# translation of amarok.po to Serbian
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Chusslove Illich You have selected 1 podcast episode to be irreversibly deleted. \n"
" You have selected %n podcast episodes to be irreversibly deleted. "
msgstr ""
" Izabrali ste %n listu da bude nepovratno izbrisana.\n"
" Izabrali ste %n liste da budu nepovratno izbrisane.\n"
" Izabrali ste %n listi da budu nepovratno izbrisane."
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1160 playlistbrowser.cpp:1614
#: playlistbrowser.cpp:1621 playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:2559
#: playlistwindow.cpp:454
msgid "Playlists"
msgstr "Liste numera"
#: playlistbrowser.cpp:1748 playlistbrowser.cpp:1755
#, fuzzy
msgid "Imported"
msgstr "Prekinuto"
#: playlistbrowser.cpp:1788
msgid "Cannot write playlist (%1)."
msgstr "Ne mogu da upišem listu (%1)."
#: playlistbrowser.cpp:1839
msgid "Playlist Files"
msgstr "Fajlovi listi"
#: playlistbrowser.cpp:1839
#, fuzzy
msgid "Import Playlists"
msgstr "&Uvezi liste numera"
#: playlistbrowser.cpp:2202
msgid " You have selected:Custom Format String
"
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267
#: organizecollectiondialog.ui.h:78
#, fuzzy
msgid "You can use the following tokens:"
msgstr " od sledećih uslova"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277
#: organizecollectiondialog.ui.h:88
msgid ""
"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that "
"section will be hidden if the token is empty."
msgstr ""
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 224
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308
#: organizecollectiondialog.ui.h:216 rc.cpp:943
#, no-c-format
msgid "(Help)"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1137
#: collectionbrowser.cpp:3969 collectionbrowser.cpp:3980
#: collectionbrowser.cpp:4273 collectiondb.cpp:2387 collectiondb.cpp:2406
#: collectiondb.cpp:2424 collectiondb.cpp:2445 collectiondb.cpp:2463
#: collectiondb.cpp:7026 collectiondb.cpp:7082 collectiondb.cpp:7116
#: collectiondb.cpp:7165 collectiondb.cpp:7219 collectiondb.cpp:7248
#: collectiondb.cpp:7300 collectiondb.cpp:7338 collectiondb.cpp:7366
#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647
#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717
#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879
#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432
#: database_refactor/collectiondb.cpp:976
#: database_refactor/collectiondb.cpp:993
#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010
#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027
#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199
#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221
#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247
#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155
#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348
#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417
#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504
#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560
#: tagdialog.cpp:587
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: ktrm.cpp:737
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz Lookup"
msgstr "Rezultat MusicBrainz-a"
#: deviceconfiguredialog.cpp:40
msgid "Configure Media Device"
msgstr "Podesi multimedijalni uređaj"
#: deviceconfiguredialog.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Pre-&connect command:"
msgstr "Naredba &montiranja:"
#: deviceconfiguredialog.cpp:66
#, c-format
msgid "Example: mount %d"
msgstr ""
#: deviceconfiguredialog.cpp:68
#, c-format
msgid ""
"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount command) "
"here.\n"
"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
"Empty commands are not executed."
msgstr ""
#: deviceconfiguredialog.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Post-&disconnect command:"
msgstr "Naredba &montiranja:"
#: deviceconfiguredialog.cpp:74
#, c-format
msgid "Example: eject %d"
msgstr ""
#: deviceconfiguredialog.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject "
"command) here.\n"
"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
"Empty commands are not executed."
msgstr ""
#: deviceconfiguredialog.cpp:79
#, fuzzy
msgid "&Transcode before transferring to device"
msgstr "Prenesi numere na multimedijalni uređaj"
#: deviceconfiguredialog.cpp:86
msgid "Transcode to preferred format (%1) for device"
msgstr ""
#: deviceconfiguredialog.cpp:88
msgid "Whenever possible"
msgstr ""
#: deviceconfiguredialog.cpp:91
msgid "When necessary"
msgstr ""
#: deviceconfiguredialog.cpp:98
msgid "Remove transcoded files after transfer"
msgstr ""
#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107
msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running"
msgstr ""
#: tracktooltip.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Amarok - rediscover your music"
msgstr "amaroK — ponovo otkrijte svoju muziku"
#: playlistbrowser.cpp:166
#, fuzzy
msgid "New..."
msgstr "..."
#: playlistbrowser.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Import Existing..."
msgstr "Prekidam..."
#: app.cpp:636 app.cpp:1070 app.cpp:1089 playlistbrowser.cpp:171
#: playlistbrowseritem.cpp:858
msgid "Playlist"
msgstr "Lista numera"
#: playlistbrowser.cpp:172
msgid "Smart Playlist..."
msgstr "Pametna lista..."
#: playlistbrowser.cpp:173
msgid "Dynamic Playlist..."
msgstr "Dinamička lista..."
#: playlistbrowser.cpp:174
msgid "Radio Stream..."
msgstr "Radio tok..."
#: playlistbrowser.cpp:175
msgid "Podcast..."
msgstr "Podcast..."
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 playlistbrowser.cpp:178
msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj"
#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294
#: playlistselection.cpp:132
msgid "Random Mix"
msgstr "Nasumičan izbor"
#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294
#: playlistselection.cpp:136
msgid "Suggested Songs"
msgstr "Predložene pesme"
#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417
msgid "Radio Streams"
msgstr "Radio tokovi"
#: playlistbrowser.cpp:445
msgid "Cool-Streams"
msgstr "Dobri tokovi"
#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484
msgid "Radio Stream"
msgstr "Radio tok"
#: playlistbrowser.cpp:466
msgid "Add Radio Stream"
msgstr "Dodaj radio tok"
#: playlistbrowser.cpp:484
msgid "Edit Radio Stream"
msgstr "Uredi radio tok"
#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:583
#, fuzzy
msgid "Last.fm Radio"
msgstr "last.fm"
#: playlistbrowser.cpp:553
msgid "Global Tags"
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:178 playlistwindow.cpp:185
msgid "Neighbor Radio"
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:572 playlistwindow.cpp:177 playlistwindow.cpp:184
msgid "Personal Radio"
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:576
#, fuzzy
msgid "Loved Radio"
msgstr "Pomeri dole"
#: playlistbrowser.cpp:584
msgid "Add Last.fm Radio"
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:667
#, fuzzy
msgid ""
"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Lista numera po imenu „%1“ već postoji. Želite li da je prebrišete?"
#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099
msgid "Overwrite Playlist?"
msgstr "Prebrisati listu numera?"
#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099
msgid "Overwrite"
msgstr "Prebriši"
#: playlistbrowser.cpp:698 playlistbrowser.cpp:707 playlistbrowser.cpp:713
#: playlistbrowser.cpp:720
msgid "Smart Playlists"
msgstr "Pametne liste numera"
#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:789 playlistwindow.cpp:452
msgid "Collection"
msgstr "Zbirka"
#: playlistbrowser.cpp:798
msgid "All Collection"
msgstr "Sve zbirke"
#: playlistbrowser.cpp:805 statistics.cpp:225
msgid "Favorite Tracks"
msgstr "Omiljene numere"
#: playlistbrowser.cpp:816 playlistbrowser.cpp:836 playlistbrowser.cpp:856
#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3109
#, c-format
msgid "By %1"
msgstr "Od %1"
#: playlistbrowser.cpp:825
msgid "Most Played"
msgstr "Najviše puštane"
#: playlistbrowser.cpp:845
msgid "Newest Tracks"
msgstr "Najnovije numere"
#: playlistbrowser.cpp:865
msgid "Last Played"
msgstr "Poslednje puštane"
#: playlistbrowser.cpp:875
msgid "Never Played"
msgstr "Nikada puštane"
#: playlistbrowser.cpp:886
msgid "Ever Played"
msgstr "Uvek puštane"
#: playlistbrowser.cpp:890
msgid "Genres"
msgstr "Žanrovi"
#: playlistbrowser.cpp:902 playlistbrowseritem.cpp:3089
#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3129
#: playlistbrowseritem.cpp:3139
#, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: playlistbrowser.cpp:910
msgid "50 Random Tracks"
msgstr "50 slučajnih numera"
#: playlistbrowser.cpp:984 playlistbrowser.cpp:992 playlistbrowser.cpp:999
#: playlistbrowser.cpp:1004
msgid "Dynamic Playlists"
msgstr "Dinamičke liste"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1123
#: playlistbrowser.cpp:1146
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcast-ovi"
#: playlistbrowser.cpp:1292
msgid "Add Podcast"
msgstr "Dodaj podcast"
#: playlistbrowser.cpp:1292
msgid "Enter Podcast URL:"
msgstr "Unesite URL podcast-a:"
#: playlistbrowser.cpp:1313
msgid ""
"_: Podcasts contained in %1\n"
"All in %1"
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:1331
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 Podcast\n"
"%n Podcasts"
msgstr ""
"%n izvođač\n"
"%n izvođača\n"
"%n izvođača"
#: playlistbrowser.cpp:1436
msgid "Already subscribed to feed %1 as %2"
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:1462
msgid "Download Interval"
msgstr "Interval preuzimanja"
#: playlistbrowser.cpp:1463
msgid "Scan interval (hours):"
msgstr "Interval pretrage (časovi):"
#: playlistbrowser.cpp:1501
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: "
""
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:2204
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 playlist\n"
"%n playlists"
msgstr ""
"%n izvođač\n"
"%n izvođača\n"
"%n izvođača"
#: playlistbrowser.cpp:2206
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 smart playlist\n"
"%n smart playlists"
msgstr ""
"%n izvođač\n"
"%n izvođača\n"
"%n izvođača"
#: playlistbrowser.cpp:2208
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 dynamic playlist\n"
"%n dynamic playlists"
msgstr "Pušta dinamičku listu numera"
#: playlistbrowser.cpp:2210
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 stream\n"
"%n streams"
msgstr ""
"%n numera\n"
"%n numere\n"
"%n numera"
#: playlistbrowser.cpp:2212
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 podcast\n"
"%n podcasts"
msgstr ""
"%n izvođač\n"
"%n izvođača\n"
"%n izvođača"
#: playlistbrowser.cpp:2214
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr ""
"%n žanr\n"
"%n žanra\n"
"%n žanrova"
#: playlistbrowser.cpp:2216
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 last.fm stream\n"
"%n last.fm streams"
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:2218
#, fuzzy
msgid "
to be irreversibly deleted.
Izabrali ste fajl „%1“ da bude nepovratno izbrisan."
#: playlistbrowser.cpp:2221
msgid "
All downloaded podcast episodes will also be deleted.
" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:3056 playlistbrowser.cpp:3058 #, fuzzy msgid "%1 (%2)" msgstr "%1. %2" #: playlistbrowser.cpp:3070 msgid "Save Playlist" msgstr "Sačuvaj listu" #: playlistbrowser.cpp:3071 msgid "Save to location..." msgstr "Snimi u lokaciju..." #: playlistbrowser.cpp:3075 msgid "&Enter a name for the playlist:" msgstr "&Unesite ime za listu numera:" #: playlistbrowser.cpp:3098 msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Lista numera po imenu „%1“ već postoji. Želite li da je prebrišete?" #: playlistbrowser.cpp:3144 msgid "&Show Extended Info" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 msgid "There was an error communicating with Amazon." msgstr "Došlo je do greške pri komunikaciji sa Amazon-om." #: editfilterdialog.cpp:30 msgid "Edit Filter" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:36 msgid "&Append" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:37 msgid "" "By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button will " "close the dialog and apply the defined filter. With this button you can add " "more than one condition to create a more complex filtering condition.
By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the last " "appending just click on the \"Undo\" button.
" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:47 #, fuzzy msgid "Clear the filter" msgstr "Očisti filter" #: editfilterdialog.cpp:52 msgid "" "_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you will " "translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same label in " "the same dialog\n" "&Undo" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:53 msgid "" "Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " "than one action.
" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:55 msgid "Remove last appended filter" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:66 msgid "" "Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " "look for a track that has a length of three minutes.
" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:73 msgid "Attribute:" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:76 msgid "" "_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" "Here you can choose to Simple Search directly or to use some keywords " "to specify some attributes, such as the artist name and so on. The keywords " "selectable are divided by their specific value. Some keywords are numeric and " "others are alphanumeric. You do not need to know it directly. When a keyword is " "numeric it will be used to search the numeric data for each track.
" "The alphanumeric keywords are the following: album, artist, " "filename (including path), mountpoint (e.g. /home/user1), " "filetype (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the file extensions will " "be matched), genre, comment, composer, directory" ", lyrics, title, and label.
" "The numeric keywords are: bitrate, disc/discnumber, " "length (expressed in seconds), playcount, rating, " "samplerate, score, size/filesize (expressed in bytes, kbytes, " "and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), track " "(i.e. the track number), and year.
" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:95 msgid "Select an attribute for the filter" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:98 #, fuzzy msgid "Simple Search" msgstr "&Traži" #. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 114 #: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 #: collectionbrowser.cpp:2748 collectionbrowser.cpp:2751 #: collectionbrowser.cpp:2783 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 #: playlistbrowseritem.cpp:3114 playlistbrowseritem.cpp:3346 rc.cpp:44 #: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 #: transferdialog.cpp:78 #, no-c-format msgid "Album" msgstr "Album" #. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 103 #: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 #: collectionbrowser.cpp:2754 collectionbrowser.cpp:2782 #: contextbrowser.cpp:299 contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 #: metabundle.cpp:129 playlistbrowseritem.cpp:3094 #: playlistbrowseritem.cpp:3342 rc.cpp:41 smartplaylisteditor.cpp:160 #: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:77 #, no-c-format msgid "Artist" msgstr "Izvođač" #: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 #: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 msgid "Bitrate" msgstr "Bitni protok" #: collectionbrowser.cpp:2801 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 #: smartplaylisteditor.cpp:164 msgid "BPM" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:2790 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 #: smartplaylisteditor.cpp:161 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: collectionbrowser.cpp:2757 collectionbrowser.cpp:2791 #: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3104 #: playlistbrowseritem.cpp:3344 smartplaylisteditor.cpp:160 #: smartplaylisteditor.cpp:174 msgid "Composer" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 msgid "Directory" msgstr "Direktorijum" #: collectionbrowser.cpp:2787 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 #, fuzzy msgid "Disc Number" msgstr "je pre" #: collectionbrowser.cpp:2795 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 msgid "Filename" msgstr "Ime fajla" #: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 #, fuzzy msgid "Mount Point" msgstr "Naredba &montiranja:" #: editfilterdialog.cpp:137 #, fuzzy msgid "Filetype" msgstr "Ime fajla" #: collectionbrowser.cpp:2761 collectionbrowser.cpp:2784 #: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3084 #: playlistbrowseritem.cpp:3340 smartplaylisteditor.cpp:160 #: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 msgid "Genre" msgstr "Žanr" #: collectionbrowser.cpp:2786 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 #: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 msgid "Length" msgstr "Dužina" #: collectionbrowser.cpp:2768 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 #: playlistbrowseritem.cpp:3134 playlistbrowseritem.cpp:3350 #: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 msgid "Label" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 #: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 msgid "Lyrics" msgstr "Tekst" #: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 #, fuzzy msgid "Play Count" msgstr "Brojač puštanja" #: collectionbrowser.cpp:2794 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 #: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 #, fuzzy msgid "Rating" msgstr "Preostalo" #: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 #, fuzzy msgid "Sample Rate" msgstr "Učestanost uzorkovanja:" #: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 #: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 #: tagdialog.cpp:682 msgid "Score" msgstr "Rezultat" #: collectionbrowser.cpp:2800 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 #, fuzzy msgid "File Size" msgstr "Ime fajla" #. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 92 #: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 #: rc.cpp:38 smartplaylisteditor.cpp:160 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Naslov" #. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 125 #: collectionbrowser.cpp:2788 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 #: metabundle.cpp:135 rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "Track" msgstr "Numera" #. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 136 #: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2751 #: collectionbrowser.cpp:2765 collectionbrowser.cpp:2789 #: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3124 #: playlistbrowseritem.cpp:3348 rc.cpp:50 smartplaylisteditor.cpp:161 #: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894 #, no-c-format msgid "Year" msgstr "Godina" #: editfilterdialog.cpp:177 msgid "Type the attribute value or the text to look for here.
" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:185 msgid "Attribute value is" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:195 #, fuzzy msgid "smaller than" msgstr "je manje od" #: editfilterdialog.cpp:196 #, fuzzy msgid "larger than" msgstr "je veće od" #: editfilterdialog.cpp:197 msgid "equal to" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:198 #, fuzzy msgid "between" msgstr "je između" #: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 #: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 #: smartplaylisteditor.cpp:976 msgid "and" msgstr "i" #: editfilterdialog.cpp:227 msgid "Unit:" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:232 msgid "B (1 Byte)" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:233 msgid "KB (1024 Bytes)" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:234 msgid "MB (1024 KB)" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:251 #, fuzzy msgid "Filter action" msgstr "Putanja fajla" #: editfilterdialog.cpp:256 msgid "Match all words" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:258 msgid "" "Check this box to look for the tracks that contain all the words you typed " "in the related Simple Search edit box
" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:262 msgid "Match any word" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:264 msgid "" "Check this box to look for the tracks that contain at least one of the words " "you typed in the related Simple Search edit box
" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:268 msgid "Exact match" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:270 msgid "" "Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words you " "typed in the related Simple Search edit box
" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:274 msgid "Exclude" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:276 msgid "" "Check this box to look for all the tracks that do not contain the words you " "typed in the related Simple Search edit box
" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:299 msgid "Appending condition" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:304 msgid "" "_: AND logic condition\n" "AND" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:306 msgid "" "Check this box if you want to add another condition and you want that the " "filter to match both the previous conditions and this new one
" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:310 msgid "" "_: OR logic condition\n" "OR" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:312 msgid "" "Check this box if you want to add another condition and you want that the " "filter to match either the previous conditions or this new one
" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:318 #, fuzzy msgid "Invert condition" msgstr "Potvrda prebrisavanja" #: editfilterdialog.cpp:320 msgid "Check this box to negate the defined filter condition" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:322 msgid "" "If this option is checked the defined filter condition will be negated. This " "means that, for example, you can define a filter that looks for all tracks that " "are not of a specific album, artist, and so on.
" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 #: smartplaylisteditor.cpp:984 #, fuzzy msgid "Seconds" msgstr "Ikone" #: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 #: smartplaylisteditor.cpp:985 #, fuzzy msgid "Minutes" msgstr "Utišaj" #: editfilterdialog.cpp:684 msgid "" "Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " "type something into it and retry.
" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:685 msgid "Empty Text Field" msgstr "" #: enginecontroller.cpp:122 msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." msgstr "Izvinite, „%1“ nije mogao biti učitan, umesto toga sam učitao „%2“." #: enginecontroller.cpp:193 #, fuzzy msgid "" "Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating the " "KDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then restart " "Amarok.
" "If this does not help, it is likely that Amarok is installed under the wrong " "prefix, please fix your installation using:" "
$ cd /path/to/amarok/source-code/" "More information can be found in the README file. For further " "assistance join us at #amarok on irc.freenode.net." msgstr "" "
$ su -c \"make uninstall\"" "
$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\"" "
$ kbuildsycoca" "
$ amarok
amaroK nije mogao da nađe nijedan priključak zvučnog motora. amaroK sada " "ažurira KDE-ovu bazu podataka sa podešavanjima. Sačekajte nekoliko minuta, a " "zatim ponovo pokrenite amaroK.
" "Ako prethodno nije pomoglo, verovatno je amaroK instaliran pod pogrešnim " "prefiksom; sredite instalaciju koristeći:" "
$ cd /putanja/do/amarokovog/izvornog-koda/" "Više informacija možete naći u fajlu README. Za dalju pomoć " "pridružite nam se na #amarok na irc.freenode.net -u." #: enginecontroller.cpp:264 #, fuzzy msgid "" "
$ su -c \"make uninstall\"" "
$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\"" "
$ kbuildsycoca" "
$ amarok
The %1 claims it cannot play MP3 files." "
You may want to choose a different engine from the Configure Dialog" ", or examine the installation of the multimedia-framework that the current " "engine uses. " "
You may find useful information in the FAQ section of the " "Amarok HandBook." msgstr "" "
%1 tvrdi da ne može da pušta MP3 fajlove." "
Možete probati da izaberete drugi motor u dijalogu za podešavanja" ", ili ispitati instalaciju multimedijalnog radnog okvira koji tekući motor " "koristi. " "
Možete naći korisne informacije u FAQ odeljku " "Priručnika za amaroK." #: enginecontroller.cpp:280 #, fuzzy msgid "Install MP3 Support" msgstr "&Instaliraj skriptu" #: enginecontroller.cpp:282 #, fuzzy msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." msgstr "amaroK nije mogao da otvori fajl." #: enginecontroller.cpp:283 msgid "No MP3 Support" msgstr "" #: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 msgid "Local file does not exist." msgstr "Lokalni fajl ne postoji." #: enginecontroller.cpp:387 msgid "Starting CD Audio track..." msgstr "" #: enginecontroller.cpp:389 msgid "Connecting to stream source..." msgstr "Povezujem se na izvor toka..." #: playlistwindow.cpp:149 scriptmanager.cpp:147 msgid "Script Manager" msgstr "Menadžer skripti" #. i18n: file ./Options1.ui line 24 #: configdialog.cpp:175 rc.cpp:1081 scriptmanager.cpp:160 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Opšte" #: scriptmanager.cpp:163 #, fuzzy msgid "Transcoding" msgstr "Kodiranja" #: scriptmanager.cpp:335 msgid "" "No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will be " "disabled. Sorry." msgstr "" #: scriptmanager.cpp:419 msgid "" "Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " "*.amarokscript.tar.gz)" msgstr "" "Paketi skripti (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " "*.amarokscript.tar.gz)" #: scriptmanager.cpp:421 msgid "Select Script Package" msgstr "Izaberite paket skripti" #: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 msgid "Could not read this package." msgstr "Nisam mogao da pročitam ovaj paket." #: scriptmanager.cpp:437 msgid "" "A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." msgstr "Skripta po imenu „%1“ već je instalirana. Prvo je deinstalirajte." #: scriptmanager.cpp:447 msgid "Script successfully installed." msgstr "Skripta je uspešno instalirana." #: scriptmanager.cpp:451 msgid "" "
Script installation failed.
