playlistbrowseritem.cpp:3405 statistics.cpp:644 msgid "&Append to Playlist" msgstr "&Qoʻshiq roʻyxatiga qoʻshish" #: app.cpp:988 msgid "Append && &Play" msgstr "Qoʻshish &va oʻynash" #: app.cpp:991 collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:950 #: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1094 #: playlistbrowseritem.cpp:2837 statistics.cpp:645 msgid "&Queue Track" msgstr "Qoʻshiqni &navbatga qoʻyish" #: app.cpp:1054 msgid "" "Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use " "Quit from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application." msgstr "" #: app.cpp:1056 msgid "Docking in System Tray" msgstr "" #: app.cpp:1085 msgid "" "_: state, as in playing\n" "Play" msgstr "" #: app.cpp:1091 engine/helix/helix-errors.cpp:67 msgid "Paused" msgstr "Vaqtincha toʻxtatilgan" #: app.cpp:1192 firstrunwizard.ui:16 #, no-c-format msgid "First-Run Wizard" msgstr "Yordamchi" #: app.cpp:1237 msgid "Moving files to trash" msgstr "" #: browserbar.cpp:78 msgid "Manage tabs" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 #: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 msgid "Enter search terms here" msgstr "Bu yerga qidiruv iborasini kiriting" #: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 #: playlistwindow.cpp:295 statistics.cpp:89 msgid "Clear search field" msgstr "Qidirish maydonini tozalash" #: collectionbrowser.cpp:115 msgid "Enter space-separated terms to search in the collection" msgstr "" "Toʻplamda qidirish uchun boʻsh joy bilan ajratilgan qidiruv iborasini " "kiriting" #: collectionbrowser.cpp:116 msgid "Click to edit collection filter" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:132 msgid "Entire Collection" msgstr "Butun toʻplam" #: collectionbrowser.cpp:133 msgid "Added Today" msgstr "Bugun qoʻshilgan" #: collectionbrowser.cpp:134 msgid "Added Within One Week" msgstr "Bir hafta ichida qoʻshilgan" #: collectionbrowser.cpp:135 msgid "Added Within One Month" msgstr "Bir oy ichida qoʻshilgan" #: collectionbrowser.cpp:136 msgid "Added Within Three Months" msgstr "Uch oy ichida qoʻshilgan" #: collectionbrowser.cpp:137 msgid "Added Within One Year" msgstr "Bir yil ichida qoʻshilgan" #: collectionbrowser.cpp:152 msgid "Configure Folders" msgstr "Jildlarni moslash" #: collectionbrowser.cpp:153 msgid "Tree View" msgstr "Daraxt shaklida koʻrish" #: collectionbrowser.cpp:154 msgid "Flat View" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:155 msgid "iPod View" msgstr "iPod koʻrinish" #: collectionbrowser.cpp:172 msgid "Show Divider" msgstr "Ajratuvchini koʻrsatish" #: collectionbrowser.cpp:179 msgid "Browse backward" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:183 msgid "Browse forward" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:194 msgid "Group By" msgstr "Guruhlash" #: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 #: collectionbrowser.cpp:2752 collectionbrowser.cpp:2780 contextbrowser.cpp:299 #: contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 metabundle.cpp:129 #: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3347 #: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 #: trackpickerdialogbase.ui:103 transferdialog.cpp:77 #, no-c-format msgid "Artist" msgstr "Sanʼatkor" #: collectionbrowser.cpp:204 msgid "Artist / Album" msgstr "Sanʼatkor / Albom" #: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2749 #: collectionbrowser.cpp:2763 collectionbrowser.cpp:2787 #: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3129 #: playlistbrowseritem.cpp:3353 smartplaylisteditor.cpp:161 #: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894 #: trackpickerdialogbase.ui:136 #, no-c-format msgid "Year" msgstr "Yil" #: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:892 #: collectionbrowser.cpp:952 collectionbrowser.cpp:973 #: collectionbrowser.cpp:1027 collectionbrowser.cpp:1050 #: collectionbrowser.cpp:1065 collectionbrowser.cpp:1116 #: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1127 #: collectionbrowser.cpp:1689 collectionbrowser.cpp:2178 #: collectionbrowser.cpp:2400 collectionbrowser.cpp:2477 #: collectionbrowser.cpp:2496 collectionbrowser.cpp:2581 #: collectionbrowser.cpp:2599 collectionbrowser.cpp:2614 #: collectionbrowser.cpp:2749 collectionbrowser.cpp:3012 #: collectionbrowser.cpp:3514 collectionbrowser.cpp:3515 #: collectionbrowser.cpp:3961 collectionbrowser.cpp:4282 #: collectionbrowser.cpp:4492 collectionbrowser.cpp:4493 #: collectionbrowser.cpp:4676 collectionbrowser.cpp:4677 covermanager.cpp:830 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:761 msgid " - " msgstr " - " #: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 #: collectionbrowser.cpp:2746 collectionbrowser.cpp:2749 #: collectionbrowser.cpp:2781 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 #: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3351 #: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 #: trackpickerdialogbase.ui:114 transferdialog.cpp:78 #, no-c-format msgid "Album" msgstr "Albom" #: collectionbrowser.cpp:207 msgid "Genre / Artist" msgstr "Janr / Sanʼatkor" #: collectionbrowser.cpp:208 msgid "Genre / Artist / Album" msgstr "Janr / Sanʼatkor / Albom" #: collectionbrowser.cpp:212 msgid "&First Level" msgstr "&Birinchi daraja" #: collectionbrowser.cpp:213 msgid "&Second Level" msgstr "&Ikkinchi daraja" #: collectionbrowser.cpp:214 msgid "&Third Level" msgstr "&Uchinchi daraja" #: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227 #: collectionbrowser.cpp:237 msgid "(Y&ear) - Album" msgstr "(&Yil) - Albom" #: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228 #: collectionbrowser.cpp:238 msgid "A&rtist" msgstr "&Sanʼatkor" #: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229 #: collectionbrowser.cpp:239 msgid "&Composer" msgstr "&Bastakor" #: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230 #: collectionbrowser.cpp:240 msgid "&Genre" msgstr "&Janr" #: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231 #: collectionbrowser.cpp:241 msgid "&Year" msgstr "Yi&l" #: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232 #: collectionbrowser.cpp:242 msgid "&Label" msgstr "Yorl&iq" #: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234 msgid "&None" msgstr "&Yoʻq" #: collectionbrowser.cpp:236 msgid "A&lbum" msgstr "A&lbom" #: collectionbrowser.cpp:715 configdialog.cpp:182 msgid "Configure Collection" msgstr "Toʻplamni moslash" #: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1135 #: collectionbrowser.cpp:3967 collectionbrowser.cpp:3978 #: collectionbrowser.cpp:4271 collectiondb.cpp:2395 collectiondb.cpp:2414 #: collectiondb.cpp:2432 collectiondb.cpp:2453 collectiondb.cpp:2471 #: collectiondb.cpp:7036 collectiondb.cpp:7092 collectiondb.cpp:7126 #: collectiondb.cpp:7175 collectiondb.cpp:7229 collectiondb.cpp:7258 #: collectiondb.cpp:7310 collectiondb.cpp:7348 collectiondb.cpp:7376 #: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647 #: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717 #: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879 #: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432 #: database_refactor/collectiondb.cpp:976 #: database_refactor/collectiondb.cpp:993 #: database_refactor/collectiondb.cpp:1010 #: database_refactor/collectiondb.cpp:1027 #: database_refactor/dbenginebase.cpp:199 #: database_refactor/dbenginebase.cpp:221 #: database_refactor/dbenginebase.cpp:247 #: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55 #: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155 #: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348 #: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417 #: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504 #: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560 #: tagdialog.cpp:587 msgid "Unknown" msgstr "Nomaʼlum" #: collectionbrowser.cpp:1133 collectionbrowser.cpp:3976 #: collectionbrowser.cpp:4269 msgid "No Label" msgstr "Yorliq yoʻq" #: collectionbrowser.cpp:1426 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948 #: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880 #: playlistbrowseritem.cpp:1092 playlistbrowseritem.cpp:1301 #: playlistbrowseritem.cpp:1493 playlistbrowseritem.cpp:2309 #: playlistbrowseritem.cpp:2835 playlistbrowseritem.cpp:3404 msgid "&Load" msgstr "&Yuklash" #: collectionbrowser.cpp:1429 filebrowser.cpp:173 #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:883 #: playlistbrowseritem.cpp:1303 playlistbrowseritem.cpp:2311 #: playlistbrowseritem.cpp:3406 msgid "&Queue Tracks" msgstr "Qoʻshiqlarni &navbatga qoʻyish" #: collectionbrowser.cpp:1432 filebrowser.cpp:175 msgid "&Save as Playlist..." msgstr "Qoʻshiq roʻyxati sifatida &saqlash" #: collectionbrowser.cpp:1437 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179 #: playlistbrowseritem.cpp:889 playlistbrowseritem.cpp:2871 #: playlistbrowseritem.cpp:3411 msgid "&Transfer to Media Device" msgstr "Media-uskunaga u&zatish" #: collectionbrowser.cpp:1441 msgid "&Burn All Tracks by This Artist" msgstr "Ushbu sanʼatkorning hamma qoʻshigʻini CD'ga &yozish" #: collectionbrowser.cpp:1446 msgid "&Burn All Tracks by This Composer" msgstr "Ushbu &bastakorning hamma qoʻshigʻini CD'ga yozish" #: collectionbrowser.cpp:1451 msgid "&Burn This Album" msgstr "Shu &albomni kompakt-diskka yozish" #: collectionbrowser.cpp:1459 msgid "B&urn to CD" msgstr "Kom&pakt-diskka yozish" #: collectionbrowser.cpp:1466 playlist.cpp:3901 #, c-format msgid "" "_n: &Organize File...\n" "&Organize %n Files..." msgstr "" "Faylni &tartibga solish...\n" "%n-ta faylni &tartibga solish..." #: collectionbrowser.cpp:1467 #, c-format msgid "" "_n: &Delete File...\n" "&Delete %n Files..." msgstr "" "Faylni oʻ&chirish...\n" "%n-ta faylni oʻ&chirish..." #: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3909 msgid "Manage &Files" msgstr "Fayllarni &boshqarish" #: collectionbrowser.cpp:1472 #, c-format msgid "&Fetch Cover From amazon.%1" msgstr "Muqovani Amazon.%1'dan &olish" #: collectionbrowser.cpp:1484 msgid "Show under &Various Artists" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1485 msgid "&Do not Show under Various Artists" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1491 playlist.cpp:3926 #, c-format msgid "" "_n: Edit Track &Information...\n" "Edit &Information for %n Tracks..." msgstr "" "Qoʻshiq haqida &maʼlumotni tahrirlash\n" "%n qoʻshiq haqida &maʼlumotni tahrirlash" #: collectionbrowser.cpp:1544 filebrowser.cpp:487 msgid "Organize Collection Files" msgstr "Toʻplamdagi fayllarni tartibga solish" #: collectionbrowser.cpp:1746 msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted." msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1755 msgid "" "Cannot start organize operation of different kind while another is in " "progress." msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1770 msgid "" "You need to configure at least one folder for your collection for organizing " "your files." msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1864 #, c-format msgid "" "_n: The following file could not be organized: \n" "The following %n files could not be organized: " msgstr "" "Quyidagi faylni tartibga solib boʻlmadi: \n" "Quyidagi %n-ta faylni tartibga solib boʻlmadi: " #: collectionbrowser.cpp:1871 msgid ", " msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1876 msgid "." msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1879 #, c-format msgid "" "_n: Sorry, one file could not be organized.\n" "Sorry, %n files could not be organized." msgstr "" "Bitta faylni tartibga solib boʻlmadi\n" "%n-ta faylni tartibga solib boʻlmadi" #: collectionbrowser.cpp:1884 msgid "Aborting jobs..." msgstr "Vazifalar bekor qilinmoqda..." #: collectionbrowser.cpp:1946 #, c-format msgid "" "_n: One file already in collection\n" "%n files already in collection" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1950 #, c-format msgid "" "_n: One dropped file is invalid\n" "%n dropped files are invalid" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1953 #, c-format msgid "" "_n: , one dropped file is invalid\n" ", %n dropped files are invalid" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1957 filebrowser.cpp:479 #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392 msgid "Copy Files To Collection" msgstr "Fayllardan toʻplamga nusxa olish" #: collectionbrowser.cpp:2111 msgid "Tracks" msgstr "Qoʻshiqlar" #: collectionbrowser.cpp:2755 collectionbrowser.cpp:2789 #: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3109 #: playlistbrowseritem.cpp:3349 smartplaylisteditor.cpp:160 #: smartplaylisteditor.cpp:174 msgid "Composer" msgstr "Bastakor" #: collectionbrowser.cpp:2759 collectionbrowser.cpp:2782 #: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3089 #: playlistbrowseritem.cpp:3345 smartplaylisteditor.cpp:160 #: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 msgid "Genre" msgstr "Janr" #: collectionbrowser.cpp:2766 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 #: playlistbrowseritem.cpp:3139 playlistbrowseritem.cpp:3355 #: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 msgid "Label" msgstr "Yorliq" #: collectionbrowser.cpp:2783 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 #: smartplaylisteditor.cpp:160 trackpickerdialogbase.ui:92 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Nomi" #: collectionbrowser.cpp:2784 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 #: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 msgid "Length" msgstr "Uzunligi" #: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 msgid "Disc Number" msgstr "Disk raqami" #: collectionbrowser.cpp:2786 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 #: metabundle.cpp:135 trackpickerdialogbase.ui:125 #, no-c-format msgid "Track" msgstr "Qoʻshiq" #: collectionbrowser.cpp:2788 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 #: smartplaylisteditor.cpp:161 msgid "Comment" msgstr "Izoh" #: collectionbrowser.cpp:2790 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686 msgid "Playcount" msgstr "Oʻynalgan soni" #: collectionbrowser.cpp:2791 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 #: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 #: tagdialog.cpp:682 msgid "Score" msgstr "Baho" #: collectionbrowser.cpp:2792 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 #: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 msgid "Rating" msgstr "Baholash" #: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 msgid "Filename" msgstr "Faylning nomi" #: collectionbrowser.cpp:2794 smartplaylisteditor.cpp:162 msgid "First Play" msgstr "Birinchi oʻynalgan" #: collectionbrowser.cpp:2795 smartplaylisteditor.cpp:163 msgid "Last Play" msgstr "Oxirgi oʻynalgan" #: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:163 msgid "Modified Date" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:2797 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 #: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 msgid "Bitrate" msgstr "Bitreyt" #: collectionbrowser.cpp:2798 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 msgid "File Size" msgstr "Fayl hajmi" #: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 #: smartplaylisteditor.cpp:164 msgid "BPM" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:2903 #, c-format msgid "" "_n: Album\n" "All %n Albums" msgstr "" "Albom\n" "%n-ta albom" #: collectionbrowser.cpp:2906 #, c-format msgid "" "_n: Artist\n" "All %n Artists" msgstr "" "Sanʼatkor\n" "%n-ta sanʼatkor" #: collectionbrowser.cpp:2909 #, c-format msgid "" "_n: Composer\n" "All %n Composers" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:2912 #, c-format msgid "" "_n: Genre\n" "All %n Genres" msgstr "" "Janr\n" "%n-ta janr" #: collectionbrowser.cpp:2915 #, c-format msgid "" "_n: Year\n" "All %n Years" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:2918 #, c-format msgid "" "_n: Label\n" "All %n Labels" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:3530 msgid "" "

Flat-View Mode

To enable the Flat-View mode, " "please enter search terms in the search line above.
" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:3629 msgid "Flat View Columns" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:4040 collectiondb.cpp:2165 collectiondb.cpp:2230 #: collectiondb.cpp:7051 collectiondb.cpp:7141 collectiondb.cpp:7191 #: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942 #: database_refactor/collectiondb.cpp:1120 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541 #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 metabundle.cpp:626 #: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466 msgid "Various Artists" msgstr "Boshqa sanʼatkorlar" #: collectiondb.cpp:1752 #, c-format msgid "" "_n: One item\n" "%n items" msgstr "" "Bitta band\n" "%n-ta band" #: collectiondb.cpp:1757 msgid "" "_: X songs from X albums\n" "%2 from %1" msgstr "%1 albomda %2 qoʻshiq" #: collectiondb.cpp:1758 #, c-format msgid "" "_n: one album\n" "%n albums" msgstr "" "1-ta albom\n" "%n-ta albom" #: collectiondb.cpp:1762 #, c-format msgid "" "_n: One song\n" "%n songs" msgstr "" "1-ta qoʻshiq\n" "%n-ta qoʻshiq" #: collectiondb.cpp:1765 #, c-format msgid "" "_n: One playlist\n" "%n playlists" msgstr "" "Bitta qoʻshiq roʻyxati\n" "%n-ta qoʻshiq roʻyxati" #: collectiondb.cpp:1767 #, c-format msgid "" "_n: One remote file\n" "%n remote files" msgstr "" #: collectiondb.cpp:1769 msgid "Unknown item" msgstr "Nomaʼlum band" #: collectiondb.cpp:3584 msgid "from" msgstr "" #: collectiondb.cpp:5354 collectiondb.cpp:5363 msgid "Updating database" msgstr "Maʼlumot bazasi yangilanmoqda" #: collectiondb.cpp:6466 msgid "MySQL reported the following error:
" msgstr "" #: collectiondb.cpp:6467 msgid "" "