" "The package did not contain an executable file. Please inform the package " "maintainer about this error.
" msgstr "" "Instaliranje skripte nije uspelo.
" "Paket nije sadržao izvršni fajl. Obavestite održavaoca paketa o ovom " "problemu.
" #: scriptmanager.cpp:515 msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" msgstr "Jeste li sigurni da želite da deinstalirate skriptu „%1“?" #: scriptmanager.cpp:515 msgid "Uninstall Script" msgstr "Deinstaliraj skriptu" #: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 msgid "Uninstall" msgstr "Deinstaliraj" #: scriptmanager.cpp:541 msgid "" "Could not uninstall this script.
" "The ScriptManager can only uninstall scripts which have been installed as " "packages.
" msgstr "" "Nisam mogao da deinstaliram skriptu.
" "Menadžer skripti može da deinstalira samo skripte koje su instalirane kao " "paketi.
" #: scriptmanager.cpp:575 msgid "" "Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script at " "a time." msgstr "" #: scriptmanager.cpp:582 msgid "" "Another transcode script is already running. You may only run one transcode " "script at a time." msgstr "" #: scriptmanager.cpp:612 msgid "" "Could not start the script %1.
" "Please make sure that the file has execute (+x) permissions.
" msgstr "" "Nisam mogao da pokrenem skriptu %1.
" "Proverite da li fajl ima izvršne dozvole.
" #: scriptmanager.cpp:669 msgid "There is no information available for this script." msgstr "Nema dostupnih informacija za ovu skriptu." #: scriptmanager.cpp:677 #, c-format msgid "About %1" msgstr "O %1" #: scriptmanager.cpp:681 #, fuzzy msgid "%1 Amarok Script" msgstr "Verzija amaroK-a" #: scriptmanager.cpp:685 #, fuzzy msgid "License" msgstr "Tekst" #: scriptmanager.cpp:710 msgid "Debugging" msgstr "Otklanjanje greški" #: scriptmanager.cpp:711 msgid "Show Output &Log" msgstr "Prikaži dnevnik iz&laza" #: scriptmanager.cpp:729 #, c-format msgid "Output Log for %1" msgstr "Dnevnik izlaza za %1" #: scriptmanager.cpp:782 msgid "The script '%1' exited with error code: %2" msgstr "Skripta „%1“ je izašla sa kodom greške: %2" #: playlistloader.cpp:93 msgid "Populating playlist" msgstr "Punim listu numera" #: playlistloader.cpp:97 msgid "Preparing" msgstr "Spremam" #: playlistloader.cpp:322 msgid "These media could not be loaded into the playlist: " msgstr "Ovi medijumi se ne mogu učitati u listu: " #: playlistloader.cpp:334 msgid "Some media could not be loaded (not playable)." msgstr "Neki medijumi se ne mogu učitati (ne mogu se pustiti)." #: playlistloader.cpp:476 #, fuzzy msgid "" "The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the Amarok " "developers. Thank you." msgstr "" "XML u listi numera nije bio ispravan. Prijavite ovo kao grešku razvijačima " "amaroK-a. Hvala vam." #: playlistloader.cpp:514 msgid "" "Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this one, " "and this version can no longer read it.\n" "You will have to create a new one.\n" "Sorry :(" msgstr "" #: playlistloader.cpp:532 #, fuzzy msgid "Amarok could not open the file." msgstr "amaroK nije mogao da otvori fajl." #: playlistloader.cpp:542 #, fuzzy msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." msgstr "Ova komponenta amaroK-a ne može da prevodi XML liste numera." #: playlistloader.cpp:549 #, fuzzy msgid "Amarok does not support this playlist format." msgstr "amaroK ne podržava ovaj forma liste numera." #: playlistloader.cpp:554 msgid "The playlist did not contain any references to files." msgstr "Lista numera nije sadržala nijednu referencu na fajl." #: playlistloader.cpp:997 msgid "Retrieving Playlist" msgstr "Dobavljam listu numera" #: directorylist.cpp:41 #, fuzzy msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" msgstr "U ovim fasciklama će biti potražene numere za pravljenje vaše zbirke." #: directorylist.cpp:45 msgid "&Scan folders recursively" msgstr "&Pretražuj fascikle rekurzivno" #: directorylist.cpp:46 msgid "&Watch folders for changes" msgstr "&Prati izmene u fasciklama" #: directorylist.cpp:48 #, fuzzy msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." msgstr "Ako je izabrano, amaroK će čitati i sve podfascikle." #: directorylist.cpp:49 msgid "" "If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " "modified, e.g. when a new file was added." msgstr "" "Ako je izabrano, fascikle će biti automatski ponovo pretražene kada se sadržaj " "izmeni, npr. kada se doda novi fajl." #: scancontroller.cpp:90 msgid "Updating Collection" msgstr "Ažuriram zbirku" #: scancontroller.cpp:95 msgid "Building Collection" msgstr "Gradim zbirku" #: scancontroller.cpp:109 msgid "The Collection Scanner was unable to process these files:
" msgstr "" #: scancontroller.cpp:111 #, fuzzy msgid "Collection Scan Report" msgstr "Fascikle zbirke" #: scancontroller.cpp:114 msgid "" "Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " "encountered.
" msgstr "" #: scancontroller.cpp:118 #, fuzzy msgid "Collection Scan Error" msgstr "Fascikle zbirke" #: scancontroller.cpp:223 msgid "Updating Collection..." msgstr "Ažuriram zbirku..." #: covermanager.cpp:99 msgid "Cover Manager" msgstr "Menadžer omota" #: covermanager.cpp:105 msgid "Albums By" msgstr "Albumi po" #: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 msgid "All Albums" msgstr "Svi albumi" #: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 #: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 msgid "Enter search terms here" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 #: playlistwindow.cpp:290 statistics.cpp:89 #, fuzzy msgid "Clear search field" msgstr "Očisti filter" #: covermanager.cpp:153 #, fuzzy msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" msgstr "Unesite razmakom razdvojene izraze za filtriranje albuma" #: covermanager.cpp:161 msgid "Albums With Cover" msgstr "Albumi sa omotom" #: covermanager.cpp:162 msgid "Albums Without Cover" msgstr "Albumi bez omota" #: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 msgid "International" msgstr "Međunarodni" #: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 msgid "France" msgstr "Francuska" #: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 msgid "Germany" msgstr "Nemačka" #: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 msgid "United Kingdom" msgstr "Ujedinjeno kraljevstvo" #: covermanager.cpp:183 msgid "Amazon Locale" msgstr "Lokalitet na Amazon-u" #: covermanager.cpp:190 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Dobavi nedostajuće omote" #: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 msgid "Abort" msgstr "Prekini" #: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 #: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1068 #: playlistwindow.cpp:842 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 #: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: covermanager.cpp:393 msgid "Loading Thumbnails..." msgstr "Učitavam sličice..." #: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 msgid "..." msgstr "..." #: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 msgid "Cover Image" msgstr "Slika omota" #: covermanager.cpp:495 msgid "&Fetch Selected Covers" msgstr "&Dobavi izabrane omote" #: covermanager.cpp:496 msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" msgstr "Koristi &posebne omote za izabrane albume" #: covermanager.cpp:497 msgid "&Unset Selected Covers" msgstr "Poništi &izbor omota" #: app.cpp:979 collectionbrowser.cpp:1429 contextbrowser.cpp:938 #: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 #: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:881 #: playlistbrowseritem.cpp:1088 playlistbrowseritem.cpp:1297 #: playlistbrowseritem.cpp:2305 playlistbrowseritem.cpp:2831 #: playlistbrowseritem.cpp:3400 statistics.cpp:644 msgid "&Append to Playlist" msgstr "Dod&aj na listu numera" #: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 msgid "&Show Fullsize" msgstr "Prikaži u punoj &veličini" #: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 #, c-format msgid "&Fetch From amazon.%1" msgstr "&Dobavi sa Amazon-a. %1" #: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 msgid "Set &Custom Cover" msgstr "Postavi &poseban omot" #: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 msgid "&Unset Cover" msgstr "Poništi &izbor omota" #: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 msgid "Select Cover Image File" msgstr "Izaberite fajl slike omota" #: covermanager.cpp:764 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" "Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" msgstr "" "Želite li zaista da uklonite ovaj %n omot iz zbirke?\n" "Želite li zaista da uklonite ova %n omota iz zbirke?\n" "Želite li zaista da uklonite ovih %n omota iz zbirke?" #: covermanager.cpp:805 msgid "Finished." msgstr "Završeno." #: covermanager.cpp:807 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Cover not found\n" " %n covers not found" msgstr "" " %n omot nije nađen\n" " %n omota nisu nađen\n" " %n omota nije nađeno" #: covermanager.cpp:820 #, fuzzy msgid "Fetching cover for %1..." msgstr "Dobavljam omot za " #: covermanager.cpp:822 #, fuzzy msgid "Fetching cover for %1 - %2..." msgstr "Dobavljam omot za " #: covermanager.cpp:826 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Fetching 1 cover: \n" "Fetching %n covers... : " msgstr "" "Dobavljam %n omot... : \n" "Dobavljam %n omota... : \n" "Dobavljam %n omota... : " #: covermanager.cpp:828 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 fetched\n" "%n fetched" msgstr "" "%n dobavljen\n" "%n dobavljena\n" "%n dobavljeno" #: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:894 #: collectionbrowser.cpp:954 collectionbrowser.cpp:975 #: collectionbrowser.cpp:1029 collectionbrowser.cpp:1052 #: collectionbrowser.cpp:1067 collectionbrowser.cpp:1118 #: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1129 #: collectionbrowser.cpp:1691 collectionbrowser.cpp:2180 #: collectionbrowser.cpp:2402 collectionbrowser.cpp:2479 #: collectionbrowser.cpp:2498 collectionbrowser.cpp:2583 #: collectionbrowser.cpp:2601 collectionbrowser.cpp:2616 #: collectionbrowser.cpp:2751 collectionbrowser.cpp:3014 #: collectionbrowser.cpp:3516 collectionbrowser.cpp:3517 #: collectionbrowser.cpp:3963 collectionbrowser.cpp:4284 #: collectionbrowser.cpp:4494 collectionbrowser.cpp:4495 #: collectionbrowser.cpp:4678 collectionbrowser.cpp:4679 covermanager.cpp:830 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:694 msgid " - " msgstr " - " #: covermanager.cpp:831 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 not found\n" "%n not found" msgstr "" "%n nije nađen\n" "%n nisu nađena\n" "%n nije nađeno" #: covermanager.cpp:834 msgid "Connecting..." msgstr "Povezujem se..." #: covermanager.cpp:854 #, fuzzy msgid "" "_n: 1 result for \"%1\"\n" "%n results for \"%1\"" msgstr "" "%n rezultat za „%1“\n" "%n rezultata za „%1“\n" "%n rezultata za „%1“" #: covermanager.cpp:856 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 album\n" "%n albums" msgstr "" "%n album\n" "%n albuma\n" "%n albuma" #: covermanager.cpp:862 msgid " by " msgstr " od " #: covermanager.cpp:867 msgid " - ( %1 without cover )" msgstr " - ( %1 bez omota )" #: covermanager.cpp:1040 msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" msgstr "Želite li zaista da prebrišete ovaj omot?" #: covermanager.cpp:1041 msgid "Overwrite Confirmation" msgstr "Potvrda prebrisavanja" #: covermanager.cpp:1042 msgid "&Overwrite" msgstr "&Prebriši" #: playerwindow.cpp:192 msgid "Artist-Title|Album|Length" msgstr "" #: playerwindow.cpp:244 #, fuzzy msgid "Please report this message to amarok@kde.org, thanks!" msgstr "Molimo prijavite ovu poruku na amarok-devel@lists.sf.net, hvala!" #: playerwindow.cpp:328 #, fuzzy msgid "Welcome to Amarok" msgstr "Dobrodošli u amaroK" #: playerwindow.cpp:374 #, fuzzy msgid "%1 kBit - %2" msgstr "%1 - %2" #: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:555 msgid "Analyzer" msgstr "Analizator" #: playerwindow.cpp:808 msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." msgstr "Kliknite za više analizatora, pritisnite „d“ da odvojite." #: playerwindow.cpp:828 msgid "Equalizer is not available with this engine." msgstr "Ekvilajzer nije dostupan sa ovim motorom." #: deletedialog.cpp:65 #, c-format msgid "" "_n: 1 file selected.\n" "%n files selected." msgstr "" #: deletedialog.cpp:71 msgid "" "KLibLoader could not load the plugin:"
"
%1
Error message:"
"
%2
KLibLoader ne može da učita priključak:"
"
%1
Greška:"
"
%2
You have selected 1 track to be irreversibly deleted.\n" "
You have selected %n tracks to be irreversibly deleted." msgstr "" "
Izabrali ste %n fajl da bude nepovratno izbrisan.\n" "
Izabrali ste %n fajla da budu nepovratno izbrisana.\n" "
Izabrali ste %n fajlova da budu nepovratno izbrisani." #: mediabrowser.cpp:3502 #, fuzzy msgid "" "The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " "Amarok developers. Thank you." msgstr "" "XML u listi numera nije bio ispravan. Prijavite ovo kao grešku razvijačima " "amaroK-a. Hvala vam." #: mediabrowser.cpp:3617 #, fuzzy msgid "Transfer Queue" msgstr "Prenesi" #: mediabrowser.cpp:3787 msgid "&Remove From Queue" msgstr "&Ukloni iz reda" #: mediabrowser.cpp:3789 msgid "&Clear Queue" msgstr "&Očisti red" #: mediabrowser.cpp:3790 #, fuzzy msgid "&Start Transfer" msgstr "&Prenesi" #: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 #, c-format msgid "" "_: change options\n" "Configure %1" msgstr "" #: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Pretpodešavanja" #: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 msgid "Presets" msgstr "Pretpodešavanja" #: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 #: playlistbrowseritem.cpp:894 msgid "&Rename" msgstr "P&reimenuj" #: equalizerpresetmanager.cpp:100 msgid "Rename Equalizer Preset" msgstr "Preimenuj pretpodešavanje ekvilajzera" #: equalizerpresetmanager.cpp:101 msgid "Enter new preset name:" msgstr "Unesite novo ime pretpodešavanja:" #: equalizerpresetmanager.cpp:121 msgid "" "All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" msgstr "" "Sva pretpodešavanja će biti obrisana i podrazumevane vrednosti će biti vraćene. " "Da li ste sigurni?" #: queuemanager.cpp:90 msgid "" "
You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" "
You are updating cover art for %n tracks. This may take some time."
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1369
msgid "Folder structure:"
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1374
msgid "Files copied to the device will be placed in this folder."
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1375
msgid "/ is used as folder separator."
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1376
msgid "%a will be replaced with the artist name, "
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377
msgid "%b with the album name,"
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378
#, c-format
msgid "%g with the genre."
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379
msgid ""
"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music "
"folder."
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1474
msgid "Could not get music from MTP Device"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74
msgid "%1's Amarok Share"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72
msgid "Shared Music"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85
msgid "Add computer"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90
msgid "Share My Music"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93
msgid "List music from a remote host"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94
msgid ""
"If this button is checked, then your music will be exported to the network"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243
#, fuzzy
msgid "&Connect"
msgstr "Poveži"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246
#, fuzzy
msgid "&Remove Computer"
msgstr "&Ukloni iz reda"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Track &Information..."
msgstr "Informacije o numeri"
#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 16
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 rc.cpp:529
#, no-c-format
msgid "Add Computer"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not resolve %1."
msgstr "nisam mogao da izvršim %1"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Password Required"
msgstr "Lozinka"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521
msgid "Login"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522
msgid "Login to the music share with the password given."
msgstr ""
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 197
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 rc.cpp:466 rc.cpp:514
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612
msgid "Enabling this may reduce connection times"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %1"
msgstr "Učitavam..."
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784
#, c-format
msgid ""
"The following error occurred while trying to connect to the remote server:"
"
%1"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2546
msgid "Downloading Media..."
msgstr "Preuzimam medijume..."
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281
msgid "iPod"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287
msgid "Stale and Orphaned"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Update Artwork"
msgstr "Ažuriraj"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291
msgid "Set iPod Model"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318
msgid "%1 GB %2 (x%3)"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324
#, fuzzy
msgid "%1 (x%2)"
msgstr "%1. %2"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388
msgid ""
"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file \"%1\" "
"on your iPod)"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392
msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400
msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687
msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728
msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995
msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. "
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996
msgid ""
"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again."
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001
msgid "Remove iTunes Lock File?"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005
msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. "
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019
msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291
msgid "Media device: Mount point %1 does not exist"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094
#, c-format
msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116
msgid "Media Device: iPod at %1 already opened"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179
msgid "Media Device: No mounted iPod found"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187
msgid ""
"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try to "
"initialize your iPod?"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191
msgid "Initialize iPod?"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192
msgid "&Initialize"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203
#, c-format
msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239
#, c-format
msgid "Media device: Failed to create directory %1"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375
msgid ""
"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music "
"database, but it is not known. See %1 for more information."
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385
msgid ""
"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432
msgid "Invisible"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437
#, fuzzy
msgid "Stale"
msgstr "Naslov"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442
msgid "Orphaned"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487
#, c-format
msgid ""
"_n: Updated artwork for one track\n"
"Updated artwork for %n tracks"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553
msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987
msgid "Media device: failed to write iPod database"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Create Playlist..."
msgstr "Tekuća lista..."
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264
msgid "Burn All Tracks by This Artist"
msgstr "Nareži sve numere ovog izvođača"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269
msgid "Burn This Album"
msgstr "Nareži ovaj album"
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274
msgid "Burn to CD as Data"
msgstr "Nareži na CD kao podatke"
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276
msgid "Burn to CD as Audio"
msgstr "Nareži na CD kao audio"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287
msgid "Subscribe to This Podcast"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315
#, fuzzy
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Dodaj liste numera"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Edit &Information...\n"
"Edit &Information for %n Tracks..."
msgstr ""
"Uredi &informacije za %n numeru...\n"
"Uredi &informacije za %n numere...\n"
"Uredi &informacije za %n numera..."
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333
#, fuzzy
msgid "Add to Database"
msgstr "Baza podataka:"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
#, fuzzy
msgid "Remove Playlist"
msgstr "&Ukloni sa liste numera"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
#, fuzzy
msgid "Remove from Playlist"
msgstr "&Ukloni sa liste numera"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355
msgid "Delete Podcasts Already Played"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359
#, c-format
msgid ""
"_n: Delete Track from iPod\n"
"Delete %n Tracks from iPod"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504
#, c-format
msgid ""
"_n: One duplicate track not added to database\n"
"%n duplicate tracks not added to database"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596
#, fuzzy
msgid "&Automatically delete podcasts"
msgstr "Automatski ukloni puštene numere sa liste numera"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597
msgid ""
"Automatically delete podcast shows already played when connecting device"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601
msgid "&Synchronize with Amarok statistics"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602
msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm"
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293
msgid "Generic Audio Player"
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385
msgid ""
"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n"
"Please mount the device and click \"Connect\" again."
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Copy Files to Collection"
msgstr "Podesi zbirku"
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957
msgid "Transfer Queue to Here..."
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017
msgid " Transfer queue to here..."
msgstr ""
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104
msgid "Track already exists on device"
msgstr ""
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299
msgid "Could not connect to Rio Karma"
msgstr ""
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Rio Karma could not be opened"
msgstr "amaroK nije mogao da otvori fajl."
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465
msgid "Could not get music from Rio Karma"
msgstr ""
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Could not read Rio Karma tracks"
msgstr "Nisam mogao da pročitam ovaj paket."
#: engine/mas/masengine.cpp:91
#, fuzzy
msgid ""
"
Check for a running mas daemon.
" msgstr "" "Proverite da demon „mas“ nije već pokrenut.
" #: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 msgid "" "So far no status available for this host entry." "Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " "(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.
" "For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " "irc.freenode.net.
" msgstr "" "Utvrdite da li imate instalirane sve potrebne priključke za GStreamer (npr. " "OGG i MP3), i pokrenite gst-register nakon toga.
" "Za dalju pomoć pogledajte uputstvo GStreamer-a, i pridružite se ćaskanju " "#gstreamer na irc.freenode.net.
" #: engine/gst10/gstengine.cpp:292 msgid "" "Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " "(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.
" "For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " "irc.freenode.net.
" msgstr "" "Utvrdite da li imate instalirane sve potrebne priključke za GStreamer (npr. " "OGG i MP3), i pokrenite gst-register nakon toga.
" "Za dalju pomoć pogledajte uputstvo GStreamer-a, i pridružite se ćaskanju " "#gstreamer na irc.freenode.net.
" #: engine/gst10/gstengine.cpp:1001 msgid "" "Please select a GStreamer output plugin in the engine settings " "dialog.
" msgstr "" "Izaberite izlazni priključak za GStreamer u dijalogu za podešavanje " "motora.
" #: engine/gst10/gstengine.cpp:1022 msgid "" "Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " "(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.
" "For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " "irc.freenode.net.
" msgstr "" "Utvrdite da li imate instalirane sve potrebne priključke za GStreamer (npr. " "OGG i MP3), i pokrenite gst-register nakon toga.
" "Za dalju pomoć pogledajte uputstvo GStreamer-a, i pridružite se ćaskanju " "#gstreamer na irc.freenode.net.
" #: engine/gst10/gstengine.cpp:1197 msgid "Buffering.. %1%" msgstr "Punim bafer... %1%" #: engine/gst10/streamprovider.cpp:200 msgid "Unable to connect to this stream server." msgstr "Ne mogu da se povežem na server toka." #: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 msgid "could not start yauap" msgstr "" #: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413 msgid "Error: could not connect to dbus" msgstr "" #: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481 msgid "Error: timed out waiting for yauap" msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 #, fuzzy msgid "Guess By Filename Configuration" msgstr "Snimi dinamička podešavanja..." #: k3bexporter.cpp:181 msgid "Unable to start K3b." msgstr "Ne mogu da pokrenem K3b." #: k3bexporter.cpp:205 msgid "There was a DCOP communication error with K3b." msgstr "Došlo je do greške u DCOP komunikaciji sa K3b-om." #: k3bexporter.cpp:239 msgid "" "Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for " "computers and other digital music players?" msgstr "" "Da li da napravim CD u audio režimu, podesnom za CD plejere, ili u režimu " "podataka, podesnom za računare i druge digitalne puštače muzike?" #: k3bexporter.cpp:242 msgid "Create K3b Project" msgstr "Napravi K3b-ov projekat" #: k3bexporter.cpp:243 msgid "Audio Mode" msgstr "Audio režim" #: k3bexporter.cpp:244 msgid "Data Mode" msgstr "Režim podataka" #: configdialog.cpp:111 msgid "Sound System" msgstr "Zvučni sistem" #: configdialog.cpp:116 msgid "Click to select the sound system to use for playback." msgstr "Kliknite da izaberete zvučni sistem za reprodukciju." #: configdialog.cpp:117 msgid "Click to get the plugin information." msgstr "Kliknite da dobijete informacije o priključku." #: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 #, fuzzy msgid "Media Devices" msgstr "Multimedijalni uređaj" #: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 #, fuzzy msgid "Autodetect Devices" msgstr "Automatski" #: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 #, fuzzy msgid "Add Device..." msgstr "Dodaj numeru..." #: configdialog.cpp:175 msgid "Configure General Options" msgstr "Podesi opšte opcije" #: configdialog.cpp:176 #, fuzzy msgid "Configure Amarok's Appearance" msgstr "Podesi izgled amaroK-a" #: configdialog.cpp:177 msgid "Configure Playback" msgstr "Podesi reprodukciju" #: configdialog.cpp:179 msgid "OSD" msgstr "OSD" #: configdialog.cpp:179 msgid "Configure On-Screen-Display" msgstr "Podesi ekranski prikaz (OSD)" #: configdialog.cpp:181 msgid "Engine" msgstr "Motor" #: configdialog.cpp:181 msgid "Configure Engine" msgstr "Podesi motor" #: configdialog.cpp:183 msgid "last.fm" msgstr "last.fm" #: configdialog.cpp:183 msgid "Configure last.fm Support" msgstr "Podesi podršku za last.fm" #: configdialog.cpp:184 #, fuzzy msgid "Configure Portable Player Support" msgstr "Podesi podršku za last.fm" #: configdialog.cpp:410 #, c-format msgid "" "_: to change settings\n" "Configure %1" msgstr "" #: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 msgid "Default Browser" msgstr "" #: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 #, fuzzy msgid "Default KDE Browser" msgstr "Pregledač multimedijalnih uređaja" #: sliderwidget.cpp:430 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: sliderwidget.cpp:431 #, c-format msgid "80%" msgstr "80%" #: sliderwidget.cpp:432 #, c-format msgid "60%" msgstr "60%" #: sliderwidget.cpp:433 #, c-format msgid "40%" msgstr "40%" #: sliderwidget.cpp:434 #, c-format msgid "20%" msgstr "20%" #: sliderwidget.cpp:435 #, c-format msgid "0%" msgstr "0%" #: metabundle.cpp:130 #, fuzzy msgid "Album Artist" msgstr "Izvođač" #: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2801 msgid "Type" msgstr "Tip" #: metabundle.cpp:147 msgid "" "_: Column name\n" "Last Played" msgstr "" #: metabundle.cpp:148 #, fuzzy msgid "Mood" msgstr "&Mono:" #: metabundle.cpp:828 #, fuzzy msgid "Calculating..." msgstr "Povezujem se..." #: metabundle.cpp:829 #, fuzzy msgid "Queued..." msgstr "&Stavi u red" #: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299 msgid "%1 by %2" msgstr "%1 od %2" #: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164 msgid "?" msgstr "" #: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166 msgid "-" msgstr "" #: metabundle.cpp:1149 #, c-format msgid "" "_: seconds\n" "%1s" msgstr "" #: metabundle.cpp:1150 #, c-format msgid "" "_: minutes, seconds\n" "%2m %1s" msgstr "" #: metabundle.cpp:1151 msgid "" "_: hours, minutes, seconds\n" "%3h %2m %1s" msgstr "" #: metabundle.cpp:1152 msgid "" "_: days, hours, minutes, seconds\n" "%4d %3h %2m %1s" msgstr "" #: metabundle.cpp:1206 #, fuzzy msgid "" "_n: 1 week %1\n" "%n weeks %1" msgstr "" "pre %n sedmicu\n" "pre %n sedmice\n" "pre %n sedmica" #: metabundle.cpp:1207 #, fuzzy msgid "" "_n: 1 day %1\n" "%n days %1" msgstr "" "pre %n dan\n" "pre %n dana\n" "pre %n dana" #: metabundle.cpp:1208 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 hour\n" "%n hours" msgstr "" "pre %n sat\n" "pre %n sata\n" "pre %n sati" #: metabundle.cpp:1215 msgid "%1:%2 hours" msgstr "" #: metabundle.cpp:1217 #, fuzzy msgid "%1:%2" msgstr "%1. %2" #: metabundle.cpp:1252 msgid "Awful" msgstr "" #: metabundle.cpp:1253 #, fuzzy msgid "Bad" msgstr "i" #: metabundle.cpp:1254 msgid "Barely tolerable" msgstr "" #: metabundle.cpp:1255 msgid "Tolerable" msgstr "" #: metabundle.cpp:1256 msgid "Okay" msgstr "" #: metabundle.cpp:1257 msgid "Good" msgstr "" #: metabundle.cpp:1258 msgid "Very good" msgstr "" #: metabundle.cpp:1259 msgid "Excellent" msgstr "" #: metabundle.cpp:1260 #, fuzzy msgid "Amazing" msgstr "Preostalo" #: metabundle.cpp:1261 #, fuzzy msgid "Favorite" msgstr "Omiljeni albumi" #: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 #, fuzzy msgid "Not rated" msgstr "Bitni protok" #: metabundle.cpp:1270 msgid "" "_: rating - description\n" "%1 - %2" msgstr "" #: metabundle.h:518 msgid "Stream" msgstr "Tok" #: metabundle.h:531 msgid "" "_: SampleRate\n" "%1 kHz" msgstr "%1 kHz" #: metabundle.h:533 msgid "" "_: SampleRate\n" "%1 Hz" msgstr "%1 Hz" #: trackpickerdialog.cpp:58 msgid "MusicBrainz Results" msgstr "Rezultat MusicBrainz-a" #: playlistselection.cpp:37 #, fuzzy msgid "Select Playlists" msgstr "Pametne liste numera" #: playlistselection.cpp:77 #, fuzzy msgid "Create Dynamic Playlist" msgstr "Sačuvaj dinamičku listu" #: playlistselection.cpp:81 #, fuzzy msgid "Dynamic Mode" msgstr "&Dinamičk režim" #: playlistselection.cpp:94 #, fuzzy msgid "Add Dynamic Playlist" msgstr "Učitaj dinamičku listu" #: playlistselection.cpp:113 #, fuzzy msgid "Edit Dynamic Playlist" msgstr "Učitaj dinamičku listu" #: dynamicmode.cpp:179 msgid "This dynamic playlist has no sources set." msgstr "" #: scrobbler.cpp:601 msgid "Submitting to last.fm" msgstr "Predavanje na last.fm" #: scrobbler.cpp:1003 msgid "'%1' submitted to last.fm" msgstr "„%1“ je predata last.fm-u" #: scrobbler.cpp:1006 msgid "Several tracks submitted to last.fm" msgstr "Nekoliko numera je predato last.fm-u" #: scrobbler.cpp:1010 #, fuzzy msgid "" "_n: '%1' and one other track submitted\n" "'%1' and %n other tracks submitted" msgstr "" "„%1“ i %n druga numera je predata\n" "„%1“ i %n druge numere su predate\n" "„%1“ i %n drugih numera je predato" #: scrobbler.cpp:1017 msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" msgstr "Nisam uspeo da predam „%1“ last.fm-u" #: scrobbler.cpp:1020 msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" msgstr "Nisam uspeo da predam nekoliko numera last.fm-u" #: scrobbler.cpp:1023 #, fuzzy msgid "" "_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" "Failed to submit '%1' and %n other tracks" msgstr "" "Nisam uspeo da predam „%1“ i %n drugu numeru\n" "Nisam uspeo da predam „%1“ i %n druge numere\n" "Nisam uspeo da predam „%1“ i %n drugih numera" #: scrobbler.cpp:1031 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One track still in queue\n" "%n tracks still in queue" msgstr "" "%n numera je i dalje u redu\n" "%n numere su i dalje u redu\n" "%n numera je i dalje u redu" #: statistics.cpp:62 #, fuzzy msgid "Collection Statistics" msgstr "Baza podataka zbirke" #: statistics.cpp:226 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: %n track\n" "%n tracks" msgstr "" "%n numera\n" "%n numere\n" "%n numera" #: statistics.cpp:232 #, fuzzy msgid "Most Played Tracks" msgstr "Najviše puštane" #: statistics.cpp:233 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: %n play\n" "%n plays" msgstr "" "pre %n dan\n" "pre %n dana\n" "pre %n dana" #: statistics.cpp:244 #, fuzzy msgid "Favorite Artists" msgstr "Omiljene numere" #: statistics.cpp:245 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: %n artist\n" "%n artists" msgstr "" "%n izvođač\n" "%n izvođača\n" "%n izvođača" #: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 msgid "Favorite Albums" msgstr "Omiljeni albumi" #: statistics.cpp:257 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: %n album\n" "%n albums" msgstr "" "%n album\n" "%n albuma\n" "%n albuma" #: statistics.cpp:268 #, fuzzy msgid "Favorite Genres" msgstr "Omiljene numere" #: statistics.cpp:269 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: %n genre\n" "%n genres" msgstr "" "%n žanr\n" "%n žanra\n" "%n žanrova" #: statistics.cpp:279 #, fuzzy msgid "Newest Items" msgstr " stavki" #: statistics.cpp:280 #, fuzzy, c-format msgid "First played %1" msgstr "Prvi put pušteno: %1" #: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544 #, fuzzy msgid "%1. %2 - %3" msgstr "%1. %2" #: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:127 statusbar/selectLabel.h:137 #, fuzzy msgid "%1: %2" msgstr "%1. %2" #: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194 msgid "%1. %2" msgstr "%1. %2" #: statistics.cpp:549 #, fuzzy, c-format msgid "Added: %1" msgstr "Kopirano: %1" #: statistics.cpp:566 msgid "Score: %1 Rating: %2" msgstr "" #: Options5.ui.h:92 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Score: %1" msgstr "Re&zultat" #: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 #, fuzzy, c-format msgid "Rating: %1" msgstr "Puštam: %1" #: statistics.cpp:609 msgid "" "If this box is checked, files will be permanently removed " "instead of being placed in the Trash Bin.
\n" "\n" "Use this option with caution: Most filesystems are unable to " "reliably undelete deleted files.
The blue drag points can be dragged to adjust the " "equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.
" msgstr "" "Plave tačke se mogu prevlačiti radi podešavanja " "ekvilajzera. Dvokliknite na liniju da dodate novu tačku za prevlačenje.
" #. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 142 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "Pre-amp
" msgstr "Pretpojačanje
" #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 17 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "Tag Guesser" msgstr "" #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 26 #: rc.cpp:98 #, fuzzy, no-c-format msgid "File Name Scheme" msgstr "Ime fajla" #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 57 #: rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " "Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " "Each string may contain one of the following placeholders:" "There are many media-players around these days, this is true. Amarok however " "provides an aural experience so pleasurable it always has you coming back for " "more. What is missing from most players is an interface that does not get in " "your way. Amarok tries to be a little different, and at the same time " "intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes playlist " "handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:
\n" "\"Rediscover your music!\"
" msgstr "" #. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 64 #: rc.cpp:394 #, no-c-format msgid "" "This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click Next " "to begin, or if you do not like wizards, click Skip.
" msgstr "" #. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 91 #: rc.cpp:398 #, no-c-format msgid "Locate your Music" msgstr "" #. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 107 #: rc.cpp:401 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Please select the folders on the right where your music files are stored.
" "\n" "Doing so is highly recommended, and will enhance the features available to " "you.
\n" "If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and can " "automatically add them to the collection.
" msgstr "" "Desno izaberite fascikle u kojima vam je skladištena muzika.
\n" "Vrlo je preporučljivo da to učitinite, jer ćete imati više mogućnosti na " "raspolaganju.
\n" "Ako želite, amaroK može da nadgleda ove fascikle, automatski dodajući nove " "fajlove u vašu zbirku.
" #. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 117 #: rc.cpp:406 rc.cpp:424 #, no-c-format msgid "Database Setup" msgstr "Postavljanje baze podataka" #. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 167 #: rc.cpp:409 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " "sure which to use, press Next.\n" "MySQL or Postgresql are faster than sqlite" ", but require additional setup.
\n" "" msgstr "" "amaroK koristi bazu podataka za čuvanje informacija o vašoj muzici. Ako niste " "sigurni koju koristiti, kliknite na „Sledeće“.\n" "MySQL ili Postgresql su brže od sqlite" ", ali traže dodatna podešavanja.
\n" "" #. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 211 #: rc.cpp:417 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and begin " "scanning the folders in your collection.
\n" "Amarok's playlist-window will show your Collection " "on the left and the Playlist on the right. Drag and drop music from the " "Collection to the Playlist and press Play.
\n" "If you want more help or a tutorial, please check out the Amarok handbook. We hope you enjoy using Amarok.
\n" "The Amarok developers
" msgstr "" "amaroK je spreman za korišćenje! Čim kliknete na Završi amaroK će se " "pojaviti i početi da pretražuje fascikle u vašoj zbirci.
\n" "amaroK-ov prozor liste numera će prikazati vašu zbirku levo i " "listu numera desno. Prevucite i ispustite muziku iz zbirke u listu numera i " "pritisnite Pusti.
\n" "Ako želite još pomoći ili tutorijal, pogledajte " "Priručnik za amaroK. Nadamo se da ćete uživati u korišćenju amaroK-a.
\n" "Razvijači amaroK-a
" #. i18n: file ./dbsetup.ui line 79 #: rc.cpp:427 #, no-c-format msgid "MySQL Configuration" msgstr "Podešavanje MySQL-a" #. i18n: file ./dbsetup.ui line 90 #: rc.cpp:430 rc.cpp:478 #, no-c-format msgid "Hostname:" msgstr "Ime domaćina:" #. i18n: file ./dbsetup.ui line 98 #: rc.cpp:433 rc.cpp:481 rc.cpp:523 #, no-c-format msgid "Database:" msgstr "Baza podataka:" #. i18n: file ./dbsetup.ui line 115 #: rc.cpp:436 rc.cpp:439 #, no-c-format msgid "Which port mysql should connect to." msgstr "Na koji port MySQL treba da se poveže." #. i18n: file ./dbsetup.ui line 126 #: rc.cpp:442 rc.cpp:490 rc.cpp:544 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #. i18n: file ./dbsetup.ui line 134 #: rc.cpp:445 rc.cpp:448 rc.cpp:493 rc.cpp:496 #, no-c-format msgid "Hostname where database lives." msgstr "Ime domaćina gde se nalazi baza." #. i18n: file ./dbsetup.ui line 145 #: rc.cpp:451 rc.cpp:454 rc.cpp:499 rc.cpp:502 #, no-c-format msgid "Name of the database." msgstr "Ime baze podataka." #. i18n: file ./dbsetup.ui line 178 #: rc.cpp:457 rc.cpp:505 #, no-c-format msgid "Username:" msgstr "Korisničko ime:" #. i18n: file ./dbsetup.ui line 186 #: rc.cpp:460 rc.cpp:463 rc.cpp:508 rc.cpp:511 #, no-c-format msgid "Username with which to connect to." msgstr "Korisničko ime sa kojim se treba povezati." #. i18n: file ./dbsetup.ui line 208 #: rc.cpp:469 rc.cpp:472 rc.cpp:517 rc.cpp:520 #, no-c-format msgid "Password with which to connect to." msgstr "Lozinka sa kojom se treba povezati." #. i18n: file ./dbsetup.ui line 258 #: rc.cpp:475 #, fuzzy, no-c-format msgid "PostgreSQL Configuration" msgstr "Podešavanje Postgresql-a" #. i18n: file ./dbsetup.ui line 294 #: rc.cpp:484 rc.cpp:487 #, fuzzy, no-c-format msgid "Which port postgresql should connect to." msgstr "Na koji port MySQL treba da se poveže." #. i18n: file ./dbsetup.ui line 413 #: rc.cpp:526 #, no-c-format msgid "SQLite" msgstr "SQLite" #. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 74 #: rc.cpp:532 #, no-c-format msgid "" "Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such as " "Firefly Media Server" ", Banshee or iTunes.\n" "\n" "Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" "\n" "
Examples:\n" "
mymusic.homelinux.org\n" "" msgstr "" #. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 109 #: rc.cpp:541 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enter host:" msgstr "Unesite URL podcast-a:" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 24 #: rc.cpp:547 #, no-c-format msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" msgstr "" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 66 #: rc.cpp:550 #, fuzzy, no-c-format msgid "Transferring files to media device" msgstr "Prenesi numere na multimedijalni uređaj" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 86 #: rc.cpp:553 #, no-c-format msgid "The following formats will be transferred directly:" msgstr "" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 113 #: rc.cpp:556 #, no-c-format msgid "The formats supported by the generic media device." msgstr "" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 129 #: rc.cpp:559 #, no-c-format msgid "Other formats will be converted to:" msgstr "" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 147 #: rc.cpp:562 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Add format..." msgstr "Dodaj podcast..." #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 150 #: rc.cpp:565 #, no-c-format msgid "Add the above format to the list." msgstr "" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 158 #: rc.cpp:568 #, no-c-format msgid "Remove selected" msgstr "" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 161 #: rc.cpp:571 #, no-c-format msgid "Remove the selected formats from the list." msgstr "" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 194 #: rc.cpp:574 #, no-c-format msgid "The preferred format for transcoding files." msgstr "" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 216 #: rc.cpp:577 #, no-c-format msgid "Transfered files locations" msgstr "" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 243 #: rc.cpp:580 #, no-c-format msgid "Ig&nore \"The\"" msgstr "" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 251 #: rc.cpp:583 #, fuzzy, no-c-format msgid "Convert spaces" msgstr "Slika omota" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 262 #: rc.cpp:586 #, no-c-format msgid "ASCII te&xt" msgstr "" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 270 #: rc.cpp:589 #, no-c-format msgid "Always use &VFAT-safe names" msgstr "" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 273 #: rc.cpp:592 #, no-c-format msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." msgstr "" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 291 #: rc.cpp:595 #, fuzzy, no-c-format msgid "Song location:" msgstr "Lokacija snimanja:" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 310 #: rc.cpp:598 #, no-c-format msgid "" "The location of the transfered songs relative to the device mount point." msgstr "" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 326 #: rc.cpp:601 #, fuzzy, no-c-format msgid "
192.168.1.21
(help)
" msgstr "Pretpojačanje
" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 336 #: rc.cpp:604 #, fuzzy, no-c-format msgid "Example song location:" msgstr "Lokacija snimanja:" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 369 #: rc.cpp:607 #, fuzzy, no-c-format msgid "Podcast location:" msgstr "Informacije o podcast-u" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 380 #: rc.cpp:610 #, no-c-format msgid "" "The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." msgstr "" #. i18n: file ./newdynamic.ui line 27 #: rc.cpp:613 #, no-c-format msgid "Played tracks to show:" msgstr "Puštenih numera za prikaz:" #. i18n: file ./newdynamic.ui line 30 #: rc.cpp:616 rc.cpp:619 rc.cpp:643 rc.cpp:646 #, no-c-format msgid "How many played items to show before removal" msgstr "Koliko puštenih stavki prikazati pre uklanjanja" #. i18n: file ./newdynamic.ui line 95 #: rc.cpp:622 rc.cpp:625 rc.cpp:631 rc.cpp:634 #, no-c-format msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" msgstr "Najmanji broj nastupajućih numera za držanje u listi numera" #. i18n: file ./newdynamic.ui line 106 #: rc.cpp:628 #, no-c-format msgid "Upcoming tracks:" msgstr "Nastupajuće numere:" #. i18n: file ./newdynamic.ui line 120 #: rc.cpp:637 #, fuzzy, no-c-format msgid "Dynamic playlist name:" msgstr "Dinamičke liste" #. i18n: file ./newdynamic.ui line 218 #: rc.cpp:649 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remove pla&yed tracks" msgstr "&Ukloni puštene numere" #. i18n: file ./newdynamic.ui line 224 #: rc.cpp:652 rc.cpp:655 #, fuzzy, no-c-format msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" msgstr "Automatski ukloni puštene numere sa liste numera" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:658 #, fuzzy, no-c-format msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" msgstr "Podešavanje motora GStreamer — amaroK" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 35 #: rc.cpp:661 #, fuzzy, no-c-format msgid "Audio plugin:" msgstr "&Izlazni priključak:" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 44 #: rc.cpp:664 #, fuzzy, no-c-format msgid "Playback node" msgstr "Reprodukcija" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 49 #: rc.cpp:667 #, fuzzy, no-c-format msgid "ALSA playback node" msgstr "Reprodukcija" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 56 #: rc.cpp:670 #, no-c-format msgid "" "Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System (OSS" "). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA)." msgstr "" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 83 #: rc.cpp:673 #, no-c-format msgid "Video,Audio Location" msgstr "" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 94 #: rc.cpp:676 #, fuzzy, no-c-format msgid "Localhost only" msgstr "Lokacija:" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 97 #: rc.cpp:679 #, no-c-format msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." msgstr "" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 105 #: rc.cpp:682 #, no-c-format msgid "Environment variables" msgstr "" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 108 #: rc.cpp:685 #, no-c-format msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." msgstr "" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 117 #: rc.cpp:688 #, no-c-format msgid "" "Reads the environment variables AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS " "to determine the audio and video playback locations. The playback locations " "will be shown in the host list below. The list is read-only.\n" "\n" "During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " "proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade (with " "configurable fade period).