You can configure MySQL in the Collection section under Settings-" ">Configure Amarok

" msgstr "" #: collectiondb.cpp:6633 msgid "Postgresql reported the following error:
" msgstr "" #: collectiondb.cpp:6634 msgid "" "

You can configure Postgresql in the Collection section under Settings-" ">Configure Amarok

" msgstr "" #: collectionscanner/main.cpp:33 msgid "" "Amarok Collection Scanner\n" "\n" "Note: For debugging purposes this application can be invoked from the " "command line, but it will not actually build a collection this way." msgstr "" #: collectionscanner/main.cpp:34 msgid "Collection Scanner for Amarok" msgstr "" #: collectionscanner/main.cpp:35 msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" msgstr "(C) 2003-2007, Amarok tuzuvchilari" #: collectionscanner/main.cpp:36 msgid "" "IRC:\n" "server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" "\n" "Feedback:\n" "amarok@kde.org" msgstr "" #: collectionscanner/main.cpp:37 msgid "http://amarok.kde.org" msgstr "http://amarok.kde.org" #: collectionscanner/main.cpp:42 msgid "Folders to scan" msgstr "" #: collectionscanner/main.cpp:44 msgid "Scan folders recursively" msgstr "Jildlarni rekursiv sken qilish" #: collectionscanner/main.cpp:46 msgid "Incremental Scan (modified folders only)" msgstr "" #: collectionscanner/main.cpp:48 msgid "Import playlist" msgstr "Qoʻshiq roʻyxatini import qilish" #: collectionscanner/main.cpp:50 msgid "Restart the scanner at last position, after a crash" msgstr "" #: columnlist.cpp:67 msgid "Move column up" msgstr "Ustunni yuqoriga koʻchirish" #: columnlist.cpp:71 msgid "Move column down" msgstr "Ustunni pastga koʻchirish" #: columnlist.cpp:174 msgid "Playlist Columns" msgstr "Qoʻshiq roʻyxatining ustunlari" #: configdialog.cpp:111 msgid "Sound System" msgstr "Tovush tizimi" #: configdialog.cpp:116 msgid "Click to select the sound system to use for playback." msgstr "Oʻynash uchun ishlatiladigan tovush tizimini tanlash." #: configdialog.cpp:117 msgid "Click to get the plugin information." msgstr "" #: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 msgid "Media Devices" msgstr "Media-uskunalar" #: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 msgid "Autodetect Devices" msgstr "Avto-aniqlangan uskunalar" #: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 msgid "Add Device..." msgstr "Uskunani qoʻshish..." #: Options1.ui:24 configdialog.cpp:175 scriptmanager.cpp:160 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Umumiy" #: configdialog.cpp:175 msgid "Configure General Options" msgstr "Umumiy moslamalarni moslash" #: configdialog.cpp:176 msgid "Configure Amarok's Appearance" msgstr "" #: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49 msgid "Playback" msgstr "Oʻynash" #: configdialog.cpp:177 msgid "Configure Playback" msgstr "Oʻynashni moslash" #: configdialog.cpp:179 msgid "OSD" msgstr "" #: configdialog.cpp:179 msgid "Configure On-Screen-Display" msgstr "" #: configdialog.cpp:181 msgid "Engine" msgstr "Tovush tizimi" #: configdialog.cpp:181 msgid "Configure Engine" msgstr "Tovush tizimini moslash" #: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:793 playlistwindow.cpp:462 msgid "Collection" msgstr "Toʻplam" #: configdialog.cpp:183 msgid "last.fm" msgstr "last.fm" #: configdialog.cpp:183 msgid "Configure last.fm Support" msgstr "" #: configdialog.cpp:184 msgid "Configure Portable Player Support" msgstr "" #: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1175 msgid "Media Device" msgstr "Media uskunasi" #: configdialog.cpp:410 #, c-format msgid "" "_: to change settings\n" "Configure %1" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:100 msgid "" "_: monthname year\n" "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: contextbrowser.cpp:106 #, c-format msgid "" "_n: One week ago\n" "%n weeks ago" msgstr "" "Bir hafta oldin\n" "%n hafta oldin" #: contextbrowser.cpp:109 msgid "Tomorrow" msgstr "Ertaga" #: contextbrowser.cpp:115 msgid "Yesterday" msgstr "Kecha" #: contextbrowser.cpp:116 #, c-format msgid "" "_n: One day ago\n" "%n days ago" msgstr "" "Bir kun oldin\n" "%n kun oldin" #: contextbrowser.cpp:119 #, c-format msgid "" "_n: One hour ago\n" "%n hours ago" msgstr "" "Bir soat oldin\n" "%n soat oldin" #: contextbrowser.cpp:125 #, c-format msgid "" "_n: One minute ago\n" "%n minutes ago" msgstr "" "Bir daqiqa oldin\n" "%n daqiqa oldin" #: contextbrowser.cpp:126 msgid "Within the last minute" msgstr "Oxirgi daqiqada" #: contextbrowser.cpp:128 msgid "The future" msgstr "Kelajak" #: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690 msgid "Never" msgstr "Hech qachon" #: contextbrowser.cpp:178 msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:180 msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:222 msgid "Refresh" msgstr "Yangilash" #: contextbrowser.cpp:226 msgid "Search" msgstr "Qidirish" #: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 msgid "Open in external browser" msgstr "Tashqi brauzerda ochish" #: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:280 msgid "S&earch:" msgstr "Qid&irish:" #: contextbrowser.cpp:243 msgid "Search in lyrics" msgstr "Qoʻshiq soʻzida qidirish" #: contextbrowser.cpp:253 msgid "Clear search" msgstr "Qidirishni tozalash" #: contextbrowser.cpp:254 msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:262 msgid "Search text in lyrics" msgstr "Qoʻshiq soʻzida qidirish" #: contextbrowser.cpp:277 msgid "Forward" msgstr "Oldinga" #: contextbrowser.cpp:279 msgid "Artist Page" msgstr "Sanʼatkor" #: contextbrowser.cpp:280 msgid "Album Page" msgstr "Albom" #: contextbrowser.cpp:281 msgid "Title Page" msgstr "Qoʻshiq" #: contextbrowser.cpp:284 msgid "Change Locale" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:297 msgid "Music" msgstr "Musiqa" #: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 #: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 msgid "Lyrics" msgstr "Qoʻshiqning soʻzlari" #: contextbrowser.cpp:491 msgid "" "

There is no product information available for this image.

Right-click " "on image for menu." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:906 msgid "Show Labels" msgstr "Yorliqlarni koʻrsatish" #: contextbrowser.cpp:907 msgid "Show Related Artists" msgstr "Mos keladigan sanaʼtkorlarni koʻrsatish" #: contextbrowser.cpp:908 msgid "Show Suggested Songs" msgstr "Taklif qilingan qoʻshiqlarni koʻrsatish" #: contextbrowser.cpp:909 msgid "Show Favorite Tracks" msgstr "Sevimli qoʻshiqlarni koʻrsatish" #: contextbrowser.cpp:918 msgid "Show Fresh Podcasts" msgstr "Yangi podkastlarni koʻrsatish" #: contextbrowser.cpp:919 msgid "Show Newest Albums" msgstr "Yangi albomlarni koʻrsatish" #: contextbrowser.cpp:920 msgid "Show Favorite Albums" msgstr "Sevimli albomlarni koʻrsatish" #: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 msgid "Podcast" msgstr "Podkast" #: contextbrowser.cpp:939 msgid "&Queue Podcast" msgstr "Podkastni &navbatga qoʻyish" #: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105 #: statistics.cpp:649 msgid "Edit Track &Information..." msgstr "Qoʻshiq haqida &maʼlumotni tahrirlash" #: contextbrowser.cpp:962 msgid "Edit Artist &Information..." msgstr "Sanʼatkor haqida&gi maʼlumotni tahrirlash..." #: contextbrowser.cpp:963 msgid "&Queue Artist's Songs" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 msgid "Edit Album &Information..." msgstr "&Albom haqida maʼlumotni tahrirlash" #: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 msgid "&Queue Album" msgstr "Albomni &navbatga qoʻyish" #: contextbrowser.cpp:977 msgid "Album Disc" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:978 msgid "Edit Album Disc &Information..." msgstr "&Albom haqidagi maʼlumotni tahrirlash..." #: contextbrowser.cpp:979 msgid "&Queue Album Disc" msgstr "Albom diskini &navbatga qoʻyish" #: contextbrowser.cpp:985 msgid "Compilation" msgstr "Terma" #: contextbrowser.cpp:993 msgid "Compilation Disc" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:994 msgid "Edit Compilation Disc &Information..." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:995 msgid "&Queue Compilation Disc" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:1246 msgid "Updating..." msgstr "Yangilanmoqda..." #: contextbrowser.cpp:1332 msgid "No Track Playing" msgstr "Qoʻshiq oʻynalmayapti" #: contextbrowser.cpp:1353 #, c-format msgid "" "_n: 1 Track\n" "%n Tracks" msgstr "" "1 qoʻshiq\n" "%n qoʻshiq" #: contextbrowser.cpp:1354 #, c-format msgid "" "_n: 1 Artist\n" "%n Artists" msgstr "" "1 sanʼatkor\n" "%n sanʼatkor" #: contextbrowser.cpp:1355 #, c-format msgid "" "_n: 1 Album\n" "%n Albums" msgstr "" "1 albom\n" "%n albom" #: contextbrowser.cpp:1356 #, c-format msgid "" "_n: 1 Genre\n" "%n Genres" msgstr "" "1 janr\n" "%n janr" #: contextbrowser.cpp:1357 msgid "%1 Play-time" msgstr "Jami oʻynash vaqti: %1" #: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:226 #: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208 msgid "Unknown album" msgstr "Nomaʼlum albom" #: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:235 #: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206 msgid "Unknown artist" msgstr "Nomaʼlum sanʼatkor" #: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 #, c-format msgid "" "_n: Single\n" "%n Tracks" msgstr "" "Bitta qoʻshiq\n" "%n-ta qoʻshiq" #: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 #, c-format msgid "Disc %1" msgstr "Disk %1" #: contextbrowser.cpp:1554 msgid "Fresh Podcast Episodes" msgstr "Yangi podkastlar" #: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 #, c-format msgid "Click to go to podcast website: %1." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:1668 msgid "Your Newest Albums" msgstr "Yangi albomlar" #: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 msgid "Favorite Albums" msgstr "Sevimli albomlar" #: contextbrowser.cpp:1734 msgid "" "A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few " "of your songs." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:1735 msgid "" "A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few " "of your songs." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 msgid "Skip" msgstr "Oʻtkazib yuborish" #: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 msgid "Love" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 msgid "Ban" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:1907 msgid "Stream Details" msgstr "Strimning tafsilotlari" #: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 msgid "Metadata History" msgstr "Meta-maʼlumot tarixi" #: contextbrowser.cpp:1951 msgid "Unknown Channel (not in Database)" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:1963 msgid "No podcast website." msgstr "Podkast veb-sahifasi yoʻq." #: contextbrowser.cpp:1997 #, c-format msgid "Podcast by %1" msgstr "%1 podkasti" #: contextbrowser.cpp:1999 msgid "(Cached)" msgstr "(Saqlangan)" #: contextbrowser.cpp:2027 #, c-format msgid "Episodes from %1" msgstr "%1'dan epizodlar" #: contextbrowser.cpp:2028 msgid "Episodes from this Channel" msgstr "Ushbu kanaldan epizodlar" #: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 msgid "<- Back" msgstr "<- Orqaga qaytish" #: contextbrowser.cpp:2110 msgid "Browse Artist" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 msgid "Information for Current Track" msgstr "Joriy qoʻshiq haqida maʼlumotlar" #: contextbrowser.cpp:2130 #, c-format msgid "Wikipedia Information for %1" msgstr "%1 haqida Wikipedia maʼlumoti" #: contextbrowser.cpp:2138 #, c-format msgid "Google Musicsearch for %1" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:2174 msgid "Browse Label" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:2194 #, c-format msgid "Last.fm Information for %1" msgstr "%1 haqida Last.fm maʼlumoti" #: contextbrowser.cpp:2267 msgid "Look up this track at musicbrainz.org" msgstr "Ushbu qoʻshiq haqida Musicbrainz.org maʼlumoti" #: contextbrowser.cpp:2310 #, c-format msgid "" "_n: Track played once\n" "Track played %n times" msgstr "" "Qoʻshiq 1 marta oʻynalgan\n" "Qoʻshiq %n marta oʻynalgan" #: contextbrowser.cpp:2312 #, c-format msgid "Last played: %1" msgstr "Oxirgi oʻynalgan: %1" #: contextbrowser.cpp:2313 #, c-format msgid "First played: %1" msgstr "Birinchi oʻynalgan: %1" #: contextbrowser.cpp:2316 msgid "Never played before" msgstr "Hech qachon oʻynalmagan" #: contextbrowser.cpp:2331 msgid "This file is not in your Collection!" msgstr "Ushbu fayl musiqiy toʻplamingizda mavjud emas!" #: contextbrowser.cpp:2336 msgid "" "If you would like to see contextual information about this track, you should " "add it to your Collection." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:2341 msgid "Change Collection Setup..." msgstr "Toʻplamni moslash" #: contextbrowser.cpp:2354 msgid "Cue File" msgstr "Cue-fayli" #: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 msgid " – " msgstr " – " #: contextbrowser.cpp:2394 #, c-format msgid "Artists Related to %1" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294 #: playlistselection.cpp:136 msgid "Suggested Songs" msgstr "Taklif qilingan qoʻshiqlar" #: contextbrowser.cpp:2495 #, c-format msgid "Songs with label %1" msgstr "%1 yorliqli qoʻshiqlar" #: contextbrowser.cpp:2543 msgid " Labels for %1 " msgstr " %1 uchun yorliqlar " #: contextbrowser.cpp:2558 #, c-format msgid "Add labels to %1" msgstr "%1 uchun yorliqlarni qoʻshish" #: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 #: contextbrowser.cpp:3124 msgid "This Artist" msgstr "Shu sanʼatkor" #: contextbrowser.cpp:2591 #, c-format msgid "Favorite Tracks by %1" msgstr "%1 ijrosida sevimli qoʻshiqlar" #: contextbrowser.cpp:2645 #, c-format msgid "Albums by %1" msgstr "%1 chiqargan albomlar" #: contextbrowser.cpp:2809 #, c-format msgid "Compilations with %1" msgstr "%1 ishtirokida termalar" #: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 #: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1073 #: playlistwindow.cpp:859 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 #: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 #, c-format msgid "Rating: %1" msgstr "Baho: %1" #: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 msgid "Not rated" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 msgid "Hello Amarok user!" msgstr "Salom Amarok foydalanuvchi!" #: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 msgid "" "This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " "currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " "build a Collection." msgstr "" "Statistika yon paneli - qoʻshiqlar haqida turli maʼlumotni koʻrsatadi. " "Amarok pleyerning ushbu imkoniyatidan foydalanish uchun sizda mavjud boʻlgan " "musiqalardan toʻplam yaratishingiz kerak." #: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 msgid "Build Collection..." msgstr "Toʻplam yaratish..." #: contextbrowser.cpp:3195 msgid "Building Collection Database..." msgstr "Toʻplam maʼlumot bazasi yaratilmoqda..." #: contextbrowser.cpp:3199 msgid "" "Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch " "the progress of this activity in the statusbar." msgstr "" "Iltimos kutib turing. Amarok musiqiy toʻplamingizni qidirmoqda. Jarayonni " "holat panelidan kuzatishingiz mumkin." #: contextbrowser.cpp:3293 msgid "Sorry, no lyrics script running." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3295 msgid "Available Lyrics Scripts:" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3299 msgid "" "Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able " "to see all the scripts, and download new ones from the Web." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3303 msgid "Run Script Manager..." msgstr "Skript boshqaruvchini ishga tushirish" #: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 msgid "Cached Lyrics" msgstr "Keshdagi qoʻshiq soʻzlari" #: contextbrowser.cpp:3339 msgid "Fetching Lyrics" msgstr "Qoʻshiqning soʻzlari olinmoqda" #: contextbrowser.cpp:3343 msgid "Fetching Lyrics..." msgstr "Qoʻshiqning soʻzlari olinmoqda..." #: contextbrowser.cpp:3377 msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3418 msgid "Lyrics for track not found" msgstr "Qoʻshiq soʻzlari topilmadi" #: contextbrowser.cpp:3422 msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" msgstr "Qoʻshiq soʻzlari topilmadi. Maslahat:" #: contextbrowser.cpp:3432 msgid "

You can search for the lyrics on the Web.

" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3447 msgid "Powered by %1 (%2)" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 msgid "Other..." msgstr "Boshqa..." #: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 msgid "English" msgstr "Inglizcha" #: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 msgid "German" msgstr "Germaniya" #: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 msgid "French" msgstr "Fransiya" #: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 msgid "Polish" msgstr "Polyakcha" #: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 msgid "Japanese" msgstr "Yaponcha" #: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 msgid "Spanish" msgstr "Ispancha" #: contextbrowser.cpp:3693 msgid "Wikipedia Locale" msgstr "Wikipedia tili" #: contextbrowser.cpp:3700 msgid "Locale: " msgstr "Til: " #: contextbrowser.cpp:3704 msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3775 msgid "" "

Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " "the list

" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3777 msgid "Add new label" msgstr "Yangi yorliqni kiriting" #: contextbrowser.cpp:3780 msgid "Enter a new label and press Return to add it" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3898 msgid "Wikipedia" msgstr "Wikipedia" #: contextbrowser.cpp:3902 contextbrowser.cpp:3995 msgid "Fetching Wikipedia Information" msgstr "Maʼlumot Wikipedia saytidan olinmoqda" #: contextbrowser.cpp:4116 msgid "" "Artist information could not be retrieved because the server was not " "reachable." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:4234 msgid "Wikipedia Information" msgstr "Wikipedia maʼlumoti" #: contextbrowser.cpp:4248 msgid "Wikipedia Other Languages" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 msgid "Cover Image" msgstr "Moqova rasmi" #: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 msgid "&Show Fullsize" msgstr "&Asl nusxasini koʻrsatish" #: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 #, c-format msgid "&Fetch From amazon.%1" msgstr "Amazon.%1'dan &olish" #: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 msgid "Set &Custom Cover" msgstr "&Boshqa muqova" #: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 msgid "&Unset Cover" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:56 msgid "Cover &Manager" msgstr "&Muqova boshqaruvchisi" #: coverfetcher.cpp:74 msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 msgid "Select Cover Image File" msgstr "Rasm faylini tanlash" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "disc" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "disk" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "remaster" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "cd" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "single" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "soundtrack" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "part" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 msgid "No cover found" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 msgid "There was an error communicating with Amazon." msgstr "Amazon bilan bogʻlanishda xato roʻy berdi." #: coverfetcher.cpp:266 msgid "The XML obtained from Amazon is invalid." msgstr "" #: coverfetcher.cpp:378 msgid "The cover could not be retrieved." msgstr "" #: coverfetcher.cpp:389 msgid "The cover-data produced an invalid image." msgstr "" #: coverfetcher.cpp:446 msgid "" "You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps " "you can refine it:" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:465 msgid "Amazon Query Editor" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 msgid "International" msgstr "Xalqaro" #: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 msgid "France" msgstr "Fransiya" #: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 msgid "Germany" msgstr "Germaniya" #: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 msgid "Japan" msgstr "Yaponiya" #: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 msgid "United Kingdom" msgstr "Buyuk Britaniya" #: coverfetcher.cpp:482 msgid "Amazon Locale: " msgstr "" #: coverfetcher.cpp:489 msgid "&Search" msgstr "Q&idirish" #: coverfetcher.cpp:561 msgid "Ask Amazon for covers using this query:" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 msgid "Aborted." msgstr "Toʻxtatildi." #: coverfetcher.cpp:598 msgid "Ne&w Search..." msgstr "&Yangi qidiruv" #: coverfetcher.cpp:599 msgid "&Next Cover" msgstr "&Keyingi muqova" #: coverfetcher.cpp:609 msgid "Cover Found" msgstr "Muqova topildi" #: covermanager.cpp:99 msgid "Cover Manager" msgstr "Muqova boshqaruvchisi" #: covermanager.cpp:105 msgid "Albums By" msgstr "Albomlar" #: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 msgid "All Albums" msgstr "Hamma albomlar" #: covermanager.cpp:153 msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" msgstr "" "Albomlarda qidirish uchun boʻsh joy bilan ajratilgan qidiruv iborasini " "kiriting" #: covermanager.cpp:161 msgid "Albums With Cover" msgstr "Muqovalik albomlar" #: covermanager.cpp:162 msgid "Albums Without Cover" msgstr "Muqovasiz albomlar" #: covermanager.cpp:183 msgid "Amazon Locale" msgstr "" #: covermanager.cpp:190 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Yetishmagan muqovalarni olish" #: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 msgid "Abort" msgstr "Toʻxtatish" #: covermanager.cpp:393 msgid "Loading Thumbnails..." msgstr "Yuklanmoqda..." #: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 msgid "..." msgstr "..." #: covermanager.cpp:495 msgid "&Fetch Selected Covers" msgstr "&Tanlangan muqovalarni olish" #: covermanager.cpp:496 msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" msgstr "" #: covermanager.cpp:497 msgid "&Unset Selected Covers" msgstr "" #: covermanager.cpp:764 #, c-format msgid "" "_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" "Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" msgstr "" "Ushbu muqovani oʻchirishga ishonchingiz komilmi?\n" "Ushbu %n muqovani oʻchirishga ishonchingiz komilmi?" #: covermanager.cpp:805 msgid "Finished." msgstr "Tugadi." #: covermanager.cpp:807 #, c-format msgid "" "_n: Cover not found\n" " %n covers not found" msgstr "" " Muqova topilmadi\n" " %n muqova topilmadi" #: covermanager.cpp:820 msgid "Fetching cover for %1..." msgstr "%1 uchun muqova olinmoqda..." #: covermanager.cpp:822 msgid "Fetching cover for %1 - %2..." msgstr "%1 - %2 uchun muqova olinmoqda..." #: covermanager.cpp:826 #, c-format msgid "" "_n: Fetching 1 cover: \n" "Fetching %n covers... : " msgstr "" " Muqova olinmoqda: \n" " %n muqova olinmoqda: " #: covermanager.cpp:828 #, c-format msgid "" "_n: 1 fetched\n" "%n fetched" msgstr "" "1 olindi\n" "%n olindi" #: covermanager.cpp:831 #, c-format msgid "" "_n: 1 not found\n" "%n not found" msgstr "" "1 topilmadi\n" "%n topilmadi" #: covermanager.cpp:834 msgid "Connecting..." msgstr "Aloqa oʻrnatilmoqda..." #: covermanager.cpp:854 msgid "" "_n: 1 result for \"%1\"\n" "%n results for \"%1\"" msgstr "" "'%1' uchun bitta natija\n" "'%1' uchun %n natija" #: covermanager.cpp:856 #, c-format msgid "" "_n: 1 album\n" "%n albums" msgstr "" "1 albom\n" "%n albom" #: covermanager.cpp:862 msgid " by " msgstr "" #: covermanager.cpp:867 msgid " - ( %1 without cover )" msgstr " - ( %1 muqovasiz )" #: covermanager.cpp:1040 msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" msgstr "Ushbu muqova rasmni almashtirishga ishonchingiz komilmi?" #: covermanager.cpp:1041 msgid "Overwrite Confirmation" msgstr "Almashtirishni tasdiqlash" #: covermanager.cpp:1042 msgid "&Overwrite" msgstr "&Almashtirish" #: deletedialog.cpp:65 #, c-format msgid "" "_n: 1 file selected.\n" "%n files selected." msgstr "" "Bitta fayl tanlangan.\n" "%n-ta fayl tanlangan." #: deletedialog.cpp:71 msgid "" "These items will be permanently deleted from your hard disk." msgstr "Quyidagi fayllar diskdan olib tashlaniladi." #: deletedialog.cpp:77 msgid "These items will be moved to the Trash Bin." msgstr "Quyidagi fayllar chiqindilar qutisiga koʻchiriladi." #: deletedialog.cpp:89 msgid "About to delete selected files" msgstr "Tanlangan fayllarni oʻchirish" #: deletedialog.cpp:91 msgid "&Send to Trash" msgstr "Chiqindilar qutisiga &joʻnatish" #: deletedialog.cpp:148 msgid "Deleting files" msgstr "Fayllar oʻchirilmoqda" #: deviceconfiguredialog.cpp:40 msgid "Configure Media Device" msgstr "Media-uskunani moslash" #: deviceconfiguredialog.cpp:64 msgid "Pre-&connect command:" msgstr "U&lashdan avval buyruq:" #: deviceconfiguredialog.cpp:66 #, c-format msgid "Example: mount %d" msgstr "Misol: mount %d" #: deviceconfiguredialog.cpp:68 #, c-format msgid "" "Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount " "command) here.\n" "%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" "Empty commands are not executed." msgstr "" #: deviceconfiguredialog.cpp:71 msgid "Post-&disconnect command:" msgstr "U&zishdan keyin buyruq:" #: deviceconfiguredialog.cpp:74 #, c-format msgid "Example: eject %d" msgstr "Misol: eject %d" #: deviceconfiguredialog.cpp:75 #, c-format msgid "" "Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject " "command) here.\n" "%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" "Empty commands are not executed." msgstr "" #: deviceconfiguredialog.cpp:79 msgid "&Transcode before transferring to device" msgstr "" #: deviceconfiguredialog.cpp:86 msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" msgstr "" #: deviceconfiguredialog.cpp:88 msgid "Whenever possible" msgstr "Agar iloji boʻlsa" #: deviceconfiguredialog.cpp:91 msgid "When necessary" msgstr "Agar kerak boʻlsa" #: deviceconfiguredialog.cpp:98 msgid "Remove transcoded files after transfer" msgstr "" #: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107 msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" msgstr "" #: directorylist.cpp:41 msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" msgstr "Toʻlamni yaratish uchun ushbu jildlarda fayllar qidiriladi:" #: directorylist.cpp:45 msgid "&Scan folders recursively" msgstr "&Rekursiv sken" #: directorylist.cpp:46 msgid "&Watch folders for changes" msgstr "Jildlardagi oʻzgarishlarni &kuzatish" #: directorylist.cpp:48 msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." msgstr "Agar belgilansa, Amarok hamma tub jildlarni ham oʻqiydi." #: directorylist.cpp:49 msgid "" "If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " "modified, e.g. when a new file was added." msgstr "" "Agar belgilansa, jild tarkibi oʻzgarganda u avtomatik ravishda qaytadan sken " "qilinadi, misol uchun yangi fayl qoʻshilganda." #: dynamicmode.cpp:179 msgid "This dynamic playlist has no sources set." msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:30 msgid "Edit Filter" msgstr "Filtrni tahrirlash" #: editfilterdialog.cpp:36 msgid "&Append" msgstr "&Qoʻshish" #: editfilterdialog.cpp:37 msgid "" "

By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button " "will close the dialog and apply the defined filter. With this button you can " "add more than one condition to create a more complex filtering condition." msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:40 msgid "Add this filter condition to the list" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:44 msgid "&Clear" msgstr "&Tozalash" #: editfilterdialog.cpp:45 msgid "" "

By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the " "last appending just click on the \"Undo\" button.

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:47 msgid "Clear the filter" msgstr "Filterni tozalash" #: editfilterdialog.cpp:52 msgid "" "_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you " "will translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same " "label in the same dialog\n" "&Undo" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:53 msgid "" "

Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " "than one action.

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:55 msgid "Remove last appended filter" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:66 msgid "" "

Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " "look for a track that has a length of three minutes.

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:73 msgid "Attribute:" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:76 msgid "" "_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" "

Here you can choose to Simple Search directly or to use some " "keywords to specify some attributes, such as the artist name and so on. The " "keywords selectable are divided by their specific value. Some keywords are " "numeric and others are alphanumeric. You do not need to know it directly. " "When a keyword is numeric it will be used to search the numeric data for " "each track.

The alphanumeric keywords are the following: album, " "artist, filename (including path), mountpoint (e.g. /" "home/user1), filetype (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the " "file extensions will be matched), genre, comment, composer, directory, lyrics, title, and label.

The numeric keywords are: bitrate, disc/discnumber, " "length (expressed in seconds), playcount, rating, " "samplerate, score, size/filesize (expressed in bytes, " "kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), " "track (i.e. the track number), and year.

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:95 msgid "Select an attribute for the filter" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:98 msgid "Simple Search" msgstr "Oddiy qidirish" #: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 msgid "Directory" msgstr "Jild" #: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 msgid "Mount Point" msgstr "Ulash nuqtasi" #: editfilterdialog.cpp:137 msgid "Filetype" msgstr "Fayl turi" #: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 msgid "Play Count" msgstr "Oʻynalgan soni" #: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 msgid "Sample Rate" msgstr "Samplreyt" #: editfilterdialog.cpp:177 msgid "

Type the attribute value or the text to look for here.

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:185 msgid "Attribute value is" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:195 msgid "smaller than" msgstr "quyidagidan kichik" #: editfilterdialog.cpp:196 msgid "larger than" msgstr "quyidagidan katta" #: editfilterdialog.cpp:197 msgid "equal to" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:198 msgid "between" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 #: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 #: smartplaylisteditor.cpp:976 msgid "and" msgstr "va" #: editfilterdialog.cpp:227 msgid "Unit:" msgstr "Birlik:" #: editfilterdialog.cpp:232 msgid "B (1 Byte)" msgstr "B (1 bayt)" #: editfilterdialog.cpp:233 msgid "KB (1024 Bytes)" msgstr "Kb (1024 bayt)" #: editfilterdialog.cpp:234 msgid "MB (1024 KB)" msgstr "Mb (1024 Kb)" #: editfilterdialog.cpp:251 msgid "Filter action" msgstr "Filtr amali" #: editfilterdialog.cpp:256 msgid "Match all words" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:258 msgid "" "

Check this box to look for the tracks that contain all the words you " "typed in the related Simple Search edit box

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:262 msgid "Match any word" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:264 msgid "" "

Check this box to look for the tracks that contain at least one of the " "words you typed in the related Simple Search edit box

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:268 msgid "Exact match" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:270 msgid "" "

Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words " "you typed in the related Simple Search edit box

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:274 msgid "Exclude" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:276 msgid "" "

Check this box to look for all the tracks that do not contain the words " "you typed in the related Simple Search edit box

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:299 msgid "Appending condition" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:304 msgid "" "_: AND logic condition\n" "AND" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:306 msgid "" "

Check this box if you want to add another condition and you want that the " "filter to match both the previous conditions and this new one

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:310 msgid "" "_: OR logic condition\n" "OR" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:312 msgid "" "

Check this box if you want to add another condition and you want that the " "filter to match either the previous conditions or this new one

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:318 msgid "Invert condition" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:320 msgid "Check this box to negate the defined filter condition" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:322 msgid "" "

If this option is checked the defined filter condition will be negated. " "This means that, for example, you can define a filter that looks for all " "tracks that are not of a specific album, artist, and so on.

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 #: smartplaylisteditor.cpp:984 msgid "Seconds" msgstr "Soniya" #: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 #: smartplaylisteditor.cpp:985 msgid "Minutes" msgstr "Daqiqa" #: editfilterdialog.cpp:684 msgid "" "

Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " "type something into it and retry.