" msgstr "" "Ponašanje prelaza\n" "Tokom puštanja, kada amaroK prelazi između numera, može ili trenutno preći " "na sledeću numeru (sa podesivim razmakom), ili sa pretapanjem (sa podesivim " "trajanjem).
" #. i18n: file ./Options4.ui line 70 #: rc.cpp:1427 #, no-c-format msgid "&No crossfading" msgstr "&Bez ukrštanja" #. i18n: file ./Options4.ui line 76 #: rc.cpp:1430 #, no-c-format msgid "" "Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between tracks." msgstr "" "Uključuje normalan prelaz numera. Možete ubaciti razmak sa tišinom između " "numera." #. i18n: file ./Options4.ui line 106 #: rc.cpp:1433 #, no-c-format msgid "Insert &gap:" msgstr "Ubaci &razmak:" #. i18n: file ./Options4.ui line 131 #: rc.cpp:1436 rc.cpp:1454 rc.cpp:1503 rc.cpp:1584 #, no-c-format msgid " ms" msgstr " ms" #. i18n: file ./Options4.ui line 143 #: rc.cpp:1439 #, no-c-format msgid "Silence between tracks, in milliseconds." msgstr "Tišina između numera, u milisekundama." #. i18n: file ./Options4.ui line 153 #: rc.cpp:1442 #, no-c-format msgid "&Crossfading" msgstr "&Ukrštanje" #. i18n: file ./Options4.ui line 159 #: rc.cpp:1445 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable crossfading between tracks." msgstr "Uključi/isključi ukrštanje pri promeni numera." #. i18n: file ./Options4.ui line 200 #: rc.cpp:1448 #, fuzzy, no-c-format msgid "Crosso&ver duration:" msgstr "&Period pretapanja:" #. i18n: file ./Options4.ui line 228 #: rc.cpp:1451 #, fuzzy, no-c-format msgid "Crossfa&de:" msgstr "&Ukrštanje" #. i18n: file ./Options4.ui line 281 #: rc.cpp:1457 #, no-c-format msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." msgstr "Dužina pretapanja između numera, u milisekundama." #. i18n: file ./Options4.ui line 287 #: rc.cpp:1460 #, fuzzy, no-c-format msgid "Always" msgstr "Dana" #. i18n: file ./Options4.ui line 292 #: rc.cpp:1463 #, no-c-format msgid "On Automatic Track Change Only" msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 297 #: rc.cpp:1466 #, no-c-format msgid "On Manual Track Change Only" msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 324 #: rc.cpp:1469 rc.cpp:1472 #, no-c-format msgid "Select when you want crossfading to occur" msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 358 #: rc.cpp:1475 #, no-c-format msgid "Fade out on e&xit" msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 361 #: rc.cpp:1478 #, fuzzy, no-c-format msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." msgstr "Ako je popunjeno, amaroK će bacati stare podcast-ove" #. i18n: file ./Options4.ui line 369 #: rc.cpp:1481 #, no-c-format msgid "&Resume playback on start" msgstr "&Nastavi puštanje po pokretanju" #. i18n: file ./Options4.ui line 372 #: rc.cpp:1484 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If checked, Amarok will" "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." msgstr "" "
Da biste koristili last.fm sa amaroK-om, potreban vam je profil na last.fm-u." #. i18n: file ./Options8.ui line 168 #: lastfm.cpp:1054 rc.cpp:1629 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "Korisničko &ime:" #. i18n: file ./Options8.ui line 202 #: rc.cpp:1632 #, no-c-format msgid "last.fm Services" msgstr "Servisi last.fm-a" #. i18n: file ./Options8.ui line 213 #: rc.cpp:1635 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening " "habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A profile " "is not required to retrieve similar-artists for display in the Context Browser." msgstr "" "Kada se registrujete, amaroK može govoriti last.fm-u o vašim slušačkim " "navikama; vaš profil onda može pružiti statistiku i preporuke. Profil nije " "potreban da bi se dobavili slični izvođači za prikaz u kontekstnom pregledaču." #. i18n: file ./Options8.ui line 235 #: rc.cpp:1638 #, no-c-format msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play" msgstr "Po&boljšaj moj profil slanjem informacije o numerama koje slušam" #. i18n: file ./Options8.ui line 238 #: rc.cpp:1641 #, fuzzy, no-c-format msgid "Alt+Y" msgstr "Alt+3" #. i18n: file ./Options8.ui line 249 #: rc.cpp:1644 #, no-c-format msgid "&Retrieve similar artists" msgstr "&Dobavi slične izvođače" #. i18n: file ./Options8.ui line 252 #: rc.cpp:1647 #, fuzzy, no-c-format msgid "Alt+R" msgstr "Alt+3" #. i18n: file ./Options8.ui line 270 #: rc.cpp:1650 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Why not join the " "Amarok last.fm group and share your musical tastes with other Amarok users?" msgstr "" "Zašto se ne biste pridružili " "amaroK-ovoj grupi na last.fm-u i delili svoje muzičke ukuse sa drugim " "korisnicima amaroK-a?" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 13 #: rc.cpp:1653 #, no-c-format msgid "Amarok Version" msgstr "Verzija amaroK-a" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 14 #: rc.cpp:1656 #, no-c-format msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations." msgstr "" "Znakovni niz verzije amaroK-a, koristi se za ponovno pokretanje aRts-a u novim " "instalacijama." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 18 #: rc.cpp:1659 #, no-c-format msgid "Position of player window" msgstr "Položaj prozora plejera" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 19 #: rc.cpp:1662 #, fuzzy, no-c-format msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started." msgstr "Položaj glavnog prozora amaroK-a kada se pokrene." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 22 #: rc.cpp:1665 #, no-c-format msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 23 #: rc.cpp:1668 #, no-c-format msgid "If set the player window will start in minimal view" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 27 #: rc.cpp:1671 #, no-c-format msgid "Position of playlist window" msgstr "Položaj prozora liste numera" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 28 #: rc.cpp:1674 #, fuzzy, no-c-format msgid "The position of the playlist window when Amarok is started." msgstr "Položaj prozora liste numera kada se amaroK pokrene." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 31 #: rc.cpp:1677 #, no-c-format msgid "Size of playlist window" msgstr "Veličina prozora liste numera" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 32 #: rc.cpp:1680 #, fuzzy, no-c-format msgid "The size of the playlist window when Amarok is started." msgstr "Veličina prozora liste numera kada se amaroK pokrene." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 35 #: rc.cpp:1683 #, no-c-format msgid "Whether to save playlist on quit" msgstr "Da li snimiti listu numera pri izlasku" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 36 #: rc.cpp:1686 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " "restarted." msgstr "" "Ako je postavljeno, amaroK će sačuvati trenutnu listu pri izlasku i vratiti se " "na nju kad ponovo bude pokrenut." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 40 #: rc.cpp:1689 #, no-c-format msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively" msgstr "Da li pratiti simveze dok se rekurzivno dodaju stavke u listu numera" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 41 #: rc.cpp:1692 #, no-c-format msgid "" "If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the " "playlist." msgstr "" "Ako je postavljeno, amaroK prati simveze pri dodavanju fajlova ili " "direktorijuma u listu numera." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 45 #: rc.cpp:1695 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to display a second, left time label." msgstr "Da li prikazati preostalo vreme numere" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 46 #: rc.cpp:1698 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Set this to display a second time label to the left of the seek slider in the " "player window." msgstr "" "Postavite ovo za prikazivanje preostalog vremena numere umesto proteklog " "vremena u prozoru plejera." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 50 #: rc.cpp:1701 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." msgstr "Da li prikazati preostalo vreme numere" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 51 #: rc.cpp:1704 #, no-c-format msgid "" "Set this to display remaining track time instead of past track time in the " "player window." msgstr "" "Postavite ovo za prikazivanje preostalog vremena numere umesto proteklog " "vremena u prozoru plejera." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 55 #: rc.cpp:1707 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to show scores for tracks" msgstr "Da li prikazati ikonu u sistemskoj kaseti" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 56 #: rc.cpp:1710 #, no-c-format msgid "" "A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based on " "how often you listen to a track and how much of it you listen to." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 60 #: rc.cpp:1713 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to show ratings for tracks" msgstr "Da li prikazati ikonu u sistemskoj kaseti" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 61 #: rc.cpp:1716 #, no-c-format msgid "" "A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like a " "given track." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 65 #: rc.cpp:1719 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to use custom colors for ratings stars" msgstr "Da li koristiti posebne boje za OSD" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 66 #: rc.cpp:1722 #, fuzzy, no-c-format msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars." msgstr "Da li koristiti posebne boje za OSD" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 70 #: rc.cpp:1725 #, no-c-format msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 71 #: rc.cpp:1728 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star." msgstr "Da li koristiti posebne boje za OSD" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 75 #: rc.cpp:1731 #, fuzzy, no-c-format msgid "Which track(s) to play repeatedly" msgstr "Da li puštati numeru u krug" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 76 #: rc.cpp:1734 #, no-c-format msgid "" "Whether to repeat the current track, the current album, or the current playlist " "indefinitely, or neither." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 79 #: rc.cpp:1737 #, no-c-format msgid "Don't Repeat" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 82 #: rc.cpp:1740 #, fuzzy, no-c-format msgid "Repeat Track" msgstr "Ponovi &numeru" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 85 #: rc.cpp:1743 #, fuzzy, no-c-format msgid "Repeat Album" msgstr "&Stavi album u red" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 88 #: rc.cpp:1746 #, fuzzy, no-c-format msgid "Repeat Playlist" msgstr "Ponovi &listu numera" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 94 #: rc.cpp:1749 #, no-c-format msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 95 #: rc.cpp:1752 #, no-c-format msgid "" "Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen in " "Random Mode." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 105 #: rc.cpp:1755 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to play tracks or albums in random order" msgstr "Da li puštati numere slučajnim redosledom" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 106 #: rc.cpp:1758 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order." msgstr "Ako je postavljeno, amaroK pušta numere iz liste slučajnim redosledom." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 115 #: rc.cpp:1761 #, fuzzy, no-c-format msgid "The most recently used Dynamic Mode" msgstr "Ukloni iz dinamičkog režima" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 116 #: rc.cpp:1764 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist" msgstr "Ovi medijumi se ne mogu učitati u listu: " #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 120 #: rc.cpp:1767 #, no-c-format msgid "The most recently used scoring script" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 121 #: rc.cpp:1770 #, no-c-format msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 125 #: rc.cpp:1773 #, no-c-format msgid "Whether to show icon in system tray" msgstr "Da li prikazati ikonu u sistemskoj kaseti" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 126 #: rc.cpp:1776 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." msgstr "Uključi/isključi kasetnu ikonu amaroK-a." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 130 #: rc.cpp:1779 #, no-c-format msgid "Whether to animate the systray icon" msgstr "Da li animirati ikonu sistemske kasete" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 131 #: rc.cpp:1782 #, no-c-format msgid "Enable/Disable tray icon animation." msgstr "Uključi/isključi animaciju kasetne ikone." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 135 #: rc.cpp:1785 #, no-c-format msgid "Whether to show player window" msgstr "Da li prikazivati prozor plejera" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 136 #: rc.cpp:1788 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " "playlist windows." msgstr "" "Čini amaroK više nalik XMMS-u i drugim klonovima Winamp-a, sa razdvojenim " "prozorima plejera i liste numera." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 140 #: rc.cpp:1791 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist " "window" msgstr "Da li koristiti amaroK-ove standardne boje u prozoru liste numera" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 141 #: rc.cpp:1794 #, no-c-format msgid "" "Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " "player window, the playlist window, and in a column of the playlist window." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 145 #: rc.cpp:1797 #, no-c-format msgid "Store Mood data files with music" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 150 #: rc.cpp:1803 #, no-c-format msgid "Maximize color spread of Moodbar" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 155 #: rc.cpp:1809 #, no-c-format msgid "Alter Mood data according to theme" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 156 #: rc.cpp:1812 #, no-c-format msgid "" "The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable " "look." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 160 #: rc.cpp:1815 #, no-c-format msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window." msgstr "Da li prikazivati traku alata u prozoru liste numera" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 165 #: rc.cpp:1818 rc.cpp:1821 #, no-c-format msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager" msgstr "Veličina pregleda omota u kontekstnom pregledaču i menadžeru omota" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 170 #: rc.cpp:1824 #, no-c-format msgid "Whether to add directories to playlist recursively" msgstr "Da li dodavati direktorijume u listu numera rekurzivno" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 171 #: rc.cpp:1827 #, no-c-format msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist." msgstr "Uključi/isključi rekurzivno dodavanje direktorijuma u listu numera." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 175 #: rc.cpp:1830 #, no-c-format msgid "Delay between tracks, in milliseconds" msgstr "Zastoj između numera, u milisekundama" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 176 #: rc.cpp:1833 #, no-c-format msgid "Delay between tracks, in milliseconds." msgstr "Zastoj između numera, u milisekundama." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 180 #: rc.cpp:1836 #, no-c-format msgid "Whether the playlist window is visible" msgstr "Da li je prozor liste numera vidljiv" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 181 #: rc.cpp:1839 #, no-c-format msgid "" "Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the " "player window." msgstr "" "Uključi/isključi prozor liste numera. Isto kao i klik na dugme PL u prozoru " "plejera." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 185 #: rc.cpp:1842 #, no-c-format msgid "Number of undo levels in playlist" msgstr "Broj nivoa opoziva u listi numera" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 186 #: rc.cpp:1845 #, no-c-format msgid "The number of undo levels in the playlist." msgstr "Broj nivoa opoziva u listi numera." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 190 #: rc.cpp:1848 #, no-c-format msgid "Index of current visual analyzer" msgstr "Indeks tekućeg vizuelnog analizatora" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 191 #: rc.cpp:1851 #, no-c-format msgid "The ID of the visual analyzer to display." msgstr "Id. vizuelnog analizatora koji treba prikazati." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 195 #: rc.cpp:1854 #, no-c-format msgid "Index of analyzer displayed in playlist window" msgstr "Indeks analizatora prikazanog u prozoru liste" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 196 #: rc.cpp:1857 #, no-c-format msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window." msgstr "Id. vizuelnog analizatora koji se prikazuje u prozoru liste." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 200 #: rc.cpp:1860 #, no-c-format msgid "Playlist window splitter positions" msgstr "Položaji razdvajača u prozoru liste numera" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 201 #: rc.cpp:1863 #, no-c-format msgid "Currently unused" msgstr "Trenutno se ne koristi" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 205 #: rc.cpp:1866 #, no-c-format msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" msgstr "Da li treba prikazati uvodni ekran pri pokretanju" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 206 #: rc.cpp:1869 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." msgstr "Uključi/isključi uvodni ekran pri pokretanju amaroK-a." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 210 #: rc.cpp:1872 #, no-c-format msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback" msgstr "Da li treba aktivirati kontekstni pregledač pri počinjanju puštanja" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 211 #: rc.cpp:1875 #, no-c-format msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started." msgstr "Automatski prebacuje na kontekstni pregledač kada se numera pusti." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 215 #: rc.cpp:1878 #, no-c-format msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering" msgstr "Postavi CSS opis stila za ispis kontekstnog pregledača" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 216 #: rc.cpp:1881 #, no-c-format msgid "Set this to the style dir you want to use." msgstr "Postavite ovo na direktorijum stila koji želite da koristite." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 220 #: rc.cpp:1884 #, no-c-format msgid "Whether playlists store relative path" msgstr "Da li lista numera skladišti relativnu putanju" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 221 #: rc.cpp:1887 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to each " "track, not an absolute path." msgstr "" "Ako je postavljeno, ručno snimljene liste numera u amaroK-u će sadržati " "relativnu putanju do numera umesto apsolutne." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 225 #: rc.cpp:1890 #, no-c-format msgid "Whether organize files will overwrite existing files." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 226 #: rc.cpp:1893 #, no-c-format msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 230 #: rc.cpp:1896 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will group directories according to their filetype." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 231 #: rc.cpp:1899 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will group directories containing the same filetype." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 235 #: rc.cpp:1902 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will group artist starting in the same character." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 236 #: rc.cpp:1905 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will group artist starting in the same character." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 240 #: rc.cpp:1908 #, no-c-format msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 241 #: rc.cpp:1911 #, no-c-format msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 245 #: rc.cpp:1914 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 246 #: rc.cpp:1917 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 250 #: rc.cpp:1920 #, no-c-format msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 251 #: rc.cpp:1923 #, no-c-format msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 255 #: rc.cpp:1926 #, no-c-format msgid "Index of collection folder destination for Organize files." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 256 #: rc.cpp:1929 #, no-c-format msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 260 #: rc.cpp:1932 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " "filesystems." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 261 #: rc.cpp:1935 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " "vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 265 #: rc.cpp:1938 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " "ASCII characters." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 266 #: rc.cpp:1941 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will replace characters that are not compatible with the " "7-bit ASCII character set." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 270 #: rc.cpp:1944 #, no-c-format msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 271 #: rc.cpp:1947 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will rename files according to a custom format string." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 275 #: rc.cpp:1950 #, no-c-format msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 276 #: rc.cpp:1953 #, no-c-format msgid "" "If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename files " "according to this format string." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 280 #: rc.cpp:1956 #, no-c-format msgid "Regular expression that is to be replaced." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 281 #: rc.cpp:1959 #, no-c-format msgid "" "Organize files will replace substrings matching this regular expression." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 285 #: rc.cpp:1962 #, fuzzy, no-c-format msgid "Replacing string." msgstr "Preostalo" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 286 #: rc.cpp:1965 #, no-c-format msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 290 #: rc.cpp:1968 #, no-c-format msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 294 #: rc.cpp:1971 #, no-c-format msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 298 #: rc.cpp:1974 #, no-c-format msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 305 #: rc.cpp:1977 #, no-c-format msgid "Master volume" msgstr "Glavna jačina" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 306 #: rc.cpp:1980 #, fuzzy, no-c-format msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100." msgstr "amaroK-ova glavna jačina, vrednost između 0 (utišano) i 100." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 312 #: rc.cpp:1983 #, no-c-format msgid "Whether to crossfade between tracks" msgstr "Da li pretapati između numera" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 313 #: rc.cpp:1986 #, no-c-format msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." msgstr "Uključi/isključi ukrštanje pri promeni numera." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 317 #: rc.cpp:1989 #, no-c-format msgid "Length of crossfade, in milliseconds" msgstr "Dužina pretapanja, u milisekundama" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 318 #: rc.cpp:1992 #, no-c-format msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." msgstr "Dužina pretapanja između numera, u milisekundama." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 323 #: rc.cpp:1995 #, no-c-format msgid "When to Crossfade" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 324 #: rc.cpp:1998 #, no-c-format msgid "" "Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes " "only." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 328 #: rc.cpp:2001 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." msgstr "Da li puštati numere slučajnim redosledom" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 329 #: rc.cpp:2004 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable/Disable fadeout." msgstr "Uključi/isključi posebne fontove." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 333 #: rc.cpp:2007 #, fuzzy, no-c-format msgid "Length of fadeout, in milliseconds" msgstr "Dužina pretapanja, u milisekundama" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 334 #: rc.cpp:2010 #, fuzzy, no-c-format msgid "The length of the fadeout in milliseconds." msgstr "Dužina pretapanja između numera, u milisekundama." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 339 #: rc.cpp:2013 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to fade out when exiting the program." msgstr "Da li pretapati između numera" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 343 #: rc.cpp:2016 #, no-c-format msgid "Sound system to use" msgstr "Zvučni sistem koji se koristi" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 344 #: rc.cpp:2019 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, " "GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the " "configuration used at compile time." msgstr "" "Izaberite zvučni sistem koji se koristi za puštanje numera. amaroK trenutno " "podržava aRts, GStreamer, xine i NMM; međutim, njihova dostupnost zavisi od " "podešavanja korišćenih pri kompilovanju." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 347 #: rc.cpp:2022 #, no-c-format msgid "Enables the equalizer plugin" msgstr "Uključuje ekvilajezerski priključak" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 348 #: rc.cpp:2025 #, no-c-format msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." msgstr "Kada je uključeno, ekvilajzerski priključak filtrira audio tok." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 352 #: rc.cpp:2028 #, no-c-format msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal." msgstr "" "Vrednost pretpojačanja ekvilajzera, opseg je -100 do 100, 0 je normalno." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 358 #: rc.cpp:2031 #, no-c-format msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal." msgstr "" "Pojačanja po opsezima za ekvilajzer, 10 vrednosti, opseg -100 do 100, 0 je " "normalno." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 362 #: rc.cpp:2034 #, no-c-format msgid "Equalizer preset name." msgstr "Ime pretpodešavanja za ekvilajzer." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 369 #: rc.cpp:2037 #, no-c-format msgid "Amazon locale for cover retrieval" msgstr "Lokalitet na Amazon-u za dobavljanje omota" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 370 #: rc.cpp:2040 #, no-c-format msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." msgstr "Određuje sa kog Amazon-ovog servera treba dovlačiti slike omota." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 377 #: rc.cpp:2043 #, no-c-format msgid "Wikipedia locale for information retrieval" msgstr "Lokalitet Vikipedije za dobavljanje podataka" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 378 #: rc.cpp:2046 #, no-c-format msgid "" "Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." msgstr "Određuje na kom jeziku treba uzimati podatke sa Vikipedije." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 385 #: rc.cpp:2049 #, no-c-format msgid "Use On-Screen Display" msgstr "Koristi prikaz na ekranu" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 386 #: rc.cpp:2052 #, no-c-format msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." msgstr "Uključuje/isključuje prikaz na ekranu (OSD)." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 390 #: rc.cpp:2055 #, no-c-format msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." msgstr "Prikaži iste informacije na OSD-u kao u kolonama liste." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 391 #: rc.cpp:2058 #, no-c-format msgid "" "If enabled, the OSD will display the same information and in the same order as " "the columns in the playlist." msgstr "" "Ako je uključeno, OSD će prikazivati iste informacije i istim redom kao što su " "kolone u listi puštanja." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 395 #: rc.cpp:2061 #, no-c-format msgid "The OSD text to show" msgstr "Tekst OSD-a koji se prikazuje" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 396 #: rc.cpp:2064 #, no-c-format msgid "Customize the OSD display text." msgstr "Prilagodite prikaz teksta OSD-a." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 400 #: rc.cpp:2067 #, no-c-format msgid "Font for On-Screen Display" msgstr "Font za ekranski prikaz" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 405 #: rc.cpp:2073 #, no-c-format msgid "Draw a shadow around the text." msgstr "Crtaj senku oko teksta." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 406 #: rc.cpp:2076 #, no-c-format msgid "Draws a shadow around the OSD-text." msgstr "Crta senku oko teksta u OSD-u." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 410 #: rc.cpp:2079 #, no-c-format msgid "Fake-translucency Toggle" msgstr "Uključi/isključi lažnu prozirnost" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 411 #: rc.cpp:2082 #, no-c-format msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency." msgstr "Učini da pozadina OSD-a koristi lažnu prozirnost." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 415 #: rc.cpp:2085 #, no-c-format msgid "Whether to use custom colors for the OSD" msgstr "Da li koristiti posebne boje za OSD" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 416 #: rc.cpp:2088 #, no-c-format msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." msgstr "Možete koristiti posebne boje za OSD ako postavite ovo." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 420 #: rc.cpp:2091 #, no-c-format msgid "Font Color for On-Screen Display" msgstr "Boja fonta za ekranski prikaz" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 421 #: rc.cpp:2094 #, no-c-format msgid "" "The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " "list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" "Boja teksta OSD-a. Boja se navodi kao RGB, lista razdvojena zapetama koja " "sadrži tri cela broja između 0 i 255." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 425 #: rc.cpp:2097 #, no-c-format msgid "Background Color for On-Screen Display" msgstr "Boja pozadine za ekranski prikaz" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 426 #: rc.cpp:2100 #, no-c-format msgid "" "The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a " "comma-separated list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" "Boja pozadine OSD-a. Boja se navodi kao RGB, lista razdvojena zapetama koja " "sadrži tri cela broja između 0 i 255." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 430 #: rc.cpp:2103 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color that is used for new items in the playlist." msgstr "Broj nivoa opoziva u listi numera." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 434 #: rc.cpp:2106 #, no-c-format msgid "How many milliseconds the text should be displayed" msgstr "Koliko milisekundi treba prikazivati tekst" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 435 #: rc.cpp:2109 #, no-c-format msgid "" "The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " "default value is 5000 ms." msgstr "" "Vreme u milisekundama za prikazivanje OSD-a. Vrednost 0 znači bez sakrivanja. " "Podrazumevana vrednost je 5000 ms." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 440 #: rc.cpp:2112 #, no-c-format msgid "Y position offset" msgstr "Uspravni pomeraj" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 441 #: rc.cpp:2115 #, no-c-format msgid "" "The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. If " "Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part of the " "OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y offset is " "the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the screen." msgstr "" "Uspravni položaj OSD-a u odnosu na izabrano poravnanje ekrana i OSD-a. Ako je " "izabrano poravnanje uz vrh, uspravni pomeraj je rastojanje između gornjeg dela " "OSD-a i vrha ekrana. Ako je izabrano poravnanje uz dno, uspravni pomeraj je " "razmaka između donjeg dela OSD-a i dna ekrana." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 447 #: rc.cpp:2118 #, no-c-format msgid "OSD screen" msgstr "Ekran za OSD" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 448 #: rc.cpp:2121 #, no-c-format msgid "" "The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " "setting should be 0." msgstr "" "Ekran koji bi trebalo da prikazuje OSD. Za jednoglava okruženja ovo bi trebalo " "da bude 0." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 452 #: rc.cpp:2124 #, no-c-format msgid "Whether the album cover should be shown" msgstr "Da li treba prikazivati omot albuma" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 453 #: rc.cpp:2127 #, no-c-format msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." msgstr "Ako je uključeno, prikazuje omot albuma u OSD-u." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 457 #: rc.cpp:2130 #, no-c-format msgid "Align OSD to" msgstr "Poravnaj OSD sa" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 458 #: rc.cpp:2133 #, no-c-format msgid "" "The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right and " "Center." msgstr "" "Relativan položaj OSD-a. Mogući izbori su levo, sredina, desno i centar." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 472 #: rc.cpp:2136 #, no-c-format msgid "Whether to use user-defined fonts" msgstr "Da li koristiti korisnički definisane fontove" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 473 #: rc.cpp:2139 #, no-c-format msgid "Enabled/Disables custom fonts." msgstr "Uključi/isključi posebne fontove." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 477 #: rc.cpp:2142 #, no-c-format msgid "Font in playlist window" msgstr "Font u prozoru liste numera" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 481 #: rc.cpp:2148 #, no-c-format msgid "Font in player window" msgstr "Font u prozoru plejera" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 485 #: rc.cpp:2154 #, no-c-format msgid "Font in context browser" msgstr "Font u kontekstnom pregledaču" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 492 #: rc.cpp:2160 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window" msgstr "Da li koristiti amaroK-ove standardne boje u prozoru liste numera" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 493 #: rc.cpp:2163 #, fuzzy, no-c-format msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." msgstr "" "Ako je postavljeno, amaroK koristi svoje standardne boje u listi numera." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 497 #: rc.cpp:2166 #, no-c-format msgid "Whether to use global KDE colors in the playlist window" msgstr "Da li koristiti globalne boje KDE-a u prozoru liste numera" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 498 #: rc.cpp:2169 #, fuzzy, no-c-format msgid "If set, Amarok uses the KDE standard colors in the playlist." msgstr "" "Ako je postavljeno, amaroK koristi standardne boje KDE-a u listi numera." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 502 #: rc.cpp:2172 #, no-c-format msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window" msgstr "Da li koristiti korisnički definisane boje u prozoru liste numera" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 503 #: rc.cpp:2175 #, fuzzy, no-c-format msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." msgstr "" "Ako je postavljeno, amaroK koristi korisnički definisane boje u listi numera." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 507 #: rc.cpp:2178 #, no-c-format msgid "Playlist window foreground color" msgstr "Boja prvog plana u prozoru liste numera" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 508 #: rc.cpp:2181 #, no-c-format msgid "" "The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified in " "RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" "Boja koja se koristi za prvi plan u listi numera. Boja se navodi kao RGB, lista " "razdvojena zapetama koja sadrži tri cela broja između 0 i 255." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 512 #: rc.cpp:2184 #, no-c-format msgid "Playlist window background color" msgstr "Boja pozadine prozora liste numera" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 513 #: rc.cpp:2187 #, no-c-format msgid "" "The color to use as background color in the playlist. The color is specified in " "RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" "Boja koja se koristi za pozadinu u listi numera. Boja se navodi kao RGB, lista " "razdvojena zapetama koja sadrži tri cela broja između 0 i 255." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 517 #: rc.cpp:2190 #, no-c-format msgid "Color for half rating star" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 518 #: rc.cpp:2193 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color to use for a half rating star, if not the default." msgstr "Broj nivoa opoziva u listi numera." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 521 #: rc.cpp:2196 #, no-c-format msgid "Color for single rating star" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 522 #: rc.cpp:2199 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color to use for a single rating star, if not the default." msgstr "Broj nivoa opoziva u listi numera." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 525 #: rc.cpp:2202 #, no-c-format msgid "Color for two rating stars" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 526 #: rc.cpp:2205 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color to use for two rating stars, if not the default." msgstr "Broj nivoa opoziva u listi numera." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 529 #: rc.cpp:2208 #, no-c-format msgid "Color for three rating stars" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 530 #: rc.cpp:2211 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color to use for three rating stars, if not the default." msgstr "Broj nivoa opoziva u listi numera." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 533 #: rc.cpp:2214 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color for four rating stars" msgstr "Da li koristiti posebne boje za OSD" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 534 #: rc.cpp:2217 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color to use for four rating stars, if not the default." msgstr "Broj nivoa opoziva u listi numera." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 537 #: rc.cpp:2220 #, no-c-format msgid "Color for five rating stars" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 538 #: rc.cpp:2223 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color to use for five rating stars, if not the default." msgstr "Broj nivoa opoziva u listi numera." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 544 #: rc.cpp:2226 #, no-c-format msgid "Resume playback of last played track on startup" msgstr "Nastavi puštanje poslednje puštane numere po pokretanju" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 545 #: rc.cpp:2229 #, fuzzy, no-c-format msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." msgstr "" "Ako je postavljeno, amaroK po pokretanju nastavlja puštanje poslednje puštane " "numere." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 549 #: rc.cpp:2232 #, no-c-format msgid "Track URL to resume upon startup" msgstr "URL numere koju treba nastaviti po pokretanju" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 550 #: rc.cpp:2235 #, no-c-format msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." msgstr "Unutrašnje: URL numere koju treba nastaviti po pokretanju." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 553 #: rc.cpp:2238 #, no-c-format msgid "Time to resume at, in milliseconds" msgstr "Vreme od koga treba nastaviti, u milisekundama" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 554 #: rc.cpp:2241 #, no-c-format msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." msgstr "" "Unutrašnje: Položaj reprodukcije u numeri od koga treba nastaviti po " "pokretanju." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 560 #: rc.cpp:2244 #, no-c-format msgid "Database Engine" msgstr "Motor baze podataka" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 561 #: rc.cpp:2247 #, no-c-format msgid "The database engine used to store collection" msgstr "Motor baze podataka za skladištenje zbirke" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 565 #: rc.cpp:2250 #, no-c-format msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" msgstr "Da li se fascikle zbirke pretražuju rekurzivno" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 569 #: rc.cpp:2253 #, no-c-format msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" msgstr "Da li se fascikle zbirke pretražuju posle svake promene" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 573 #: rc.cpp:2256 #, no-c-format msgid "List of folders in the Collection" msgstr "Lista fascikli u zbirci" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 579 #: rc.cpp:2259 rc.cpp:2295 #, no-c-format msgid "Host" msgstr "Domaćin" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 580 #: rc.cpp:2262 #, no-c-format msgid "The host MySql server is running on" msgstr "Domaćin na kome radi MySQL server" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 584 #: rc.cpp:2265 rc.cpp:2301 #, no-c-format msgid "Port" msgstr "Port" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 585 #: rc.cpp:2268 #, no-c-format msgid "The port MySql server is listening" msgstr "Port na kome MySQL server sluša" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 589 #: rc.cpp:2271 rc.cpp:2307 #, no-c-format msgid "Database name" msgstr "Ime baze podataka" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 590 #: rc.cpp:2274 rc.cpp:2310 #, no-c-format msgid "The database's name" msgstr "Ime baze podataka" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 594 #: rc.cpp:2277 rc.cpp:2313 #, no-c-format msgid "User" msgstr "Korisnik" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 595 #: rc.cpp:2280 #, no-c-format msgid "The user's name to use for connecting MySql" msgstr "Korisničko ime za povezivanje sa MySQL-om" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 598 #: rc.cpp:2283 rc.cpp:2289 rc.cpp:2319 rc.cpp:2325 rc.cpp:2343 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "Lozinka" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 599 #: rc.cpp:2286 rc.cpp:2292 rc.cpp:2322 rc.cpp:2328 #, no-c-format msgid "The user's password" msgstr "Korisnička lozinka" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 610 #: rc.cpp:2298 #, fuzzy, no-c-format msgid "The host Postgresql server is running on" msgstr "Domaćin na kome radi MySQL server" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 615 #: rc.cpp:2304 #, fuzzy, no-c-format msgid "The port Postgresql server is listening" msgstr "Port na kome MySQL server sluša" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 625 #: rc.cpp:2316 #, fuzzy, no-c-format msgid "The user's name to use for connecting Postgresql" msgstr "Korisničko ime za povezivanje sa MySQL-om" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 640 #: rc.cpp:2331 #, fuzzy, no-c-format msgid "Submit played songs" msgstr "Predaj puštene pesme" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 641 #: rc.cpp:2334 #, no-c-format msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" msgstr "Da li se puštene pesme predaju Audioscrobbler-u" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 645 #: rc.cpp:2337 #, no-c-format msgid "Username" msgstr "Korisničko ime" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 646 #: rc.cpp:2340 #, no-c-format msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" msgstr "Korisničko ime za povezivanje sa Audioscrobbler-om" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 651 #: rc.cpp:2346 #, no-c-format msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" msgstr "Lozinka za povezivanje sa Audioscrobbler-om" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 655 #: rc.cpp:2349 #, fuzzy, no-c-format msgid "Retrieve similar artists" msgstr "&Dobavi slične izvođače" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 656 #: rc.cpp:2352 #, no-c-format msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" msgstr "Da li se slične pesme dobavljaju sa Audioscrobbler-a" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 663 #: rc.cpp:2355 #, fuzzy, no-c-format msgid "Device type" msgstr "&Uređaj:" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 664 #: rc.cpp:2358 #, fuzzy, no-c-format msgid "The type of media device." msgstr "Prenesi numere na multimedijalni uređaj" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 667 #: rc.cpp:2361 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mount point" msgstr "Naredba &montiranja:" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 668 #: rc.cpp:2364 #, fuzzy, no-c-format msgid "The mount point used for the media device connection." msgstr "" "Nareba montiranja koja se koristi za povezivanje multimedijalnog uređaja." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 671 #: rc.cpp:2367 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mount command" msgstr "Naredba montiranja" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 672 #: rc.cpp:2370 #, no-c-format msgid "The mount command used for the media device connection." msgstr "" "Nareba montiranja koja se koristi za povezivanje multimedijalnog uređaja." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 675 #: rc.cpp:2373 #, no-c-format msgid "UmountCommand" msgstr "Naredba demontiranja" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 676 #: rc.cpp:2376 #, no-c-format msgid "The umount command used for the media device connection." msgstr "" "Nareba demontiranja koja se koristi za prekidanje veze sa multimedijalnim " "uređajem." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 679 #: rc.cpp:2379 #, fuzzy, no-c-format msgid "Auto delete podcasts" msgstr "Automatski" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 680 #: rc.cpp:2382 #, no-c-format msgid "" "Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media " "device is connected." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 683 #: rc.cpp:2385 #, no-c-format msgid "Sync stats" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 684 #: rc.cpp:2388 #, no-c-format msgid "" "Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " "device and whether tracks played should be submitted to last.fm." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 687 #: rc.cpp:2391 #, no-c-format msgid "Connect automatically" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 688 #: rc.cpp:2394 #, no-c-format msgid "" "Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 695 #: rc.cpp:2397 #, no-c-format msgid "Manually added servers" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 696 #: rc.cpp:2400 #, no-c-format msgid "Music Sharing servers added by the user." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 700 #: rc.cpp:2403 #, fuzzy, no-c-format msgid "Server passwords" msgstr "Lozinka" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 701 #: rc.cpp:2406 #, no-c-format msgid "Passwords stored by hostname." msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:51 msgid "Manage Devices and Plugins" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:170 msgid "" "No new media devices were found. If you feel this is an\n" "error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n" "and KDE was built with support for them. You can test this\n" "by running\n" " \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" "in a Konsole window." msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:238 msgid "" "Sorry, you cannot define two devices\n" "with the same name and mountpoint!" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:263 #, fuzzy msgid "Add New Device" msgstr "Dodaj novo pretpodešavanje" #: mediumpluginmanager.cpp:270 msgid "Select the plugin to use with this device:" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:280 #, fuzzy msgid "Enter a &name for this device (required):" msgstr "&Unesite ime za listu numera:" #: mediumpluginmanager.cpp:283 msgid "Example: My_Ipod" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:284 msgid "" "Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " "including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) character." msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:288 msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:291 msgid "Example: /mnt/ipod" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:292 msgid "" "Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) may " "not have a mount point and this can be ignored. All other devices (iPods, " "UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:321 msgid "" "Sorry, every device must have a name and\n" "you cannot define two devices with the\n" "same name. These names must be unique\n" "across autodetected devices as well.\n" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:398 #, fuzzy msgid "(none)" msgstr "Završeno" #: mediumpluginmanager.cpp:401 #, fuzzy msgid "Autodetected:" msgstr "Automatski" #: mediumpluginmanager.cpp:403 msgid "ID:" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:407 msgid "Label:" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:409 #, fuzzy msgid "User Label:" msgstr "Korisničko ime:" #: mediumpluginmanager.cpp:411 #, fuzzy msgid "Device Node:" msgstr "&Uređaj:" #: mediumpluginmanager.cpp:413 #, fuzzy msgid "Mount Point:" msgstr "Naredba &montiranja:" #: mediumpluginmanager.cpp:415 msgid "Mime Type:" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:418 #, fuzzy, c-format msgid "Device information for %1" msgstr "OSS podešavanje uređaja" #: mediumpluginmanager.cpp:421 #, fuzzy msgid "Name: " msgstr "Ime:" #: mediumpluginmanager.cpp:423 msgid "(Details)" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:426 #, fuzzy msgid "Plugin:" msgstr "Priključci" #: mediumpluginmanager.cpp:441 #, fuzzy msgid "Configure device settings" msgstr "Podesi multimedijalni uređaj" #: mediumpluginmanager.cpp:445 msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" msgstr "" #: smartplaylisteditor.cpp:68 msgid "Create Smart Playlist" msgstr "Napravi pametnu listu puštanja" #: smartplaylisteditor.cpp:78 msgid "Edit Smart Playlist" msgstr "Uredi pametnu listu" #: smartplaylisteditor.cpp:161 msgid "Track #" msgstr "Numera #" #: smartplaylisteditor.cpp:161 msgid "Play Counter" msgstr "Brojač puštanja" #: smartplaylisteditor.cpp:163 msgid "File Path" msgstr "Putanja fajla" #: smartplaylisteditor.cpp:181 msgid "Playlist name:" msgstr "Ime liste numera:" #: smartplaylisteditor.cpp:189 #, fuzzy msgid "Match Any of the following conditions" msgstr "Poklopi sledeće uslove" #: smartplaylisteditor.cpp:197 #, fuzzy msgid "Match All of the following conditions" msgstr "Poklopi sledeće uslove" #: smartplaylisteditor.cpp:205 msgid "Order by" msgstr "Uredi po" #: smartplaylisteditor.cpp:211 msgid "Random" msgstr "Nasumično" #: smartplaylisteditor.cpp:219 msgid "Limit to" msgstr "Ograniči na" #: smartplaylisteditor.cpp:226 msgid "tracks" msgstr "numera" #: smartplaylisteditor.cpp:231 msgid "Expand by" msgstr "Proširi za" #: smartplaylisteditor.cpp:314 msgid "Completely Random" msgstr "Potpuno nasumično" #: smartplaylisteditor.cpp:315 msgid "Score Weighted" msgstr "Po meri rezultata" #: smartplaylisteditor.cpp:316 #, fuzzy msgid "Rating Weighted" msgstr "Po meri rezultata" #: smartplaylisteditor.cpp:320 msgid "Ascending" msgstr "Rastuće" #: smartplaylisteditor.cpp:321 msgid "Descending" msgstr "Opadajuće" #: playlistbrowseritem.cpp:3237 playlistbrowseritem.cpp:3286 #: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 #: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 #: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 #: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 #: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 #: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 #: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 #: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 #: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 #: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 #: smartplaylisteditor.cpp:1021 msgid "is between" msgstr "je između" #: playlistbrowseritem.cpp:3202 playlistbrowseritem.cpp:3287 #: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 #: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 #: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 #: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 msgid "is in the last" msgstr "je u poslednjih" #: playlistbrowseritem.cpp:3203 playlistbrowseritem.cpp:3291 #: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 #: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 #: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 #: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 msgid "is not in the last" msgstr "nije u poslednjih" #: playlistbrowseritem.cpp:3249 smartplaylisteditor.cpp:686 #: smartplaylisteditor.cpp:1006 msgid "contains" msgstr "sadrži" #: playlistbrowseritem.cpp:3251 smartplaylisteditor.cpp:688 #: smartplaylisteditor.cpp:1006 msgid "does not contain" msgstr "ne sadrži" #: playlistbrowseritem.cpp:3253 smartplaylisteditor.cpp:690 #: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 #: smartplaylisteditor.cpp:1020 msgid "is" msgstr "je" #: playlistbrowseritem.cpp:3255 smartplaylisteditor.cpp:699 #: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 #: smartplaylisteditor.cpp:1020 msgid "is not" msgstr "nije" #: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:708 #: smartplaylisteditor.cpp:1007 msgid "starts with" msgstr "počinje sa" #: playlistbrowseritem.cpp:3268 smartplaylisteditor.cpp:719 #: smartplaylisteditor.cpp:1007 #, fuzzy msgid "does not start with" msgstr "ne sadrži" #: playlistbrowseritem.cpp:3278 smartplaylisteditor.cpp:730 #: smartplaylisteditor.cpp:1008 msgid "ends with" msgstr "završava se sa" #: playlistbrowseritem.cpp:3280 smartplaylisteditor.cpp:732 #: smartplaylisteditor.cpp:1008 #, fuzzy msgid "does not end with" msgstr "ne sadrži" #: playlistbrowseritem.cpp:3282 smartplaylisteditor.cpp:734 #: smartplaylisteditor.cpp:1014 msgid "is greater than" msgstr "je veće od" #: playlistbrowseritem.cpp:3217 playlistbrowseritem.cpp:3282 #: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 msgid "is after" msgstr "je posle" #: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 #: smartplaylisteditor.cpp:1014 msgid "is smaller than" msgstr "je manje od" #: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 #: smartplaylisteditor.cpp:1020 msgid "is before" msgstr "je pre" #: smartplaylisteditor.cpp:947 msgid "Days" msgstr "Dana" #: smartplaylisteditor.cpp:948 msgid "Months" msgstr "Meseci" #: smartplaylisteditor.cpp:949 msgid "Years" msgstr "Godina" #: smartplaylisteditor.cpp:986 #, fuzzy msgid "Hours" msgstr "Domaćin" #: transferdialog.cpp:38 #, fuzzy msgid "Transfer Queue to Device" msgstr "Prenesi numere na multimedijalni uređaj" #: transferdialog.cpp:45 #, fuzzy msgid "Music Location" msgstr "Lokacija:" #: transferdialog.cpp:47 #, c-format msgid "" "Your music will be transferred to:\n" "%1" msgstr "" #: transferdialog.cpp:56 msgid "" "You can have your music automatically grouped in\n" "a variety of ways. Each grouping will create\n" "directories based upon the specified criteria.\n" msgstr "" #: transferdialog.cpp:60 msgid "Groupings" msgstr "" #: transferdialog.cpp:61 msgid "" "Select first grouping:\n" msgstr "" #: transferdialog.cpp:63 #, fuzzy msgid "" "Select second grouping:\n" msgstr "Označite priključak za izlaz zvuka." #: transferdialog.cpp:65 msgid "" "Select third grouping:\n" msgstr "" #: transferdialog.cpp:103 msgid "Convert spaces to underscores" msgstr "" #: Options2.ui.h:83 msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" msgstr "Paketi stilova (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" #: Options2.ui.h:85 msgid "Select Style Package" msgstr "Izaberite paket stila" #: Options2.ui.h:140 #, fuzzy msgid "" "
Are you sure you want to uninstall the theme %1?