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:685 msgid "Empty Text Field" msgstr "" #: engine/akode/akode-engine.cpp:183 msgid "Unable to decode %1" msgstr "" #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121 msgid "Output plugin:" msgstr "Chiqarish plagini:" #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133 msgid "Device:" msgstr "Uskuna:" #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264 msgid "Main" msgstr "" #: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:12 #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 #, no-c-format msgid "Helix/Realplay core directory" msgstr "" #: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:13 #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 #, no-c-format msgid "This is the directory where clntcore.so is located" msgstr "" #: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:17 #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 #, no-c-format msgid "Helix/Realplay plugins directory" msgstr "" #: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:18 #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 #, no-c-format msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located" msgstr "" #: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:22 #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 #, no-c-format msgid "Helix/Realplay codecs directory" msgstr "" #: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:23 #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 #, no-c-format msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located" msgstr "" #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342 msgid "Plugins" msgstr "Plaginlar" #: engine/helix/helix-engine.cpp:130 msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3" msgstr "" #: engine/helix/helix-engine.cpp:132 engine/helix/helix-engine.cpp:141 msgid "Helix Core returned error: " msgstr "" #: engine/helix/helix-engine.cpp:139 msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1" msgstr "" #: engine/helix/helix-engine.cpp:150 #, c-format msgid "Contacting: %1" msgstr "Aloqa oʻrnatilmoqda: %1" #: engine/helix/helix-engine.cpp:156 msgid "Buffering %1%" msgstr "Bufferga yozilmoqda... %1%" #: engine/helix/helix-engine.cpp:169 msgid "" "The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-" "engine has fallen back to OSS" msgstr "" #: engine/helix/helix-engine.cpp:248 msgid "" "The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be " "installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in " "\"Amarok Settings\" -> \"Engine\"" msgstr "" #: engine/helix/helix-engine.cpp:293 msgid "No plugin found for the %1 format" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:27 msgid "Invalid Operation" msgstr "Notoʻgʻri amal" #: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316 msgid "Invalid Version" msgstr "Notoʻgʻri versiya" #: engine/helix/helix-errors.cpp:29 msgid "Invalid Revision" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:30 msgid "Not Initialized" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:31 msgid "Doc Missing" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:32 msgid "Unexpected" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:33 msgid "Incomplete" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:34 msgid "Buffertoosmall" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:35 msgid "Unsupported Video" msgstr "Qoʻllanilmaydigan video" #: engine/helix/helix-errors.cpp:36 msgid "Unsupported Audio" msgstr "Qoʻllanilmaydigan audio" #: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318 msgid "Invalid Bandwidth" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39 msgid "No Fileformat" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:40 msgid "Missing Components" msgstr "Komponentlar yetishmaydi" #: engine/helix/helix-errors.cpp:41 msgid "Element Not Found" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:42 msgid "Noclass" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:43 msgid "Class Noaggregation" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:44 msgid "Not Licensed" msgstr "Litsenziya yoʻq" #: engine/helix/helix-errors.cpp:45 msgid "No Filesystem" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:46 msgid "Request Upgrade" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:47 msgid "Check Rights" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:48 msgid "Restore Server Denied" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:49 msgid "Debugger Detected" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:50 msgid "Restore Server Connect" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:51 msgid "Restore Server Timeout" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:52 msgid "Revoke Server Connect" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:53 msgid "Revoke Server Timeout" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:54 msgid "View Rights Nodrm" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:55 msgid "Vsrc Nodrm" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:56 msgid "Wm Opl Not Supported" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:57 msgid "Restoration Complete" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:58 msgid "Backup Complete" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:59 msgid "Tlc Not Certified" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:60 msgid "Corrupted Backup File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:61 msgid "Awaiting License" msgstr "Litsenziya kutilmoqda" #: engine/helix/helix-errors.cpp:62 msgid "Already Initialized" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:63 msgid "Not Supported" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:64 msgid "False" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:66 msgid "Buffering" msgstr "Bufferga yozilmoqda" #: engine/helix/helix-errors.cpp:68 msgid "No Data" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:69 msgid "Stream Done" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:70 msgid "Net Socket Invalid" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:71 msgid "Net Connect" msgstr "Tarmoq orqali aloqa" #: engine/helix/helix-errors.cpp:72 msgid "Bind" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:73 msgid "Socket Create" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327 msgid "Invalid Host" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:75 msgid "Net Read" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:76 msgid "Net Write" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:77 msgid "Net Udp" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:78 msgid "Retry" msgstr "Qaytadan urinish" #: engine/helix/helix-errors.cpp:79 msgid "Server Timeout" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:80 msgid "Server Disconnected" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:81 msgid "Would Block" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:82 msgid "General Nonet" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:83 msgid "Block Canceled" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:84 msgid "Multicast Join" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:85 msgid "General Multicast" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:86 msgid "Multicast Udp" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:87 msgid "At Interrupt" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:88 msgid "Msg Toolarge" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:89 msgid "Net Tcp" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:90 msgid "Try Autoconfig" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:91 msgid "Notenough Bandwidth" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:92 msgid "Http Connect" msgstr "HTTP orqali aloqa" #: engine/helix/helix-errors.cpp:93 msgid "Port In Use" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:94 msgid "Loadtest Not Supported" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:95 msgid "Tcp Connect" msgstr "TCP orqali aloqa" #: engine/helix/helix-errors.cpp:96 msgid "Tcp Reconnect" msgstr "TCP orqali qaytadan aloqa" #: engine/helix/helix-errors.cpp:97 msgid "Tcp Failed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:98 msgid "Authentication Socket Create Failure" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:99 msgid "Authentication Tcp Connect Failure" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:100 msgid "Authentication Tcp Connect Timeout" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:101 msgid "Authentication Failure" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:102 msgid "Authentication Required Parameter Missing" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:103 msgid "Dns Resolve Failure" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:104 msgid "Authentication Succeeded" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:105 msgid "Pull Authentication Failed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:106 msgid "Bind Error" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:107 msgid "Pull Ping Timeout" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:108 msgid "Authentication Tcp Failed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:109 msgid "Unexpected Stream End" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:110 msgid "Authentication Read Timeout" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:111 msgid "Authentication Connection Failure" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:112 msgid "Blocked" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:113 msgid "Notenough Predecbuf" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:114 msgid "End With Reason" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:115 msgid "Socket Nobufs" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:116 msgid "At End" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:117 msgid "Invalid File" msgstr "Notoʻgʻri fayl" #: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319 msgid "Invalid Path" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:119 msgid "Record" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:120 msgid "Record Write" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:121 msgid "Temporary File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:122 msgid "Already Open" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:123 msgid "Seek Pending" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:124 msgid "Cancelled" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:125 msgid "File Not Found" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:126 msgid "Write Error" msgstr "Yozish xatosi" #: engine/helix/helix-errors.cpp:127 msgid "File Exists" msgstr "Fayl allaqachon mavjud" #: engine/helix/helix-errors.cpp:128 msgid "File Not Open" msgstr "Fayl ochilmagan" #: engine/helix/helix-errors.cpp:129 msgid "Advise Prefer Linear" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:130 msgid "Parse Error" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:131 msgid "Advise Noasync Seek" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:132 msgid "Header Parse Error" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:133 msgid "Corrupt File" msgstr "Buzuq fayl" #: engine/helix/helix-errors.cpp:134 msgid "Bad Server" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:135 msgid "Advanced Server" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:136 msgid "Old Server" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:137 msgid "Redirection" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:138 msgid "Server Alert" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:139 msgid "Proxy" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:140 msgid "Proxy Response" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:141 msgid "Advanced Proxy" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:142 msgid "Old Proxy" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321 msgid "Invalid Protocol" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:144 msgid "Invalid Url Option" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:145 msgid "Invalid Url Host" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:146 msgid "Invalid Url Path" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:147 msgid "Http Content Not Found" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:148 msgid "Not Authorized" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:149 msgid "Unexpected Msg" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:150 msgid "Bad Transport" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:151 msgid "No Session Id" msgstr "Seans ID'si mavjud emas" #: engine/helix/helix-errors.cpp:152 msgid "Proxy Dnr" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:153 msgid "Proxy Net Connect" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:154 msgid "Aggregate Operation Not Allowed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:155 msgid "Rights Expired" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:156 msgid "Not Modified" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:157 msgid "Forbidden" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:158 msgid "Audio Driver Error" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:159 msgid "Late Packet" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:160 msgid "Overlapped Packet" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:161 msgid "Outoforder Packet" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:162 msgid "Noncontiguous Packet" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:163 msgid "Open Not Processed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:164 msgid "Windraw Exception" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:165 msgid "Expired" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:166 msgid "Invalid Interleaver" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:167 msgid "Bad Format" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:168 msgid "Chunk Missing" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:169 msgid "Invalid Stream" msgstr "Notoʻgʻri strim" #: engine/helix/helix-errors.cpp:170 msgid "Dnr" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:171 msgid "Open Driver" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:172 msgid "Upgrade" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:173 msgid "Notification" msgstr "Xabarnoma" #: engine/helix/helix-errors.cpp:174 msgid "Not Notified" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:175 msgid "Stopped" msgstr "Toʻxtatildi" #: engine/helix/helix-errors.cpp:176 msgid "Closed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:177 msgid "Invalid Wav File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:178 msgid "No Seek" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:179 msgid "Decode Inited" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:180 msgid "Decode Not Found" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:181 msgid "Decode Invalid" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:182 msgid "Decode Type Mismatch" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:183 msgid "Decode Init Failed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:184 msgid "Decode Not Inited" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:185 msgid "Decode Decompress" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:186 msgid "Obsolete Version" msgstr "Eskirgan versiya" #: engine/helix/helix-errors.cpp:187 msgid "Decode At End" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:188 msgid "Encode File Too Small" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:189 msgid "Encode Unknown File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:190 msgid "Encode Bad Channels" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:191 msgid "Encode Bad Sampsize" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:192 msgid "Encode Bad Samprate" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:193 msgid "Encode Invalid" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:194 msgid "Encode No Output File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:195 msgid "Encode No Input File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:196 msgid "Encode No Output Permissions" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:197 msgid "Encode Bad Filetype" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:198 msgid "Encode Invalid Video" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:199 msgid "Encode Invalid Audio" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:200 msgid "Encode No Video Capture" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:201 msgid "Encode Invalid Video Capture" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:202 msgid "Encode No Audio Capture" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:203 msgid "Encode Invalid Audio Capture" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:204 msgid "Encode Too Slow For Live" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:205 msgid "Encode Engine Not Initialized" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:206 msgid "Encode Codec Not Found" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:207 msgid "Encode Codec Not Initialized" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:208 msgid "Encode Invalid Input Dimensions" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:209 msgid "Encode Message Ignored" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:210 msgid "Encode No Settings" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:211 msgid "Encode No Output Types" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:212 msgid "Encode Improper State" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:213 msgid "Encode Invalid Server" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:214 msgid "Encode Invalid Temp Path" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:215 msgid "Encode Merge Fail" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:216 msgid "Binary Data Not Found" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:217 msgid "Binary End Of Data" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:218 msgid "Binary Data Purged" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:219 msgid "Binary Full" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:220 msgid "Binary Offset Past End" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:221 msgid "Encode No Encoded Data" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:222 msgid "Encode Invalid Dll" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:223 msgid "Not Indexable" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:224 msgid "Encode No Browser" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:225 msgid "Encode No File To Server" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:226 msgid "Encode Insufficient Disk Space" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:227 msgid "Encode Sample Discarded" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:228 msgid "Encode Rv10 Frame Too Large" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:229 msgid "Not Handled" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:230 msgid "End Of Stream" msgstr "Strimning oxiri" #: engine/helix/helix-errors.cpp:231 msgid "Jobfile Incomplete" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:232 msgid "Nothing To Serialize" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:233 msgid "Sizenotset" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:234 msgid "Already Committed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:235 msgid "Buffers Outstanding" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:236 msgid "Not Committed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:237 msgid "Sample Time Not Set" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:238 msgid "Timeout" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:239 msgid "Wrongstate" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:240 msgid "Remote Usage Error" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:241 msgid "Remote Invalid Endtime" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:242 msgid "Remote Missing Input File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:243 msgid "Remote Missing Output File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:244 msgid "Remote Input Equals Output File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:245 msgid "Remote Unsupported Audio Version" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:246 msgid "Remote Different Audio" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:247 msgid "Remote Different Video" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:248 msgid "Remote Paste Missing Stream" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:249 msgid "Remote End Of Stream" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:250 msgid "Remote Image Map Parse Error" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:251 msgid "Remote Invalid Imagemap File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:252 msgid "Remote Event Parse Error" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:253 msgid "Remote Invalid Event File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:254 msgid "Remote Invalid Output File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:255 msgid "Remote Invalid Duration" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:256 msgid "Remote No Dump Files" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:257 msgid "Remote No Event Dump File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:258 msgid "Remote No Imap Dump File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:259 msgid "Remote No Data" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:260 msgid "Remote Empty Stream" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:261 msgid "Remote Read Only File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:262 msgid "Remote Paste Missing Audio Stream" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:263 msgid "Remote Paste Missing Video Stream" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:264 msgid "Remote Encrypted Content" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:265 msgid "Property Not Found" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:266 msgid "Property Not Composite" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:267 msgid "Property Duplicate" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:268 msgid "Property Type Mismatch" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:269 msgid "Property Active" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:270 msgid "Property Inactive" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:271 msgid "Property Value Underflow" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:272 msgid "Property Value Overflow" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:273 msgid "Property Value less than Lower bound" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:274 msgid "Property Value greater than Upper bound" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:275 msgid "Property Delete Pending" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:276 msgid "Could not initialize core" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:277 msgid "Perfectplay Not Supported" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:278 msgid "No Live Perfectplay" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:279 msgid "Perfectplay Not Allowed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:280 msgid "No Codecs" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:281 msgid "Slow Machine" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:282 msgid "Force Perfectplay" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:283 msgid "Invalid Http Proxy Host" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:284 msgid "Invalid Metafile" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:285 msgid "Browser Launch" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:286 msgid "View Source Noclip" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:287 msgid "View Source Disabled" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:288 msgid "Timeline Suspended" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:289 msgid "Buffer Not Available" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:290 msgid "Could Not Display" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:291 msgid "Vsrc Disabled" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:292 msgid "Vsrc Noclip" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:293 msgid "Resource Not Cached" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:294 msgid "Resource Not Found" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:295 msgid "Resource Close File First" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:296 msgid "Resource Nodata" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:297 msgid "Resource Badfile" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:298 msgid "Resource Partialcopy" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:299 msgid "PayPerView No User" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:300 msgid "PayPerView Guid Read Only" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:301 msgid "PayPerView Guid Collision" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:302 msgid "Register Guid Exists" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:303 msgid "PayPerView Authorization Failed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:304 msgid "PayPerView Old Player" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:305 msgid "PayPerView Account Locked" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:306 msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:307 msgid "PayPerView User Already Exists" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:308 msgid "Upg Auth Failed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:309 msgid "Upg Cert Auth Failed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:310 msgid "Upg Cert Expired" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:311 msgid "Upg Cert Revoked" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:312 msgid "Upg Rup Bad" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:313 msgid "Upg System Busy" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:314 msgid "Autocfg Success" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:315 msgid "No Error" msgstr "Xatosiz" #: engine/helix/helix-errors.cpp:317 msgid "Invalid Format" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:320 msgid "Unknown Path" msgstr "Nomaʼlum yoʻl" #: engine/helix/helix-errors.cpp:322 msgid "Invalid Player Addr" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:323 msgid "Local Streams Prohibited" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:324 msgid "Server Full" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:325 msgid "Remote Streams Prohibited" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:326 msgid "Event Streams Prohibited" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:328 msgid "No Codec" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:329 msgid "Livefile Invalid Bwn" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:330 msgid "Unable To Fulfill" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:331 msgid "Multicast Delivery Only" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:332 msgid "License Exceeded" msgstr "Litsenziya muddati tugadi" #: engine/helix/helix-errors.cpp:333 msgid "License Unavailable" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:334 msgid "Invalid Loss Correction" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:335 msgid "Protocol Failure" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:336 msgid "Realvideo Streams Prohibited" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:337 msgid "Realaudio Streams Prohibited" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:338 msgid "Datatype Unsupported" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:339 msgid "Datatype Unlicensed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:340 msgid "Restricted Player" msgstr "Chegaralangan pleyer" #: engine/helix/helix-errors.cpp:341 msgid "Stream Initializing" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:342 msgid "Invalid Player" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:343 msgid "Player Plus Only" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:344 msgid "No Embedded Players" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:345 msgid "Pna Prohibited" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:346 msgid "Authentication Unsupported" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:347 msgid "Max Failed Authentications" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:348 msgid "Authentication Access Denied" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:349 msgid "Authentication Uuid Read Only" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:350 msgid "Authentication Uuid Not Unique" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:351 msgid "Authentication No Such User" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:352 msgid "Authentication Registration Succeeded" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:353 msgid "Authentication Registration Failed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:354 msgid "Authentication Registration Guid Required" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:355 msgid "Authentication Unregistered Player" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:356 msgid "Authentication Time Expired" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:357 msgid "Authentication No Time Left" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:358 msgid "Authentication Account Locked" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:359 msgid "Authentication Invalid Server Cfg" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:360 msgid "No Mobile Download" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:361 msgid "No More Multi Addr" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:362 msgid "Proxy Max Connections" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:363 msgid "Proxy Max Gw Bandwidth" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:364 msgid "Proxy Max Bandwidth" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:365 msgid "Bad Loadtest Password" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:366 msgid "Pna Not Supported" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:367 msgid "Proxy Origin Disconnected" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:368 msgid "Internal Error" msgstr "Ichki xato" #: engine/helix/helix-errors.cpp:369 msgid "Max Value" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:370 msgid "Socket Intr" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:371 msgid "Socket Badf" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:372 msgid "Socket Acces" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:373 msgid "Socket Fault" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:374 msgid "Socket Inval" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:375 msgid "Socket Mfile" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:376 msgid "Socket Wouldblock" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:377 msgid "Socket Inprogress" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:378 msgid "Socket Already" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:379 msgid "Socket Notsock" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:380 msgid "Socket Destaddrreq" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:381 msgid "Socket Msgsize" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:382 msgid "Socket Prototype" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:383 msgid "Socket Noprotoopt" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:384 msgid "Socket Protonosupport" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:385 msgid "Socket Socktnosupport" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:386 msgid "Socket Opnotsupp" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:387 msgid "Socket Pfnosupport" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:388 msgid "Socket Afnosupport" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:389 msgid "Socket Addrinuse" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:390 msgid "Socket Address Not Available" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:391 msgid "Socket Net Down" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:392 msgid "Socket Net Unreachable" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:393 msgid "Socket Net Reset" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:394 msgid "Socket Connection Aborted" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:395 msgid "Socket Connection Reset" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:396 msgid "Socket No buffers" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:397 msgid "Socket Isconnected" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:398 msgid "Socket Notconn" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:399 msgid "Socket Shutdown" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:400 msgid "Socket Too Many References" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:401 msgid "Socket Timedout" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:402 msgid "Socket Connection Refused" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:403 msgid "Socket Loop" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:404 msgid "Socket Name too long" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:405 msgid "Socket Hostdown" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:406 msgid "Socket Hostunreach" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:407 msgid "Socket Pipe" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:408 msgid "Socket Endstream" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:409 msgid "Socket Buffered" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:410 msgid "Resolve Noname" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:411 msgid "Resolve Nodata" msgstr "" #: engine/mas/masengine.cpp:91 msgid "" "