" msgstr "Jeste li sigurni da želite da deinstalirate skriptu „%1“?" #: Options2.ui.h:141 #, fuzzy msgid "Uninstall Theme" msgstr "Deinstaliraj" #: Options2.ui.h:153 msgid "" "Could not uninstall this theme.
" "You may not have sufficient permissions to delete the folder " "%1
." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:100 msgid "" "_: monthname year\n" "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: contextbrowser.cpp:106 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One week ago\n" "%n weeks ago" msgstr "" "pre %n sedmicu\n" "pre %n sedmice\n" "pre %n sedmica" #: contextbrowser.cpp:109 msgid "Tomorrow" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:115 msgid "Yesterday" msgstr "Juče" #: contextbrowser.cpp:116 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One day ago\n" "%n days ago" msgstr "" "pre %n dan\n" "pre %n dana\n" "pre %n dana" #: contextbrowser.cpp:119 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One hour ago\n" "%n hours ago" msgstr "" "pre %n sat\n" "pre %n sata\n" "pre %n sati" #: contextbrowser.cpp:125 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One minute ago\n" "%n minutes ago" msgstr "" "pre %n minut\n" "pre %n minuta\n" "pre %n minuta" #: contextbrowser.cpp:126 msgid "Within the last minute" msgstr "U toku poslednjeg minuta" #: contextbrowser.cpp:128 msgid "The future" msgstr "Budućnost" #: contextbrowser.cpp:178 msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." msgstr "Kliknite da dobavite omot sa amazon.%1, desni klik za meni." #: contextbrowser.cpp:180 #, fuzzy msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." msgstr "Kliknite za informacije sa amazon.%1, desni klik za meni." #: contextbrowser.cpp:222 msgid "Refresh" msgstr "Osveži" #: contextbrowser.cpp:226 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "&Traži" #: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 msgid "Open in external browser" msgstr "Otvori u spoljašnjem pregledaču" #: contextbrowser.cpp:243 #, fuzzy msgid "Search in lyrics" msgstr "Potraži tekst" #: contextbrowser.cpp:253 #, fuzzy msgid "Clear search" msgstr "Očisti filter" #: contextbrowser.cpp:254 msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:262 #, fuzzy msgid "Search text in lyrics" msgstr "Potraži tekst" #: contextbrowser.cpp:277 msgid "Forward" msgstr "Napred" #: contextbrowser.cpp:279 msgid "Artist Page" msgstr "Stranica izvođača" #: contextbrowser.cpp:280 msgid "Album Page" msgstr "Stranica albuma" #: contextbrowser.cpp:281 msgid "Title Page" msgstr "Stranica naslova" #: contextbrowser.cpp:284 #, fuzzy msgid "Change Locale" msgstr "Lokalitet na Amazon-u" #: contextbrowser.cpp:297 #, fuzzy msgid "Music" msgstr "akustično" #: contextbrowser.cpp:491 msgid "" "There is no product information available for this image." "
Right-click on image for menu." msgstr "" "
Nema dostupnih informacija o proizvodu za ovu sliku." "
Desni klik na sliku za meni." #: contextbrowser.cpp:906 #, fuzzy msgid "Show Labels" msgstr "Prikazuje pomoć" #: contextbrowser.cpp:907 msgid "Show Related Artists" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:908 #, fuzzy msgid "Show Suggested Songs" msgstr "Predložene pesme" #: contextbrowser.cpp:909 #, fuzzy msgid "Show Favorite Tracks" msgstr "Omiljene numere" #: contextbrowser.cpp:918 #, fuzzy msgid "Show Fresh Podcasts" msgstr "Osveži sve podcast-ove" #: contextbrowser.cpp:919 #, fuzzy msgid "Show Newest Albums" msgstr "Vaši najnoviji albumi" #: contextbrowser.cpp:920 #, fuzzy msgid "Show Favorite Albums" msgstr "Omiljeni albumi" #: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 #, fuzzy msgid "Podcast" msgstr "Podcast-ovi" #: contextbrowser.cpp:939 #, fuzzy msgid "&Queue Podcast" msgstr "&Stavi u red" #: contextbrowser.cpp:962 #, fuzzy msgid "Edit Artist &Information..." msgstr "&Uredi informacije o numeri..." #: contextbrowser.cpp:963 msgid "&Queue Artist's Songs" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 msgid "Edit Album &Information..." msgstr "&Uredi informacije o albumu..." #: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 msgid "&Queue Album" msgstr "&Stavi album u red" #: contextbrowser.cpp:977 #, fuzzy msgid "Album Disc" msgstr "Album" #: contextbrowser.cpp:978 #, fuzzy msgid "Edit Album Disc &Information..." msgstr "&Uredi informacije o albumu..." #: contextbrowser.cpp:979 #, fuzzy msgid "&Queue Album Disc" msgstr "&Stavi album u red" #: contextbrowser.cpp:985 msgid "Compilation" msgstr "Kompilacija" #: contextbrowser.cpp:993 #, fuzzy msgid "Compilation Disc" msgstr "Kompilacija" #: contextbrowser.cpp:994 #, fuzzy msgid "Edit Compilation Disc &Information..." msgstr "&Uredi informacije o numeri..." #: contextbrowser.cpp:995 #, fuzzy msgid "&Queue Compilation Disc" msgstr "Kompilacija" #: contextbrowser.cpp:1246 #, fuzzy msgid "Updating..." msgstr "Učitavam..." #: contextbrowser.cpp:1332 #, fuzzy msgid "No Track Playing" msgstr "Ništa nije pušteno" #: contextbrowser.cpp:1353 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 Track\n" "%n Tracks" msgstr "" "%n numera\n" "%n numere\n" "%n numera" #: contextbrowser.cpp:1354 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 Artist\n" "%n Artists" msgstr "" "%n izvođač\n" "%n izvođača\n" "%n izvođača" #: contextbrowser.cpp:1355 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 Album\n" "%n Albums" msgstr "" "%n album\n" "%n albuma\n" "%n albuma" #: contextbrowser.cpp:1356 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 Genre\n" "%n Genres" msgstr "" "%n žanr\n" "%n žanra\n" "%n žanrova" #: contextbrowser.cpp:1357 msgid "%1 Play-time" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Single\n" "%n Tracks" msgstr "" "%n numera\n" "%n numere\n" "%n numera" #: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 #, c-format msgid "Disc %1" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:1554 #, fuzzy msgid "Fresh Podcast Episodes" msgstr "Osveži sve podcast-ove" #: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 #, c-format msgid "Click to go to podcast website: %1." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:1668 msgid "Your Newest Albums" msgstr "Vaši najnoviji albumi" #: contextbrowser.cpp:1734 #, fuzzy msgid "" "A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few of " "your songs." msgstr "" "Kada jednom odslušate nekoliko numera, ovde će se pojaviti lista vaših " "omiljenih albuma." #: contextbrowser.cpp:1735 msgid "" "A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few of " "your songs." msgstr "" "Kada jednom odslušate nekoliko numera, ovde će se pojaviti lista vaših " "omiljenih albuma." #: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 #, fuzzy msgid "Skip" msgstr "&Preskoči" #: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 #, fuzzy msgid "Love" msgstr "omot" #: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 #, fuzzy msgid "Ban" msgstr "i" #: contextbrowser.cpp:1907 msgid "Stream Details" msgstr "Detalji toka" #: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 msgid "Metadata History" msgstr "Istorijat metapodataka" #: contextbrowser.cpp:1951 msgid "Unknown Channel (not in Database)" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:1963 msgid "No podcast website." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:1997 #, fuzzy, c-format msgid "Podcast by %1" msgstr "Podcast-ovi" #: contextbrowser.cpp:1999 msgid "(Cached)" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:2027 #, c-format msgid "Episodes from %1" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:2028 msgid "Episodes from this Channel" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 msgid "<- Back" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:2110 #, fuzzy msgid "Browse Artist" msgstr "Razni izvođači" #: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 #, fuzzy msgid "Information for Current Track" msgstr "Posle tekuće numere" #: contextbrowser.cpp:2130 #, fuzzy, c-format msgid "Wikipedia Information for %1" msgstr "Podaci Vikipedije" #: contextbrowser.cpp:2138 #, c-format msgid "Google Musicsearch for %1" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:2174 msgid "Browse Label" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:2194 #, fuzzy, c-format msgid "Last.fm Information for %1" msgstr "Informacije o podcast-u" #: contextbrowser.cpp:2267 msgid "Look up this track at musicbrainz.org" msgstr "Potraži ovu numeru na musicbrainz.org" #: contextbrowser.cpp:2310 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Track played once\n" "Track played %n times" msgstr "" "Numera je puštena %n put\n" "Numera je puštena %n puta\n" "Numera je puštena %n puta" #: contextbrowser.cpp:2312 #, c-format msgid "Last played: %1" msgstr "Poslednje puštano: %1" #: contextbrowser.cpp:2313 #, c-format msgid "First played: %1" msgstr "Prvi put pušteno: %1" #: contextbrowser.cpp:2316 msgid "Never played before" msgstr "Nikada ranije pušteno" #: contextbrowser.cpp:2331 msgid "This file is not in your Collection!" msgstr "Ovaj fajl nije u vašoj zbirci!" #: contextbrowser.cpp:2336 msgid "" "If you would like to see contextual information about this track, you should " "add it to your Collection." msgstr "" "Ako biste želeli da vidite kontekstne informacije o ovoj numeri, trebalo bi da " "je dodate u svoju zbirku." #: contextbrowser.cpp:2341 msgid "Change Collection Setup..." msgstr "Promeni podešavanje zbirke..." #: contextbrowser.cpp:2354 msgid "Cue File" msgstr "CUE fajl" #: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 msgid " – " msgstr " – " #: contextbrowser.cpp:2394 #, c-format msgid "Artists Related to %1" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:2495 #, c-format msgid "Songs with label %1" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:2543 msgid " Labels for %1 " msgstr "" #: contextbrowser.cpp:2558 #, fuzzy, c-format msgid "Add labels to %1" msgstr "Dodaj liste numera" #: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 #: contextbrowser.cpp:3124 msgid "This Artist" msgstr "Ovaj izvođač" #: contextbrowser.cpp:2591 #, c-format msgid "Favorite Tracks by %1" msgstr "Omiljene numere od %1" #: contextbrowser.cpp:2645 #, c-format msgid "Albums by %1" msgstr "Albumi od %1" #: contextbrowser.cpp:2809 #, c-format msgid "Compilations with %1" msgstr "Kompilacije sa %1" #: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 #, fuzzy msgid "Hello Amarok user!" msgstr "Zdravo, korisniče amaroK-a!" #: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 #, fuzzy msgid "" "This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " "currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " "build a Collection." msgstr "" "Ovo je kontekstni pregledač: prikazuje vam kontekstne informacije o numeri koja " "se trenutno pušta. Da biste koristili ovu mogućnost amaroK-a, morate da " "sagradite zbirku." #: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 msgid "Build Collection..." msgstr "Izgradi zbirku..." #: contextbrowser.cpp:3195 msgid "Building Collection Database..." msgstr "Gradim bazu podataka zbirke..." #: contextbrowser.cpp:3199 #, fuzzy msgid "" "Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch the " "progress of this activity in the statusbar." msgstr "" "Budite strpljivi dok amaroK skenira vašu muzičku zbirku. Možete pratiti " "napredak u statusnoj traci." #: contextbrowser.cpp:3293 msgid "Sorry, no lyrics script running." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3295 #, fuzzy msgid "Available Lyrics Scripts:" msgstr "Dostupni efekti" #: contextbrowser.cpp:3299 msgid "" "Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able to " "see all the scripts, and download new ones from the Web." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3303 #, fuzzy msgid "Run Script Manager..." msgstr "Menadžer skripti" #: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 msgid "Cached Lyrics" msgstr "Keširani tekstovi" #: contextbrowser.cpp:3339 msgid "Fetching Lyrics" msgstr "Dobavljam tekstove" #: contextbrowser.cpp:3343 #, fuzzy msgid "Fetching Lyrics..." msgstr "Dobavljam tekstove" #: contextbrowser.cpp:3377 msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3418 #, fuzzy msgid "Lyrics for track not found" msgstr "Tekst nije nađen." #: contextbrowser.cpp:3422 msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" msgstr "Tekst numere nije nađen, evo nekih predloga:" #: contextbrowser.cpp:3432 msgid "
You can search for the lyrics on the Web.
" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3447 msgid "Powered by %1 (%2)" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 #, fuzzy msgid "Other..." msgstr "Filtriraj ovde..." #: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 #, fuzzy msgid "English" msgstr "Motor" #: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 #, fuzzy msgid "German" msgstr "Nemačka" #: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 #, fuzzy msgid "French" msgstr "Francuska" #: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 #, fuzzy msgid "Polish" msgstr "Priključci" #: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 #, fuzzy msgid "Japanese" msgstr "Japan" #: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 msgid "Spanish" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3693 #, fuzzy msgid "Wikipedia Locale" msgstr "Vikipedija" #: contextbrowser.cpp:3700 #, fuzzy msgid "Locale: " msgstr "Lokalno kodiranje" #: contextbrowser.cpp:3704 msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3775 msgid "" "Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " "the list
" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3777 #, fuzzy msgid "Add new label" msgstr "Dodaj novo pretpodešavanje" #: contextbrowser.cpp:3780 msgid "Enter a new label and press Return to add it" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3897 msgid "Wikipedia" msgstr "Vikipedija" #: contextbrowser.cpp:3901 contextbrowser.cpp:3994 msgid "Fetching Wikipedia Information" msgstr "Dobavljam podatke Vikipedije" #: contextbrowser.cpp:4115 msgid "" "Artist information could not be retrieved because the server was not reachable." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:4233 msgid "Wikipedia Information" msgstr "Podaci Vikipedije" #: contextbrowser.cpp:4247 msgid "Wikipedia Other Languages" msgstr "Drugi jezici Vikipedije" #: collectiondb.cpp:1744 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One item\n" "%n items" msgstr "" "pre %n minut\n" "pre %n minuta\n" "pre %n minuta" #: collectiondb.cpp:1749 msgid "" "_: X songs from X albums\n" "%2 from %1" msgstr "" #: collectiondb.cpp:1750 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: one album\n" "%n albums" msgstr "" "%n album\n" "%n albuma\n" "%n albuma" #: collectiondb.cpp:1754 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One song\n" "%n songs" msgstr "" "pre %n sat\n" "pre %n sata\n" "pre %n sati" #: collectiondb.cpp:1757 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One playlist\n" "%n playlists" msgstr "" "%n izvođač\n" "%n izvođača\n" "%n izvođača" #: collectiondb.cpp:1759 #, c-format msgid "" "_n: One remote file\n" "%n remote files" msgstr "" #: collectiondb.cpp:1761 #, fuzzy msgid "Unknown item" msgstr "Nepoznat izvođač" #: collectiondb.cpp:3576 msgid "from" msgstr "" #: collectiondb.cpp:5345 collectiondb.cpp:5354 #, fuzzy msgid "Updating database" msgstr "Baza podataka zbirke" #: collectiondb.cpp:6456 msgid "MySQL reported the following error:You can configure MySQL in the Collection section under Settings->" "Configure Amarok
" msgstr "" "Možete podesiti MySQL u odeljku Zbirka pod Podešavanja->Podesi amaroK
" #: collectiondb.cpp:6623 msgid "Postgresql reported the following error:You can configure Postgresql in the Collection section under Settings->" "Configure Amarok
" msgstr "" "Možete podesiti Postgresql u odeljku Zbirka pod Podešavanja->" "Podesi amaroK
" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:427 msgid "Framerate" msgstr "Broj kadrova" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:433 msgid "%1 fps" msgstr "%1 fps" #: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 msgid "Click for Analyzers" msgstr "Kliknite za analizatore" #: Options5.ui.h:60 #, fuzzy msgid "" "%19Will not show Score: %score " "if the track has no score." msgstr "" "
%11Neće prikazati Rezultat: %score " "ako numera nema rezultat." #: playlist.cpp:326 msgid "" "_: clear playlist\n" "&Clear" msgstr "" #: playlist.cpp:332 #, fuzzy msgid "&Repopulate" msgstr "Ponovo napuni" #: playlist.cpp:333 msgid "S&huffle" msgstr "&Promešaj" #: playlist.cpp:334 #, fuzzy msgid "&Go To Current Track" msgstr "&Idi na trenutnu numeru" #: playlist.cpp:335 msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" msgstr "&Ukloni duplirane i nepostojeće unose" #: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 msgid "&Queue Selected Tracks" msgstr "Stavi izabrane numere u &red" #: playlist.cpp:337 msgid "&Stop Playing After Track" msgstr "&Zaustavi puštanje posle numere" #: playlist.cpp:457 msgid "Attempted to insert nothing into playlist." msgstr "Pokušaj da se ništa ubaci na listu." #: playlist.cpp:508 #, c-format msgid "" "_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" "%n tracks were already in the playlist, so they were not added." msgstr "" #: playlist.cpp:1486 #, fuzzy msgid "Stop Playing After Track: Off" msgstr "&Zaustavi puštanje posle numere" #: playlist.cpp:1493 #, fuzzy msgid "Stop Playing After Track: On" msgstr "&Zaustavi puštanje posle numere" #: playlist.cpp:1618 msgid "Playlist finished" msgstr "Lista numera je završena" #: playlist.cpp:2540 msgid "" "
You can create a custom column that runs a shell command against each item " "in the playlist. The shell command is run as the user nobody" ", this is for security reasons.\n" "
You can only run the command against local files for the time being. The " "fullpath is inserted at the position %f in the string. If you do not " "specify %f it is appended." msgstr "" "
Možete napraviti posebnu kolonu koja izvršava naredbu školjke za svaku " "stavku u listi numera. Naredba školjke pokreće se pod korisnikom nobody" ", iz bezbednosnih razloga.\n" "
Trenutno možete izvršiti naredbu sam na lokalnim fajlovima. Puna putanja "
"umeće se na poziciji %f u znakovnom nizu. Ako ne navedete %f"
", dodaje se na kraj."