Amarok could not initialise MAS.

Check for a running mas daemon." msgstr "" #: engine/nmm/HostList.cpp:43 msgid "Hostname" msgstr "Kompyuterning nomi" #: engine/nmm/HostList.cpp:44 msgid "Video" msgstr "Video" #: engine/nmm/HostList.cpp:45 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: engine/nmm/HostList.cpp:48 msgid "Status" msgstr "Holati" #: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 msgid "" "So far no status available for this host entry.
Probably this means the " "host has not been used yet for playback." msgstr "" #: engine/nmm/HostListItem.cpp:108 msgid "" "An error appeared during audio playback initialization. Make sure the " "PlaybackNode is present on your system. If it is present, the command " "serverregistry -s in a console will list PlaybackNode as " "available.
" msgstr "" #: engine/nmm/HostListItem.cpp:111 msgid "" "An error appeared during video playback initialization. Make sure the " "XDisplayNode is present on your system. If it is present, the command " "serverregistry -s in a console will list XDisplayNode as " "available.
" msgstr "" #: engine/nmm/HostListItem.cpp:114 msgid "" "In general have a look at the Configuration and tests " "instructions." msgstr "" #: engine/nmm/HostListItem.cpp:166 msgid "Failed" msgstr "Muvaffaqiyatsiz tugadi" #: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149 msgid "Insecure NMM setup" msgstr "" #: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352 msgid "NMM engine: Stopping playback..." msgstr "" #: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357 msgid "NMM engine: " msgstr "NMM tizimi: " #: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360 msgid "NMM engine: Something went wrong..." msgstr "" #: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 msgid "Local NMM playback failed." msgstr "" #: engine/void/void-engine.cpp:29 msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback." msgstr "" #: engine/xine/xine-config.cpp:176 msgid "Autodetect" msgstr "Avto-aniqlash" #: engine/xine/xine-engine.cpp:137 msgid "Amarok could not initialize xine." msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:167 msgid "xine was unable to initialize any audio drivers." msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:175 msgid "Amarok could not create a new xine stream." msgstr "Amarok yangi xine strimni yaratolmadi." #: engine/xine/xine-engine.cpp:336 msgid "" "No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not " "supported. Network failures are other possible causes." msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:340 msgid "" "No suitable demux plugin. This often means that the file format is not " "supported." msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:344 msgid "Demuxing failed." msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:348 msgid "Could not open file." msgstr "Faylni ochib boʻlmadi." #: engine/xine/xine-engine.cpp:352 msgid "The location is malformed." msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:364 msgid "There is no available decoder." msgstr "Dekoder mavjud emas." #: engine/xine/xine-engine.cpp:370 msgid "There is no audio channel!" msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:375 msgid "Error Loading Media" msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:859 msgid "Redirecting to: " msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1013 msgid "The host is unknown for the URL: %1" msgstr "Quyidagi URL uchun xost nomaʼlum: %1" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1015 #, c-format msgid "The device name you specified seems invalid.
%1" msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1017 #, c-format msgid "The network appears unreachable.
%1" msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1019 #, c-format msgid "Audio output unavailable; the device is busy.
%1" msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1021 msgid "The connection was refused for the URL: %1" msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1023 msgid "xine could not find the URL: %1" msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1025 msgid "Access was denied for the URL: %1" msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1027 msgid "The source cannot be read for the URL: %1" msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1029 #, c-format msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.
%1" msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1032 msgid "General Warning" msgstr "Umumiy ogohnoma" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1034 msgid "Security Warning" msgstr "Xavfsizlik ogohnomasi" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1036 msgid "Unknown Error" msgstr "Nomaʼlum xato" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1082 msgid "Sorry, no additional information is available." msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1143 engine/yauap/yauap-engine.cpp:649 #, c-format msgid "Track %1" msgstr "Qoʻshiq %1" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1144 msgid "AudioCD" msgstr "Audio kompakt-disk" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1184 msgid "Failed CD device lookup in xine engine" msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1191 msgid "Getting AudioCD contents..." msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1201 msgid "Could not read AudioCD" msgstr "Audio-diskni oʻqib boʻlmadi" #: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 msgid "could not start yauap" msgstr "" #: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413 msgid "Error: could not connect to dbus" msgstr "" #: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481 msgid "Error: timed out waiting for yauap" msgstr "" #: enginecontroller.cpp:122 msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." msgstr "Uzr '%1' yuklanmadi, lekin buning oʻrniga '%2' yuklandi." #: enginecontroller.cpp:193 msgid "" "

Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating " "the TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then " "restart Amarok.

If this does not help, it is likely that Amarok is " "installed under the wrong prefix, please fix your installation using:

$ "
"cd /path/to/amarok/source-code/
$ su -c \"make uninstall\"
$ ./" "configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"
$ " "tdebuildsycoca
$ amarok
More information can be found in the README " "file. For further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.

" msgstr "" #: enginecontroller.cpp:264 msgid "" "

The %1 claims it cannot play MP3 files.

You may want to choose a " "different engine from the Configure Dialog, or examine the " "installation of the multimedia-framework that the current engine uses. " "

You may find useful information in the FAQ section of the " "Amarok HandBook." msgstr "" #: enginecontroller.cpp:280 #, fuzzy msgid "Install MP3 Support" msgstr "Skriptni oʻr&natish" #: enginecontroller.cpp:282 msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." msgstr "Amarok audio-pleyerda MP3-fayllarni oʻynash imkoniyati yoʻq." #: enginecontroller.cpp:283 msgid "No MP3 Support" msgstr "" #: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 msgid "Local file does not exist." msgstr "Fayl mavjud emas." #: enginecontroller.cpp:387 msgid "Starting CD Audio track..." msgstr "" #: enginecontroller.cpp:389 msgid "Connecting to stream source..." msgstr "" #: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 msgid "Presets" msgstr "" #: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 #: playlistbrowseritem.cpp:895 msgid "&Rename" msgstr "&Nomini oʻzgartirish" #: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 #: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 msgid "Zero" msgstr "" #: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 #: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 equalizersetup.cpp:417 #: equalizersetup.cpp:492 msgid "Manual" msgstr "Qoʻlbola" #: equalizerpresetmanager.cpp:100 msgid "Rename Equalizer Preset" msgstr "" #: equalizerpresetmanager.cpp:101 msgid "Enter new preset name:" msgstr "" #: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" msgstr "" #: equalizerpresetmanager.cpp:121 msgid "" "All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" msgstr "" #: equalizersetup.cpp:60 msgid "Equalizer" msgstr "Ekvalayzer" #: equalizersetup.cpp:73 msgid "Presets:" msgstr "" #: equalizersetup.cpp:80 msgid "Add new preset" msgstr "" #: equalizersetup.cpp:85 msgid "Manage presets" msgstr "" #: equalizersetup.cpp:93 scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:31 #, no-c-format msgid "Enable Equalizer" msgstr "Ekvalayzerni yoqish" #: equalizersetup.cpp:113 msgid "Pre-amp" msgstr "" #: equalizersetup.cpp:367 msgid "Add Equalizer Preset" msgstr "" #: equalizersetup.cpp:368 msgid "Enter preset name:" msgstr "" #: filebrowser.cpp:110 msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" msgstr "" #: filebrowser.cpp:181 msgid "&Organize Files..." msgstr "Fayllarni &tartibga solish..." #: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1303 msgid "&Copy Files to Collection..." msgstr "Fayllardan toʻplamga nusxa &olish..." #: filebrowser.cpp:183 msgid "&Move Files to Collection..." msgstr "Fayllarni toʻplamga &koʻchirish..." #: filebrowser.cpp:184 msgid "Burn to CD..." msgstr "Kompakt-diskka yozish..." #: filebrowser.cpp:186 msgid "&Select All Files" msgstr "Ham&ma fayllarni tanlash" #: filebrowser.cpp:244 msgid "Go To Current Track Folder" msgstr "Joriy qoʻshiq joylashgan jildga oʻtish" #: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 msgid "Move Files To Collection" msgstr "Fayllarni toʻplamga koʻchirish" #: filebrowser.cpp:569 msgid "" "