#: playlist.cpp:4780
msgid "Column &name:"
msgstr "&Ime kolone:"
#: playlist.cpp:4781
msgid "&Command:"
msgstr "&Naredba:"
#: playlist.cpp:4786
msgid "Examples"
msgstr "Primeri"
#: playlist.cpp:4788
#, c-format
msgid ""
"file --brief %f\n"
"ls -sh %f\n"
"basename %f\n"
"dirname %f"
msgstr ""
"file --brief %f\n"
"ls -sh %f\n"
"basename %f\n"
"dirname %f"
#: playlist.cpp:4814
msgid "Add Custom Column"
msgstr "Dodaj posebnu kolonu"
#: playlist.cpp:4957
msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed."
msgstr "Izvinite, oznaka za %1 nije mogla biti izmenjena."
#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Amarok"
msgstr "amaroK"
#: app.cpp:122
msgid "The audio player for KDE"
msgstr "Audio plejer za KDE"
#: app.cpp:123
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad"
msgstr ""
"© 2002-2003, Mark Krečman (Mark Kretschmann)\n"
"© 2003-2005, Odred za razvoj amaroK-a"
#: app.cpp:394
msgid "Files/URLs to open"
msgstr "Fajlovi/URL-ovi za otvaranje"
#: app.cpp:396
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Preskoči unazad u listi numera"
#: app.cpp:398
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Počni da puštaš tekuću listu numera"
#: app.cpp:400
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Pusti ako je zaustavljeno, zaustavi ako se pušta"
#: app.cpp:401
msgid "Pause playback"
msgstr "Pauziraj reprodukciju"
#: app.cpp:403
msgid "Stop playback"
msgstr "Zaustavi reprodukciju"
#: app.cpp:405
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Preskoči unapred u listi numera"
#: app.cpp:406
msgid "Additional options:"
msgstr "Dodatne opcije:"
#: app.cpp:408
msgid "Append files/URLs to playlist"
msgstr "Dodaj fajlove/URL-ove u listu numera"
#: app.cpp:410
msgid "See append, available for backwards compatability"
msgstr "Vidite dodavanje, dostupno zbog kompatibilnosti u nazad"
#: app.cpp:411
msgid "Queue URLs after the currently playing track"
msgstr "Stavi URL-ove u red posle numere koja se trenutno pušta"
#: app.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Load URLs, replacing current playlist"
msgstr "Počni da puštaš tekuću listu numera"
#: app.cpp:415
msgid "Toggle the Playlist-window"
msgstr "Uključi/isključi prozor liste numera"
#: app.cpp:416
msgid "Run first-run wizard"
msgstr "Čarobnjak prvog pokretanja"
#: app.cpp:417
msgid "Use the You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be "
"unstable with this configuration. If your system has hyperthreading, you can improve Amarok's stability by "
"using the Linux kernel option 'NOHT', or by disabling HyperThreading "
"in your BIOS setup. More information can be found in the README file. For further assistance "
"join us at #amarok on irc.freenode.net. Koristite procesor sa uključenom mogućnošću HyperThreading"
". amaroK može biti nestabilan u ovoj konfiguraciji. Ako dođe do problema, upotrebite opciju jezgra Linux „NOHT“, ili isključite "
"HyperThreading u podešavanju BIOS-a. Više informacija možete naći u fajlu README. Za dalju pomoć pridružite nam "
"se na #amarok na irc.freenode.net. Da biste koristili last.fm sa amaroK-om, potreban vam je profil na last.fm-u."
#: lastfm.cpp:1080
msgid "Create Custom Station"
msgstr ""
#: lastfm.cpp:1084
msgid "Enter the name of a band or artist you like:"
msgstr ""
#: statusbar/statusBarBase.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Show details"
msgstr "Prikaži detalje o napretku"
#: statusbar/statusBarBase.cpp:123
msgid "Abort all background-operations"
msgstr "Prekini sve pozadinske operacije"
#: statusbar/statusBarBase.cpp:124
msgid "Show progress detail"
msgstr "Prikaži detalje o napretku"
#: statusbar/statusBarBase.cpp:260
msgid "Multiple background-tasks running"
msgstr "Višestruki zadaci rade u pozadini"
#: statusbar/statusBarBase.cpp:462
msgid "Aborting all jobs..."
msgstr "Prekidam sve poslove..."
#: statusbar/statusbar.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Amarok is paused"
msgstr "amaroK je pauziran"
#: statusbar/statusbar.cpp:177
#, fuzzy
msgid ""
" One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name behind "
"the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok! Mark Kretschmann"
" Jedno od najboljih dela Majka Oldfilda, Amarok, inspirisalo je ime audio "
"plejera koji trenutno koristite. Hvala vam za izbor amaroK-a! Mark Krečman (Mark Kretschmann)"
" Episodes You have selected 1 podcast to be irreversibly deleted. All downloaded episodes will also be deleted.\n"
#~ " You have selected %n podcasts to be irreversibly deleted. All downloaded episodes will also be deleted."
#~ msgstr ""
#~ " Izabrali ste %n podcast za nepovratno brisanje. Sve preuzete epizode će takođe biti obrisane.\n"
#~ " Izabrali ste %n podcast-a za nepovratno brisanje. Sve preuzete epizode će takođe biti obrisane.\n"
#~ " Izabrali ste %n podcast-ova za nepovratno brisanje. Sve preuzete epizode će takođe biti obrisane."
#~ msgid "Add to Dynamic Mode"
#~ msgstr "Dodaj u dinamički režim"
#~ msgid "Add Playlist..."
#~ msgstr "Dodaj listu..."
#~ msgid "Add Smart-Playlist..."
#~ msgstr "Dodaj pametnu listu..."
#~ msgid "&Restore"
#~ msgstr "Pov&rati"
#~ msgid "If selected, playlist files (.m3u) will automatically be added to the Playlist-Browser."
#~ msgstr "Ako je izabrano, fajlovi lista numera (.m3u) biće automatski dodati u pregledač lista numera."
#~ msgid "Enable dynamic mode"
#~ msgstr "Uključi dinamički režim"
#, fuzzy
#~ msgid " Dynamic Mode Dinamički režim artsd is not running with realtime priority which may cause audio playback to \"skip\" and stutter. To use realtime priority, open the KDE Control Center and enable \"Run with highest possible priority\", under Sound System in the Sound & Multimedia branch. Some people may also have to check that \"$KDEDIR/bin/artswrapper\" is set suid (chmod +s). You may find, however, that playback is fine without increasing the priority of artsd. artsd ne radi sa prioritetom u realnom vremenu što može dovesti do preskoka i zastoja u reprodukciji zvuka. Za korišćenje prioriteta u realnom vremenu, otvorite Kontrolni centar KDE-a i uključite „Pokreni sa najvišim prioritetom“, pod Zvučni sistem, u grani Zvuk i multimedija. Ponekad je potrebno i da „$KDEDIR/bin/artswrapper“ ima set suid (chmod +s). Može biti da je reprodukcija dobra i bez povećanja prioriteta artsd-a. There was an error loading libamarokarts. First try: Desila se greška pri učitavanju libamarokarts-a. Prvo probajte: There are many media-players around these days, this is true. But what's missing from most players is an interface that doesn't get in your way. How many buttons do you have to press when simply adding media to the playlist? amaroK tries to be a little different, providing a simple drag-and-drop interface that makes playlist handling really easy. \"amaroK is seriously super!\" - Uncle Rodney This wizard will help you setup amaroK in three easy steps. Click Next to begin, or if you do not like wizards, click Skip. Danas postoji mnogo medija plejera, to je tačno. Ali ono što nedostaje većini jeste interfejs koji ne smeta korisniku. Koliko dugmadi treba da pritisnete kada dodajete fajl na listu? amaroK pokušava da bude drugačiji, pružajući jednostavan prevuci-i-ispusti interfejs koji rukovanje listom numera čini zaista lakim. „amaroK je ozbiljno super!“ — ujak Rodni Ovaj čarobnjak će vam pomoći da podesite amaroK u tri laka koraka. Kliknite na Sledeće da počnete, ili, ako ne volite čarobnjake, kliknite na Preskoči. With amaroK you can use the window layout that you find most comfortable. You can change these settings at a later time using the configuration dialog. Uz amaroK možete koristiti raspored prozora koji vam je najudobniji. Ove postavke možete kasnije izmeniti pomoću dijaloga za podešavanje. You have selected one file to be irreversibly deleted.\n"
#~ " You have selected %n files to be irreversibly deleted."
#~ msgstr ""
#~ " Izabrali ste %n fajl da bude nepovratno izbrisan.\n"
#~ " Izabrali ste %n fajla da budu nepovratno izbrisana.\n"
#~ " Izabrali ste %n fajlova da budu nepovratno izbrisani."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n: This Track\n"
#~ "Selected Tracks"
#~ msgstr ""
#~ "Ova numera\n"
#~ "Izabrane numere\n"
#~ "Izabrane numere"
#~ msgid "This Album: %1"
#~ msgstr "Ovaj album: %1"
#~ msgid "All Tracks by %1"
#~ msgstr "Sve numere od %1"
#~ msgid "&Delete File"
#~ msgstr "&Obriši fajl"
#~ msgid "Time Display"
#~ msgstr "Prikaz vremena"
#~ msgid " - [ %1 / %2 / %3 ]"
#~ msgstr " - [ %1 / %2 / %3 ]"
#~ msgid " - [ %1 / %2 ]"
#~ msgstr " - [ %1 / %2 ]"
#~ msgid " - [ %1 ]"
#~ msgstr " - [ %1 ]"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n: 1 track queued: %1\n"
#~ "%n tracks queued, next one is: %1"
#~ msgstr ""
#~ "%n numera u redu, sledeća je: %1\n"
#~ "%n numere u redu, sledeća je: %1\n"
#~ "%n numera u redu, sledeća je: %1"
#~ msgid "Playlist-browser, Dynamic-mode, Queue-manager (sebr)"
#~ msgstr "Pregledač liste, dinamički režim, menadžer redosleda (sebr)"
#~ msgid "Improvements, Bugfixes"
#~ msgstr "Poboljšanja, ispravke grešaka"
#~ msgid "amaroK application icon 'Blue Wolf'"
#~ msgstr "Ikona amaroK-a „Plavi vuk“"
#~ msgid "Fabulous help with our pre 1.2 bug-avalanche"
#~ msgstr "Izvanredna pomoć sa našom lavinom grešaka pred 1.2"
#~ msgid "Patches, Ruby script template (eean)"
#~ msgstr "Zakrpe, šablon za Ruby skripte (eean)"
#~ msgid "amaroK webmaster"
#~ msgstr "Vebmaster amaroK-a"
#~ msgid "HelixPlayer engine"
#~ msgstr "Motor Helix plejera"
#~ msgid " - [%2]"
#~ msgstr " - [%2]"
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "Efekti"
#~ msgid "Active Effects"
#~ msgstr "Aktivni efekti"
#~ msgid "amaroK has had to delete some of the images that you downloaded from Amazon. Amazon's licensing policy require us to remove content within 90 days of its download. You can read more about Amazon's policies here. Please note that this only affects covers downloaded using the Cover Manager's fetch covers feature and the covers downloaded using the context menu in the Context Browser, not manually added covers."
#~ msgstr "amaroK je morao da obriše neke od slika koje ste preuzeli sa Amazon-a. Amazon-ova politika licenciranja traži od nas da uklonimo sadržaj 90 dana posle preuzimanja. Možete pročitati više o Amazon-ovoj politici ovde. Ovo utiče samo na omote preuzete pomoću opcije za dobavljanje u menadžeru omota i upotrebom kontekstnog menija u kontekstnom pregledaču, ne i na ručno dodate omote."
#~ msgid "Adding random tracks."
#~ msgstr "Dodajem slučajne numere."
#~ msgid "Adding random track."
#~ msgstr "Dodajem slučajnu numeru."
#~ msgid "Adding suggested tracks."
#~ msgstr "Dodajem predložene numere."
#~ msgid "Adding suggested track."
#~ msgstr "Dodajem predloženu numeru."
#~ msgid "Adding tracks from custom filter."
#~ msgstr "Dodajem numere iz proizvoljnog filtera."
#~ msgid "Adding track from custom filter."
#~ msgstr "Dodajem numeru iz proizvoljnog filtera."
#~ msgid "Download media and save to disk only when asked. An entry will not be playable until the file has been explicitly saved."
#~ msgstr "Preuzmi medijum i snimi na disk samo kad je zatraženo. Stavka neće moći da se pusti pre nego što se fajl eksplicitno snimi."
#~ msgid "Play media from remote location, but do not save to disk"
#~ msgstr "Pusti medijum sa udaljene lokacije, ali ne snimaj na disk"
Check if your last.fm user and password are correctly set."
msgstr ""
#: lastfm.cpp:635
msgid ""
"_: love, as in affection\n"
"Loving song..."
msgstr ""
#: lastfm.cpp:648
#, fuzzy
msgid "Skipping song..."
msgstr "Upisujem oznaku..."
#: lastfm.cpp:661
msgid ""
"_: Ban, as in dislike\n"
"Banning song..."
msgstr ""
#: lastfm.cpp:998
msgid "There is not enough content to play this station."
msgstr ""
#: lastfm.cpp:1001
msgid "This group does not have enough members for radio."
msgstr ""
#: lastfm.cpp:1004
msgid "This artist does not have enough fans for radio."
msgstr ""
#: lastfm.cpp:1007
#, fuzzy
msgid "This item is not available for streaming."
msgstr "Informacije o numeri nisu dostupne za udaljene medijume."
#: lastfm.cpp:1010
msgid "This feature is only available to last.fm subscribers."
msgstr ""
#: lastfm.cpp:1013
msgid "There are not enough neighbors for this radio."
msgstr ""
#: lastfm.cpp:1016
msgid "This stream has stopped. Please try another station."
msgstr ""
#: lastfm.cpp:1020
msgid "Failed to play this last.fm stream."
msgstr ""
#: lastfm.cpp:1051
#, fuzzy
msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile."
msgstr ""
"
Max Howell"
"
Chris Muehlhaeuser"
"
The many other people who have helped make Amarok what it is
Maks Hauel (Max Howell)"
"
Kris Milhojzer (Chris Muehlhaeuser)"
"
Mnogi ljudi koji su pomogli da amaroK postane to što je
Disabled"
msgstr "
Isključeno"
#: statusbar/progressBar.cpp:103
msgid "Done"
msgstr "Završeno"
#: statusbar/progressBar.cpp:107
msgid "Aborted"
msgstr "Prekinuto"
#: statusbar/progressBar.cpp:117
msgid "Aborting..."
msgstr "Prekidam..."
#: statusbar/toggleLabel.h:112
msgid "%1: on"
msgstr "%1: uklj."
#: statusbar/toggleLabel.h:112
msgid "%1: off"
msgstr "%1: isklj."
#: collectionscanner/main.cpp:33
msgid ""
"Amarok Collection Scanner\n"
"\n"
"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the command "
"line, but it will not actually build a collection this way."
msgstr ""
#: collectionscanner/main.cpp:34
msgid "Collection Scanner for Amarok"
msgstr ""
#: collectionscanner/main.cpp:35
msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers"
msgstr ""
#: collectionscanner/main.cpp:36
#, fuzzy
msgid ""
"IRC:\n"
"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
"\n"
"Feedback:\n"
"amarok@kde.org"
msgstr ""
"IRC:\n"
"server: irc.freenode.net / kanali: #amarok #amarok.de\n"
"\n"
"Pišite na:\n"
"amarok-devel@lists.sourceforge.net"
#: collectionscanner/main.cpp:37
msgid "http://amarok.kde.org"
msgstr "http://amarok.kde.org"
#: collectionscanner/main.cpp:42
msgid "Folders to scan"
msgstr ""
#: collectionscanner/main.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Scan folders recursively"
msgstr "&Pretražuj fascikle rekurzivno"
#: collectionscanner/main.cpp:46
msgid "Incremental Scan (modified folders only)"
msgstr ""
#: collectionscanner/main.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Import playlist"
msgstr "&Uvezi liste numera"
#: collectionscanner/main.cpp:50
msgid "Restart the scanner at last position, after a crash"
msgstr ""
#: osd.cpp:118
msgid "Volume: %1%"
msgstr "Jačina: %1%"
#: osd.cpp:118 osd.cpp:195 osd.cpp:196
msgid "Mute"
msgstr "Utišaj"
#: osd.cpp:195 osd.cpp:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume: 100%"
msgstr "Jačina: %1%"
#: osd.cpp:551
msgid "OSD Preview - drag to reposition"
msgstr "Pregled OSD-a — odvucite ga gde želite"
#: osd.cpp:655
msgid "No track playing"
msgstr "Ništa nije pušteno"
#: osd.cpp:774
msgid "No information available for this track"
msgstr "Nema dostupnih informacija za ovu numeru"
#: coverfetcher.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Cover &Manager"
msgstr "Menadžer omota"
#: coverfetcher.cpp:74
msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?"
msgstr "Želite li zaista da uklonite ovaj omot iz zbirke?"
#: coverfetcher.cpp:139
msgid "disc"
msgstr "disk"
#: coverfetcher.cpp:139
msgid "disk"
msgstr "disk"
#: coverfetcher.cpp:139
msgid "remaster"
msgstr "remasterizovano"
#: coverfetcher.cpp:139
msgid "cd"
msgstr "cd"
#: coverfetcher.cpp:139
msgid "single"
msgstr "singl"
#: coverfetcher.cpp:139
msgid "soundtrack"
msgstr "muzika iz filma"
#: coverfetcher.cpp:139
msgid "part"
msgstr "deo"
#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453
msgid "No cover found"
msgstr "Omot nije nađen"
#: coverfetcher.cpp:266
msgid "The XML obtained from Amazon is invalid."
msgstr "XML dobavljen sa Amazon-a nije ispravan."
#: coverfetcher.cpp:378
msgid "The cover could not be retrieved."
msgstr "Omot nije mogao biti dobavljen."
#: coverfetcher.cpp:389
msgid "The cover-data produced an invalid image."
msgstr "Podaci omota proizveli su neispravnu sliku."
#: coverfetcher.cpp:446
msgid ""
"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps you "
"can refine it:"
msgstr ""
"Videli ste sve omote koje je Amazon vratio na donji upit. Možda ga možete "
"poboljšati:"
#: coverfetcher.cpp:465
msgid "Amazon Query Editor"
msgstr "Uređivač upita za Amazon"
#: coverfetcher.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Amazon Locale: "
msgstr "Lokalitet na Amazon-u"
#: coverfetcher.cpp:489
msgid "&Search"
msgstr "&Traži"
#: coverfetcher.cpp:561
msgid "Ask Amazon for covers using this query:"
msgstr "Tražite omote od Amazon-a pomoću ovog upita:"
#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650
msgid "Aborted."
msgstr "Prekinuto."
#: coverfetcher.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Ne&w Search..."
msgstr "Nova &pretraga..."
#: coverfetcher.cpp:599
#, fuzzy
msgid "&Next Cover"
msgstr "Sledeći &omot"
#: coverfetcher.cpp:609
msgid "Cover Found"
msgstr "Omot je nađen"
#: amarokcore/crashhandler.cpp:87
#, fuzzy
msgid ""
"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
"\n"
"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. Information "
"describing the crash is below, so just click send, or if you have time, write a "
"brief description of how the crash happened first.\n"
"\n"
"Many thanks.\n"
"\n"
msgstr ""
"amaroK se srušio! Jako nam je žao zbog toga :(\n"
"\n"
"Ali, nije sve izgubljeno! Možda biste mogli da nam pomognete da ispravimo "
"problem. amaroK je prikačio bektrejs koji opisuje pad, zato samo kliknite na "
"slanje, ili ako imate vremena, ukratko opišite kako se pad desio.\n"
"\n"
"Puno vam hvala.\n"
"\n"
#: amarokcore/crashhandler.cpp:92
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"The information below is to help the developers identify the problem, please do "
"not modify it.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
#: amarokcore/crashhandler.cpp:233
msgid ""
"\n"
"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
"\n"
"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes the "
"problem. Please check your distribution's software repository.\n"
msgstr ""
#: amarokcore/crashhandler.cpp:292
msgid "Send Email"
msgstr "Pošalji e-poruku"
#: amarokcore/crashhandler.cpp:300
msgid "Crash Handler"
msgstr "Rukovalac padom"
#: playlistbrowseritem.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Import Playlist..."
msgstr "Pametna lista..."
#: playlistbrowseritem.cpp:422
#, fuzzy
msgid "New Smart Playlist..."
msgstr "Pametna lista..."
#: playlistbrowseritem.cpp:425
#, fuzzy
msgid "New Dynamic Playlist..."
msgstr "Dinamička lista..."
#: playlistbrowseritem.cpp:428
msgid "Add Radio Stream..."
msgstr "Dodaj radio tok..."
#: playlistbrowseritem.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Add Last.fm Radio..."
msgstr "Dodaj radio tok..."
#: playlistbrowseritem.cpp:433
msgid "Add Custom Last.fm Radio..."
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:439
msgid "Add Podcast..."
msgstr "Dodaj podcast..."
#: playlistbrowseritem.cpp:440
msgid "Refresh All Podcasts"
msgstr "Osveži sve podcast-ove"
#: playlistbrowseritem.cpp:442
#, fuzzy
msgid "&Configure Podcasts..."
msgstr "&Podesi..."
#: playlistbrowseritem.cpp:446
msgid "Scan Interval..."
msgstr "Interval pretraživanja..."