Enter a search term above; you can use wildcards like * " "and ?
" msgstr "" "
Qidirish iborasini kiriting, * va ? belgilaridan " "foydalanish mumkin
" #: filebrowser.cpp:612 msgid "Search here..." msgstr "Qidirish bu yerda..." #: filebrowser.cpp:625 msgid "&Show Search Panel" msgstr "Qidirish panelini &koʻrsatish" #: filebrowser.cpp:668 msgid "Searching..." msgstr "Qidirilmoqda..." #: filebrowser.cpp:701 msgid "No results found" msgstr "Hech nima topilmadi" #: firstrunwizard.ui.h:59 msgid "&Skip" msgstr "Oʻ&tkazib yuborish" #: k3bexporter.cpp:181 msgid "Unable to start K3b." msgstr "K3b dasturini ishga tushirib boʻlmadi." #: k3bexporter.cpp:205 msgid "There was a DCOP communication error with K3b." msgstr "" #: k3bexporter.cpp:239 msgid "" "Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable " "for computers and other digital music players?" msgstr "" #: k3bexporter.cpp:242 msgid "Create K3b Project" msgstr "K3b loyihasini yaratish" #: k3bexporter.cpp:243 msgid "Audio Mode" msgstr "" #: k3bexporter.cpp:244 msgid "Data Mode" msgstr "" #: konquisidebar/universalamarok.cpp:267 msgid "Amarok is not running!" msgstr "" #: konquisidebar/universalamarok.cpp:272 msgid "To run Amarok, just click on the link below: " msgstr "" #: konquisidebar/universalamarok.cpp:275 msgid "Run Amarok..." msgstr "Amarok'ni ishga tushirish..." #: ktrm.cpp:737 msgid "MusicBrainz Lookup" msgstr "" #: lastfm.cpp:311 #, c-format msgid "Global Tag Radio: %1" msgstr "" #: lastfm.cpp:318 #, c-format msgid "Similar Artists to %1" msgstr "" #: lastfm.cpp:321 #, c-format msgid "Artist Fan Radio: %1" msgstr "" #: lastfm.cpp:339 #, c-format msgid "Custom Station: %1" msgstr "" #: lastfm.cpp:347 msgid "%1's Neighbor Radio" msgstr "" #: lastfm.cpp:351 msgid "%1's Personal Radio" msgstr "" #: lastfm.cpp:355 msgid "%1's Loved Radio" msgstr "" #: lastfm.cpp:359 msgid "%1's Recommended Radio" msgstr "" #: lastfm.cpp:365 #, c-format msgid "Group Radio: %1" msgstr "Guruh radiosi: %1" #: lastfm.cpp:371 msgid "Track Radio" msgstr "Qoʻshiq radiosi" #: lastfm.cpp:373 msgid "Artist Radio" msgstr "Sanʼatkor radiosi" #: lastfm.cpp:466 msgid "" "Amarok failed to establish a session with last.fm.
Check if your last.fm " "user and password are correctly set." msgstr "" #: lastfm.cpp:684 msgid "" "_: love, as in affection\n" "Loving song..." msgstr "Sevimli qoʻshiq..." #: lastfm.cpp:697 msgid "Skipping song..." msgstr "" #: lastfm.cpp:710 msgid "" "_: Ban, as in dislike\n" "Banning song..." msgstr "" #: lastfm.cpp:1047 msgid "There is not enough content to play this station." msgstr "" #: lastfm.cpp:1050 msgid "This group does not have enough members for radio." msgstr "" #: lastfm.cpp:1053 msgid "This artist does not have enough fans for radio." msgstr "" #: lastfm.cpp:1056 msgid "This item is not available for streaming." msgstr "" #: lastfm.cpp:1059 msgid "This feature is only available to last.fm subscribers." msgstr "Ushbu imkoniyat faqat Last.fm foydalanuvchilari uchun mavjud." #: lastfm.cpp:1062 msgid "There are not enough neighbors for this radio." msgstr "" #: lastfm.cpp:1065 msgid "This stream has stopped. Please try another station." msgstr "" #: lastfm.cpp:1069 msgid "Failed to play this last.fm stream." msgstr "" #: lastfm.cpp:1100 msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." msgstr "" #: Options8.ui:165 lastfm.cpp:1103 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "F&oydalanuvchi:" #: Options8.ui:146 engine/xine/xineconfigbase.ui:348 lastfm.cpp:1107 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "&Maxfiy soʻz:" #: lastfm.cpp:1129 msgid "Create Custom Station" msgstr "" #: lastfm.cpp:1133 msgid "Enter the name of a band or artist you like:" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 msgid "Downloading album" msgstr "Albom yozib olinmoqda" #: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 msgid "Downloading album cover" msgstr "Albom muqovasi yozib olinmoqda" #: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 msgid "Adding album cover to collection" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 msgid "Fetching Artist Info" msgstr "Sanʼatkor haqida maʼlumot olinmoqda" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:228 msgid "Add artist to playlist" msgstr "Sanʼatkorni qoʻshiqlar roʻyxatiga qoʻshish" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 msgid "Add album to playlist" msgstr "Albomni qoʻshiqlar roʻyxatiga qoʻshish" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:232 #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:236 msgid "Purchase album" msgstr "Albomni sotib olish" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 msgid "Add track to playlist" msgstr "Qoʻshiq roʻyxatiga qoʻshish" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:296 msgid "Genre: " msgstr "Janr: " #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302 #, fuzzy msgid "Redownload" msgstr "Qay&tadan yozib olish" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:320 msgid "Purchase Album" msgstr "Albomni sotib olish" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:325 msgid "Update" msgstr "Yangilash" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:327 msgid "Show Info" msgstr "Maʼlumotni koʻrsatish" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:351 msgid "Downloading Magnatune.com Database" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:511 msgid "" "Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first " "time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' " "button below." msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 msgid "Artist/Album/Track" msgstr "Sanʼatkor/Albom/Qoʻshiq" #: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 msgid "Duration" msgstr "Davomiyligi" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 msgid "Processing Payment" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 msgid "No purchases found!" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 msgid "Could not re-download album" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 msgid "" "Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " "artists" msgstr "" #: main.cpp:31 msgid "Ain't afraid of no bugs" msgstr "" #: main.cpp:32 msgid "Developer (Untouchable)" msgstr "" #: main.cpp:33 msgid "Babe-Magnet" msgstr "" #: main.cpp:34 msgid "Stud (muesli)" msgstr "" #: main.cpp:36 msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" msgstr "" #: main.cpp:37 msgid "Opera owns your mom" msgstr "" #: main.cpp:38 msgid "Developer (illissius)" msgstr "" #: main.cpp:39 msgid "The Beard" msgstr "" #: main.cpp:40 msgid "Developer (eean)" msgstr "" #: main.cpp:41 msgid "IROCKSOHARD" msgstr "" #: main.cpp:42 msgid "Developer (jefferai)" msgstr "" #: main.cpp:43 msgid "It's good, but it's not irssi" msgstr "Bu yaxshi, lekin bu irssi emas" #: main.cpp:44 msgid "Project founder (markey)" msgstr "" #: main.cpp:45 msgid "Easily the most compile-breaks ever!" msgstr "" #: main.cpp:46 msgid "Developer (aumuell)" msgstr "" #: main.cpp:47 msgid "Turtle-Power" msgstr "" #: main.cpp:48 msgid "Cowboy mxcl" msgstr "" #: main.cpp:49 msgid "Purple is not girly!" msgstr "" #: main.cpp:50 msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" msgstr "" #: main.cpp:51 msgid "Meet me at the Amarok Bar!" msgstr "" #: main.cpp:52 msgid "Developer (foreboy)" msgstr "" #: main.cpp:53 msgid "Spaghetti Coder" msgstr "" #: main.cpp:54 msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" msgstr "" #: main.cpp:55 msgid "And God said, let there be Mac" msgstr "" #: main.cpp:56 msgid "Amarok logo, splash screen, icons" msgstr "Amarok belgisi, splesh oynasi, nishonchalar" #: main.cpp:57 msgid "Surfin' down under" msgstr "" #: main.cpp:58 msgid "Developer (sebr)" msgstr "" #: main.cpp:59 msgid "All you need is DCOP" msgstr "Sizga kerak boʻlgan narsa bu DCOP" #: main.cpp:60 msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" msgstr "" #: main.cpp:61 msgid "HCI nut" msgstr "" #: main.cpp:62 msgid "Developer (kb9vqf)" msgstr "" #: main.cpp:65 msgid "Analyzers, patches, shoutcast" msgstr "" #: main.cpp:66 main.cpp:69 main.cpp:95 msgid "Patches" msgstr "Pachlar" #: main.cpp:67 msgid "MySQL support" msgstr "MySQL bilan ishlash imkoniyati" #: main.cpp:68 msgid "Postgresql support" msgstr "" #: main.cpp:70 msgid "podcast code improvements" msgstr "" #: main.cpp:71 msgid "roKymoter (dangle)" msgstr "" #: main.cpp:72 msgid "First-run wizard, usability" msgstr "Ilk ishga tushirish yordamchisi, foydalanish qulayliklari" #: main.cpp:73 msgid "roKymoter (hydrogen)" msgstr "" #: main.cpp:74 msgid "graphics, splash-screen" msgstr "Grafika, splesh oynasi" #: main.cpp:75 msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" msgstr "" #: main.cpp:76 msgid "icons and image work" msgstr "" #: main.cpp:77 msgid "dialog to filter the collection titles" msgstr "" #: main.cpp:78 msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" msgstr "" #: main.cpp:79 msgid "" "handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " "(apachelogger)" msgstr "" "Qoʻllanmaga qoʻshimchalar, tarjimalar, xatolarni tuzatish va skrinshotlar, " "roKymoter (apachelogger)" #: main.cpp:80 msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" msgstr "Tekshiruvchi, IRC kanal operatori, maslahatlar" #: main.cpp:81 msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" msgstr "" #: Options2.ui:35 main.cpp:82 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "Nishonchalar" #: main.cpp:83 msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" msgstr "" #: main.cpp:84 msgid "Dynamic Collection, label support, patches" msgstr "" #: main.cpp:85 msgid "FHT routine, bugfixes" msgstr "" #: main.cpp:86 msgid "K3B export code" msgstr "K3B eksport kodi" #: main.cpp:87 msgid "Splash screen" msgstr "Splesh oynasi" #: main.cpp:88 msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" msgstr "" #: main.cpp:89 msgid "Website hosting" msgstr "Veb-sahifa xostingi" #: main.cpp:90 msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" msgstr "" #: main.cpp:91 msgid "Wikipedia support, patches" msgstr "Wikipedia bilan ishlash imkoniyati, pachlar" #: main.cpp:92 msgid "MAS engine" msgstr "MAS tizimi" #: main.cpp:93 msgid "Audioscrobbler support" msgstr "" #: main.cpp:94 msgid "TagLib & ktrm code" msgstr "TagLib va ktrm kodi" #: main.cpp:96 msgid "Loadsa stuff" msgstr "" #: main.cpp:97 msgid "Patches, Bugfixes" msgstr "" #: main.cpp:98 msgid "roKymoter (sven423)" msgstr "" #: main.cpp:99 msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" msgstr "" #: main.cpp:100 msgid "Tester, patches" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:184 msgid "No Device Available" msgstr "Media-uskuna yoʻq" #: mediabrowser.cpp:250 msgid "Connect" msgstr "Ulash" #: mediabrowser.cpp:251 msgid "Connect media device" msgstr "Media uskunasini ulash" #: mediabrowser.cpp:253 msgid "Disconnect" msgstr "Uzish" #: mediabrowser.cpp:254 msgid "Disconnect media device" msgstr "Media uskunasini uzish" #: mediabrowser.cpp:256 msgid "Transfer" msgstr "Uzatish" #: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 msgid "Transfer tracks to media device" msgstr "Qoʻshiqlardan media-uskunasiga nusxa olish" #: mediabrowser.cpp:268 msgid "Configure device" msgstr "Uskunani moslash" #: mediabrowser.cpp:285 msgid "Clear filter" msgstr "Filterni tozalash" #: mediabrowser.cpp:286 msgid "Enter space-separated terms to search" msgstr "Boʻsh joy bilan ajratilgan qidiruv iboralarni kiriting" #: mediabrowser.cpp:287 msgid "Click to edit filter" msgstr "Filtrni tahrirlash uchun shu yerni bosing" #: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 msgid "Disable" msgstr "Oʻchirish" #: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210 #: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428 #: mediumpluginmanager.cpp:440 msgid "Do not handle" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:362 msgid "" "Amarok has detected new portable media devices.\n" "Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" "dialog to choose a plugin for these devices." msgstr "" #: mediabrowser.cpp:609 msgid "Cannot remove device because disconnect failed" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:633 msgid "%1 at %2" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:637 msgid " (mounted at %1)" msgstr " (%1'ga ulangan)" #: mediabrowser.cpp:1142 msgid "Drag items here to create new playlist" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1145 msgid "Drag items here to append to this playlist" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1148 msgid "Drag items here to insert before this item" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1152 msgid "Not visible on media device" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1156 msgid "In device database, but file is missing" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1160 msgid "File on device, but not in device database" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4728 msgid "Remote Media" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1323 msgid "New Playlist" msgstr "Yangi qoʻshiq roʻyxati" #: mediabrowser.cpp:1489 msgid "" "

Media Device Browser

Configure your media device " "and then click the Connect button to access your media device. Drag and drop " "files to enqueue them for transfer.
" msgstr "" "

Media-uskuna yon paneli

Media-uskunani moslang va " "undan foydalanish uchun Ulanish tugmasi yordamida unga ulaning. " "Navbatdagi qoʻshiqlarni Uzatish tugmasi yordamida media-uskunaga " "oʻtkazish (nusxa olish) mumkin.
" #: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687 msgid "Add Directory" msgstr "Jildni qoʻshish" #: mediabrowser.cpp:1519 msgid "Directory Name:" msgstr "Jildning nomi:" #: mediabrowser.cpp:1596 msgid "Cannot change plugin while operation is in progress" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1630 msgid "" "The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid " "data loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device." msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1659 msgid "" "The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid " "possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the " "device." msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1768 msgid "The requested media device could not be loaded" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1839 #, c-format msgid "" "_n: 1 track in queue\n" "%n tracks in queue" msgstr "" "1 qoʻshiq navbatda\n" "%n qoʻshiq navbatda" #: mediabrowser.cpp:1842 msgid " (%1)" msgstr " (%1)" #: mediabrowser.cpp:1848 msgid " - %1 of %2 available" msgstr " - jami %2, boʻsh %1" #: mediabrowser.cpp:2113 #, c-format msgid "Not a playlist file: %1" msgstr "Qoʻshiq roʻyxati fayli emas: %1" #: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256 #, c-format msgid "Failed to load playlist: %1" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:2298 #, c-format msgid "Track already queued for transfer: %1" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:2456 #, c-format msgid "could not execute %1" msgstr "%1 buyrugʻini bajarib boʻlmadi" #: mediabrowser.cpp:2503 msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:2515 msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:2614 msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:2615 msgid "Stop Transfer?" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:2616 msgid "&Finish" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:2617 scriptmanagerbase.ui:109 #, no-c-format msgid "&Stop" msgstr "&Toʻxtatish" #: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252 #, c-format msgid "" "_n: 1 track to be deleted\n" "%n tracks to be deleted" msgstr "" "Bitta qoʻshiq oʻchiriladi\n" "%n-ta qoʻshiq oʻchiriladi" #: mediabrowser.cpp:2698 msgid "Failed to purge podcasts already played" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:2705 #, c-format msgid "" "_n: Purged 1 podcasts already played\n" "Purged %n podcasts already played" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:2726 msgid "Device successfully connected" msgstr "Uskuna muvaffaqiyatli ulandi" #: mediabrowser.cpp:2765 msgid "" "Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure " "that it is safe to do so." msgstr "" #: mediabrowser.cpp:2770 msgid "Device successfully disconnected" msgstr "Uskuna muvaffaqiyatli uzildi" #: mediabrowser.cpp:3002 #, c-format msgid "Track already on media device: %1" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:3054 #, c-format msgid "Track not playable on media device: %1" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:3074 #, c-format msgid "Failed to copy track to media device: %1" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:3145 #, c-format msgid "" "_n: One track not playable on media device\n" "%n tracks not playable on media device" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:3151 #, c-format msgid "" "_n: One track already on media device\n" "%n tracks already on media device" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:3154 #, c-format msgid "" "_n: , one track already on media device\n" ", %n tracks already on media device" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:3160 #, c-format msgid "" "_n: One track was not transcoded\n" "%n tracks were not transcoded" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:3163 #, c-format msgid "" "_n: , one track was not transcoded\n" ", %n tracks were not transcoded" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:3167 msgid " (no transcode script running)" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:3172 msgid "The following tracks were not transferred: " msgstr "" #: mediabrowser.cpp:3257 #, c-format msgid "" "_n:

You have selected 1 track to be irreversibly deleted.\n" "

You have selected %n tracks to be irreversibly deleted." msgstr "" #: mediabrowser.cpp:3502 msgid "" "The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " "Amarok developers. Thank you." msgstr "" #: mediabrowser.cpp:3617 msgid "Transfer Queue" msgstr "Uzatish navbati" #: mediabrowser.cpp:3787 msgid "&Remove From Queue" msgstr "Navbatdan &olib tashlash" #: mediabrowser.cpp:3789 msgid "&Clear Queue" msgstr "Navbatni &tozalash" #: mediabrowser.cpp:3790 msgid "&Start Transfer" msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72 msgid "Shared Music" msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85 msgid "Add computer" msgstr "Kompyuterni qoʻshish" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90 msgid "Share My Music" msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93 msgid "List music from a remote host" msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94 msgid "" "If this button is checked, then your music will be exported to the network" msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243 msgid "&Connect" msgstr "&Ulanish" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246 msgid "&Remove Computer" msgstr "Kompyuterni &olib tashlash" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268 msgid "Track &Information..." msgstr "Qoʻshiq haqida &maʼlumot..." #: mediadevice/daap/addhostbase.ui:16 mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 #, no-c-format msgid "Add Computer" msgstr "Kompyuterni qoʻshish" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486 #, c-format msgid "Could not resolve %1." msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516 msgid "Password Required" msgstr "Maxfiy soʻz kerak" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521 msgid "Login" msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522 msgid "Login to the music share with the password given." msgstr "" #: dbsetup.ui:197 dbsetup.ui:376 mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "Maxfiy soʻz:" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612 msgid "Enabling this may reduce connection times" msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738 #, c-format msgid "Loading %1" msgstr "%1 yuklanmoqda" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784 #, c-format msgid "" "The following error occurred while trying to connect to the remote server:" "
%1" msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2551 msgid "Downloading Media..." msgstr "Yozib olinmoqda..." #: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74 msgid "%1's Amarok Share" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293 msgid "Generic Audio Player" msgstr "Oddiy audio-pleyer" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385 msgid "" "Devices handled by this plugin must be mounted first.\n" "Please mount the device and click \"Connect\" again." msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715 msgid "Copy Files to Collection" msgstr "Fayllardan toʻplamga nusxa olish" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274 msgid "Burn to CD as Data" msgstr "Kompakt-diskka fayl sifatida yozish" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276 msgid "Burn to CD as Audio" msgstr "Kompakt-diskka audio sifatida yozish" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1308 playlistbrowser.cpp:178 msgid "Rename" msgstr "Nomini oʻzgartirish" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957 msgid "Transfer Queue to Here..." msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017 msgid " Transfer queue to here..." msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258 #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261 #: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71 msgid "%1 or %2" msgstr "%1 yoki %2" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262 #: organizecollectiondialog.ui.h:73 msgid "Artist's Initial" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263 #: organizecollectiondialog.ui.h:74 msgid "File Extension of Source" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264 #: organizecollectiondialog.ui.h:75 msgid "Track Number" msgstr "Qoʻshiqning tartib raqami" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266 #: organizecollectiondialog.ui.h:77 msgid "

Custom Format String

" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267 #: organizecollectiondialog.ui.h:78 msgid "You can use the following tokens:" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277 #: organizecollectiondialog.ui.h:88 msgid "" "If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " "that section will be hidden if the token is empty." msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308 #: organizecollectiondialog.ui.h:216 organizecollectiondialog.ui:224 #, no-c-format msgid "(Help)" msgstr "" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76 msgid "None" msgstr "Yoʻq" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165 msgid "Could not connect to iFP device" msgstr "iFP uskunasiga ulanib boʻlmadi" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171 msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found" msgstr "" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181 msgid "iFP: Could not get a USB device handle" msgstr "" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192 msgid "iFP: Device is busy" msgstr "" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203 msgid "iFP: Could not open device" msgstr "iFP: Uskunani ochib boʻlmadi" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341 msgid "Choose a Download Directory" msgstr "" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529 msgid "Directory cannot be deleted: '%1'" msgstr "" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536 msgid "File does not exist: '%1'" msgstr "Quyidagi fayl mavjud emas: '%1'" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567 msgid "Cannot enter directory: '%1'" msgstr "" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653 msgid "Download" msgstr "Yozib olish" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281 msgid "iPod" msgstr "iPod" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287 msgid "Stale and Orphaned" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288 msgid "Update Artwork" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291 msgid "Set iPod Model" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318 msgid "%1 GB %2 (x%3)" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324 msgid "%1 (x%2)" msgstr "%1 (x%2)" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388 msgid "" "Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file " "\"%1\" on your iPod)" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392 msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400 msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687 msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728 msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995 msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. " msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996 msgid "" "If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again." msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001 msgid "Remove iTunes Lock File?" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005 msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. " msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019 msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041 #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291 msgid "Media device: Mount point %1 does not exist" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094 #, c-format msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116 msgid "Media Device: iPod at %1 already opened" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179 msgid "Media Device: No mounted iPod found" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187 msgid "" "Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try " "to initialize your iPod?" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191 msgid "Initialize iPod?" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192 msgid "&Initialize" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203 #, c-format msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239 #, c-format msgid "Media device: Failed to create directory %1" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375 msgid "" "Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music " "database, but it is not known. See %1 for more information." msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385 msgid "" "iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1163 playlistbrowser.cpp:1618 #: playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:1629 playlistbrowser.cpp:2563 #: playlistwindow.cpp:464 msgid "Playlists" msgstr "Qoʻshiq roʻyxatlari" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1127 #: playlistbrowser.cpp:1150 msgid "Podcasts" msgstr "Podkastlar" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432 msgid "Invisible" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437 msgid "Stale" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442 msgid "Orphaned" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487 #, c-format msgid "" "_n: Updated artwork for one track\n" "Updated artwork for %n tracks" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553 msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987 msgid "Media device: failed to write iPod database" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417 msgid "Create Playlist..." msgstr "Qoʻshiqlar roʻyxatini yaratish..." #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264 msgid "Burn All Tracks by This Artist" msgstr "Sanʼatkorning hamma qoʻshigʻini kompakt-diskka yozish" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269 msgid "Burn This Album" msgstr "Albomni kompakt-diskka yozish" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287 msgid "Subscribe to This Podcast" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1304 msgid "Make Media Device Playlist" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315 msgid "Add to Playlist" msgstr "Qoʻshiq roʻyxatiga qoʻshish" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326 #, c-format msgid "" "_n: Edit &Information...\n" "Edit &Information for %n Tracks..." msgstr "" "Qoʻshiq haqida &maʼlumotni tahrirlash\n" "%n qoʻshiq haqida &maʼlumotni tahrirlash" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333 msgid "Add to Database" msgstr "Maʼlumot bazasiga qoʻshish" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 msgid "Remove Playlist" msgstr "Qoʻshiqlar roʻyxatini olib tashlash" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 msgid "Remove from Playlist" msgstr "Qoʻshiq roʻyxatidan olib tashlash" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355 msgid "Delete Podcasts Already Played" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359 #, c-format msgid "" "_n: Delete Track from iPod\n" "Delete %n Tracks from iPod" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504 #, c-format msgid "" "_n: One duplicate track not added to database\n" "%n duplicate tracks not added to database" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596 msgid "&Automatically delete podcasts" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597 msgid "" "Automatically delete podcast shows already played when connecting device" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601 msgid "&Synchronize with Amarok statistics" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602 msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm" msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:64 msgid "MTP Media Device" msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90 msgid "Special device functions" msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:81 msgid "Special functions of your device" msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:166 #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96 msgid "Could not send track" msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:208 msgid "Cannot determine a valid file type" msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:217 mediadevice/njb/track.cpp:92 #: mediadevice/njb/track.cpp:204 msgid "Unknown title" msgstr "Nomaʼlum qoʻshiq" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:244 mediadevice/njb/track.cpp:210 msgid "Unknown genre" msgstr "Nomaʼlum janr" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:287 msgid "Cannot create parent folder. Check your structure." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:313 msgid "File write failed" msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:555 msgid "Unknown Artist" msgstr "Nomaʼlum sanʼatkor" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560 msgid "Unknown Album" msgstr "Nomaʼlum albom" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:563 msgid "Unknown Genre" msgstr "Nomaʼlum janr" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:686 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:710 msgid "Could not copy track from device." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:914 msgid "Could not save playlist." msgstr "Qoʻshiqlar roʻyxatini saqlab boʻlmadi." #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:929 msgid "Could not create new playlist on device." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:943 msgid "Could not update playlist on device." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1033 msgid "Could not delete item" msgstr "Bandni olib tashlab boʻlmadi" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1046 msgid "Delete failed" msgstr "Olib tashlash muvaffaqiyatsiz tugadi" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1097 msgid "Could not connect to MTP Device" msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1107 msgid "MTP device could not be opened" msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899 msgid "Battery level: " msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1248 msgid "Secure time: " msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249 msgid "Supported file types: " msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1252 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901 msgid "Player Information for " msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908 msgid "Player not connected" msgstr "Pleyer ulanmagan" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1263 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911 msgid "Device information" msgstr "Uskuna haqida maʼlumot" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 msgid "Refresh Cover Images" msgstr "Muqova rasmlarini yangilash" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1314 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643 #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394 msgid "Delete from device" msgstr "Uskunadan oʻchirish" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1348 #, c-format msgid "" "_n:

You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" "

You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372 msgid "Folder structure:" msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 msgid "/ is used as folder separator." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379 msgid "%a will be replaced with the artist name, " msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1380 msgid "%b with the album name," msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1381 #, c-format msgid "%g with the genre." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1382 msgid "" "An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " "folder." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1477 msgid "Could not get music from MTP Device" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 msgid "NJB Media device" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 msgid "Special functions of your jukebox" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 msgid "Could not connect to Nomad device" msgstr "Nomad uskunasiga ulanib boʻlmadi" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 msgid "A suitable Nomad device could not be found" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 msgid "Nomad device could not be opened" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 msgid "Deleting failed" msgstr "Olib tashlash muvaffaqiyatsiz tugadi" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 msgid "Deleting track(s) failed." msgstr "Qoʻshiq(lar)ni olib tashlash muvaffaqiyatsiz tugadi." #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439 msgid "Not a valid mp3 file" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450 msgid "Copying / Sent %1%..." msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639 msgid "Download file" msgstr "Faylni yozib olish" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 msgid "Download to collection" msgstr "Toʻplamga yozib olish" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 #, c-format msgid "" "_n: 1 track found on device\n" "%n tracks found on device " msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 msgid "On auxiliary power" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 msgid "On main power" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 msgid "Battery charging" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 msgid "Battery not charging" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902 msgid "Power status: " msgstr "Quvvat holati: " #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903 msgid "Battery status: " msgstr "" #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 msgid "Track already exists on device" msgstr "" #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 msgid "Could not connect to Rio Karma" msgstr "" #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 msgid "Rio Karma could not be opened" msgstr "Rio Karma uskunasini ochib boʻlmadi" #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 msgid "Could not get music from Rio Karma" msgstr "" #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 msgid "Could not read Rio Karma tracks" msgstr "Rio Karma uskunasidan qoʻshiqlarni oʻqib boʻlmadi" #: mediumpluginmanager.cpp:51 msgid "Manage Devices and Plugins" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:475 msgid "Devices" msgstr "Media-uskunalar" #: mediumpluginmanager.cpp:170 msgid "" "No new media devices were found. If you feel this is an\n" "error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n" "and KDE was built with support for them. You can test this\n" "by running\n" " \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" "in a Konsole window." msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:238 msgid "" "Sorry, you cannot define two devices\n" "with the same name and mountpoint!" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:263 msgid "Add New Device" msgstr "Yangi uskunani qoʻshish" #: mediumpluginmanager.cpp:270 msgid "Select the plugin to use with this device:" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:280 msgid "Enter a &name for this device (required):" msgstr "Uskuna &nomini kiriting (shart):" #: mediumpluginmanager.cpp:283 msgid "Example: My_Ipod" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:284 msgid "" "Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " "including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) " "character." msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:288 msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:291 msgid "Example: /mnt/ipod" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:292 msgid "" "Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) " "may not have a mount point and this can be ignored. All other devices " "(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:321 msgid "" "Sorry, every device must have a name and\n" "you cannot define two devices with the\n" "same name. These names must be unique\n" "across autodetected devices as well.\n" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:398 msgid "(none)" msgstr "(yoʻq)" #: mediumpluginmanager.cpp:401 msgid "Autodetected:" msgstr "Avto-aniqlangan:" #: mediumpluginmanager.cpp:403 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:498 #: mediumpluginmanager.cpp:405 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Nomi:" #: mediumpluginmanager.cpp:407 msgid "Label:" msgstr "Yorliq:" #: mediumpluginmanager.cpp:409 msgid "User Label:" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:411 msgid "Device Node:" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:413 msgid "Mount Point:" msgstr "Ulash nuqtasi:" #: mediumpluginmanager.cpp:415 msgid "Mime Type:" msgstr "MIME turi:" #: mediumpluginmanager.cpp:418 #, c-format msgid "Device information for %1" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:421 msgid "Name: " msgstr "Nomi: " #: mediumpluginmanager.cpp:423 msgid "(Details)" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:426 msgid "Plugin:" msgstr "Plagin:" #: mediumpluginmanager.cpp:441 msgid "Configure device settings" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:445 msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" msgstr "" #: metabundle.cpp:130 msgid "Album Artist" msgstr "" #: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2806 msgid "Type" msgstr "Turi" #: metabundle.cpp:147 msgid "" "_: Column name\n" "Last Played" msgstr "" #: metabundle.cpp:148 msgid "Mood" msgstr "" #: metabundle.cpp:828 msgid "Calculating..." msgstr "Hisoblanmoqda..." #: metabundle.cpp:829 msgid "Queued..." msgstr "Navbatda..." #: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299 msgid "%1 by %2" msgstr "%2 ijrosida %1" #: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164 msgid "?" msgstr "" #: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166 msgid "-" msgstr "" #: metabundle.cpp:1149 #, c-format msgid "" "_: seconds\n" "%1s" msgstr "%1 soniya" #: metabundle.cpp:1150 #, c-format msgid "" "_: minutes, seconds\n" "%2m %1s" msgstr "%2 daqiqa %1 soniya" #: metabundle.cpp:1151 msgid "" "_: hours, minutes, seconds\n" "%3h %2m %1s" msgstr "%3 soat %2 daqiqa %1 soniya" #: metabundle.cpp:1152 msgid "" "_: days, hours, minutes, seconds\n" "%4d %3h %2m %1s" msgstr "%4 kun %3 soat %2 daqiqa %1 soniya" #: metabundle.cpp:1206 msgid "" "_n: 1 week %1\n" "%n weeks %1" msgstr "" "1 hafta %1\n" "%n hafta %1" #: metabundle.cpp:1207 msgid "" "_n: 1 day %1\n" "%n days %1" msgstr "" "1 kun %1\n" "%n kun %1" #: metabundle.cpp:1208 #, c-format msgid "" "_n: 1 hour\n" "%n hours" msgstr "" "1 soat\n" "%n soat" #: metabundle.cpp:1215 msgid "%1:%2 hours" msgstr "%1:%2 soat" #: metabundle.cpp:1217 msgid "%1:%2" msgstr "%1:%2" #: metabundle.cpp:1252 msgid "Awful" msgstr "Juda-juda yomon" #: metabundle.cpp:1253 msgid "Bad" msgstr "Juda yomon" #: metabundle.cpp:1254 msgid "Barely tolerable" msgstr "Yomon" #: metabundle.cpp:1255 msgid "Tolerable" msgstr "Oʻrtacha" #: metabundle.cpp:1256 msgid "Okay" msgstr "Boʻladi" #: metabundle.cpp:1257 msgid "Good" msgstr "Yaxshi" #: metabundle.cpp:1258 msgid "Very good" msgstr "Juda yaxshi" #: metabundle.cpp:1259 msgid "Excellent" msgstr "Juda-juda yaxshi" #: metabundle.cpp:1260 msgid "Amazing" msgstr "Aʼlo" #: metabundle.cpp:1261 msgid "Favorite" msgstr "Sevimli" #: metabundle.cpp:1270 msgid "" "_: rating - description\n" "%1 - %2" msgstr "" #: metabundle.h:518 msgid "Stream" msgstr "Strim" #: metabundle.h:531 msgid "" "_: SampleRate\n" "%1 kHz" msgstr "%1 KGs" #: metabundle.h:533 msgid "" "_: SampleRate\n" "%1 Hz" msgstr "%1 Gs" #: multitabbar.cpp:176 msgid "Browsers" msgstr "Brauzerlar" #: organizecollectiondialog.ui.h:68 msgid "" "_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " "all, or only translate artist and album\n" "Album Artist, The" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 msgid "The Album Artist" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 msgid "The Artist" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui.h:71 msgid "" "_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " "all, or only translate Artist\n" "Artist, The" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui.h:72 msgid "Collection Base Folder" msgstr "Toʻplamning tub jildi" #: osd.cpp:121 msgid "Volume: %1%" msgstr "Tovush: %1%" #: osd.cpp:121 osd.cpp:199 osd.cpp:200 msgid "Mute" msgstr "Tovushni oʻchirish" #: osd.cpp:199 osd.cpp:200 #, c-format msgid "Volume: 100%" msgstr "Tovush: 100%" #: osd.cpp:618 msgid "OSD Preview - drag to reposition" msgstr "" #: osd.cpp:722 msgid "No track playing" msgstr "Qoʻshiq oʻynalmayapti" #: osd.cpp:841 msgid "No information available for this track" msgstr "Ushbu qoʻshiq haqida maʼlumot mavjud emas" #: playerwindow.cpp:202 msgid "Artist-Title|Album|Length" msgstr "" #: playerwindow.cpp:254 #, fuzzy msgid "" "Please report this message to trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net, " "thanks!" msgstr "" "Iltimos ushbu xatoni quyidagi manzilga xabar qiling amarok@kde.org, rahmat!" #: playerwindow.cpp:338 msgid "Welcome to Amarok" msgstr "Amarok pleyeriga marhamat" #: playerwindow.cpp:384 msgid "%1 kBit - %2" msgstr "%1 Kbit - %2" #: playerwindow.cpp:818 msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." msgstr "" #: playerwindow.cpp:838 msgid "Equalizer is not available with this engine." msgstr "" #: playlist.cpp:326 msgid "" "_: clear playlist\n" "&Clear" msgstr "To&zalash" #: playlist.cpp:332 msgid "&Repopulate" msgstr "" #: playlist.cpp:333 msgid "S&huffle" msgstr "&Tartibsiz" #: playlist.cpp:334 msgid "&Go To Current Track" msgstr "&Joriy qoʻshiqqa oʻtish" #: playlist.cpp:335 msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" msgstr "" #: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 msgid "&Queue Selected Tracks" msgstr "Tanlangan qoʻshiqlarni na&vbatga qoʻyish" #: playlist.cpp:337 msgid "&Stop Playing After Track" msgstr "Qoʻshiqdan &keyin toʻxtash" #: playlist.cpp:457 msgid "Attempted to insert nothing into playlist." msgstr "" #: playlist.cpp:508 #, c-format msgid "" "_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" "%n tracks were already in the playlist, so they were not added." msgstr "" #: playlist.cpp:1486 msgid "Stop Playing After Track: Off" msgstr "Qoʻshiqdan keyin toʻxtash: Oʻchirilgan" #: playlist.cpp:1493 msgid "Stop Playing After Track: On" msgstr "Qoʻshiqdan keyin toʻxtash: Yoqilgan" #: playlist.cpp:1618 msgid "Playlist finished" msgstr "Qoʻshiq roʻyxati tugadi" #: playlist.cpp:2540 msgid "" "

The Playlist

This is the playlist. To create a " "listing, drag tracks from the browser-panels on the left, drop " "them here and then double-click them to start playback.
" msgstr "" "

Qoʻshiqlar roʻyxati

Qoʻshiqlar roʻyxatini yaratish " "uchun chap tomondagi yon panellardan qoʻshiqlarni shu yerga tortib " "tashlang. Qoʻshiqni oʻynash uchun unisichqoncha bilan ikki marta " "bosing.
" #: playlist.cpp:2548 msgid "" "

The Browsers

The browsers are the source of all " "your music. The collection-browser holds your collection. The playlist-" "browser holds your pre-set playlistings. The file-browser shows a file-" "selector which you can use to access any music on your computer.
" msgstr "" "

Yon panellar

Chap tomondagi yon panellar, ular " "brauzerlar deb ham ataladi, musiqangizning manbasi boʻlib xizmat qiladi. " "Toʻplam yon panelida musiqiy toʻplamdagi hamma albom va qoʻshiqlarni koʻrish " "mumkin. Qoʻshiq roʻyxatlari yon panelida mavjud hamma qoʻshiqlar " "roʻyxatlarini koʻrish mumkin. Fayllar yon panelidan qoʻshiqlarni yuklash " "uchun kompyuterdagi fayl tizimiga oʻtish mumkin.
" #: playlist.cpp:2740 #, c-format msgid "&Hide %1" msgstr "%1'ni &bekitish" #: playlist.cpp:2750 msgid "&Show Column" msgstr "Ustu&nni koʻrsatish" #: playlist.cpp:2752 msgid "Select &Columns..." msgstr "Ustunlarni &tanlash..." #: playlist.cpp:2754 msgid "&Fit to Width" msgstr "&Eniga moslash" #: playlist.cpp:3532 #, c-format msgid "Copied: %1" msgstr "Nusxa olindi: %1" #: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1209 msgid "Repopulate" msgstr "" #: playlist.cpp:3780 #, c-format msgid "L&oad %1" msgstr "%1'ni yu&klash" #: playlist.cpp:3828 msgid "&Restart" msgstr "Qay&tadan" #: playlist.cpp:3829 msgid "&Play" msgstr "Oʻy&nash" #: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183 msgid "&Dequeue Track" msgstr "Qoʻshiqni navbatdan o&lib tashlash" #: playlist.cpp:3854 #, c-format msgid "" "_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n" "Toggle &Queue Status (%n tracks)" msgstr "" #: playlist.cpp:3861 msgid "&Dequeue Selected Tracks" msgstr "Tanlan&gan qoʻshiqlarni navbatdan &lib tashlash" #: playlist.cpp:3882 msgid "&Repeat Track" msgstr "Qoʻsh&iqni qaytarish" #: playlist.cpp:3890 msgid "&Set as Playlist (Crop)" msgstr "" #: playlist.cpp:3891 msgid "S&ave as Playlist..." msgstr "Qoʻshiq roʻyxa&ti sifatida saqlash..." #: playlist.cpp:3894 msgid "Re&move From Playlist" msgstr "Qoʻshiq roʻyxat&idan olib tashlash" #: playlist.cpp:3905 #, c-format msgid "" "_n: &Copy Track to Collection...\n" "&Copy %n Tracks to Collection..." msgstr "" "Qoʻshiqdan toʻplamga nus&xa olish...\n" "%n-ta qoʻshiqdan toʻplamga nus&xa olish..." #: playlist.cpp:3906 #, c-format msgid "" "_n: &Move Track to Collection...\n" "&Move %n Tracks to Collection..." msgstr "" "Qoʻshiqni toʻplamga koʻ&chirish...\n" "%n-ta qoʻshiqni toʻplamga koʻ&chirish..." #: playlist.cpp:3908 #, c-format msgid "" "_n: &Delete File...\n" "&Delete %n Selected Files..." msgstr "" "Faylni oʻ&chirish...\n" "Tanlangan %n-ta faylni oʻ&chirish..." #: playlist.cpp:3912 msgid "&Copy Tags to Clipboard" msgstr "T&eglardan xotirga nusxa olish" #: playlist.cpp:3916 msgid "Iteratively Assign Track &Numbers" msgstr "" #: playlist.cpp:3917 msgid "&Write '%1' for Selected Tracks" msgstr "Tanlangan qoʻshiqlar uchun '%1'ni &yozish" #: playlist.cpp:3921 msgid "&Edit Tag '%1'" msgstr "'%1' tegni &tahrirlash" #: playlist.cpp:3922 msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks" msgstr "Tan&langan qoʻshiqlarning '%1' tegni tahrirlash" #: playlist.cpp:3927 #, c-format msgid "" "_n: Track &Information...\n" "&Information for %n Tracks..." msgstr "" "Qoʻshiq haqida &maʼlumot\n" "%n qoʻshiq haqida &maʼlumot" #: organizecollectiondialog.ui:25 playlist.cpp:4122 #, no-c-format msgid "Organize Files" msgstr "Fayllarni tartibga solish" #: playlist.cpp:4122 msgid "Move Tracks to Collection" msgstr "Qoʻshiqlarni toʻplamga koʻchirish" #: playlist.cpp:4122 msgid "Copy Tracks to Collection" msgstr "Qoʻshiqlardan toʻplamga nusxa olish" #: playlist.cpp:4726 msgid "CD Audio" msgstr "" #: playlist.cpp:4743 msgid "This file does not exist:" msgstr "Fayl mavjud emas:" #: playlist.cpp:4781 #, c-format msgid "" "

You can create a custom column that runs a shell command against each " "item in the playlist. The shell command is run as the user nobody, " "this is for security reasons.\n" "

You can only run the command against local files for the time being. The " "fullpath is inserted at the position %f in the string. If you do not " "specify %f it is appended." msgstr "" #: playlist.cpp:4786 msgid "Column &name:" msgstr "Ustun n&omi:" #: playlist.cpp:4787 msgid "&Command:" msgstr "&Buyruq:" #: playlist.cpp:4792 msgid "Examples" msgstr "Misollar" #: playlist.cpp:4794 #, c-format msgid "" "file --brief %f\n" "ls -sh %f\n" "basename %f\n" "dirname %f" msgstr "" #: playlist.cpp:4820 msgid "Add Custom Column" msgstr "Boshqa ustunni qoʻshish" #: playlist.cpp:4963 msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:166 msgid "New..." msgstr "Yangi..." #: playlistbrowser.cpp:167 msgid "Import Existing..." msgstr "Import qilish..." #: playlistbrowser.cpp:172 msgid "Smart Playlist..." msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:173 msgid "Dynamic Playlist..." msgstr "Dinamik qoʻshiq roʻyxati" #: playlistbrowser.cpp:174 msgid "Radio Stream..." msgstr "Radio" #: playlistbrowser.cpp:175 msgid "Podcast..." msgstr "Podkast" #: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 #: playlistselection.cpp:132 msgid "Random Mix" msgstr "Tasodifiy miks" #: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 msgid "Radio Streams" msgstr "Radio" #: playlistbrowser.cpp:445 msgid "Cool-Streams" msgstr "Tanlangan strimlar" #: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 msgid "Radio Stream" msgstr "Radio" #: playlistbrowser.cpp:466 msgid "Add Radio Stream" msgstr "Radioni qoʻshish" #: playlistbrowser.cpp:484 msgid "Edit Radio Stream" msgstr "Radioni tahrirlash" #: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:587 msgid "Last.fm Radio" msgstr "Last.fm radio" #: playlistbrowser.cpp:553 msgid "Global Tags" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:181 playlistwindow.cpp:188 msgid "Neighbor Radio" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:570 #, fuzzy msgid "Recommended Radio" msgstr "Sevimli radio" #: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 msgid "Personal Radio" msgstr "Shaxsiy radio" #: playlistbrowser.cpp:580 msgid "Loved Radio" msgstr "Sevimli radio" #: playlistbrowser.cpp:588 msgid "Add Last.fm Radio" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:671 msgid "" "A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 msgid "Overwrite Playlist?" msgstr "Qoʻshiq roʻyxatini almashtirish" #: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 msgid "Overwrite" msgstr "Almashtirish" #: playlistbrowser.cpp:702 playlistbrowser.cpp:711 playlistbrowser.cpp:717 #: playlistbrowser.cpp:724 msgid "Smart Playlists" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:802 msgid "All Collection" msgstr "Butun toʻplam" #: playlistbrowser.cpp:809 statistics.cpp:225 msgid "Favorite Tracks" msgstr "Sevimli qoʻshiqlar" #: playlistbrowser.cpp:820 playlistbrowser.cpp:840 playlistbrowser.cpp:860 #: playlistbrowseritem.cpp:3104 playlistbrowseritem.cpp:3114 #, c-format msgid "By %1" msgstr "%1 ijrosida" #: playlistbrowser.cpp:829 msgid "Most Played" msgstr "Eng koʻp oʻynalgan" #: playlistbrowser.cpp:849 msgid "Newest Tracks" msgstr "Yangi qoʻshiqlar" #: playlistbrowser.cpp:869 msgid "Last Played" msgstr "Oxirgi oʻynalgan" #: playlistbrowser.cpp:879 msgid "Never Played" msgstr "Hech qachon oʻynalmagan" #: playlistbrowser.cpp:890 msgid "Ever Played" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:894 msgid "Genres" msgstr "Janrlar" #: playlistbrowser.cpp:906 playlistbrowseritem.cpp:3094 #: playlistbrowseritem.cpp:3124 playlistbrowseritem.cpp:3134 #: playlistbrowseritem.cpp:3144 #, c-format msgid "%1" msgstr "%1" #: playlistbrowser.cpp:914 msgid "50 Random Tracks" msgstr "50 tasodifiy qoʻshiq" #: playlistbrowser.cpp:988 playlistbrowser.cpp:996 playlistbrowser.cpp:1003 #: playlistbrowser.cpp:1008 msgid "Dynamic Playlists" msgstr "Dinamik qoʻshiq roʻyxatlari" #: playlistbrowser.cpp:1296 msgid "Add Podcast" msgstr "Podkastni qoʻshish" #: playlistbrowser.cpp:1296 msgid "Enter Podcast URL:" msgstr "Podkast manzilini kiriting:" #: playlistbrowser.cpp:1317 msgid "" "_: Podcasts contained in %1\n" "All in %1" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:1335 #, c-format msgid "" "_n: 1 Podcast\n" "%n Podcasts" msgstr "" "1-ta podkast\n" "%n-ta podkast" #: playlistbrowser.cpp:1440 msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:1466 msgid "Download Interval" msgstr "Yozib olishlar oʻrtasidagi oraliq" #: playlistbrowser.cpp:1467 msgid "Scan interval (hours):" msgstr "Sken qilish orasidagi oraliq (soatda):" #: playlistbrowser.cpp:1505 #, c-format msgid "" "_n:

You have selected 1 podcast episode to be irreversibly " "deleted. \n" "

You have selected %n podcast episodes to be irreversibly deleted. " msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759 msgid "Imported" msgstr "Import qilingan" #: playlistbrowser.cpp:1792 msgid "Cannot write playlist (%1)." msgstr "Qoʻshiq roʻyxatini (%1) saqlab boʻlmadi." #: playlistbrowser.cpp:1843 msgid "Playlist Files" msgstr "Qoʻshiq roʻyxati fayllari" #: playlistbrowser.cpp:1843 msgid "Import Playlists" msgstr "Qoʻshiq roʻyxatlarni import qilish" #: playlistbrowser.cpp:2206 msgid "

You have selected:

    " msgstr "

    Siz quyidagini tanladingiz:

      " #: playlistbrowser.cpp:2208 #, c-format msgid "" "_n: 1 playlist\n" "%n playlists" msgstr "" "1-ta qoʻshiq roʻyxati\n" "%n-ta qoʻshiq roʻyxati" #: playlistbrowser.cpp:2210 #, c-format msgid "" "_n: 1 smart playlist\n" "%n smart playlists" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:2212 #, c-format msgid "" "_n: 1 dynamic playlist\n" "%n dynamic playlists" msgstr "" "Bitta dinamik qoʻshiq roʻyxati\n" "%n-ta dinamik qoʻshiq roʻyxati" #: playlistbrowser.cpp:2214 #, c-format msgid "" "_n: 1 stream\n" "%n streams" msgstr "" "1-ta strim\n" "%n-ta strim" #: playlistbrowser.cpp:2216 #, c-format msgid "" "_n: 1 podcast\n" "%n podcasts" msgstr "" "1-ta podkast\n" "%n-ta podkast" #: playlistbrowser.cpp:2218 #, c-format msgid "" "_n: 1 folder\n" "%n folders" msgstr "" "Bitta jild\n" "%n-ta jild" #: playlistbrowser.cpp:2220 #, c-format msgid "" "_n: 1 last.fm stream\n" "%n last.fm streams" msgstr "" "Bitta last.fm strim\n" "%n-ta last.fm strim" #: playlistbrowser.cpp:2222 msgid "

    to be irreversibly deleted.

    " msgstr "
Yuqoridagi oʻchirilsa, qayta tiklab boʻlmaydi.

" #: playlistbrowser.cpp:2225 msgid "

All downloaded podcast episodes will also be deleted.

" msgstr "

Hamma yozib olingan podkast epizodlari ham oʻchiriladi.

" #: playlistbrowser.cpp:3078 playlistbrowser.cpp:3080 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: playlistbrowser.cpp:3092 msgid "Save Playlist" msgstr "Qoʻshiq roʻyxatini saqlash" #: playlistbrowser.cpp:3093 msgid "Save to location..." msgstr "Bu yerga saqlash..." #: playlistbrowser.cpp:3097 msgid "&Enter a name for the playlist:" msgstr "Qoʻshiq roʻyxatining &nomini kiriting:" #: playlistbrowser.cpp:3120 msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" "\"%1\" nomli qoʻshiq roʻyxati allaqachon mavjud. Uni almashtirishni " "istaysizmi?" #: playlistbrowser.cpp:3166 msgid "&Show Extended Info" msgstr "&Tafsilotlarni koʻrsatish" #: playlistbrowseritem.cpp:418 msgid "Import Playlist..." msgstr "Qoʻshiq roʻyxatini import qilish..." #: playlistbrowseritem.cpp:422 msgid "New Smart Playlist..." msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:425 msgid "New Dynamic Playlist..." msgstr "Yangi dinamik qoʻshiq roʻyxati..." #: playlistbrowseritem.cpp:428 msgid "Add Radio Stream..." msgstr "Radio strimini qoʻshish..." #: playlistbrowseritem.cpp:432 msgid "Add Last.fm Radio..." msgstr "Last.fm radiosini qoʻshish..." #: playlistbrowseritem.cpp:433 msgid "Add Custom Last.fm Radio..." msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:439 msgid "Add Podcast..." msgstr "Podkastni qoʻshish" #: playlistbrowseritem.cpp:440 msgid "Refresh All Podcasts" msgstr "Hamma podkastlarni yangilash" #: playlistbrowseritem.cpp:442 msgid "&Configure Podcasts..." msgstr "&Podkastlarni moslash..." #: playlistbrowseritem.cpp:446 msgid "Scan Interval..." msgstr "Tekshirish oraligʻi..." #: playlistbrowseritem.cpp:450 msgid "Create Sub-Folder" msgstr "Tub jildini yaratish" #: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 msgid "Folder" msgstr "Jild" #: playlistbrowseritem.cpp:517 #, c-format msgid "Folder %1" msgstr "Jild %1" #: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 msgid "Loading Playlist" msgstr "Qoʻshiqlar roʻyxati yuklanmoqda" #: playlistbrowseritem.cpp:859 msgid "Number of tracks" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:861 msgid "Location" msgstr "Manzil" #: playlistbrowseritem.cpp:881 #, fuzzy msgid "Load and &Play" msgstr "Qoʻshiqlar roʻyxati yuklanmoqda" #: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413 msgid "&Synchronize to Media Device" msgstr "Media-uskunasi bilan &tenglashtirish" #: playlistbrowseritem.cpp:939 msgid "Error renaming the file." msgstr "Faylning nomini oʻzgartirishda xato roʻy berdi." #: playlistbrowseritem.cpp:1099 playlistwindow.cpp:147 msgid "Burn to CD" msgstr "Kompakt-diskka yozish" #: playlistbrowseritem.cpp:1124 msgid "Track information is not available for remote media." msgstr "Masofadagi manba uchun qoʻshiq haqida maʼlumot yoʻq." #: playlistbrowseritem.cpp:1129 #, c-format msgid "This file does not exist: %1" msgstr "Quyidagi fayl mavjud emas: %1" #: playlistbrowseritem.cpp:1220 playlistbrowseritem.cpp:2147 #: playlistbrowseritem.cpp:2807 playlistwindow.cpp:911 msgid "URL" msgstr "URL" #: playlistbrowseritem.cpp:1309 playlistbrowseritem.cpp:1495 msgid "E&dit" msgstr "&Tahrirlash" #: playlistbrowseritem.cpp:1313 msgid "Show &Information" msgstr "Maʼlumotni &koʻrsatish" #: playlistbrowseritem.cpp:1367 msgid "&Name:" msgstr "&Nomi:" #: playlistbrowseritem.cpp:1372 msgid "&Url:" msgstr "&URL:" #: playlistbrowseritem.cpp:1533 playlistbrowseritem.cpp:1556 #: playlistbrowseritem.cpp:1800 msgid "Retrieving Podcast..." msgstr "Podkast olinmoqda..." #: playlistbrowseritem.cpp:1747 msgid "Moving Podcasts" msgstr "Podkastlar koʻchirilmoqda" #: playlistbrowseritem.cpp:1809 msgid "Fetching Podcast" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:1832 msgid "Unable to connect to Podcast server." msgstr "Podkast serveriga ulanib boʻlmadi." #: playlistbrowseritem.cpp:1853 msgid "Podcast returned invalid data." msgstr "Podkast notoʻgʻri maʼlumotni qaytardi." #: playlistbrowseritem.cpp:1869 msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" msgstr "" "Uzr, podkastlar uchun faqat RSS 2.0 yoki Atom andozasini ishlatib boʻladi." #: playlistbrowseritem.cpp:2050 msgid "New podcasts have been retrieved!" msgstr "Yangi podkastlar olindi." #: playlistbrowseritem.cpp:2144 playlistbrowseritem.cpp:2803 msgid "Description" msgstr "Taʼrifi" #: playlistbrowseritem.cpp:2145 msgid "Website" msgstr "Veb-sahifa" #: playlistbrowseritem.cpp:2146 msgid "Copyright" msgstr "Mualliflik huquqi" #: playlistbrowseritem.cpp:2149 msgid "

 Episodes