#: playlistbrowseritem.cpp:450
msgid "Create Sub-Folder"
msgstr "Napravi potfasciklu"
#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516
msgid "Folder"
msgstr "Fascikla"
#: playlistbrowseritem.cpp:517
#, c-format
msgid "Folder %1"
msgstr "Fascikla: %1"
#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Loading Playlist"
msgstr "Učitaj dinamičku listu"
#: playlistbrowseritem.cpp:859
#, fuzzy
msgid "Number of tracks"
msgstr "Broj numera za dodavanje"
#: playlistbrowseritem.cpp:861
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Lokacija:"
#: playlistbrowseritem.cpp:890 playlistbrowseritem.cpp:3408
#, fuzzy
msgid "&Synchronize to Media Device"
msgstr "Podesi multimedijalni uređaj"
#: playlistbrowseritem.cpp:934
msgid "Error renaming the file."
msgstr "Greška pri preimenovanju fajla."
#: playlistbrowseritem.cpp:1119
msgid "Track information is not available for remote media."
msgstr "Informacije o numeri nisu dostupne za udaljene medijume."
#: playlistbrowseritem.cpp:1124
#, c-format
msgid "This file does not exist: %1"
msgstr "Ovaj fajl ne postoji: %1"
#: playlistbrowseritem.cpp:1304 playlistbrowseritem.cpp:1490
msgid "E&dit"
msgstr "Ure&di"
#: playlistbrowseritem.cpp:1308
msgid "Show &Information"
msgstr "Prikaži &informacije"
#: playlistbrowseritem.cpp:1362
msgid "&Name:"
msgstr "&Ime:"
#: playlistbrowseritem.cpp:1367
msgid "&Url:"
msgstr "&URL:"
#: playlistbrowseritem.cpp:1528 playlistbrowseritem.cpp:1551
#: playlistbrowseritem.cpp:1795
msgid "Retrieving Podcast..."
msgstr "Dobavljam podcast..."
#: playlistbrowseritem.cpp:1742
msgid "Moving Podcasts"
msgstr "Premeštam podcast"
#: playlistbrowseritem.cpp:1804
msgid "Fetching Podcast"
msgstr "Dobavljam podcast"
#: playlistbrowseritem.cpp:1827
msgid "Unable to connect to Podcast server."
msgstr "Ne mogu da se povežem na podcast server."
#: playlistbrowseritem.cpp:1848
msgid "Podcast returned invalid data."
msgstr "Podcast je vratio neispravne podatke."
#: playlistbrowseritem.cpp:1864
#, fuzzy
msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!"
msgstr "Izvinite, samo RSS 2.0 dovodi za podcast-ove!"
#: playlistbrowseritem.cpp:2045
msgid "New podcasts have been retrieved!"
msgstr "Dobavljeni su novi podcast-ovi!"
#: playlistbrowseritem.cpp:2139 playlistbrowseritem.cpp:2798
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: playlistbrowseritem.cpp:2140
msgid "Website"
msgstr "Veb sajt"
#: playlistbrowseritem.cpp:2141
msgid "Copyright"
msgstr "Autorska prava"
#: playlistbrowseritem.cpp:2144
msgid ""
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:2309
msgid "&Check for Updates"
msgstr "&Proveri nadogradnje"
#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2873
msgid "Mark as &Listened"
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:2311 playlistbrowseritem.cpp:2874
msgid "Mark as &New"
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:2312
msgid "&Configure..."
msgstr "&Podesi..."
#: playlistbrowseritem.cpp:2567
msgid "Downloading Podcast Media"
msgstr "Preuzimanje podcast medijuma"
#: playlistbrowseritem.cpp:2568
#, fuzzy
msgid "Downloading Podcast \"%1\""
msgstr "Preuzimanje podcast medijuma"
#: playlistbrowseritem.cpp:2619
msgid "Media download aborted, unable to connect to server."
msgstr "Preuzimanje medijuma je prekinuto, ne mogu da se povežem na server."
#: playlistbrowseritem.cpp:2799
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: playlistbrowseritem.cpp:2800
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: playlistbrowseritem.cpp:2803
msgid "Local URL"
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:2803
msgid "n/a"
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:2843
msgid "&Open With..."
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:2858
#, fuzzy
msgid "&Other..."
msgstr "Filtriraj ovde..."
#: playlistbrowseritem.cpp:2859
#, fuzzy
msgid "&Open With"
msgstr "završava se sa"
#: playlistbrowseritem.cpp:2871
msgid "&Download Media"
msgstr "&Preuzmi medijume"
#: playlistbrowseritem.cpp:2872
msgid "&Associate with Local File"
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:2875
#, fuzzy
msgid "De&lete Downloaded Podcast"
msgstr "Preuzimanje podcast medijuma"
#: playlistbrowseritem.cpp:2980
#, fuzzy, c-format
msgid "Select Local File for %1"
msgstr "Izaberi &sve fajlove"
#: playlistbrowseritem.cpp:2999
msgid "Invalid local podcast URL."
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:3290
#, fuzzy
msgid "is not between"
msgstr "je između"
#: playlistbrowseritem.cpp:3416
msgid "E&dit..."
msgstr "Ure&di..."
#: playlistbrowseritem.cpp:3458
#, fuzzy
msgid "Shoutcast Streams"
msgstr "&Shoutcast-ovi metapodaci"
#: filebrowser.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing"
msgstr "Unesite razmakom razdvojene izraze za filtriranje liste direktorijuma"
#: filebrowser.cpp:181
msgid "&Organize Files..."
msgstr ""
#: filebrowser.cpp:183
#, fuzzy
msgid "&Move Files to Collection..."
msgstr "Izgradi zbirku..."
#: filebrowser.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Burn to CD..."
msgstr "Nareži na CD kao podatke"
#: filebrowser.cpp:186
msgid "&Select All Files"
msgstr "Izaberi &sve fajlove"
#: filebrowser.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Go To Current Track Folder"
msgstr "&Idi na trenutnu numeru"
#: filebrowser.cpp:569
msgid ""
"
If you select Playlist Shuffle, make sure you choose some playlists or smart playlists by right-clicking on the items in the playlist browser"
#~ msgstr "
Ako izaberete Mešanje liste, izaberite neke liste ili pametne liste desnim klikom na stavke u pregledaču listi"
#~ msgid "Dynamic Mode Introduction"
#~ msgstr "Upoznavanje dinamičkog režima"
#~ msgid "Set &Custom Image"
#~ msgstr "Postavi &posebnu sliku"
#~ msgid "Set &Cover Image"
#~ msgstr "Postavi sliku &omota"
#~ msgid "&Unset Cover Image"
#~ msgstr "Poništi &izbor slike omota"
#~ msgid "&Mark as Compilation"
#~ msgstr "Označi kao &kompilaciju"
#~ msgid "&Unmark as Compilation"
#~ msgstr "Poništi &oznaku kompilacije"
#~ msgid "First-Run &Wizard"
#~ msgstr "&Čarobnjak prvog pokretanja"
#~ msgid "Random &Mode"
#~ msgstr "Nasumični &režim"
#~ msgid "Configure mount commands"
#~ msgstr "Podesi naredbe montiranja"
#~ msgid "0 tracks in queue"
#~ msgstr "0 numera u redu"
#~ msgid "Set the command to mount your device here, empty commands are not executed."
#~ msgstr "Ovde zadajte naredbu za montiranje vašeg uređaja, prazne naredbe se neće izvršiti."
#~ msgid "&Unmount command:"
#~ msgstr "Naredba &demontiranja:"
#~ msgid "Set the command to unmount your device here, empty commands are not executed."
#~ msgstr "Ovde zadajte naredbu za demontiranje vašeg uređaja, prazne naredbe se neće izvršiti."
#~ msgid "Could not find device, please mount it and try again."
#~ msgstr "Nisam mogao da pronađem uređaj, montirajte ga i pokušajte ponovo."
#~ msgid "There are tracks queued for transfer. Would you like to transfer them before disconnecting?"
#~ msgstr "Ima numera stavljenih u red za prenos. Želite li da ih prenesete pre prekidanja veze?"
#~ msgid "Your device is now in sync, please unmount it and disconnect now."
#~ msgstr "Vaš uređaj je sada sinhronizovan, demontirajte ga i prekinite vezu."
#~ msgid "Your device is now in sync, you can disconnect now."
#~ msgstr "Vaš uređaj je sada sinhronizovan, možete prekinuti vezu."
#~ msgid "Configure Podcast Stream"
#~ msgstr "Podesi tok podcast-a"
#~ msgid "&First-Run Wizard"
#~ msgstr "Čarobnjak &prvog pokretanja"
#~ msgid "&Actions"
#~ msgstr "&Akcije"
#~ msgid "Play Media"
#~ msgstr "Pusti medijum"
#~ msgid "Add Media"
#~ msgstr "Dodaj medijum"
#~ msgid "Report this file if amaroK crashes when building the Collection."
#~ msgstr "Prijavite ovaj fajl ako se amaroK sruši pri gradnji zbirke."
#~ msgid "Reading directory structure"
#~ msgstr "Čitam strukturu direktorijuma"
#~ msgid "Reading metadata"
#~ msgstr "Čitam metapodatke"
#~ msgid "killall -9 artsd && amarok
If that does not work then amaroK was probably installed with the wrong prefix; please re-configure amaroK using:./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\"
"
#~ msgstr "killall -9 artsd && amarok
Ako to ne uspe onda je amaroK verovatno instaliran sa pogrešnim prefiksom; ponovo podesite amaroK koristeći:./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\"
"
#~ msgid "No input plugin available; check your installation."
#~ msgstr "Nijedan ulazni priključak nije dostupan; proverite instalaciju."
#~ msgid "No demux plugin available; check your installation."
#~ msgstr "Nijedan demuks-priključak nije dostupan; proverite instalaciju."
#~ msgid "Demuxing failed; check your installation."
#~ msgstr "Demuksovanje nije uspelo; proverite instalaciju."
#~ msgid "Internal error; check your installation."
#~ msgstr "Unutrašnja greška; proverite instalaciju."
#~ msgid "amaroK could not initialize the helix-engine. Please check the paths in \"amaroK Settings\" -> \"Engine\""
#~ msgstr "amaroK nije mogao da pokrene helix motor. Proverite putanje u„Podesi amaroK“ -> „Motor“"
#~ msgid "Configure %1"
#~ msgstr "Podesi %1"
#~ msgid ""
#~ "_: Bitrate\n"
#~ "%1 kbps"
#~ msgstr "%1 kb/s"
#~ msgid "partyDialogBase"
#~ msgstr "Osnovni dijalog žurke"
#~ msgid "Type of Song to Append to Playlist"
#~ msgstr "Vrsta pesme za dodavanje na listu"
#~ msgid "Suggested Song"
#~ msgstr "Predložena pesma"
#~ msgid "Select which type of song you would like to add to the playlist"
#~ msgstr "Izaberite koju vrstu pesme biste želeli da dodate u listu numera"
#~ msgid "Mar&k history"
#~ msgstr "O&beleži istorijat"
#~ msgid "Once played, tracks will be greyed out"
#~ msgstr "Jednom puštene, numere će biti zasivljene"
#~ msgid "Tracks to append:"
#~ msgstr "Numere za dodavanje:"
#~ msgid "How many tracks to add to the playlist after each song"
#~ msgstr "Koliko numera dodati u listu numera posle svake pesme"
#~ msgid "R&estart running scripts on application startup"
#~ msgstr "Ponovo pokr&eni aktivne skripte po pokretanju programa"
#~ msgid "If enabled, amaroK will automatically restart scripts that were running when you exited the application."
#~ msgstr "Ako je uključeno, amaroK će automatski ponovo pokrenuti skripte koje su se izvršavale kada ste izašli iz programa."
#~ msgid "Enable &auto-fetching"
#~ msgstr "Uključi &samodobavljanje"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Location of the podcast"
#~ msgstr "Lokacija podcast-a"
#~ msgid ""
#~ "Welcome!
\n"
#~ "First-run Wizard
\n"
#~ "Dobrodošli!
\n"
#~ "Čarobnjak za prvo pokretanje
\n"
#~ "
"
#~ msgstr "Ako je popunjeno, lista kliza pri promeni pesme tako da trenutno puštena numera bude vidljiva na listi. Mere su preduzete da se izbegne klizanje ako nije potrebno.
"
#~ msgid "If checked, the playlist scrolls on song change to make the currently playing item visible in the playlist. Measures are taken not to scroll if inappropriate."
#~ msgstr "Ako je popunjeno, lista kliza pri promeni pesme tako da trenutno puštena numera bude vidljiva na listi. Mere su preduzete da se izbegne klizanje ako nije potrebno."
#~ msgid "Check to enable the statusbar on the playlist window.
"
#~ msgstr "Kliknite da uključite statusnu traku u prozoru liste numera.
"
#~ msgid "Check to enable the statusbar on the playlist window."
#~ msgstr "Kliknite da uključite statusnu traku u prozoru liste numera."
#~ msgid "Show statistics by a&lbums"
#~ msgstr "Prikaži statistiku po a&lbumima"
#~ msgid "Show statistics by albums in the context browser.
"
#~ msgstr "Prikaži statistiku po albumima u kontekstnom pregledaču.
"
#~ msgid "Show statistics by albums in the context browser."
#~ msgstr "Prikaži statistiku po albumima u kontekstnom pregledaču."
#~ msgid "Do not decode the following as latin1:"
#~ msgstr "Ne dekodiraj sledeće kao Latin1:"
#~ msgid "ID&3v1 tags"
#~ msgstr "ID&3v1 oznake"
#~ msgid "Decode ID3v1 tags (used by some MP3 files) using the character set specified below."
#~ msgstr "Prikaži ID3v1 oznake (koriste ih neki MP3 fajlovi) pomoću skupa znakova navedenog ispod."
#~ msgid "Decode the title and artist information of Shoutcast music streams using the character set specified below."
#~ msgstr "Prikaži naslov i izvođača sa Shoutcast-ovog muzičkog protoka pomoću skupa znakova navedenog ispod."
#~ msgid "Instead &decode using this character set:"
#~ msgstr "Umesto toga &dekodiraj ovim skupom znakova:"
#~ msgid "If ID3v1 or Shoutcast metadata is checked, it will decode them using this character encoding."
#~ msgstr "Ako su ID3v1 ili Shoutcast metapodaci označeni, biće prikazani pomoću ovog skupa znakova."
#~ msgid "Playlist-window font:"
#~ msgstr "Font prozora liste numera:"
#~ msgid "Context-browser font:"
#~ msgstr "Font kontekstnog pregledača:"
#~ msgid "Transition &Behavior"
#~ msgstr "Ponašanje pre&laza"
#~ msgid "Enable crossfading between tracks. This setting also enables fading to or from silence e.g when pressing stop."
#~ msgstr "Uključuje ukrštanje između numera. Ovo podešavanje takođe uključuje postepeni prelaz do ili od tišine, npr. kada zaustavite puštanje."
#~ msgid "MySql"
#~ msgstr "MySql"
#~ msgid "If set, amaroK repeats the current track indefinitely."
#~ msgstr "Ako je postavljeno, amaroK ponavlja tekuću numeru bez prestanka."
#~ msgid "Whether to play whole playlist repeatedly"
#~ msgstr "Da li puštati celu listu numera u krug"
#~ msgid "If set, amaroK repeats the playlist indefinitely."
#~ msgstr "Ako je postavljeno, amaroK ponavlja listu numera bez prestanka."
#~ msgid "Dynamic playlist which removes the played track from the playlist and appends another song."
#~ msgstr "Dinamička lista numera koja uklanja puštenu pesmu iz liste i dodaje sledeću."
#~ msgid "Whether to show or hide the dynamic information dialog"
#~ msgstr "Da li prikazivati dijalog sa dinamičkim podacima"
#~ msgid "Adds this type of song"
#~ msgstr "Dodaje ovu vrstu pesama"
#~ msgid "Dynamic mode will append this type of song to the end of the playlist."
#~ msgstr "Dinamički režim će dodavati pesme ove vrste na kraj liste numera."
#~ msgid "List of smart playlists to be appended for dynamic mode."
#~ msgstr "Spisak pametnih listi numera za dodavanje u dinamički režim."
#~ msgid "Number of upcoming songs to show"
#~ msgstr "Broj prikazanih nadolazećih pesama"
#~ msgid "Number of upcoming songs to show in the Playlist for dynamic mode."
#~ msgstr "Broj prikazanih nadolazećih pesama u listi za dinamički režim."
#~ msgid "History of songs count"
#~ msgstr "Istorijat brojača pesama"
#~ msgid "Number of previously played songs to show in the Playlist for dynamic mode."
#~ msgstr "Broj prikazanih prethodno puštenih pesama u listi za dinamički režim."
#~ msgid "Number of tracks to append to the Playlist for dynamic mode."
#~ msgstr "Broj numera za dodavanje na listu za dinamički režim."
#~ msgid "Cycle Tracks"
#~ msgstr "Kruži numere"
#~ msgid "Whether to remove first item in playlist."
#~ msgstr "Da li da se ukloni prva stavka na listi."
#~ msgid "Mark History"
#~ msgstr "Obeleži istoriju"
#~ msgid "Whether to mark items in the playlist as history once played."
#~ msgstr "Da li će se stavke na listi koje su jednom puštene biti obeležene kao istorija."
#~ msgid "Whether to show the Playlist Statusbar"
#~ msgstr "Da li prikazati statusnu traku liste numera"
#~ msgid "View some status information on the playlist."
#~ msgstr "Prikaži neke statusne informacije o listi numera."
#~ msgid "Whether the playlist should scroll with the active playlist item"
#~ msgstr "Da li lista numera treba da kliza za aktivnom stavkom na njoj"
#~ msgid "If set, the playlist scrolls on song change to make the currently playing item visible. Measures are taken not to scroll if inappropriate."
#~ msgstr "Ako je postavljeno, lista kliza pri promeni pesme tako da trenutno puštena numera bude vidljiva na listi. Mere su preduzete da se izbegne klizanje ako nije potrebno."
#~ msgid "Whether ContextBrowser should show statistics by albums when it is possible."
#~ msgstr "Da li bi kontekstni pregledač trebalo da prikazuje statistiku po albumima kada je to moguće."
#~ msgid "Show statistics by albums in ContextBrowser."
#~ msgstr "Prikaži statistiku po albumima u kotekstnom pregledaču."
#~ msgid "Recode ID3v1 tags"
#~ msgstr "Ponovo kodiraj ID3v1 oznake"
#~ msgid "If set, ID3v1 tags will be recoded with the chosen encoding."
#~ msgstr "Ako je postavljeno, ID3v1 oznake će biti ponovo kodirane izabranim kodiranjem."
#~ msgid "Recode Shoutcast Metadata"
#~ msgstr "Ponovo kodiraj Shoutcast-ove metapodatke"
#~ msgid "If set, Shoutcast metadata will be recoded."
#~ msgstr "Ako je postavljeno, Shoutcast-ovi metapodaci će biti ponovo kodirani."
#~ msgid "The charset with which to decode the above string data."
#~ msgstr "Skup znakova kojim se dekodiraju gornji znakovni nizovi."
#~ msgid "Whether playlists should be added while scanning"
#~ msgstr "Da li treba dodati liste numera u toku pretraživanja"
#~ msgid "Conninfo"
#~ msgstr "Podaci o vezi"
#~ msgid "The connection info for the Postgresql server"
#~ msgstr "Podaci o vezi za Postgresql server"
#~ msgid "Match the following condition"
#~ msgstr "Poklopi sledeći uslov"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Svi"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Bilo koji"
#~ msgid "Match"
#~ msgstr "Poklopi"
#~ msgid "Add Lyrics"
#~ msgstr "Dodaj tekst"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Dom"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Tekuće"
#~ msgid "Click for information from amazon.com, right-click for menu."
#~ msgstr "Kliknite za informacije sa amazon.com, desni klik za meni."
#~ msgid "A list of your recently played tracks will appear here, once you have played a few of your songs."
#~ msgstr "Pošto odslušate nekoliko numera, ovde će se pojaviti lista skorije puštanih."
#~ msgid " – "
#~ msgstr " – "
#~ msgid "A list of your favorite tracks will appear here, once you have played a few of your songs."
#~ msgstr "Kada jednom odslušate nekoliko numera, ovde će se pojaviti lista vaših omiljenih numera."
#~ msgid "Your Newest Tracks"
#~ msgstr "Vaše najnovije numere"
#~ msgid "Least Played Albums"
#~ msgstr "Poslednje puštani albumi"
#~ msgid "A list of albums, which you have not played for a long time, will appear here."
#~ msgstr "Ovde će se pojaviti lista albuma koje dugo niste puštali."
#~ msgid "live"
#~ msgstr "uživo"
#~ msgid "mix"
#~ msgstr "miks"
#~ msgid "edit"
#~ msgstr "uređeno"
#~ msgid "medley"
#~ msgstr "izmešano"
#~ msgid "unplugged"
#~ msgstr "isključeno"
#~ msgid "bonus"
#~ msgstr "bonus"
#~ msgid "No tracks were returned to be inserted."
#~ msgstr "Nema vraćenih numera da bi bile ubačene."
#~ msgid "No valid sources set for this Dynamic Playlist."
#~ msgstr "Nema ispravnih izvora za ovu dinamičku listu."
#~ msgid "
Please modify your playlist or choose a different source."
#~ msgstr "
Izmenite vašu listu ili izaberite drugi izvor."
#~ msgid "
Please modify your smart-playlist or choose a different source."
#~ msgstr "
Izmenite vašu pametnu listu ili izaberite drugi izvor."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n: