# translation of amarok.po to Georgian # Rusudan Tsiskreli , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: amarok\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-24 09:22+0400\n" "Last-Translator: Giasher \n" "Language-Team: Georgian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: playlistitem.cpp:960 msgid "Writing tag..." msgstr "ჭდის ჩაწერა..." #: collectionbrowser.cpp:4042 collectiondb.cpp:2157 collectiondb.cpp:2222 #: collectiondb.cpp:7041 collectiondb.cpp:7131 collectiondb.cpp:7181 #: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942 #: database_refactor/collectiondb.cpp:1120 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541 #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:554 metabundle.cpp:626 #: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466 msgid "Various Artists" msgstr "სხვადასხვა შემსრულებლები" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258 #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261 #: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71 msgid "%1 or %2" msgstr "%1 ან %2" #: organizecollectiondialog.ui.h:68 msgid "" "_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, " "or only translate artist and album\n" "Album Artist, The" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 #, fuzzy msgid "The Album Artist" msgstr "ამ შემსრულებელის ალბომები" #: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 #, fuzzy msgid "The Artist" msgstr "ეს შემსრულებელი" #: organizecollectiondialog.ui.h:71 msgid "" "_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, " "or only translate Artist\n" "Artist, The" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui.h:72 msgid "Collection Base Folder" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262 #: organizecollectiondialog.ui.h:73 msgid "Artist's Initial" msgstr "შემსრულებლის ინიციალები" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263 #: organizecollectiondialog.ui.h:74 msgid "File Extension of Source" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264 #: organizecollectiondialog.ui.h:75 msgid "Track Number" msgstr "ჩანაწერის ნომერი" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266 #: organizecollectiondialog.ui.h:77 msgid "

Custom Format String

" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267 #: organizecollectiondialog.ui.h:78 msgid "You can use the following tokens:" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277 #: organizecollectiondialog.ui.h:88 msgid "" "If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that " "section will be hidden if the token is empty." msgstr "" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 224 #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308 #: organizecollectiondialog.ui.h:216 rc.cpp:943 #, fuzzy, no-c-format msgid "(Help)" msgstr "~დახმარება" #: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1137 #: collectionbrowser.cpp:3969 collectionbrowser.cpp:3980 #: collectionbrowser.cpp:4273 collectiondb.cpp:2387 collectiondb.cpp:2406 #: collectiondb.cpp:2424 collectiondb.cpp:2445 collectiondb.cpp:2463 #: collectiondb.cpp:7026 collectiondb.cpp:7082 collectiondb.cpp:7116 #: collectiondb.cpp:7165 collectiondb.cpp:7219 collectiondb.cpp:7248 #: collectiondb.cpp:7300 collectiondb.cpp:7338 collectiondb.cpp:7366 #: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647 #: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717 #: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879 #: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432 #: database_refactor/collectiondb.cpp:976 #: database_refactor/collectiondb.cpp:993 #: database_refactor/collectiondb.cpp:1010 #: database_refactor/collectiondb.cpp:1027 #: database_refactor/dbenginebase.cpp:199 #: database_refactor/dbenginebase.cpp:221 #: database_refactor/dbenginebase.cpp:247 #: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55 #: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155 #: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348 #: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417 #: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504 #: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560 #: tagdialog.cpp:587 msgid "Unknown" msgstr "უცნობი" #: ktrm.cpp:737 #, fuzzy msgid "MusicBrainz Lookup" msgstr "MusicBrainz შედეგები" #: deviceconfiguredialog.cpp:40 msgid "Configure Media Device" msgstr "მედია მოწყობილობის კონფიგურაცია" #: deviceconfiguredialog.cpp:64 msgid "Pre-&connect command:" msgstr "Pre-&დაკავშირების ბრძანება:" #: deviceconfiguredialog.cpp:66 #, c-format msgid "Example: mount %d" msgstr "მაგალითი: %d მონტირება" #: deviceconfiguredialog.cpp:68 #, c-format msgid "" "Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount command) " "here.\n" "%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" "Empty commands are not executed." msgstr "" "განსაზღვრეთ ბრძანება, რომელიც მოწყობილობასთან დაკავშირებამდე გაეშვება (მაგ. " "mount ბრძანება).\n" "%d ჩანაცვლებული იქნება მოწყობილობის კვანძით, %m მონტირების წერტილით.\n" "ცარიელი ბრძანებები არ შესრულდება." #: deviceconfiguredialog.cpp:71 msgid "Post-&disconnect command:" msgstr "&კავშირის გაწყვეტის შემდეგი ბრძანება:" #: deviceconfiguredialog.cpp:74 #, c-format msgid "Example: eject %d" msgstr "მაგალითი: გამოღება %d" #: deviceconfiguredialog.cpp:75 #, c-format msgid "" "Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject " "command) here.\n" "%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" "Empty commands are not executed." msgstr "" "განსაზღვრეთ ბრძანება, რომელიც მოწყობილობასთან კავშირის გაწყვეტის შემდეგ " "გაეშვება (მაგ. eject ბრძანება).\n" "%d ჩანაცვლებული იქნება მოწყობილობის კვანძით, %m მონტირების წერტილით.\n" "ცარიელი ბრძანებები არ შესრულდება." #: deviceconfiguredialog.cpp:79 msgid "&Transcode before transferring to device" msgstr "მოწყობილობისთვის გადაცემამდე &ტრანსკოდირება" #: deviceconfiguredialog.cpp:86 #, fuzzy msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" msgstr "მოწყობილობისთვის არჩეულ ფორუმატში ტრანსკოდირება" #: deviceconfiguredialog.cpp:88 msgid "Whenever possible" msgstr "როდესაც შესაძლებელია" #: deviceconfiguredialog.cpp:91 msgid "When necessary" msgstr "როდესაც საჭიროა" #: deviceconfiguredialog.cpp:98 msgid "Remove transcoded files after transfer" msgstr "გადაცემის შემდეგ ტრანსკოდირებული ფაილების წაშლა" #: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107 msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" msgstr "" #: tracktooltip.cpp:266 #, fuzzy msgid "Amarok - rediscover your music" msgstr "amaroK - აღმოაჩინეთ თქვენი მუსიკა" #: playlistbrowser.cpp:166 #, fuzzy msgid "New..." msgstr "შექმნა" #: playlistbrowser.cpp:167 #, fuzzy msgid "Import Existing..." msgstr "არსებული სვეტები" #: app.cpp:636 app.cpp:1070 app.cpp:1089 playlistbrowser.cpp:171 #: playlistbrowseritem.cpp:858 msgid "Playlist" msgstr "რეპერტუარი" #: playlistbrowser.cpp:172 msgid "Smart Playlist..." msgstr "სხარტი რეპერტუარი..." #: playlistbrowser.cpp:173 msgid "Dynamic Playlist..." msgstr "დინამიკური რეპერტუარი..." #: playlistbrowser.cpp:174 msgid "Radio Stream..." msgstr "რადიო ნაკადი...." #: playlistbrowser.cpp:175 msgid "Podcast..." msgstr "Podcast..." #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 playlistbrowser.cpp:178 msgid "Rename" msgstr "სახელის გადარქმევა" #: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 #: playlistselection.cpp:132 msgid "Random Mix" msgstr "შემთხვევითი მიქსი" #: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294 #: playlistselection.cpp:136 msgid "Suggested Songs" msgstr "შემოთავაზებული სიმღერები" #: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 msgid "Radio Streams" msgstr "რადიო ნაკადები" #: playlistbrowser.cpp:445 msgid "Cool-Streams" msgstr "მაგარი რადიონაკადები" #: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 msgid "Radio Stream" msgstr "რადიო ნაკადი" #: playlistbrowser.cpp:466 msgid "Add Radio Stream" msgstr "რადიონაკადის დამატება" #: playlistbrowser.cpp:484 msgid "Edit Radio Stream" msgstr "რადიონაკადის რედაქტირება" #: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:583 msgid "Last.fm Radio" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:553 #, fuzzy msgid "Global Tags" msgstr "MakerNote EXIF ჭდეები" #: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:178 playlistwindow.cpp:185 msgid "Neighbor Radio" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:572 playlistwindow.cpp:177 playlistwindow.cpp:184 #, fuzzy msgid "Personal Radio" msgstr "პირადი მონაცემები" #: playlistbrowser.cpp:576 msgid "Loved Radio" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:584 msgid "Add Last.fm Radio" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:667 #, fuzzy msgid "" "A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "რეპერტუარი სახელად \"%1\" უკვე არსებობს. გსურთ მასზე გადაწერა?" #: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099 msgid "Overwrite Playlist?" msgstr "გადავაწერო რეპერტუარს?" #: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099 msgid "Overwrite" msgstr "გადაწერა" #: playlistbrowser.cpp:698 playlistbrowser.cpp:707 playlistbrowser.cpp:713 #: playlistbrowser.cpp:720 msgid "Smart Playlists" msgstr "სხარტი რეპერტუარი" #: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:789 playlistwindow.cpp:452 msgid "Collection" msgstr "კოლექცია" #: playlistbrowser.cpp:798 msgid "All Collection" msgstr "მთელი კოლექცია" #: playlistbrowser.cpp:805 statistics.cpp:225 msgid "Favorite Tracks" msgstr "რჩეული ჩანაწერები" #: playlistbrowser.cpp:816 playlistbrowser.cpp:836 playlistbrowser.cpp:856 #: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3109 #, c-format msgid "By %1" msgstr "ავტორი: %1" #: playlistbrowser.cpp:825 msgid "Most Played" msgstr "ყველაზე ხშირად დაკრული" #: playlistbrowser.cpp:845 msgid "Newest Tracks" msgstr "უახლესი ჩანაწერები" #: playlistbrowser.cpp:865 msgid "Last Played" msgstr "უკანასკნელად დაკრული" #: playlistbrowser.cpp:875 msgid "Never Played" msgstr "არასდროს არ დაკრულა" #: playlistbrowser.cpp:886 msgid "Ever Played" msgstr "ოდესღაც დაკრული" #: playlistbrowser.cpp:890 msgid "Genres" msgstr "ჟანრები" #: playlistbrowser.cpp:902 playlistbrowseritem.cpp:3089 #: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3129 #: playlistbrowseritem.cpp:3139 #, c-format msgid "%1" msgstr "%1" #: playlistbrowser.cpp:910 msgid "50 Random Tracks" msgstr "50 შემთხვევითი ჩანაწერი" #: playlistbrowser.cpp:984 playlistbrowser.cpp:992 playlistbrowser.cpp:999 #: playlistbrowser.cpp:1004 msgid "Dynamic Playlists" msgstr "დინამიური რეპერტუარი" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1123 #: playlistbrowser.cpp:1146 msgid "Podcasts" msgstr "Podcast-ები" #: playlistbrowser.cpp:1292 msgid "Add Podcast" msgstr "Podcast-ის დამატება" #: playlistbrowser.cpp:1292 msgid "Enter Podcast URL:" msgstr "შეიყვანეთ Podcast-ის URL:" #: playlistbrowser.cpp:1313 msgid "" "_: Podcasts contained in %1\n" "All in %1" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:1331 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 Podcast\n" "%n Podcasts" msgstr "" "_n: %n შემსრულებელი\n" "%n შემსრულებელი" #: playlistbrowser.cpp:1436 msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" msgstr "%1 არხი %2-ად გამოწერილია უკვე" #: playlistbrowser.cpp:1462 msgid "Download Interval" msgstr "ჩამოტვირთვის ინტერვალი" #: playlistbrowser.cpp:1463 msgid "Scan interval (hours):" msgstr "სკანირების ინტერვალი (საათი):" #: playlistbrowser.cpp:1501 #, c-format msgid "" "_n: " "

You have selected 1 podcast episode to be irreversibly deleted. \n" "

You have selected %n podcast episodes to be irreversibly deleted. " msgstr "

თქვენ აირჩიეთ %n podcast ეპიზოდები უკუუქცევად წასაშლელად. " #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1160 playlistbrowser.cpp:1614 #: playlistbrowser.cpp:1621 playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:2559 #: playlistwindow.cpp:454 msgid "Playlists" msgstr "რეპერტუარები" #: playlistbrowser.cpp:1748 playlistbrowser.cpp:1755 #, fuzzy msgid "Imported" msgstr "დაიმპორტებული_თარგები" #: playlistbrowser.cpp:1788 msgid "Cannot write playlist (%1)." msgstr "რეპერტუარის ჩაწერა შეუძლებელია (%1)." #: playlistbrowser.cpp:1839 msgid "Playlist Files" msgstr "რეპერტუარის ფაილები" #: playlistbrowser.cpp:1839 msgid "Import Playlists" msgstr "რეპერტუარების იმპორტი" #: playlistbrowser.cpp:2202 msgid "

You have selected:

    " msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:2204 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 playlist\n" "%n playlists" msgstr "%n რეპერტუარი" #: playlistbrowser.cpp:2206 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 smart playlist\n" "%n smart playlists" msgstr "%n რეპერტუარი" #: playlistbrowser.cpp:2208 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 dynamic playlist\n" "%n dynamic playlists" msgstr "%n რეპერტუარი" #: playlistbrowser.cpp:2210 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 stream\n" "%n streams" msgstr "%n ჩანაწერი" #: playlistbrowser.cpp:2212 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 podcast\n" "%n podcasts" msgstr "" "_n: %n შემსრულებელი\n" "%n შემსრულებელი" #: playlistbrowser.cpp:2214 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 folder\n" "%n folders" msgstr "~დასტის დამატება" #: playlistbrowser.cpp:2216 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 last.fm stream\n" "%n last.fm streams" msgstr "%n ჩანაწერი" #: playlistbrowser.cpp:2218 #, fuzzy msgid "

to be irreversibly deleted.

" msgstr "

თქვენ აირჩიეთ ფაილი '%1' უკუუქცევად წაიშალოს." #: playlistbrowser.cpp:2221 msgid "

All downloaded podcast episodes will also be deleted.

" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:3056 playlistbrowser.cpp:3058 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: playlistbrowser.cpp:3070 msgid "Save Playlist" msgstr "რეპერტუარის შენახვა" #: playlistbrowser.cpp:3071 msgid "Save to location..." msgstr "მდებარეობაზე შენახვა..." #: playlistbrowser.cpp:3075 msgid "&Enter a name for the playlist:" msgstr "&შეიყვანეთ რეპერტუარის სახელი:" #: playlistbrowser.cpp:3098 msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "რეპერტუარი სახელად \"%1\" უკვე არსებობს. გსურთ მასზე გადაწერა?" #: playlistbrowser.cpp:3144 msgid "&Show Extended Info" msgstr "&გაფართოებული ინფორმაციის ჩვენება" #: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 msgid "There was an error communicating with Amazon." msgstr "შეცდომა Amazon-თან დაკავშირებისას." #: editfilterdialog.cpp:30 #, fuzzy msgid "Edit Filter" msgstr "ფილტრის პარამეტრების შეცვლა" #: editfilterdialog.cpp:36 #, fuzzy msgid "&Append" msgstr "~მონაცემთა დამატება" #: editfilterdialog.cpp:37 msgid "" "" "

By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button will " "close the dialog and apply the defined filter. With this button you can add " "more than one condition to create a more complex filtering condition.

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:40 msgid "Add this filter condition to the list" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:44 #, fuzzy msgid "&Clear" msgstr "ფორმატის მოხსნა" #: editfilterdialog.cpp:45 msgid "" "

By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the last " "appending just click on the \"Undo\" button.

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:47 #, fuzzy msgid "Clear the filter" msgstr "სტანდარტული ფილტრი" #: editfilterdialog.cpp:52 msgid "" "_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you will " "translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same label in " "the same dialog\n" "&Undo" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:53 msgid "" "

Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " "than one action.

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:55 #, fuzzy msgid "Remove last appended filter" msgstr "გადაცემის შემდეგ ტრანსკოდირებული ფაილების წაშლა" #: editfilterdialog.cpp:66 msgid "" "

Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " "look for a track that has a length of three minutes.

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:73 #, fuzzy msgid "Attribute:" msgstr "ატრიბუტი" #: editfilterdialog.cpp:76 msgid "" "_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" "

Here you can choose to Simple Search directly or to use some keywords " "to specify some attributes, such as the artist name and so on. The keywords " "selectable are divided by their specific value. Some keywords are numeric and " "others are alphanumeric. You do not need to know it directly. When a keyword is " "numeric it will be used to search the numeric data for each track.

" "

The alphanumeric keywords are the following: album, artist, " "filename (including path), mountpoint (e.g. /home/user1), " "filetype (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the file extensions will " "be matched), genre, comment, composer, directory" ", lyrics, title, and label.

" "

The numeric keywords are: bitrate, disc/discnumber, " "length (expressed in seconds), playcount, rating, " "samplerate, score, size/filesize (expressed in bytes, kbytes, " "and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), track " "(i.e. the track number), and year.

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:95 msgid "Select an attribute for the filter" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:98 #, fuzzy msgid "Simple Search" msgstr "~ძიება -" #. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 114 #: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 #: collectionbrowser.cpp:2748 collectionbrowser.cpp:2751 #: collectionbrowser.cpp:2783 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 #: playlistbrowseritem.cpp:3114 playlistbrowseritem.cpp:3346 rc.cpp:44 #: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 #: transferdialog.cpp:78 #, no-c-format msgid "Album" msgstr "ალბომი" #. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 103 #: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 #: collectionbrowser.cpp:2754 collectionbrowser.cpp:2782 #: contextbrowser.cpp:299 contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 #: metabundle.cpp:129 playlistbrowseritem.cpp:3094 #: playlistbrowseritem.cpp:3342 rc.cpp:41 smartplaylisteditor.cpp:160 #: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:77 #, no-c-format msgid "Artist" msgstr "შემსრულებელი" #: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 #: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: collectionbrowser.cpp:2801 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 #: smartplaylisteditor.cpp:164 msgid "BPM" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:2790 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 #: smartplaylisteditor.cpp:161 msgid "Comment" msgstr "კომენტარი" #: collectionbrowser.cpp:2757 collectionbrowser.cpp:2791 #: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3104 #: playlistbrowseritem.cpp:3344 smartplaylisteditor.cpp:160 #: smartplaylisteditor.cpp:174 msgid "Composer" msgstr "რედაქტორი" #: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 msgid "Directory" msgstr "დირექტორია" #: collectionbrowser.cpp:2787 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 msgid "Disc Number" msgstr "დისკის ნომერი" #: collectionbrowser.cpp:2795 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 msgid "Filename" msgstr "ფაილის სახელი" #: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 #, fuzzy msgid "Mount Point" msgstr "მონაცემის წერტილი" #: editfilterdialog.cpp:137 #, fuzzy msgid "Filetype" msgstr "ფაილი არაა გახსნილი" #: collectionbrowser.cpp:2761 collectionbrowser.cpp:2784 #: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3084 #: playlistbrowseritem.cpp:3340 smartplaylisteditor.cpp:160 #: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 msgid "Genre" msgstr "ჟანრი" #: collectionbrowser.cpp:2786 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 #: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 msgid "Length" msgstr "სიგრძე" #: collectionbrowser.cpp:2768 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 #: playlistbrowseritem.cpp:3134 playlistbrowseritem.cpp:3350 #: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 #, fuzzy msgid "Label" msgstr "წარწერა" #: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 #: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 msgid "Lyrics" msgstr "ტექსტი" #: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 msgid "Play Count" msgstr "დაკვრის მრიცხველი" #: collectionbrowser.cpp:2794 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 #: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 msgid "Rating" msgstr "რეიტინგი" #: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 msgid "Sample Rate" msgstr "სანიმუშო სიხშირე" #: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 #: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 #: tagdialog.cpp:682 msgid "Score" msgstr "ქულა" #: collectionbrowser.cpp:2800 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 msgid "File Size" msgstr "ფაილის ზომა" #. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 92 #: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 #: rc.cpp:38 smartplaylisteditor.cpp:160 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "სათაური" #. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 125 #: collectionbrowser.cpp:2788 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 #: metabundle.cpp:135 rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "Track" msgstr "ჩანაწერი" #. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 136 #: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2751 #: collectionbrowser.cpp:2765 collectionbrowser.cpp:2789 #: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3124 #: playlistbrowseritem.cpp:3348 rc.cpp:50 smartplaylisteditor.cpp:161 #: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894 #, no-c-format msgid "Year" msgstr "წელი" #: editfilterdialog.cpp:177 msgid "

Type the attribute value or the text to look for here.

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:185 #, fuzzy msgid "Attribute value is" msgstr "მნიშვნელობა მცდარია." #: editfilterdialog.cpp:195 #, fuzzy msgid "smaller than" msgstr "ნაკლებია" #: editfilterdialog.cpp:196 #, fuzzy msgid "larger than" msgstr "ნაკლებია ვიდრე" #: editfilterdialog.cpp:197 #, fuzzy msgid "equal to" msgstr "გადარქმევა -" #: editfilterdialog.cpp:198 #, fuzzy msgid "between" msgstr "არის შორის" #: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 #: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 #: smartplaylisteditor.cpp:976 msgid "and" msgstr "და" #: editfilterdialog.cpp:227 #, fuzzy msgid "Unit:" msgstr "ერთეული:" #: editfilterdialog.cpp:232 msgid "B (1 Byte)" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:233 msgid "KB (1024 Bytes)" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:234 msgid "MB (1024 KB)" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:251 #, fuzzy msgid "Filter action" msgstr "მიკუთვნების ქმედება" #: editfilterdialog.cpp:256 #, fuzzy msgid "Match all words" msgstr "ემთხვევა ~ყველა ჩამოთვლილს" #: editfilterdialog.cpp:258 msgid "" "

Check this box to look for the tracks that contain all the words you typed " "in the related Simple Search edit box

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:262 #, fuzzy msgid "Match any word" msgstr "ემთხვევა ~რომელიმეს" #: editfilterdialog.cpp:264 msgid "" "

Check this box to look for the tracks that contain at least one of the words " "you typed in the related Simple Search edit box

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:268 #, fuzzy msgid "Exact match" msgstr "ჩართული ~ველები..." #: editfilterdialog.cpp:270 msgid "" "

Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words you " "typed in the related Simple Search edit box

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:274 #, fuzzy msgid "Exclude" msgstr "შესანიშნავი" #: editfilterdialog.cpp:276 msgid "" "

Check this box to look for all the tracks that do not contain the words you " "typed in the related Simple Search edit box

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:299 #, fuzzy msgid "Appending condition" msgstr "~პირობით" #: editfilterdialog.cpp:304 msgid "" "_: AND logic condition\n" "AND" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:306 msgid "" "

Check this box if you want to add another condition and you want that the " "filter to match both the previous conditions and this new one

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:310 msgid "" "_: OR logic condition\n" "OR" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:312 msgid "" "

Check this box if you want to add another condition and you want that the " "filter to match either the previous conditions or this new one

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:318 #, fuzzy msgid "Invert condition" msgstr "~პირობით" #: editfilterdialog.cpp:320 msgid "Check this box to negate the defined filter condition" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:322 msgid "" "

If this option is checked the defined filter condition will be negated. This " "means that, for example, you can define a filter that looks for all tracks that " "are not of a specific album, artist, and so on.

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 #: smartplaylisteditor.cpp:984 #, fuzzy msgid "Seconds" msgstr "წამი" #: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 #: smartplaylisteditor.cpp:985 #, fuzzy msgid "Minutes" msgstr "წუთი" #: editfilterdialog.cpp:684 msgid "" "

Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " "type something into it and retry.

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:685 msgid "Empty Text Field" msgstr "" #: enginecontroller.cpp:122 msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." msgstr "უკაცრავად, '%1'-ის ჩატვირთვა შეუძლებელია, სამაგიეროდ ჩაიტვირთა '%2'." #: enginecontroller.cpp:193 msgid "" "

Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating the " "TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then restart " "Amarok.

" "

If this does not help, it is likely that Amarok is installed under the wrong " "prefix, please fix your installation using:" "

$ cd /path/to/amarok/source-code/"
"
$ su -c \"make uninstall\"" "
$ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"" "
$ kbuildsycoca" "
$ amarok
More information can be found in the README file. For further " "assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.

" msgstr "" #: enginecontroller.cpp:264 msgid "" "

The %1 claims it cannot play MP3 files." "

You may want to choose a different engine from the Configure Dialog" ", or examine the installation of the multimedia-framework that the current " "engine uses. " "

You may find useful information in the FAQ section of the " "Amarok HandBook." msgstr "" #: enginecontroller.cpp:280 #, fuzzy msgid "Install MP3 Support" msgstr "არაა მხარდაჭერილი" #: enginecontroller.cpp:282 #, fuzzy msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." msgstr "amaroK-მა ფაილი ვერ გახსნა." #: enginecontroller.cpp:283 #, fuzzy msgid "No MP3 Support" msgstr "არაა მხარდაჭერილი" #: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 msgid "Local file does not exist." msgstr "ადგილობრივი ფაილი არ არსებობს." #: enginecontroller.cpp:387 #, fuzzy msgid "Starting CD Audio track..." msgstr "AudioCD-ს შიგთავსის მიღება..." #: enginecontroller.cpp:389 msgid "Connecting to stream source..." msgstr "ნაკადის წყაროსთან დაკავშირება..." #: playlistwindow.cpp:149 scriptmanager.cpp:147 msgid "Script Manager" msgstr "სცენარების მმართველი" #. i18n: file ./Options1.ui line 24 #: configdialog.cpp:175 rc.cpp:1081 scriptmanager.cpp:160 #, no-c-format msgid "General" msgstr "საერთო" #: scriptmanager.cpp:163 msgid "Transcoding" msgstr "ტრანსკოდირება" #: scriptmanager.cpp:335 msgid "" "No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will be " "disabled. Sorry." msgstr "" #: scriptmanager.cpp:419 msgid "" "Script Packages (*.amarotdescript.tar, *.amarotdescript.tar.bz2, " "*.amarotdescript.tar.gz)" msgstr "" "სცენარების პაკეტები (*.amarotdescript.tar, *.amarotdescript.tar.bz2, " "*.amarotdescript.tar.gz)" #: scriptmanager.cpp:421 msgid "Select Script Package" msgstr "სცენარის პაკეტის არჩევა" #: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 msgid "Could not read this package." msgstr "ამ პაკეტის წაკითხვა ვერ მოხერხდა." #: scriptmanager.cpp:437 msgid "" "A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." msgstr "სცენარი სახელით '%1' უკვე ჩადგმულია. გთხოვთ ჯერ წაშალოთ იგი." #: scriptmanager.cpp:447 msgid "Script successfully installed." msgstr "სცენარი წარმატებით ჩაიდგა." #: scriptmanager.cpp:451 msgid "" "

Script installation failed.

" "

The package did not contain an executable file. Please inform the package " "maintainer about this error.

" msgstr "" "

სცენარის ჩადგმა შეუძლებელია.

" "

პაკეტი არ შეიცავს შესრულებად ფაილს. გთხოვთ შეატყობინოთ პაკეტის მომწოდებელს " "აღნიშნული შეცდომა.

" #: scriptmanager.cpp:515 msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ '%1' სცენარის წაშლა?" #: scriptmanager.cpp:515 msgid "Uninstall Script" msgstr "სცენარის წაშლა" #: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 msgid "Uninstall" msgstr "ამოშლა" #: scriptmanager.cpp:541 msgid "" "

Could not uninstall this script.

" "

The ScriptManager can only uninstall scripts which have been installed as " "packages.

" msgstr "" "

სცენარის წაშლა შეუძლებელია.

" "

სცენარების მმართველს შეუძლია მხოლოდ პაკეტის სახით ჩადგმული სკრიპტების " "წაშლა.

" #: scriptmanager.cpp:575 msgid "" "Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script at " "a time." msgstr "" "სხვა ტექსტის სკრიპტი უკვე არის გაშვებული. თქვენ ერთდროულად მხოლოდ ერთი ტექსტის " "სკრიპტის გაშვების უფლება გაქვთ." #: scriptmanager.cpp:582 msgid "" "Another transcode script is already running. You may only run one transcode " "script at a time." msgstr "" "სხვა ტრანსკოდირების სკრიპტი უკვე არის გაშვებული. თქვენ ერთდროულად მხოლოდ ერთი " "ტრანსკოდირების სკრიპტის გაშვების უფლება გაქვთ." #: scriptmanager.cpp:612 msgid "" "

Could not start the script %1.

" "

Please make sure that the file has execute (+x) permissions.

" msgstr "" "

%1 სცენარის გაშვება შეუძლებელია.

" "

გთხოვთ დარწმუნდეთ, რომ ფაილს აქვს შერულებადი სახე (+x).

" #: scriptmanager.cpp:669 msgid "There is no information available for this script." msgstr "ინფორმაცია ამ სცენარის შესახებ ხელმისაწვდომი არ არის." #: scriptmanager.cpp:677 #, c-format msgid "About %1" msgstr "%1-ის შესახებ" #: scriptmanager.cpp:681 #, fuzzy msgid "%1 Amarok Script" msgstr "სცენარის ტიპი" #: scriptmanager.cpp:685 msgid "License" msgstr "ლიცენზია" #: scriptmanager.cpp:710 msgid "Debugging" msgstr "გამართვა" #: scriptmanager.cpp:711 msgid "Show Output &Log" msgstr "შედეგის &ჟურნალის ჩვენება" #: scriptmanager.cpp:729 #, c-format msgid "Output Log for %1" msgstr "%1-ის შედეგის ჭურნალი" #: scriptmanager.cpp:782 msgid "The script '%1' exited with error code: %2" msgstr "სცენარი '%1' შეცდომით დასრულდა, კოდი: %2" #: playlistloader.cpp:93 msgid "Populating playlist" msgstr "რეპერტუარის განშლა" #: playlistloader.cpp:97 msgid "Preparing" msgstr "მომზადება" #: playlistloader.cpp:322 msgid "These media could not be loaded into the playlist: " msgstr "ამ ჩანაწერების რეპერტუარში დამატება შეუძლებელია: " #: playlistloader.cpp:334 msgid "Some media could not be loaded (not playable)." msgstr "ზოგიერთი მედია ვერ ჩაიტვირთა (არაა დაკვრადი)." #: playlistloader.cpp:476 #, fuzzy msgid "" "The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the Amarok " "developers. Thank you." msgstr "" "ფაილში მცდარი XML მონაცემებია. გთხოვთ შეატყობინოთ ეს შეცდომა amaroK-ის " "პროგრამისტებს. გმადლობთ." #: playlistloader.cpp:514 #, fuzzy msgid "" "Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this one, " "and this version can no longer read it.\n" "You will have to create a new one.\n" "Sorry :(" msgstr "" "თქვენი უკანასკნელი რეპერტუარი შენახულია amaroK სხვა ვერსიით და ამ ვერსის მისი " "წაკითხვა არ შეუძლია.\n" "თქვენ ახალი უნდა შექმნათ.\n" "ბოდიში :(" #: playlistloader.cpp:532 #, fuzzy msgid "Amarok could not open the file." msgstr "amaroK-მა ფაილი ვერ გახსნა." #: playlistloader.cpp:542 #, fuzzy msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." msgstr "amaroK-ის ამ კომპონენტს არ შეუძლია XML რეპერტუარების გადამუშავება." #: playlistloader.cpp:549 #, fuzzy msgid "Amarok does not support this playlist format." msgstr "amaroK-ს არ აქვს რეპერტუარის ამ ფორმატის მხარდაჭერა." #: playlistloader.cpp:554 msgid "The playlist did not contain any references to files." msgstr "რეპერტუარი არ შეიცავს ინფორმაციას ფაილების მდებარეობოს შესახებ." #: playlistloader.cpp:997 msgid "Retrieving Playlist" msgstr "რეპერტუარის მიღება" #: directorylist.cpp:41 msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" msgstr "" "ეს საქაღალდეები სკანირებული იქნება მედიისთვის რათა შეიქმნას თქვენი კოლექცია:" #: directorylist.cpp:45 msgid "&Scan folders recursively" msgstr "დასტების რეკურსიული &სკანირება" #: directorylist.cpp:46 msgid "&Watch folders for changes" msgstr "საქაღალდეების ცვლილებებისთვის თვა&ლთვალი" #: directorylist.cpp:48 #, fuzzy msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." msgstr "თუ მონიშნულია, amaroK წაიკითხავს ყველა ქვესაქაღალდეს." #: directorylist.cpp:49 msgid "" "If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " "modified, e.g. when a new file was added." msgstr "" "თუ მონიშნულია, საქაღალდეების შიგთავსის ჩასწორების შემდეგ,. მოხდება მათი ავტო " "სკანირება, ანუ როდესაც ახალი ფაილი დაემატება." #: scancontroller.cpp:90 msgid "Updating Collection" msgstr "კოლექციის განახლება" #: scancontroller.cpp:95 msgid "Building Collection" msgstr "კოლექციის აგება" #: scancontroller.cpp:109 msgid "

The Collection Scanner was unable to process these files:

" msgstr "

კოლექციის სკანერიმა ვერ დაამუშავა შემდეგი ფაილები:

" #: scancontroller.cpp:111 msgid "Collection Scan Report" msgstr "კოლექციის სკანირების პატაკი" #: scancontroller.cpp:114 msgid "" "

Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " "encountered.

" msgstr "" "

ბოდიში, კოლექციის სკანირება შეწყდა, რადგან ბევრი პრობლემა წარმოიქმნა.

" #: scancontroller.cpp:118 msgid "Collection Scan Error" msgstr "შეცდომა კოლექციის დათვალიერებისას" #: scancontroller.cpp:223 msgid "Updating Collection..." msgstr "კოლექციის განახლება..." #: covermanager.cpp:99 msgid "Cover Manager" msgstr "ყდების მმართველი" #: covermanager.cpp:105 msgid "Albums By" msgstr "ალბომები" #: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 msgid "All Albums" msgstr "ყველა ალბომი" #: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 #: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 msgid "Enter search terms here" msgstr "აქ საძიებო ტერმინები შეიყვანეთ" #: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 #: playlistwindow.cpp:290 statistics.cpp:89 msgid "Clear search field" msgstr "" #: covermanager.cpp:153 #, fuzzy msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" msgstr "ალბომების გასაფილტრად ღარებით დაშორებული სიტყვების შეყვანა" #: covermanager.cpp:161 msgid "Albums With Cover" msgstr "ალბომები ყდებით" #: covermanager.cpp:162 msgid "Albums Without Cover" msgstr "ალბომები ყდების გარეშე" #: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 msgid "International" msgstr "საერთაშორისო" #: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 msgid "Canada" msgstr "კანადა" #: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 msgid "France" msgstr "საფრანგეთი" #: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 msgid "Germany" msgstr "გერმანია" #: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 msgid "Japan" msgstr "იაპონია" #: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 msgid "United Kingdom" msgstr "დიდი ბრიტანეთი" #: covermanager.cpp:183 msgid "Amazon Locale" msgstr "Amazon-ის სარკე" #: covermanager.cpp:190 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "დამატებითი ყდების ჩამოტვირთვა" #: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 msgid "Abort" msgstr "შეწყვეტა" #: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 #: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1068 #: playlistwindow.cpp:842 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 #: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: covermanager.cpp:393 msgid "Loading Thumbnails..." msgstr "ესკიზების ჩატვირთვა..." #: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 msgid "..." msgstr "..." #: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 msgid "Cover Image" msgstr "ყდის გამოსახულება" #: covermanager.cpp:495 msgid "&Fetch Selected Covers" msgstr "რჩეული ყდების &მიღება" #: covermanager.cpp:496 msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" msgstr "&საკუთარი გამოსახულების დაყენება არჩეულ ალბომებზე" #: covermanager.cpp:497 msgid "&Unset Selected Covers" msgstr "მ&ონიშნული ყდების მოხსნა" #: app.cpp:979 collectionbrowser.cpp:1429 contextbrowser.cpp:938 #: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 #: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:881 #: playlistbrowseritem.cpp:1088 playlistbrowseritem.cpp:1297 #: playlistbrowseritem.cpp:2305 playlistbrowseritem.cpp:2831 #: playlistbrowseritem.cpp:3400 statistics.cpp:644 msgid "&Append to Playlist" msgstr "რეპერტუარში &დამატება" #: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 msgid "&Show Fullsize" msgstr "სრული ზომის &ჩვენება" #: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 #, c-format msgid "&Fetch From amazon.%1" msgstr "მიღება amazon.%1-დან" #: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 msgid "Set &Custom Cover" msgstr "&საკუთარი ყდის დაყენება" #: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 msgid "&Unset Cover" msgstr "ყდის მო&შორება" #: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 msgid "Select Cover Image File" msgstr "ყდის გამოსახულების ფაილის არჩევა" #: covermanager.cpp:764 #, c-format msgid "" "_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" "Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" msgstr "დარწმუნებული ხართ რომ გსურთ %n ყდის კოლექციიდან წაშლა?" #: covermanager.cpp:805 msgid "Finished." msgstr "დასრულებული." #: covermanager.cpp:807 #, c-format msgid "" "_n: Cover not found\n" " %n covers not found" msgstr "%n ყდა არ მოიძებნა" #: covermanager.cpp:820 msgid "Fetching cover for %1..." msgstr "ყდის %1-სთვის მიღება..." #: covermanager.cpp:822 msgid "Fetching cover for %1 - %2..." msgstr "%1 - %2-თვის ყდის მიღება..." #: covermanager.cpp:826 #, c-format msgid "" "_n: Fetching 1 cover: \n" "Fetching %n covers... : " msgstr "%n ყდის მიღება... : " #: covermanager.cpp:828 #, c-format msgid "" "_n: 1 fetched\n" "%n fetched" msgstr "მიღებულია %n" #: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:894 #: collectionbrowser.cpp:954 collectionbrowser.cpp:975 #: collectionbrowser.cpp:1029 collectionbrowser.cpp:1052 #: collectionbrowser.cpp:1067 collectionbrowser.cpp:1118 #: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1129 #: collectionbrowser.cpp:1691 collectionbrowser.cpp:2180 #: collectionbrowser.cpp:2402 collectionbrowser.cpp:2479 #: collectionbrowser.cpp:2498 collectionbrowser.cpp:2583 #: collectionbrowser.cpp:2601 collectionbrowser.cpp:2616 #: collectionbrowser.cpp:2751 collectionbrowser.cpp:3014 #: collectionbrowser.cpp:3516 collectionbrowser.cpp:3517 #: collectionbrowser.cpp:3963 collectionbrowser.cpp:4284 #: collectionbrowser.cpp:4494 collectionbrowser.cpp:4495 #: collectionbrowser.cpp:4678 collectionbrowser.cpp:4679 covermanager.cpp:830 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:694 msgid " - " msgstr " - " #: covermanager.cpp:831 #, c-format msgid "" "_n: 1 not found\n" "%n not found" msgstr "%n არ მოიძებნა" #: covermanager.cpp:834 msgid "Connecting..." msgstr "დაკავშირება...." #: covermanager.cpp:854 msgid "" "_n: 1 result for \"%1\"\n" "%n results for \"%1\"" msgstr "%n შედეგი \"%1\"-თვის" #: covermanager.cpp:856 #, c-format msgid "" "_n: 1 album\n" "%n albums" msgstr "%n ალბომი" #: covermanager.cpp:862 msgid " by " msgstr " მიერ " #: covermanager.cpp:867 msgid " - ( %1 without cover )" msgstr " - (%1 ყდის გარეშეა)" #: covermanager.cpp:1040 msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" msgstr "ნამდვილად გსურთ ამ ყდის გამოცვლა?" #: covermanager.cpp:1041 msgid "Overwrite Confirmation" msgstr "გადაწერის დადასტურება" #: covermanager.cpp:1042 msgid "&Overwrite" msgstr "&გადაწერა" #: playerwindow.cpp:192 msgid "Artist-Title|Album|Length" msgstr "" #: playerwindow.cpp:244 #, fuzzy msgid "Please report this message to amarok@kde.org, thanks!" msgstr "" "გთხოვთ ეს შეტყობინება amarok-devel@lists.sf.net-ზე გააგზავნოთ, გმადლობთ!" #: playerwindow.cpp:328 #, fuzzy msgid "Welcome to Amarok" msgstr "მოგესალმებათ amaroK" #: playerwindow.cpp:374 msgid "%1 kBit - %2" msgstr "%1 კბიტ - %2" #: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:555 msgid "Analyzer" msgstr "ანალიზატორი" #: playerwindow.cpp:808 msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." msgstr "ანალიზატორის შესაცვლელად დაწკაპეთ, განცალკევებისათვის დააჭირეთ 'd'-ს." #: playerwindow.cpp:828 msgid "Equalizer is not available with this engine." msgstr "ეკვალაიზერი არ არის ხელმისაწვდომი ამ ძრავაში." #: deletedialog.cpp:65 #, c-format msgid "" "_n: 1 file selected.\n" "%n files selected." msgstr "" #: deletedialog.cpp:71 msgid "" "These items will be permanently deleted from your hard disk." msgstr "" #: deletedialog.cpp:77 msgid "These items will be moved to the Trash Bin." msgstr "" #: deletedialog.cpp:89 #, fuzzy msgid "About to delete selected files" msgstr "მონიშნული ფაილების წაშლის შესახებ" #: deletedialog.cpp:91 #, fuzzy msgid "&Send to Trash" msgstr "&გადატანა ურნაში" #: deletedialog.cpp:148 msgid "Deleting files" msgstr "ფაილების წაშლა" #: socketserver.cpp:162 msgid "Visualizations" msgstr "ვიზუალიზაციები" #: socketserver.cpp:170 msgid "Right-click on item for context menu" msgstr "კონტექსტური მენიუსთვის ელემენტზე მარჯვენა წკაპი" #: socketserver.cpp:236 msgid "Fullscreen" msgstr "სრულ ეკრანზე" #: socketserver.cpp:257 #, fuzzy msgid "" "
" "

No Visualizations Found

Possible reasons:" "
    " "
  • libvisual is not installed
  • " "
  • No libvisual plugins are installed
Please check these " "possibilities and restart Amarok.
" msgstr "" "
" "

ვიზუალიზაციები ვერ მოიძვებნა

შესაძლო მიზეზები:" "
    " "
  • libvisual არაა დაყენებული
  • " "
  • libvisual მოდულები არაა დაყენებული
გთხოვთ შეამოწმოთ ეს " "შესაძლებლობები და გადატვირთოთ amaroK.
" #: collectionbrowser.cpp:115 #, fuzzy msgid "Enter space-separated terms to search in the collection" msgstr "კოლექციის გასაფილტრად შეიოყვანეთ ღარებით გაყოფილი სიტყვები" #: collectionbrowser.cpp:116 msgid "Click to edit collection filter" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:132 msgid "Entire Collection" msgstr "არსებული კოლექცია" #: collectionbrowser.cpp:133 msgid "Added Today" msgstr "დამატებულია დღეს" #: collectionbrowser.cpp:134 msgid "Added Within One Week" msgstr "დამატებულია ბოლო კვირაში" #: collectionbrowser.cpp:135 msgid "Added Within One Month" msgstr "დამატებულია ბოლო თვეში" #: collectionbrowser.cpp:136 msgid "Added Within Three Months" msgstr "დამატებულია ბოლო სამ თვეში" #: collectionbrowser.cpp:137 msgid "Added Within One Year" msgstr "დამატებულია ბოლო წელს" #: collectionbrowser.cpp:152 msgid "Configure Folders" msgstr "საქაღალდეების კონფიგურირება" #: collectionbrowser.cpp:153 msgid "Tree View" msgstr "ხის ხედი" #: collectionbrowser.cpp:154 msgid "Flat View" msgstr "ბრტყელი ხედი" #: collectionbrowser.cpp:155 #, fuzzy msgid "iPod View" msgstr "3D ხედი" #: collectionbrowser.cpp:172 msgid "Show Divider" msgstr "გამყოფის ჩვენება" #: collectionbrowser.cpp:179 #, fuzzy msgid "Browse backward" msgstr "პაკეტების ნუსხა" #: collectionbrowser.cpp:183 #, fuzzy msgid "Browse forward" msgstr "~წინა პლანზე" #: collectionbrowser.cpp:194 msgid "Group By" msgstr "დაჯგუფება" #: collectionbrowser.cpp:204 msgid "Artist / Album" msgstr "შემსრულებელი / ალბომი" #: collectionbrowser.cpp:207 msgid "Genre / Artist" msgstr "ჟანრი / შემსრულებელი" #: collectionbrowser.cpp:208 msgid "Genre / Artist / Album" msgstr "ჟანრი / შემსრულებელი / ალბომი" #: collectionbrowser.cpp:212 msgid "&First Level" msgstr "&პირველი დონე" #: collectionbrowser.cpp:213 msgid "&Second Level" msgstr "&მეორე დონე" #: collectionbrowser.cpp:214 msgid "&Third Level" msgstr "&მესამე დონე" #: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226 msgid "&Album" msgstr "&ალბომი" #: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227 #: collectionbrowser.cpp:237 msgid "(Y&ear) - Album" msgstr "(&წელი) - ალბომი" #: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228 #: collectionbrowser.cpp:238 msgid "A&rtist" msgstr "&შემსრულებელი" #: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229 #: collectionbrowser.cpp:239 #, fuzzy msgid "&Composer" msgstr "&კომპოზიტორი:" #: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230 #: collectionbrowser.cpp:240 msgid "&Genre" msgstr "&ჟანრი" #: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231 #: collectionbrowser.cpp:241 msgid "&Year" msgstr "&წელი" #: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232 #: collectionbrowser.cpp:242 #, fuzzy msgid "&Label" msgstr "წარწერა" #: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234 msgid "&None" msgstr "&არა" #: collectionbrowser.cpp:236 msgid "A&lbum" msgstr "ა&ლბომი" #: collectionbrowser.cpp:717 configdialog.cpp:182 msgid "Configure Collection" msgstr "კოლექციის გამართვა" #: collectionbrowser.cpp:1135 collectionbrowser.cpp:3978 #: collectionbrowser.cpp:4271 #, fuzzy msgid "No Label" msgstr "იარლიყის ველი" #: collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948 #: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880 #: playlistbrowseritem.cpp:1087 playlistbrowseritem.cpp:1296 #: playlistbrowseritem.cpp:1488 playlistbrowseritem.cpp:2304 #: playlistbrowseritem.cpp:2830 playlistbrowseritem.cpp:3399 msgid "&Load" msgstr "&ჩატვირთვა" #: app.cpp:984 collectionbrowser.cpp:1430 contextbrowser.cpp:950 #: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1089 #: playlistbrowseritem.cpp:2832 statistics.cpp:645 msgid "&Queue Track" msgstr "&რიგში ჩაყენება" #: collectionbrowser.cpp:1431 filebrowser.cpp:173 #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:882 #: playlistbrowseritem.cpp:1298 playlistbrowseritem.cpp:2306 #: playlistbrowseritem.cpp:3401 msgid "&Queue Tracks" msgstr "&ჩანაწერების რიგში ჩაყენება" #: collectionbrowser.cpp:1434 filebrowser.cpp:175 msgid "&Save as Playlist..." msgstr "რე&პერტუარად შენახვა..." #: collectionbrowser.cpp:1439 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179 #: playlistbrowseritem.cpp:888 playlistbrowseritem.cpp:2866 #: playlistbrowseritem.cpp:3406 msgid "&Transfer to Media Device" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1443 #, fuzzy msgid "&Burn All Tracks by This Artist" msgstr "ამ შემსრულებელის ყველა ჩანაწერის ჩაწერა" #: collectionbrowser.cpp:1448 #, fuzzy msgid "&Burn All Tracks by This Composer" msgstr "ამ შემსრულებელის ყველა ჩანაწერის ჩაწერა" #: collectionbrowser.cpp:1453 #, fuzzy msgid "&Burn This Album" msgstr "ამ ალბომის ჩაწერა" #: collectionbrowser.cpp:1461 #, fuzzy msgid "B&urn to CD" msgstr "CD-ზე ჩაწერა" #: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3901 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: &Organize File...\n" "&Organize %n Files..." msgstr "%n ფაილების ორგანიზება..." #: collectionbrowser.cpp:1469 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: &Delete File...\n" "&Delete %n Files..." msgstr "%n ფაილის წაშლა..." #: collectionbrowser.cpp:1470 playlist.cpp:3909 #, fuzzy msgid "Manage &Files" msgstr "ყველა ფაილი (*.*)" #: collectionbrowser.cpp:1474 #, fuzzy, c-format msgid "&Fetch Cover From amazon.%1" msgstr "მიღება amazon.%1-დან" #: collectionbrowser.cpp:1486 #, fuzzy msgid "Show under &Various Artists" msgstr "სხვადასხვა შემსრულებლები" #: collectionbrowser.cpp:1487 #, fuzzy msgid "&Do not Show under Various Artists" msgstr "სხვადასხვა შემსრულებლები" #: collectionbrowser.cpp:1493 playlist.cpp:3926 #, c-format msgid "" "_n: Edit Track &Information...\n" "Edit &Information for %n Tracks..." msgstr "%n ჩანაწერებისთვის ინფორმაციის რედაქტირება..." #: collectionbrowser.cpp:1546 filebrowser.cpp:487 msgid "Organize Collection Files" msgstr "კოლექციის ფაილების ორგანიზება" #: collectionbrowser.cpp:1748 #, fuzzy msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted." msgstr "" "სხვადასხვა ტიპის ოპერაციის ორგანიზება შეუძლებელია ვინაიდან სხვა მიმდინარეობს." #: collectionbrowser.cpp:1757 msgid "" "Cannot start organize operation of different kind while another is in progress." msgstr "" "სხვადასხვა ტიპის ოპერაციის ორგანიზება შეუძლებელია ვინაიდან სხვა მიმდინარეობს." #: collectionbrowser.cpp:1772 msgid "" "You need to configure at least one folder for your collection for organizing " "your files." msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1866 #, c-format msgid "" "_n: The following file could not be organized: \n" "The following %n files could not be organized: " msgstr "შემდეგი %n ფაილი ვერ ორგანიზდება: " #: collectionbrowser.cpp:1873 msgid ", " msgstr ", " #: collectionbrowser.cpp:1878 msgid "." msgstr "." #: collectionbrowser.cpp:1881 #, c-format msgid "" "_n: Sorry, one file could not be organized.\n" "Sorry, %n files could not be organized." msgstr "ბოდიში, შემდეგი %n ფაილი ვერ ორგანიზდება." #: collectionbrowser.cpp:1886 #, fuzzy msgid "Aborting jobs..." msgstr "~ერთეული ბეჭდვის ამოცანა" #: collectionbrowser.cpp:1948 #, c-format msgid "" "_n: One file already in collection\n" "%n files already in collection" msgstr "%n ფაილი უკვე კოლექციაშია" #: collectionbrowser.cpp:1952 #, c-format msgid "" "_n: One dropped file is invalid\n" "%n dropped files are invalid" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1955 #, c-format msgid "" "_n: , one dropped file is invalid\n" ", %n dropped files are invalid" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1959 filebrowser.cpp:479 #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392 msgid "Copy Files To Collection" msgstr "ფაილების კოლექციაში ასლი" #: collectionbrowser.cpp:2113 #, fuzzy msgid "Tracks" msgstr "&ჩანაწერი" #: collectionbrowser.cpp:2792 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686 msgid "Playcount" msgstr "მრიხცველი" #: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:162 msgid "First Play" msgstr "პირველად დაკვრა" #: collectionbrowser.cpp:2797 smartplaylisteditor.cpp:163 msgid "Last Play" msgstr "ბოლო დაკვრა" #: collectionbrowser.cpp:2798 smartplaylisteditor.cpp:163 msgid "Modified Date" msgstr "ცვლილების თარიღი" #: collectionbrowser.cpp:2905 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Album\n" "All %n Albums" msgstr "%n ალბომი" #: collectionbrowser.cpp:2908 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Artist\n" "All %n Artists" msgstr "%n შემსრულებელი" #: collectionbrowser.cpp:2911 #, c-format msgid "" "_n: Composer\n" "All %n Composers" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:2914 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Genre\n" "All %n Genres" msgstr "%n ჟანრი" #: collectionbrowser.cpp:2917 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Year\n" "All %n Years" msgstr "%n ჟანრი" #: collectionbrowser.cpp:2920 #, c-format msgid "" "_n: Label\n" "All %n Labels" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:3532 #, fuzzy msgid "" "
" "

Flat-View Mode

To enable the Flat-View mode, please enter search terms " "in the search line above.
" msgstr "" "
" "

გლუვი ხილვის რეჟიმი

გლუვი ხილვის რეჟიმის გასააქტიურებლად, გთხოვთ " "შეიყვანოთ საძიებო ტერმინი ფილტრის ხაზში.
" #: collectionbrowser.cpp:3631 msgid "Flat View Columns" msgstr "ბრტყელი სვეტების ხედი" #: columnlist.cpp:67 msgid "Move column up" msgstr "სვეტის აწევა" #: columnlist.cpp:71 msgid "Move column down" msgstr "სვეტის ჩაწევა" #: columnlist.cpp:174 msgid "Playlist Columns" msgstr "რეპერტუარის სვეტები" #: actionclasses.cpp:70 #, fuzzy msgid "Amarok Menu" msgstr "მენიუს შიგთავსი" #: actionclasses.cpp:90 msgid "Menu" msgstr "მენიუ" #: actionclasses.cpp:120 msgid "C&over Manager" msgstr "&ყდების მმართველი" #: actionclasses.cpp:122 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:439 #: playlistwindow.cpp:362 msgid "&Visualizations" msgstr "&ვიზუალიზაციები" #: actionclasses.cpp:123 msgid "E&qualizer" msgstr "ე&კვალაიზერი" #: actionclasses.cpp:131 playlistwindow.cpp:368 msgid "&Rescan Collection" msgstr "კოლექციის &სკანირება" #: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440 msgid "Play/Pause" msgstr "დაკვრა/პაუზა" #: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438 #: playlistwindow.cpp:193 msgid "Pause" msgstr "შეჩერება" #: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:192 msgid "Play" msgstr "დაკვრა" #: actionclasses.cpp:295 msgid "Click for more analyzers" msgstr "ხედის შესაცვლელათ დაწკაპეთ" #: actionclasses.cpp:414 #, fuzzy msgid "Click to change" msgstr "დასტის შეცვლა ვერ ხერხდება" #: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:429 msgid "Volume" msgstr "ხმა" #: actionclasses.cpp:439 msgid "Volume control" msgstr "ხმის მართვა" #: actionclasses.cpp:462 msgid "Ra&ndom" msgstr "&შემთხვევითი" #: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499 #, fuzzy msgid "&Off" msgstr "გამორთვა" #: actionclasses.cpp:464 msgid "&Tracks" msgstr "&ჩანაწერი" #: actionclasses.cpp:464 msgid "&Albums" msgstr "&ალბომი" #: actionclasses.cpp:482 msgid "&Favor" msgstr "&რჩეული" #: actionclasses.cpp:485 msgid "Higher &Scores" msgstr "უმაღლესი &ქულები" #: actionclasses.cpp:486 msgid "Higher &Ratings" msgstr "უმაღლესი &შეფასებები" #: actionclasses.cpp:487 msgid "Not Recently &Played" msgstr "" #: actionclasses.cpp:497 msgid "&Repeat" msgstr "&გამეორება" #: actionclasses.cpp:499 msgid "&Track" msgstr "&ჩანაწერი" #: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:402 msgid "&Playlist" msgstr "&რეპერტუარი" #: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524 msgid "Burn" msgstr "დისკის ჩაწერა" #: actionclasses.cpp:538 msgid "Current Playlist" msgstr "მიმდინარე რეპერტუარი" #: actionclasses.cpp:539 msgid "Selected Tracks" msgstr "არჩეული ჩანაწერები" #: actionclasses.cpp:609 msgid "Now" msgstr "ახლა" #: actionclasses.cpp:610 msgid "After Current Track" msgstr "მიმდინარე ჩანაწერის შემდეგ" #: actionclasses.cpp:611 msgid "After Queue" msgstr "შემდეგ რიგი" #: pluginmanager.cpp:96 msgid "" "

KLibLoader could not load the plugin:" "
%1

" "

Error message:" "
%2

" msgstr "" "

KLibLoader-მა ვერ ჩატვირთა მოდული:" "
%1

" "

შეტყობინება:" "
%2

" #: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129 msgid "Name" msgstr "სახელი" #: pluginmanager.cpp:178 msgid "Library" msgstr "ბიბლიოთეკა" #: pluginmanager.cpp:179 msgid "Authors" msgstr "ავტორები" #: pluginmanager.cpp:180 msgid "Email" msgstr "ელფოსტა" #: pluginmanager.cpp:181 msgid "Version" msgstr "ვერსია" #: pluginmanager.cpp:182 msgid "Framework Version" msgstr "მონახაზური ვერსია" #: pluginmanager.cpp:186 msgid "Plugin Information" msgstr "მოდულის ინფორმაცია" #: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 #, fuzzy msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" msgstr "amaroK ეკვალაიზერი ხაზივანი დიაგრამით" #. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 16 #: rc.cpp:83 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 #, no-c-format msgid "Graph Equalizer" msgstr "გრაფიკული ეკვალაიზერი" #: equalizersetup.cpp:60 msgid "Equalizer" msgstr "ეკვალაიზერი" #: equalizersetup.cpp:73 msgid "Presets:" msgstr "მომართვები:" #: equalizersetup.cpp:80 msgid "Add new preset" msgstr "ახალი ხმის მოდულაციის დამატება" #: equalizersetup.cpp:85 msgid "Manage presets" msgstr "ხმის მოდულაციების მართვა" #. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 31 #: equalizersetup.cpp:93 rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "Enable Equalizer" msgstr "ეკვალაიზერის ჩართვა" #: equalizersetup.cpp:113 msgid "Pre-amp" msgstr "გაძლიერება" #: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 #: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 #: equalizersetup.cpp:417 equalizersetup.cpp:492 msgid "Manual" msgstr "ხელით" #: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 #: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 msgid "Zero" msgstr "Zero" #: equalizersetup.cpp:367 msgid "Add Equalizer Preset" msgstr "ეკვალაიზერის ხმის მოდულაციის დამატება" #: equalizersetup.cpp:368 msgid "Enter preset name:" msgstr "ხმის მოდულაციის სახელის შეყვანა:" #: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" msgstr "ხმის მოდულაცია %1 სახელით უკვე არსებობს. გსურთ გადაწერა?" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "რუსუდან ცისკრელი" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tsiskreli@gmail.com" #: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 #, fuzzy msgid "Fetching Artist Info" msgstr "ტექსტის ჩამოტვირთვა" #: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 #, fuzzy msgid "Artist/Album/Track" msgstr "შემსრულებელი / ალბომი" #: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 #, fuzzy msgid "Duration" msgstr "ხანგრძლიობა" #: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 msgid "" "Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " "artists" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:227 #, fuzzy msgid "Add artist to playlist" msgstr "რეპერტუარში დამატება" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:230 #, fuzzy msgid "Add album to playlist" msgstr "რეპერტუარში დამატება" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 #, fuzzy msgid "Purchase album" msgstr "ამ ალბომის ჩაწერა" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:234 #, fuzzy msgid "Add track to playlist" msgstr "რეპერტუარში დამატება" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:295 #, fuzzy msgid "Genre: " msgstr "ჟ&ანრი:" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:301 #, fuzzy msgid "Redownload" msgstr "~ამოღება" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:319 #, fuzzy msgid "Purchase Album" msgstr "ამ ალბომის ჩაწერა" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:324 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "განახლება" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:326 #, fuzzy msgid "Show Info" msgstr "~თავის ინფო" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:350 msgid "Downloading Magnatune.com Database" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:508 msgid "" "Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first time " "you run it, you must update the database by pressing the 'Update' button below." msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 #, fuzzy msgid "Processing Payment" msgstr "მეტაფაილის დამუშავება:" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 #, fuzzy msgid "No purchases found!" msgstr "შედეგები ვერ მოიძებნა" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 #, fuzzy msgid "Could not re-download album" msgstr "AudioCD ვერ წაიკითხა" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 #, fuzzy msgid "Downloading album" msgstr "მიმდინარეობს მედის ჩამოქაჩვა..." #: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 #, fuzzy msgid "Downloading album cover" msgstr "მიმდინარეობს Podcast მედიის ჩამოქაჩვა" #: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 #, fuzzy msgid "Adding album cover to collection" msgstr "&კოლექციაში ასლი" #: mediabrowser.cpp:184 #, fuzzy msgid "No Device Available" msgstr "მოწყობილობა მიუწვდომელია." #: mediabrowser.cpp:250 msgid "Connect" msgstr "დაკავშირება" #: mediabrowser.cpp:251 msgid "Connect media device" msgstr "მედია მოწყობილობასთან დაკავშირება" #: mediabrowser.cpp:253 msgid "Disconnect" msgstr "კავშირის გაწყვეტა" #: mediabrowser.cpp:254 msgid "Disconnect media device" msgstr "კმედია მოწყობილობასთან ავშირის გაწყვეტა" #: mediabrowser.cpp:256 msgid "Transfer" msgstr "გადაცემა" #: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 msgid "Transfer tracks to media device" msgstr "მედია მოწყობილობისთვის ჩანაწერთა გადაცემა" #: mediabrowser.cpp:268 msgid "Configure device" msgstr "მოწყობილობის კონფიგურაცია" #: mediabrowser.cpp:285 msgid "Clear filter" msgstr "ფილტრის გაწმენდა" #: mediabrowser.cpp:286 #, fuzzy msgid "Enter space-separated terms to search" msgstr "გააფილტრად ღარებით გაყოფილი სიტყვების შეყვანა" #: mediabrowser.cpp:287 #, fuzzy msgid "Click to edit filter" msgstr "დაწკაპეთ ამ ტექსტის შესაცვლელად" #: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 msgid "Disable" msgstr "გამორთე" #: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210 #: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428 #: mediumpluginmanager.cpp:440 msgid "Do not handle" msgstr "არ დამუშავება" #: mediabrowser.cpp:362 msgid "" "Amarok has detected new portable media devices.\n" "Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" "dialog to choose a plugin for these devices." msgstr "" #: mediabrowser.cpp:609 msgid "Cannot remove device because disconnect failed" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:633 msgid "%1 at %2" msgstr "%1 %2-ზე" #: mediabrowser.cpp:637 msgid " (mounted at %1)" msgstr " (%1-ზეა მონტირებული)" #: mediabrowser.cpp:1142 msgid "Drag items here to create new playlist" msgstr "ახალი რეპერტუარის შესაქმნელად ელემენტები აქ გადმოათრიეთ" #: mediabrowser.cpp:1145 msgid "Drag items here to append to this playlist" msgstr "რეპერტუარისთვის დასამატებლად ელემენტები აქ გადმოათრიეთ" #: mediabrowser.cpp:1148 msgid "Drag items here to insert before this item" msgstr "ამ ელემენტამდე ჩასასმელად ელემენტები აქ გადმოათრიეთ" #: mediabrowser.cpp:1152 msgid "Not visible on media device" msgstr "მედია მოწყობილობაზე არაა ხილული" #: mediabrowser.cpp:1156 msgid "In device database, but file is missing" msgstr "მოწყობილობათა ბაზა, მაგრამ ფაილი არ არის" #: mediabrowser.cpp:1160 msgid "File on device, but not in device database" msgstr "ფაილი არა მოწყობილობა, მაგრამ არაა მოწყობილობათა ბაზაში" #: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4722 msgid "Remote Media" msgstr "დაშორებული მედია" #: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1320 msgid "New Playlist" msgstr "ახალი რეპერტუარი" #: mediabrowser.cpp:1489 msgid "" "
" "

Media Device Browser

Configure your media device and then click the " "Connect button to access your media device. Drag and drop files to enqueue them " "for transfer.
" msgstr "" "
" "

მედია მოწყობილობა ბროუზერი

დააკონფიგურირეთ მედია მოწყობილობა და შენმდეგ " "დააწკაპეთ დაკავშირების ღილაკს მოწყობილობასთან წვდომისთვის. გადაათრიეთ და " "ჩააგდეთ ფაილები მათ სწრაფად დასამატებლად.
" #: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687 msgid "Add Directory" msgstr "დასტის დამატება" #: mediabrowser.cpp:1519 msgid "Directory Name:" msgstr "დასტის სახელი:" #: mediabrowser.cpp:1596 msgid "Cannot change plugin while operation is in progress" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1630 msgid "" "The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid data " "loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device." msgstr "" "%1 მოწყობილობა სინქრნიზაციემდე დემონტირებულ იყო. მონაცემთა დაკარგის ასაცილებლად " "მოწყობილობის დემონტირებამდე დააწკაპეთ \"კავშირის გაწყვეტის\" ღილაკს." #: mediabrowser.cpp:1659 #, fuzzy msgid "" "The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid " "possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the " "device." msgstr "" "%1 მოწყობილობა კავშირის გაწყვეტამდე დემონტირებული იყო. მონაცემთა დაკარგის " "ასაცილებლად მოწყობილობის დემონტირებამდე დააწკაპეთ \"კავშირის გაწყვეტის\" " "ღილაკს." #: mediabrowser.cpp:1768 msgid "The requested media device could not be loaded" msgstr "მოთხოვნილი მედია მოწყობილობა ვერ ჩაიტვირთა" #: mediabrowser.cpp:1839 #, c-format msgid "" "_n: 1 track in queue\n" "%n tracks in queue" msgstr "რიგშია %n ჩანაწერი" #: mediabrowser.cpp:1842 msgid " (%1)" msgstr " (%1)" #: mediabrowser.cpp:1848 msgid " - %1 of %2 available" msgstr " - %1 %2-დან ხელმისაწვდომია" #: mediabrowser.cpp:2113 #, fuzzy, c-format msgid "Not a playlist file: %1" msgstr "ფაილი ვერ მოიძებნა." #: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256 #, c-format msgid "Failed to load playlist: %1" msgstr "რეპერტუარის ჩატვირთვა შეუძლებელია: %1" #: mediabrowser.cpp:2298 #, fuzzy, c-format msgid "Track already queued for transfer: %1" msgstr "ჩანაწერი უკვე არის მედია მოწყობილობაზე: %1" #: mediabrowser.cpp:2456 #, c-format msgid "could not execute %1" msgstr "შესრულება ვერ მოხერხდა %1" #: mediabrowser.cpp:2503 msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed" msgstr "მედია მოწყობილობა: %1 %2-სკენ ასლი ვერ შედგა" #: mediabrowser.cpp:2515 msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed" msgstr "მედია მოწყობილობა: %1-დან ჭდეების წაკითხვა ვერ შედგა" #: mediabrowser.cpp:2614 msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:2615 #, fuzzy msgid "Stop Transfer?" msgstr "გადაგზავნის სტატუსი" #: mediabrowser.cpp:2616 #, fuzzy msgid "&Finish" msgstr "~დასრულება" #. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 109 #: mediabrowser.cpp:2617 rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "&Stop" msgstr "&გაჩერება" #: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252 #, c-format msgid "" "_n: 1 track to be deleted\n" "%n tracks to be deleted" msgstr "%n ჩანაწერი წასაშლელია" #: mediabrowser.cpp:2698 msgid "Failed to purge podcasts already played" msgstr "უკვე დაკრული podcastების წაშლა ვერ განხორციელდა." #: mediabrowser.cpp:2705 #, c-format msgid "" "_n: Purged 1 podcasts already played\n" "Purged %n podcasts already played" msgstr "%n უკვე დაკრული podcastები წაიშალა" #: mediabrowser.cpp:2726 msgid "Device successfully connected" msgstr "მოწყობილობა წარმატებით დაკავშირდა" #: mediabrowser.cpp:2765 msgid "" "Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure that " "it is safe to do so." msgstr "" "კავშირის გაწყვეტის შემდეგი ბრძანება ვერ შედგა, მოწყობილობის მოხსნამდე გთხოვთ " "დარწმუნდეთ რომ ეს უსაფრთხოა." #: mediabrowser.cpp:2770 msgid "Device successfully disconnected" msgstr "მოწყობილობასთან კავშირი წარმატებით გაწყდა" #: mediabrowser.cpp:3002 #, c-format msgid "Track already on media device: %1" msgstr "ჩანაწერი უკვე არის მედია მოწყობილობაზე: %1" #: mediabrowser.cpp:3054 #, c-format msgid "Track not playable on media device: %1" msgstr "ჩანაწერი მედია მოწყობილობაზე არაა დაკვრადი: %1" #: mediabrowser.cpp:3074 #, c-format msgid "Failed to copy track to media device: %1" msgstr "ჩანაწერის მედია მოწყობილობაზე ასლი ვერ განხორციელდა: %1" #: mediabrowser.cpp:3145 #, c-format msgid "" "_n: One track not playable on media device\n" "%n tracks not playable on media device" msgstr "%n ჩანაწერი მედია მოწყობილობაზე არაა დაკვრადი" #: mediabrowser.cpp:3151 #, c-format msgid "" "_n: One track already on media device\n" "%n tracks already on media device" msgstr "%n ჩანაწერი უკვე არის მედია მოწყობილობაზე" #: mediabrowser.cpp:3154 #, c-format msgid "" "_n: , one track already on media device\n" ", %n tracks already on media device" msgstr ", %n ჩანაწერი უკვე არის მედია მოწყობილობაზე" #: mediabrowser.cpp:3160 #, c-format msgid "" "_n: One track was not transcoded\n" "%n tracks were not transcoded" msgstr "%n ჩანაწერის ტრანსკოდირება არ მოხდა" #: mediabrowser.cpp:3163 #, c-format msgid "" "_n: , one track was not transcoded\n" ", %n tracks were not transcoded" msgstr ", %n ჩანაწერის ტრანსკოდირება არ მოხდა" #: mediabrowser.cpp:3167 msgid " (no transcode script running)" msgstr " (ტრანსკოდირების სკრიპტი არაა გაშვებული)" #: mediabrowser.cpp:3172 msgid "The following tracks were not transferred: " msgstr "შემდეგი ჩანაწერები არ იქნენ გადაცემულნი: " #: mediabrowser.cpp:3257 #, c-format msgid "" "_n: " "

You have selected 1 track to be irreversibly deleted.\n" "

You have selected %n tracks to be irreversibly deleted." msgstr "

თქვენ აირჩიეთ %n ჩანაწერი უკუუქცევად წასაშლელად." #: mediabrowser.cpp:3502 #, fuzzy msgid "" "The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " "Amarok developers. Thank you." msgstr "" "ფაილში მცდარი XML მონაცემებია. გთხოვთ შეატყობინოთ ეს შეცდომა amaroK-ის " "პროგრამისტებს. გმადლობთ." #: mediabrowser.cpp:3617 msgid "Transfer Queue" msgstr "გადაცემათა რიგი" #: mediabrowser.cpp:3787 msgid "&Remove From Queue" msgstr "&რიგიდან ამოღება" #: mediabrowser.cpp:3789 msgid "&Clear Queue" msgstr "რიგის გა&წმენდა" #: mediabrowser.cpp:3790 msgid "&Start Transfer" msgstr "გადაცემა &დაწყება" #: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 #, c-format msgid "" "_: change options\n" "Configure %1" msgstr "" #: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 msgid "Reset" msgstr "ხელახალი კონფიგურაცია" #: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 msgid "Presets" msgstr "მომართვები" #: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 #: playlistbrowseritem.cpp:894 msgid "&Rename" msgstr "სახელის &გადარქმევა" #: equalizerpresetmanager.cpp:100 msgid "Rename Equalizer Preset" msgstr "სახელის გადარქმევა ეკვალაიზერი დაყენება" #: equalizerpresetmanager.cpp:101 msgid "Enter new preset name:" msgstr "ახალი ხმის მოდულაციის სახელის შეყვანა:" #: equalizerpresetmanager.cpp:121 msgid "" "All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" msgstr "" "ყველა ხმის მოდულაცია წაიშლება და ნაგულისხმევი ადგება. დარწმუნებული ხართ?" #: queuemanager.cpp:90 msgid "" "

" "

The Queue Manager

To create a queue, drag " "tracks from the playlist, and drop them here." "
" "
Drag and drop tracks within the manager to resort queue orders.
" msgstr "" "
" "

რიგის მმართველი

რიგის შესაქმნელად გადმოათრიეთ " "ჩანაწერები რეპერტუარიდან და ჩააგდეთ ისინი აქ." "
" "
გადათრევა და ჩაგდება ჩანაწერების მმართველში რიგის თანმიმდებრობის " "აღსადგენად.
" #: playlistwindow.cpp:150 queuemanager.cpp:291 msgid "Queue Manager" msgstr "როგის მმართველი" #: queuemanager.cpp:308 msgid "Move up" msgstr "აწევა" #: queuemanager.cpp:309 msgid "Move down" msgstr "ჩაწევა" #: queuemanager.cpp:311 msgid "Enqueue track" msgstr "რიგში დამატება" #: queuemanager.cpp:312 msgid "Clear queue" msgstr "რიგის გაწმენდა" #: main.cpp:31 msgid "Ain't afraid of no bugs" msgstr "არ მეშინია ბზიკების" #: main.cpp:32 msgid "Developer (Untouchable)" msgstr "პროგრამისტი (Untouchable)" #: main.cpp:33 msgid "Babe-Magnet" msgstr "Babe-Magnet" #: main.cpp:34 msgid "Stud (muesli)" msgstr "Stud (muesli)" #: main.cpp:36 msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" msgstr "733t კოდი, ეკრანული შეტყობინებების გაუმჯობესება, დამატებები (Larson)" #: main.cpp:37 msgid "Opera owns your mom" msgstr "Opera-ს აქვს თქვენი დედა" #: main.cpp:38 msgid "Developer (illissius)" msgstr "პროგრამისტი (illissius)" #: main.cpp:39 msgid "The Beard" msgstr "წვერი" #: main.cpp:40 msgid "Developer (eean)" msgstr "პროგრამისტი (eean)" #: main.cpp:41 msgid "IROCKSOHARD" msgstr "IROCKSOHARD" #: main.cpp:42 msgid "Developer (jefferai)" msgstr "პროგრამისტი (jefferai)" #: main.cpp:43 msgid "It's good, but it's not irssi" msgstr "ეს კარგია, მაგრამ ეს არაა ირისი" #: main.cpp:44 msgid "Project founder (markey)" msgstr "პროექტის დამაარსებელი (markey)" #: main.cpp:45 msgid "Easily the most compile-breaks ever!" msgstr "უბრალოდ ბევრი წინაღობები, ვიდრე ოდესმე!" #: main.cpp:46 msgid "Developer (aumuell)" msgstr "პროგრამისტი (aumuell)" #: main.cpp:47 msgid "Turtle-Power" msgstr "Turtle-Power" #: main.cpp:48 msgid "Cowboy mxcl" msgstr "Cowboy mxcl" #: main.cpp:49 msgid "Purple is not girly!" msgstr "ვარდისფერი არაქალურია!" #: main.cpp:50 msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" msgstr "" "DCOP, გაუმჯობესებები, Preci-i-o-u-u-s სახელმძღვანელოს მხარდამჭერი (madpenguin8)" #: main.cpp:51 msgid "Meet me at the Amarok Bar!" msgstr "" #: main.cpp:52 #, fuzzy msgid "Developer (foreboy)" msgstr "პროგრამისტი (sebr)" #: main.cpp:53 msgid "Spaghetti Coder" msgstr "Spaghetti-კოდერი" #: main.cpp:54 msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" msgstr "რეპერტუარის მიმომხილველი, ყდათა მმართველი (teax)" #: main.cpp:55 msgid "And God said, let there be Mac" msgstr "და თქვა ღმერთმა: დაე იყოს Mac" #: main.cpp:56 #, fuzzy msgid "Amarok logo, splash screen, icons" msgstr "amaroK-ის ლოგოტიპი, მისასალმებელი სურათი, ხატულები" #: main.cpp:57 msgid "Surfin' down under" msgstr "Surfin' down under" #: main.cpp:58 msgid "Developer (sebr)" msgstr "პროგრამისტი (sebr)" #: main.cpp:59 msgid "All you need is DCOP" msgstr "ის რაც თქვენ გჭირდებათ - არის DCOP" #: main.cpp:60 msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" msgstr "DCOP, გაუმჯობესებები, გაწმენდა, i18n (berkus)" #: main.cpp:63 #, fuzzy msgid "Analyzers, patches, shoutcast" msgstr "ანალიზატორები, ბებკები" #: main.cpp:64 main.cpp:67 main.cpp:93 msgid "Patches" msgstr "ბებკები" #: main.cpp:65 msgid "MySQL support" msgstr "MySQL-ის მხარდაჭერა" #: main.cpp:66 msgid "Postgresql support" msgstr "Postgresql-ის მხარდაჭერა" #: main.cpp:68 msgid "podcast code improvements" msgstr "podcast კოდის გაუმჯობესება" #: main.cpp:69 msgid "roKymoter (dangle)" msgstr "roKymoter (dangle)" #: main.cpp:70 msgid "First-run wizard, usability" msgstr "პირველად გაშვების ოსტატი, usability" #: main.cpp:71 msgid "roKymoter (hydrogen)" msgstr "roKymoter (hydrogen)" #: main.cpp:72 msgid "graphics, splash-screen" msgstr "გრაფიკა, მისალმების ეკრანი" #: main.cpp:73 msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" msgstr "ამალიზატორი, კონტექსტის ბროუზერი და სისტემური პანელის eye-candy" #: main.cpp:74 msgid "icons and image work" msgstr "ხატულები და გამოსახულებები" #: main.cpp:75 #, fuzzy msgid "dialog to filter the collection titles" msgstr "კოლექციაში საქაღალდეთა სია" #: main.cpp:76 msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" msgstr "Live CD, ბზიკთა შერბილება (oggb4mp3)" #: main.cpp:77 msgid "" "handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " "(apachelogger)" msgstr "" "სახელმძღვანელო, თარგმანები, ბზიკთა გასწორებები, ეკრანის ანაბეჭდები, roKymoter " "(apachelogger)" #: main.cpp:78 msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" msgstr "გამომცდელი, IRC არხის ოპერატორი, დამარცხება" #: main.cpp:79 msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" msgstr "" #. i18n: file ./Options2.ui line 38 #: main.cpp:80 rc.cpp:1246 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "ხატულები" #: main.cpp:81 msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" msgstr "Konqueror გვერდითი პანელი, ზოგიერთი DCOP მეთოდი" #: main.cpp:82 #, fuzzy msgid "Dynamic Collection, label support, patches" msgstr "Wikipedia-ის მხარდაჭერა, ჩასწორებები" #: main.cpp:83 msgid "FHT routine, bugfixes" msgstr "FHT რუტინა, ბზიკთა გასწორება" #: main.cpp:84 msgid "K3B export code" msgstr "K3B ექსპორტის კოდი" #: main.cpp:85 msgid "Splash screen" msgstr "მისასალმებელი სურათი" #: main.cpp:86 msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" msgstr "" #: main.cpp:87 msgid "Website hosting" msgstr "ვებგვერდის ჰოსტინგი" #: main.cpp:88 msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" msgstr "Bugfixes, Postgresql-ის მხარდაჭერა" #: main.cpp:89 msgid "Wikipedia support, patches" msgstr "Wikipedia-ის მხარდაჭერა, ჩასწორებები" #: main.cpp:90 msgid "MAS engine" msgstr "ძრავა MAS" #: main.cpp:91 msgid "Audioscrobbler support" msgstr "Audioscrobbler-ის მხარდაჭერა" #: main.cpp:92 msgid "TagLib & ktrm code" msgstr "TagLib-ის და ktrm-ის კოდი" #: main.cpp:94 msgid "Loadsa stuff" msgstr "Loadsa stuff" #: main.cpp:95 msgid "Patches, Bugfixes" msgstr "დამატებები, შეცდომების ჩასწორება" #: main.cpp:96 msgid "roKymoter (sven423)" msgstr "roKymoter (sven423)" #: main.cpp:97 msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" msgstr "" #: main.cpp:98 msgid "Tester, patches" msgstr "ტესტერი, ჩასწორებები" #: multitabbar.cpp:176 msgid "Browsers" msgstr "ბრაუზერები" #: tagdialog.cpp:301 msgid "Generating audio fingerprint..." msgstr "აუდიო თითისანაბეჭდის გენერაცია..." #: tagdialog.cpp:312 msgid "" "Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"." msgstr "" "Tunepimp (MusicBrainz ჭდეების ბიბლიოთეკამ) დააბრუნა შემდეგი შეცდომა: \"%1\"." #: tagdialog.cpp:322 msgid "The track was not found in the MusicBrainz database." msgstr "ჩანაწერი MusicBrainz ბაზაში ვერ მოიძებნა." #: tagdialog.cpp:383 msgid "Summary" msgstr "რეზიუმე" #: tagdialog.cpp:384 msgid "Tags" msgstr "ჭდეები" #: playlistwindow.cpp:153 tagdialog.cpp:386 msgid "Statistics" msgstr "სტატისტიკა" #: tagdialog.cpp:387 #, fuzzy msgid "Labels" msgstr "წარწერები" #: tagdialog.cpp:505 msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality" msgstr "ამ ფუნქციის ჩასართველად გთხოვთ დააყენოთ MusicBrainz" #: tagdialog.cpp:578 msgid "Tracks by this Artist" msgstr "ამ შემსრულებელის ჩანაწერები" #: tagdialog.cpp:590 msgid "Albums by this Artist" msgstr "ამ შემსრულებელის ალბომები" #: tagdialog.cpp:602 msgid "Favorite by this Artist" msgstr "ამ შემსრულებლის რჩეულები" #: tagdialog.cpp:614 msgid "Favorite on this Album" msgstr "ამ ალბომის რჩეულები" #: tagdialog.cpp:621 msgid "Related Artists" msgstr "მსგავსი მომღერლები" #: tagdialog.cpp:632 msgid "Track Information: %1 by %2" msgstr "ჩანაწერზე ინფორმაცია: %1 %2-ს მიერ" #: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638 msgid "%1 by %2" msgstr "%1 %2-ს მიერ" #: tagdialog.cpp:645 msgid "%1 by %2 on %3" msgstr "%1 %2-ს მიერ %3-ზე" #: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915 msgid "" "_: " "" "Label:" "Value\n" "" "%1:" "%2" msgstr "%1:%2" #: tagdialog.cpp:676 msgid "Samplerate" msgstr "სამაგალითო რეიტინგი" #: tagdialog.cpp:677 msgid "Size" msgstr "ზომა" #: tagdialog.cpp:678 msgid "Format" msgstr "ფორმატი" #: tagdialog.cpp:687 msgid "First Played" msgstr "პირველად დაკრული" #: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690 msgid "Never" msgstr "არასდროს" #: tagdialog.cpp:689 msgid "" "_: a single item (singular)\n" "Last Played" msgstr "" #: tagdialog.cpp:822 #, c-format msgid "" "_n: 1 Track\n" "Information for %n Tracks" msgstr "ინფორმაცი %n ჩანაწერისათვის" #: tagdialog.cpp:913 #, c-format msgid "" "_n: Editing 1 file\n" "Editing %n files" msgstr "" #: tagdialog.cpp:919 #, fuzzy msgid "Rated Songs" msgstr "შემოთავაზებული სიმღერები" #: tagdialog.cpp:921 #, fuzzy msgid "Average Rating" msgstr "საშუალოს მიღება" #: tagdialog.cpp:925 #, fuzzy msgid "Scored Songs" msgstr "შემოთავაზებული სიმღერები" #: tagdialog.cpp:927 #, fuzzy msgid "Average Score" msgstr "საშუალოს მიღება" #: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461 msgid "The file %1 is not writable." msgstr "%1 ფაილი არაა ჩაწერადი." #: tagdialog.cpp:1494 #, fuzzy msgid "" "Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n" msgstr "უკაცრავად, %1-ის ჭდის შეცვლა შეუძლებელია." #: playlistwindow.cpp:136 msgid "&Add Media..." msgstr "&ფაილების დამატება..." #: playlistwindow.cpp:138 #, fuzzy msgid "&Add Stream..." msgstr "ცხრილების დამატება" #: playlistwindow.cpp:140 msgid "&Save Playlist As..." msgstr "რეპერტუარი&ს შენახვა როგორც..." #: playlistbrowseritem.cpp:1094 playlistwindow.cpp:144 msgid "Burn to CD" msgstr "CD-ზე ჩაწერა" #: playlistwindow.cpp:146 msgid "Play Media..." msgstr "მედიის დაკვრა..." #: playlistwindow.cpp:147 msgid "Play Audio CD" msgstr "Audio CD-ის დაკვრა" #: playlistwindow.cpp:148 #, fuzzy msgid "&Play/Pause" msgstr "პაუზის ხანგრძლიობა" #: playlistwindow.cpp:151 #, fuzzy msgid "&Seek Forward" msgstr "~წინა პლანზე" #: playlistwindow.cpp:152 #, fuzzy msgid "&Seek Backward" msgstr "უკან გადახვევა" #: playlistwindow.cpp:154 #, fuzzy msgid "Update Collection" msgstr "სრული ~განახლება" #: playlistwindow.cpp:175 #, fuzzy msgid "Play las&t.fm Stream" msgstr "last.fm სერვისები" #: playlistwindow.cpp:179 playlistwindow.cpp:186 #, fuzzy msgid "Custom Station" msgstr "საკუთარი: *.abc" #: playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 msgid "Global Tag Radio" msgstr "" #: playlistwindow.cpp:182 #, fuzzy msgid "Add las&t.fm Stream" msgstr "რადიონაკადის დამატება" #: playlistwindow.cpp:189 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "&ზოგადი მალმხმობების კონფიგურაცია..." #: app.cpp:448 playlistwindow.cpp:191 msgid "Previous Track" msgstr "წინა ჩანაწერი" #: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194 msgid "Next Track" msgstr "შემდეგი ჩანაწერი" #: playlistwindow.cpp:196 msgid "Toggle Focus" msgstr "ფოკუსის გადართვა" #: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:275 msgid "S&earch:" msgstr "&ძებნა:" #: playlistwindow.cpp:276 #, fuzzy msgid "Playlist Search" msgstr "~ძიება -" #: playlistwindow.cpp:291 #, fuzzy msgid "" "Enter space-separated terms to search in the playlist.\n" "\n" "Advanced, Google-esque syntax is also available;\n" "see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details." msgstr "" "შეიყვანეთ მძიმეებით გაყოფილი სიტყვები რეპერტუარის გასაფილტრად.\n" "\n" "გაფართოებული, Google-მაგვარი სინტაქსისიც შესაძოა;\n" "იხილეთ სახელმძღვანელო (მეოთხე თავში რეპერტუარის განყოფილება) ცნობებისთვის." #: playlistwindow.cpp:296 msgid "Click to edit playlist filter" msgstr "" #: playlistwindow.cpp:360 msgid "&Cover Manager" msgstr "&ყდების მმართველი" #: playlistwindow.cpp:363 sliderwidget.cpp:440 msgid "&Equalizer" msgstr "&ეკვალაიზერი" #: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045 msgid "Hide Toolbar" msgstr "ინსტრუმენტების დაფის დამალვა" #: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045 msgid "Show Toolbar" msgstr "ინსტრუმენტების დაფის ჩვენება" #: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049 msgid "Hide Player &Window" msgstr "დამკვრელის &ფანჯვრის დამალვა" #: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049 msgid "Show Player &Window" msgstr "დამკვრელის &ფანჯრის ჩვენება" #: playlistwindow.cpp:401 #, fuzzy msgid "E&ngage" msgstr "ძრავა" #: playlistwindow.cpp:403 msgid "&Mode" msgstr "&რეჟიმი" #: playlistwindow.cpp:451 msgid "Context" msgstr "კონტექსტი" #: playlistwindow.cpp:460 msgid "Magnatune" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:465 msgid "Devices" msgstr "მოწყობილობები" #: playlistwindow.cpp:875 msgid "Play Media (Files or URLs)" msgstr "მედიის დაკვრა (ფაილები ან URLები)" #: playlistwindow.cpp:875 msgid "Add Media (Files or URLs)" msgstr "მედიის დამატება (ფაილები ან URLები)" #: playlistwindow.cpp:894 #, fuzzy msgid "Add Stream" msgstr "ცხრილების დამატება" #: playlistbrowseritem.cpp:1215 playlistbrowseritem.cpp:2142 #: playlistbrowseritem.cpp:2802 playlistwindow.cpp:894 msgid "URL" msgstr "URL" #: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1143 msgid "Media Device" msgstr "მედია მოწყობილობა" #: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1177 msgid "Repopulate" msgstr "თავიდან განშლა" #: playlistwindow.cpp:1180 msgid "Turn Off" msgstr "გამორთული" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76 #, fuzzy msgid "None" msgstr "ცარიელი" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165 msgid "Could not connect to iFP device" msgstr "iFP მოწყობილობასთან დაკავშირება ვერ მოხერხდა" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171 #, fuzzy msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found" msgstr "iFP: შესაბამისი iRiver iFP ვერ მოიძებნა" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181 #, fuzzy msgid "iFP: Could not get a USB device handle" msgstr "iFP: usb მოწყობილობის დამმუშავებელი ვერ მოიძებნა" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192 msgid "iFP: Device is busy" msgstr "iFP: მოწყობილობა დაკავებულია" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203 msgid "iFP: Could not open device" msgstr "iFP: მოწყობილობის გახსნა შეუძლებელია" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341 msgid "Choose a Download Directory" msgstr "ჩამოტვირთვების დასტის არჩევა" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529 msgid "Directory cannot be deleted: '%1'" msgstr "დასტის წაშლა შეუძლებელია: '%1'" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536 msgid "File does not exist: '%1'" msgstr "ფაილი არ არსებობს: '%1'" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567 msgid "Cannot enter directory: '%1'" msgstr "დასტაში შესვლა შეუძლებელია: '%1'" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653 msgid "Download" msgstr "ჩამოტვირთვა" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 #, fuzzy msgid "NJB Media device" msgstr "მედია მოწყობილობა" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:77 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90 msgid "Special device functions" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 msgid "Special functions of your jukebox" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 #, fuzzy msgid "Could not connect to Nomad device" msgstr "iFP მოწყობილობასთან დაკავშირება ვერ მოხერხდა" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 #, fuzzy msgid "A suitable Nomad device could not be found" msgstr "iFP: შესაბამისი iRiver iFP ვერ მოიძებნა" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 #, fuzzy msgid "Nomad device could not be opened" msgstr "მოთხოვნილი მედია მოწყობილობა ვერ ჩაიტვირთა" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 #, fuzzy msgid "Deleting failed" msgstr "კავშირი ვერ შედგა" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 #, fuzzy msgid "Deleting track(s) failed." msgstr "ფაილების წაშლა" #: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:725 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 msgid "Move Files To Collection" msgstr "ფაილების კოლექციაში გადატანა" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439 #, fuzzy msgid "Not a valid mp3 file" msgstr "" "ფაილი %\n" "მართებული ხმოვანი ფაილი არაა !" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450 #, fuzzy msgid "Copying / Sent %1%..." msgstr "წარმატებით გაიგზავნა" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639 #, fuzzy msgid "Download file" msgstr "ფაილის სახელი:" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 #, fuzzy msgid "Download to collection" msgstr "&კოლექციაში ასლი" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1311 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643 #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394 #, fuzzy msgid "Delete from device" msgstr "ნაგულისხმები მოწყობილობა:" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 track found on device\n" "%n tracks found on device " msgstr "%n ჩანაწერი უკვე არის მედია მოწყობილობაზე" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 msgid "On auxiliary power" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 msgid "On main power" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 msgid "Battery charging" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 msgid "Battery not charging" msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1242 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899 #, fuzzy msgid "Battery level: " msgstr "PostScript ~დონე" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901 #, fuzzy msgid "Player Information for " msgstr "მოწყობილობა ინფორმაცია %1-თვის" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902 #, fuzzy msgid "Power status: " msgstr "SQL სტატუსი" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903 #, fuzzy msgid "Battery status: " msgstr "SQL სტატუსი" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1257 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908 #, fuzzy msgid "Player not connected" msgstr "სოკეტი Isconnected" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911 #, fuzzy msgid "Device information" msgstr "დამხმარე ინფორმაცია" #: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:233 #: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206 msgid "Unknown artist" msgstr "უცნობი მომღერალი" #: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:224 #: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208 msgid "Unknown album" msgstr "უცნობი ალბომი" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:215 mediadevice/njb/track.cpp:92 #: mediadevice/njb/track.cpp:204 #, fuzzy msgid "Unknown title" msgstr "~ძირითადი სათაური" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:242 mediadevice/njb/track.cpp:210 #, fuzzy msgid "Unknown genre" msgstr "უცნობი ენა: %d" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:62 #, fuzzy msgid "MTP Media Device" msgstr "მედია მოწყობილობა" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 msgid "Special functions of your device" msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:164 #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96 #, fuzzy msgid "Could not send track" msgstr "ამ პაკეტის წაკითხვა ვერ მოხერხდა." #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:206 msgid "Cannot determine a valid file type" msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:285 msgid "Cannot create parent folder. Check your structure." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:310 msgid "File write failed" msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:552 #, fuzzy msgid "Unknown Artist" msgstr "უცნობი ენა: %d" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 #, fuzzy msgid "Unknown Album" msgstr "უცნობი ენა: %d" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560 #, fuzzy msgid "Unknown Genre" msgstr "უცნობი ენა: %d" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:683 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:707 #, fuzzy msgid "Could not copy track from device." msgstr "iFP მოწყობილობასთან დაკავშირება ვერ მოხერხდა" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:911 #, fuzzy msgid "Could not save playlist." msgstr "ვერ აისახა" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:926 #, fuzzy msgid "Could not create new playlist on device." msgstr "iFP მოწყობილობასთან დაკავშირება ვერ მოხერხდა" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:940 #, fuzzy msgid "Could not update playlist on device." msgstr "iFP: მოწყობილობის გახსნა შეუძლებელია" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1030 #, fuzzy msgid "Could not delete item" msgstr "შესრულება ვერ მოხერხდა %1" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1043 #, fuzzy msgid "Delete failed" msgstr "კავშირი ვერ შედგა" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1094 #, fuzzy msgid "Could not connect to MTP Device" msgstr "iFP მოწყობილობასთან დაკავშირება ვერ მოხერხდა" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1104 #, fuzzy msgid "MTP device could not be opened" msgstr "მოთხოვნილი მედია მოწყობილობა ვერ ჩაიტვირთა" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245 #, fuzzy msgid "Secure time: " msgstr "დროის ველი" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1246 msgid "Supported file types: " msgstr "" #: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1300 msgid "&Copy Files to Collection..." msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1301 msgid "Make Media Device Playlist" msgstr "მედია მოწყობილობის რეპერტუარის შექმნა" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1302 #, fuzzy msgid "Refresh Cover Images" msgstr "ყდის გამოსახულების &მიღება" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1345 #, c-format msgid "" "_n: " "

You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" "

You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1369 #, fuzzy msgid "Folder structure:" msgstr "სტრუქტურის შეცვლა" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1374 msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1375 msgid "/ is used as folder separator." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1376 msgid "%a will be replaced with the artist name, " msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 msgid "%b with the album name," msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 #, fuzzy, c-format msgid "%g with the genre." msgstr "დ~აწყება -" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379 msgid "" "An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " "folder." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1474 #, fuzzy msgid "Could not get music from MTP Device" msgstr "iFP მოწყობილობასთან დაკავშირება ვერ მოხერხდა" #: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74 #, fuzzy msgid "%1's Amarok Share" msgstr "Name=Amarok" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72 msgid "Shared Music" msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85 #, fuzzy msgid "Add computer" msgstr "ცხრილების დამატება" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90 msgid "Share My Music" msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93 msgid "List music from a remote host" msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94 msgid "" "If this button is checked, then your music will be exported to the network" msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243 #, fuzzy msgid "&Connect" msgstr "დაკავშირება" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246 #, fuzzy msgid "&Remove Computer" msgstr "კონტროლის მოხსნა" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268 #, fuzzy msgid "Track &Information..." msgstr "დამხმარე ინფორმაცია" #. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 16 #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 rc.cpp:529 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add Computer" msgstr "ცხრილების დამატება" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486 #, fuzzy, c-format msgid "Could not resolve %1." msgstr "%1 დასტის შექმნა ვერ ხერხდება." #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516 #, fuzzy msgid "Password Required" msgstr "პაროლი აუცილებელია" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521 #, fuzzy msgid "Login" msgstr "მდებარეობა" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522 msgid "Login to the music share with the password given." msgstr "" #. i18n: file ./dbsetup.ui line 197 #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 rc.cpp:466 rc.cpp:514 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "პაროლი:" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612 msgid "Enabling this may reduce connection times" msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %1" msgstr "ჩატვირთვისას" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784 #, c-format msgid "" "The following error occurred while trying to connect to the remote server:" "
%1" msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2546 msgid "Downloading Media..." msgstr "მიმდინარეობს მედის ჩამოქაჩვა..." #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281 msgid "iPod" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287 #, fuzzy msgid "Stale and Orphaned" msgstr "დაობლებული" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288 #, fuzzy msgid "Update Artwork" msgstr "სრული ~განახლება" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291 msgid "Set iPod Model" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318 #, fuzzy msgid "%1 GB %2 (x%3)" msgstr "გბ" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324 #, fuzzy msgid "%1 (x%2)" msgstr "%1 (%2)" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388 msgid "" "Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file \"%1\" " "on your iPod)" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392 msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400 msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687 msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed" msgstr "მედია მოწყობილობა: %1 ფაილისთვის დირექტორიის შექმნა ვერ შედგა" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728 msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995 #, fuzzy msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. " msgstr "მედია მოწყობილობა: iPod მონტირებულია %1 უკვე დაკეტილია! " #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996 msgid "" "If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again." msgstr "" "თუ დარწმუნებული ხართ რომ ეს შეცდომაა, მაშინ %1 ფაილი წაშალეთ და კიდევ სცადეთ." #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001 msgid "Remove iTunes Lock File?" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005 #, fuzzy msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. " msgstr "მედია მოწყობილობა: %1 ფაილისთვის დირექტორიის შექმნა ვერ შედგა" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019 msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041 #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291 msgid "Media device: Mount point %1 does not exist" msgstr "მედია მოწყობილობა: მონტირების წერტილი %1 არ არსებობს" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094 #, c-format msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1" msgstr "მედია მოწყობილობა: %1-ზე მონტირებული iPod-ის ინიციალიზაცია" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116 msgid "Media Device: iPod at %1 already opened" msgstr "მედია მოწყობილობა: iPod %1-ზე უკვე გახსნილია" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179 msgid "Media Device: No mounted iPod found" msgstr "მედია მოწყობილობა: მონტირებული iPod ვერ მოიძებნა" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187 msgid "" "Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try to " "initialize your iPod?" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191 msgid "Initialize iPod?" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192 msgid "&Initialize" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203 #, c-format msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1" msgstr "" "მედია მოწყობილობა: %1-ზე მონტირებული iPod-ის ინიციალიზაცია ვერ განხორციელდა" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239 #, c-format msgid "Media device: Failed to create directory %1" msgstr "მედია მოწყობილობა: %1 დირექტორიის შექმნა ვერ განხორციელდა" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375 msgid "" "Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music " "database, but it is not known. See %1 for more information." msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385 msgid "" "iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432 msgid "Invisible" msgstr "უჩინარი" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437 msgid "Stale" msgstr "გაყინული" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442 msgid "Orphaned" msgstr "დაობლებული" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487 #, c-format msgid "" "_n: Updated artwork for one track\n" "Updated artwork for %n tracks" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553 msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987 msgid "Media device: failed to write iPod database" msgstr "მედია მოწყობილობა: iPod ბაზის ჩაწერა ვერ შედგა" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417 #, fuzzy msgid "Create Playlist..." msgstr "ხედის შექმნა..." #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264 msgid "Burn All Tracks by This Artist" msgstr "ამ შემსრულებელის ყველა ჩანაწერის ჩაწერა" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269 msgid "Burn This Album" msgstr "ამ ალბომის ჩაწერა" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274 msgid "Burn to CD as Data" msgstr "დისკზე მონაცების სახით ჩაწერა" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276 msgid "Burn to CD as Audio" msgstr "Audio CD-ის ჩაწერა" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287 msgid "Subscribe to This Podcast" msgstr "ამ Podcast-ის გამოწერა" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315 msgid "Add to Playlist" msgstr "რეპერტუარში დამატება" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326 #, c-format msgid "" "_n: Edit &Information...\n" "Edit &Information for %n Tracks..." msgstr "%n ჩანაწერებისთვის &ინფორმაციის რედაქტირება..." #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333 msgid "Add to Database" msgstr "მონაცემთა ბაზაში დამატება" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 #, fuzzy msgid "Remove Playlist" msgstr "კონტროლის მოხსნა" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 #, fuzzy msgid "Remove from Playlist" msgstr "მისამართიდან ამოღება" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355 msgid "Delete Podcasts Already Played" msgstr "უკვე დაკრული Podcast-ების წაშლა" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359 #, c-format msgid "" "_n: Delete Track from iPod\n" "Delete %n Tracks from iPod" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504 #, c-format msgid "" "_n: One duplicate track not added to database\n" "%n duplicate tracks not added to database" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596 msgid "&Automatically delete podcasts" msgstr "Podcast-ების &ავტომატურად წაშლა" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597 msgid "" "Automatically delete podcast shows already played when connecting device" msgstr "მოწყობილობის დაკავშირებისას უკვე დაკრული podcast ავრომატურად წაშლა" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601 #, fuzzy msgid "&Synchronize with Amarok statistics" msgstr "amaroK-ის სტატისტიკასთან &სინქრონიზაცია" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602 #, fuzzy msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm" msgstr "" "amaroK-ის სტატისტიკასთან სინქრონიზაცია და დაკრული ჩანაწერების last.fm-ზე " "გამოქვეყნება" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293 #, fuzzy msgid "Generic Audio Player" msgstr "შეზღუდული დამკვრელი" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385 msgid "" "Devices handled by this plugin must be mounted first.\n" "Please mount the device and click \"Connect\" again." msgstr "" "ამ მოდულის მიერ დამუშავებული მოწყობილობები ჯერ უნდა მიმაუნტდეს.\n" "გთხოვთ მიამაუნტოთ მოწყობილობა და კიდევ ერთხელ დააჭიროთ \"დაკავშირებას\"." #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715 #, fuzzy msgid "Copy Files to Collection" msgstr "ფაილების კოლექციაში ასლი" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957 msgid "Transfer Queue to Here..." msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017 msgid " Transfer queue to here..." msgstr " რიგის გადაცემა აქ..." #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 #, fuzzy msgid "Track already exists on device" msgstr "ჩანაწერი უკვე არის მედია მოწყობილობაზე: %1" #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 #, fuzzy msgid "Could not connect to Rio Karma" msgstr "iFP მოწყობილობასთან დაკავშირება ვერ მოხერხდა" #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 #, fuzzy msgid "Rio Karma could not be opened" msgstr "მოთხოვნილი მედია მოწყობილობა ვერ ჩაიტვირთა" #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 msgid "Could not get music from Rio Karma" msgstr "" #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 #, fuzzy msgid "Could not read Rio Karma tracks" msgstr "ამ პაკეტის წაკითხვა ვერ მოხერხდა." #: engine/mas/masengine.cpp:91 #, fuzzy msgid "" "

Amarok could not initialise MAS.

" "

Check for a running mas daemon.

" msgstr "" "

amaroK-მა ვერ შეძლო MAS ინიციალიზაცია.

" "

შეამოწმეთ გაშვებული mas დემონები.

" #: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 msgid "" "So far no status available for this host entry." "
Probably this means the host has not been used yet for playback." msgstr "" "ამრიგად ჰოსტის ამ ჩანაწერისთვის სტატუსი არაას ხელმისაწვდომი." "
ეს ნიშნავს რომ ჰოსტი დასაკრავად არ იყო გამოყენებული." #: engine/nmm/HostListItem.cpp:108 msgid "" "An error appeared during audio playback initialization. Make sure the " "PlaybackNode is present on your system. If it is present, the command " "serverregistry -s in a console will list PlaybackNode as " "available." "
" msgstr "" "შეცდომა მოხდა აიდიო დაკვრის ინიციალიზაციისას. დარწმუნდით რომ PlaybackNode " "არსებობს თქვენს სისტემაში. თუ იგი არსებობს, კონსოლში serverregistry -s " "ბრძანება ასახავს PlaybackNode-ს როგორც ხელმისაწვდომს." "
" #: engine/nmm/HostListItem.cpp:111 msgid "" "An error appeared during video playback initialization. Make sure the " "XDisplayNode is present on your system. If it is present, the command " "serverregistry -s in a console will list XDisplayNode as " "available." "
" msgstr "" "შეცდომა მოხდა ვიდიო დაკვრის ინიციალიზაციისას. დარწმუნდით რომ XDisplayNode " "არსებობს თქვენს სისტემაში. თუ იგი არსებობს, კონსოლში serverregistry -s " "ბრძანება ასახავს XDisplayNode-ს როგორც ხელმისაწვდომს." "
" #: engine/nmm/HostListItem.cpp:114 msgid "" "In general have a look at the " "Configuration and tests instructions." msgstr "" "გადახედეთ " "კონფიგურაციის და გამოცდის ინსტრუქციებს." #: engine/nmm/HostListItem.cpp:166 msgid "Failed" msgstr "ვერ განხორციელდა" #: engine/nmm/HostList.cpp:43 msgid "Hostname" msgstr "ჰოსტის სახელი" #: engine/nmm/HostList.cpp:44 msgid "Video" msgstr "ვიდეო" #: engine/nmm/HostList.cpp:45 msgid "Audio" msgstr "აუდიო" #: engine/nmm/HostList.cpp:48 msgid "Status" msgstr "სტატუსი" #: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49 msgid "Playback" msgstr "დაკვრა" #: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149 msgid "Insecure NMM setup" msgstr "NMM სახიფათო გამართვა" #: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352 msgid "NMM engine: Stopping playback..." msgstr "NMM ძრავა: გაკვრის გაჩერება..." #: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357 msgid "NMM engine: " msgstr "NMM ძრავა: " #: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360 msgid "NMM engine: Something went wrong..." msgstr "NMM ძრავა: რაღაცა ცუდად წავიდა..." #: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 msgid "Local NMM playback failed." msgstr "ლოკალური NMM დაკვრა ვერ შედგა." #: engine/void/void-engine.cpp:29 msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback." msgstr "შეცდომა: ძრავა არაა ჩატვირთული, დაკვრა ვერ იწყება." #: engine/xine/xine-config.cpp:176 msgid "Autodetect" msgstr "ავტოგანსაზღვრა" #: engine/xine/xine-engine.cpp:135 #, fuzzy msgid "Amarok could not initialize xine." msgstr "Xine-ის ინიციალიზაცია შეუძლებელია." #: engine/xine/xine-engine.cpp:165 #, fuzzy msgid "xine was unable to initialize any audio drivers." msgstr "xine-მ ვერ მოახერხა ხმის დრაივერების ინიციალიზაცია." #: engine/xine/xine-engine.cpp:173 #, fuzzy msgid "Amarok could not create a new xine stream." msgstr "amaroK-მა ვერ შექმნა ახალი xine-ნაკადი." #: engine/xine/xine-engine.cpp:328 msgid "" "No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not " "supported. Network failures are other possible causes." msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:332 msgid "" "No suitable demux plugin. This often means that the file format is not " "supported." msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:336 #, fuzzy msgid "Demuxing failed." msgstr "კავშირი ვერ შედგა" #: engine/xine/xine-engine.cpp:340 #, fuzzy msgid "Could not open file." msgstr "%s საბეჭდის გახსნა ვერ ხერხდება." #: engine/xine/xine-engine.cpp:344 msgid "The location is malformed." msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:356 #, fuzzy msgid "There is no available decoder." msgstr "ინფორმაცია ამ სცენარის შესახებ ხელმისაწვდომი არ არის." #: engine/xine/xine-engine.cpp:362 msgid "There is no audio channel!" msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:367 #, fuzzy msgid "Error Loading Media" msgstr "ბიბლიოთეკის ჩატვირთვის შეცდომა" #: engine/xine/xine-engine.cpp:821 msgid "Redirecting to: " msgstr "გადამისამართება: " #: engine/xine/xine-engine.cpp:975 msgid "The host is unknown for the URL: %1" msgstr "ჰოსტი URL-თვის უცნობია: %1" #: engine/xine/xine-engine.cpp:977 msgid "The device name you specified seems invalid." msgstr "მითითებული მოწყობილობის სახელი როგორც ჩანს არაა მართებული." #: engine/xine/xine-engine.cpp:979 msgid "The network appears unreachable." msgstr "ქსელი მიუწვდომლად ჩანს." #: engine/xine/xine-engine.cpp:981 msgid "Audio output unavailable; the device is busy." msgstr "ხმის გამომყვანი მიუწვდომელია; მოწყობილობა დაკავებულია." #: engine/xine/xine-engine.cpp:983 msgid "The connection was refused for the URL: %1" msgstr "კავშირი URL-თვის უარყოფილია: %1" #: engine/xine/xine-engine.cpp:985 msgid "xine could not find the URL: %1" msgstr "xine-მ ვერ იპოვა URL: %1" #: engine/xine/xine-engine.cpp:987 msgid "Access was denied for the URL: %1" msgstr "წვდომა მისამართზე აკრძალულია: %1" #: engine/xine/xine-engine.cpp:989 msgid "The source cannot be read for the URL: %1" msgstr "წყარო URL-თვის ვერ იქნა წაკითხული: %1" #: engine/xine/xine-engine.cpp:991 msgid "A problem occurred while loading a library or decoder." msgstr "შეცდომა დეკოდერის ბიბლიოთეკის ჩატვირთვისას." #: engine/xine/xine-engine.cpp:994 msgid "General Warning" msgstr "საერთო გაფრთხილება" #: engine/xine/xine-engine.cpp:996 msgid "Security Warning" msgstr "უსაფრთხოების შეტყობინება" #: engine/xine/xine-engine.cpp:998 msgid "Unknown Error" msgstr "უცნობი შეცდომა" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1044 msgid "Sorry, no additional information is available." msgstr "ბოდიში, დამატებითი ინფორმაცია არაა ხელმისაწვდომი." #: engine/gst10/gstengine.cpp:529 engine/xine/xine-engine.cpp:1105 #: engine/yauap/yauap-engine.cpp:649 #, c-format msgid "Track %1" msgstr "ჩანაწერი %1" #: engine/gst10/gstengine.cpp:530 engine/xine/xine-engine.cpp:1106 msgid "AudioCD" msgstr "AudioCD" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1142 msgid "Failed CD device lookup in xine engine" msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1149 msgid "Getting AudioCD contents..." msgstr "AudioCD-ს შიგთავსის მიღება..." #: engine/xine/xine-engine.cpp:1159 msgid "Could not read AudioCD" msgstr "AudioCD ვერ წაიკითხა" #: engine/akode/akode-engine.cpp:183 msgid "Unable to decode %1" msgstr "%1-ის დეკოდირება შეუძლებელია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:27 msgid "Invalid Operation" msgstr "არასწორი ოპერაცია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316 msgid "Invalid Version" msgstr "არასწორი ვერსია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:29 msgid "Invalid Revision" msgstr "არასწორი Revision" #: engine/helix/helix-errors.cpp:30 msgid "Not Initialized" msgstr "არაა ინიციალიზებული" #: engine/helix/helix-errors.cpp:31 msgid "Doc Missing" msgstr "Doc არ არის" #: engine/helix/helix-errors.cpp:32 msgid "Unexpected" msgstr "მოულოდნელი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:33 msgid "Incomplete" msgstr "არასრული" #: engine/helix/helix-errors.cpp:34 msgid "Buffertoosmall" msgstr "Buffertoosmall" #: engine/helix/helix-errors.cpp:35 msgid "Unsupported Video" msgstr "მხარდაუჭერელი ვიდეო" #: engine/helix/helix-errors.cpp:36 msgid "Unsupported Audio" msgstr "მხარდაუჭერელი აუდიო" #: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318 msgid "Invalid Bandwidth" msgstr "არასწორი გამტარობა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39 msgid "No Fileformat" msgstr "ფაილის ფორმატი არა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:40 msgid "Missing Components" msgstr "არ არის კომპონენტები" #: engine/helix/helix-errors.cpp:41 msgid "Element Not Found" msgstr "ელემენტი ვერ მოიძებნა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:42 msgid "Noclass" msgstr "Noclass" #: engine/helix/helix-errors.cpp:43 #, fuzzy msgid "Class Noaggregation" msgstr "კლასის კოდი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:44 msgid "Not Licensed" msgstr "არალიცენზირებული" #: engine/helix/helix-errors.cpp:45 msgid "No Filesystem" msgstr "ფაილური სისტემა არაა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:46 msgid "Request Upgrade" msgstr "მოთხოვნის განახლება" #: engine/helix/helix-errors.cpp:47 msgid "Check Rights" msgstr "უფლებების შემოწმება" #: engine/helix/helix-errors.cpp:48 msgid "Restore Server Denied" msgstr "სერვერის შეფასების აღდგენა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:49 msgid "Debugger Detected" msgstr "განმბზიკველი აღმოჩნდა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:50 msgid "Restore Server Connect" msgstr "სერვერის დაკავშირების აღდგენა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:51 msgid "Restore Server Timeout" msgstr "სერვერის დაყოვნების დროის აღდგენა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:52 msgid "Revoke Server Connect" msgstr "სერვერის კავშირის გამოხმობა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:53 msgid "Revoke Server Timeout" msgstr "სერვერის დაყოვნების დროის გამოხმობა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:54 msgid "View Rights Nodrm" msgstr "Nodrm ახალი უფლებები" #: engine/helix/helix-errors.cpp:55 msgid "Vsrc Nodrm" msgstr "Vsrc Nodrm" #: engine/helix/helix-errors.cpp:56 msgid "Wm Opl Not Supported" msgstr "Wm Opl არაა მხარდაჭერილი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:57 msgid "Restoration Complete" msgstr "აღდგენა შესრულებულია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:58 msgid "Backup Complete" msgstr "სარეზერვო ასლი შესრულებულია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:59 msgid "Tlc Not Certified" msgstr "Tlc არაა სერტიფიცირებული" #: engine/helix/helix-errors.cpp:60 msgid "Corrupted Backup File" msgstr "სარეზერვო ასლის ფაილი დაზიანებულია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:61 msgid "Awaiting License" msgstr "ლიცენზიის ლოდინი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:62 msgid "Already Initialized" msgstr "უკვე ინიციალიზებულია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:63 msgid "Not Supported" msgstr "არაა მხარდაჭერილი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:64 msgid "False" msgstr "მცდარი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:66 msgid "Buffering" msgstr "ბუფერის შევსება" #: app.cpp:1084 engine/helix/helix-errors.cpp:67 msgid "Paused" msgstr "შეჩერებულია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:68 msgid "No Data" msgstr "არა მონაცემები" #: engine/helix/helix-errors.cpp:69 msgid "Stream Done" msgstr "ნაკადი შესრულებულია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:70 msgid "Net Socket Invalid" msgstr "Net სოკეტი არასწორია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:71 msgid "Net Connect" msgstr "Net დაკავშირება" #: engine/helix/helix-errors.cpp:72 msgid "Bind" msgstr "მიბმა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:73 msgid "Socket Create" msgstr "სოკეტის შექმნა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327 msgid "Invalid Host" msgstr "არასწორი მასპინძელი სერვერი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:75 msgid "Net Read" msgstr "Net წაკითხვა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:76 msgid "Net Write" msgstr "Net ჩაწერა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:77 msgid "Net Udp" msgstr "Net Udp" #: engine/helix/helix-errors.cpp:78 msgid "Retry" msgstr "თავიდან ცდა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:79 msgid "Server Timeout" msgstr "სერვერის დაყოვნების დრო" #: engine/helix/helix-errors.cpp:80 msgid "Server Disconnected" msgstr "სერვერთან კავშირი გაწყვეტილია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:81 msgid "Would Block" msgstr "დაიბლოკება" #: engine/helix/helix-errors.cpp:82 msgid "General Nonet" msgstr "საერთო Nonet" #: engine/helix/helix-errors.cpp:83 msgid "Block Canceled" msgstr "დაბლოკვა გაუქმებულია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:84 msgid "Multicast Join" msgstr "მრავალმისამართიანი ჩართვა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:85 msgid "General Multicast" msgstr "საერთო მრავალმისამართიანი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:86 msgid "Multicast Udp" msgstr "მრავალმისამართიანი Udp" #: engine/helix/helix-errors.cpp:87 msgid "At Interrupt" msgstr "შეწყვეტაზე" #: engine/helix/helix-errors.cpp:88 msgid "Msg Toolarge" msgstr "Msg Toolarge" #: engine/helix/helix-errors.cpp:89 msgid "Net Tcp" msgstr "Net Tcp" #: engine/helix/helix-errors.cpp:90 msgid "Try Autoconfig" msgstr "ავტოკონფიგის ცდა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:91 msgid "Notenough Bandwidth" msgstr "Notenough გამტარობა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:92 msgid "Http Connect" msgstr "Http დაკავშირება" #: engine/helix/helix-errors.cpp:93 msgid "Port In Use" msgstr "პორტი გამოყენებულია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:94 msgid "Loadtest Not Supported" msgstr "Loadtest არაა მხარდაჭერილი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:95 msgid "Tcp Connect" msgstr "Tcp დაკავშირება" #: engine/helix/helix-errors.cpp:96 msgid "Tcp Reconnect" msgstr "Tcp თავიდან დაკავშირება" #: engine/helix/helix-errors.cpp:97 msgid "Tcp Failed" msgstr "Tcp ვერ განხორციელდა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:98 msgid "Authentication Socket Create Failure" msgstr "ავთენტიფიკაცია სოკეტი შექმნა ჩავარდა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:99 msgid "Authentication Tcp Connect Failure" msgstr "ავთენტიფიკაცია Tcp დაკავშირება ჩავარდა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:100 msgid "Authentication Tcp Connect Timeout" msgstr "ავთენტიფიკაცია Tcp დაკავშირება დაყოვნდა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:101 msgid "Authentication Failure" msgstr "ავტორიზაცია ჩავარდა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:102 msgid "Authentication Required Parameter Missing" msgstr "ავთენტიფიკაცია აუცილებელია პარამეტრი არ არის" #: engine/helix/helix-errors.cpp:103 msgid "Dns Resolve Failure" msgstr "Dns მიღება ჩავარდა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:104 msgid "Authentication Succeeded" msgstr "ავთენტიფიკაცია წარმატებულია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:105 msgid "Pull Authentication Failed" msgstr "Pull ავთენტიფიკაცია ვერ განხორციელდა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:106 msgid "Bind Error" msgstr "მიბმის შეცდომა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:107 msgid "Pull Ping Timeout" msgstr "Pull Ping დაყოვნების დრო" #: engine/helix/helix-errors.cpp:108 msgid "Authentication Tcp Failed" msgstr "ავთენტიფიკაცია Tcp ვერ განხორციელდა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:109 msgid "Unexpected Stream End" msgstr "ნაკადის მოულოდნელი დასასრული" #: engine/helix/helix-errors.cpp:110 msgid "Authentication Read Timeout" msgstr "ავთენტიფიკაცია წაკითხვა დაყოვნდა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:111 msgid "Authentication Connection Failure" msgstr "ავთენტიფიკაცია კავშირი ვერ შედგა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:112 msgid "Blocked" msgstr "ბლოკირებული" #: engine/helix/helix-errors.cpp:113 msgid "Notenough Predecbuf" msgstr "Notenough Predecbuf" #: engine/helix/helix-errors.cpp:114 msgid "End With Reason" msgstr "დასრულება მიზეზით" #: engine/helix/helix-errors.cpp:115 msgid "Socket Nobufs" msgstr "სოკეტი Nobufs" #: engine/helix/helix-errors.cpp:116 msgid "At End" msgstr "დასასრული" #: engine/helix/helix-errors.cpp:117 msgid "Invalid File" msgstr "არასწორი ფაილი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319 msgid "Invalid Path" msgstr "არასწორი გეზი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:119 msgid "Record" msgstr "ჩაწერა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:120 #, fuzzy msgid "Record Write" msgstr "დაცვა ჩაწერისგან" #: engine/helix/helix-errors.cpp:121 msgid "Temporary File" msgstr "დროებითი ფაილი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:122 msgid "Already Open" msgstr "უკვე გახსნილია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:123 msgid "Seek Pending" msgstr "ძიების მოლოდინი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:124 msgid "Cancelled" msgstr "გაუქმებული" #: engine/helix/helix-errors.cpp:125 msgid "File Not Found" msgstr "ფაილი ვერ მოიძებნა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:126 msgid "Write Error" msgstr "ჩაწერის შეცდომა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:127 msgid "File Exists" msgstr "ფაილი არსებობს" #: engine/helix/helix-errors.cpp:128 msgid "File Not Open" msgstr "ფაილი არაა გახსნილი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:129 msgid "Advise Prefer Linear" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:130 msgid "Parse Error" msgstr "ანალიზის შეცდომა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:131 msgid "Advise Noasync Seek" msgstr "Noasync ძებნის რჩევა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:132 msgid "Header Parse Error" msgstr "ზედა კოლონტიტულის გაანალიზების შეცდომა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:133 msgid "Corrupt File" msgstr "დაზიანებული ფაილი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:134 msgid "Bad Server" msgstr "ცუდი სერვერი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:135 msgid "Advanced Server" msgstr "გაფართოებული სერვერი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:136 msgid "Old Server" msgstr "ძველი სერვერი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:137 msgid "Redirection" msgstr "გადამისამართება" #: engine/helix/helix-errors.cpp:138 msgid "Server Alert" msgstr "სერვერის განგაში" #: engine/helix/helix-errors.cpp:139 msgid "Proxy" msgstr "პროქსი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:140 msgid "Proxy Response" msgstr "პროქსის პასუხი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:141 msgid "Advanced Proxy" msgstr "გაფართოებული პროქსი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:142 msgid "Old Proxy" msgstr "ძველი პროქსი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321 msgid "Invalid Protocol" msgstr "არასწორი ოქმი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:144 msgid "Invalid Url Option" msgstr "არასწორი Url პარამეტრი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:145 msgid "Invalid Url Host" msgstr "არასწორი Url მასპინძელი სერვერი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:146 msgid "Invalid Url Path" msgstr "არასწორი Url გეზი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:147 msgid "Http Content Not Found" msgstr "Http შიგთავსი ვერ მოიძებნა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:148 msgid "Not Authorized" msgstr "არაა ავტორიზებული" #: engine/helix/helix-errors.cpp:149 msgid "Unexpected Msg" msgstr "მოულოდნელი Msg" #: engine/helix/helix-errors.cpp:150 msgid "Bad Transport" msgstr "ცუდი ტრანსპორტი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:151 msgid "No Session Id" msgstr "სესიის საიდენტიფიკაციო სახელი არაა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:152 msgid "Proxy Dnr" msgstr "პროქსი Dnr" #: engine/helix/helix-errors.cpp:153 msgid "Proxy Net Connect" msgstr "პროქსი Net დაკავშირება" #: engine/helix/helix-errors.cpp:154 msgid "Aggregate Operation Not Allowed" msgstr "აგრეგატული ოპერაცია არაა ხელმისაწვდომი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:155 msgid "Rights Expired" msgstr "ვადაგასული უფლებები" #: engine/helix/helix-errors.cpp:156 msgid "Not Modified" msgstr "არაა ჩასწორებული" #: engine/helix/helix-errors.cpp:157 msgid "Forbidden" msgstr "აკრძალული" #: engine/helix/helix-errors.cpp:158 msgid "Audio Driver Error" msgstr "აუდიო დრაივერის შეცდომა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:159 msgid "Late Packet" msgstr "გვიანი პაკეტი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:160 msgid "Overlapped Packet" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:161 msgid "Outoforder Packet" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:162 msgid "Noncontiguous Packet" msgstr "არამიმდებარე პაკეტი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:163 msgid "Open Not Processed" msgstr "არ იხსნება" #: engine/helix/helix-errors.cpp:164 msgid "Windraw Exception" msgstr "Windraw გამონაკლისი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:165 msgid "Expired" msgstr "ვადაგასული" #: engine/helix/helix-errors.cpp:166 #, fuzzy msgid "Invalid Interleaver" msgstr "მცდარი სახელი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:167 msgid "Bad Format" msgstr "ცუდი ფორმატი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:168 msgid "Chunk Missing" msgstr "ჯაჭვის ნაწილი არ არის" #: engine/helix/helix-errors.cpp:169 msgid "Invalid Stream" msgstr "არასწორი ნაკადი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:170 msgid "Dnr" msgstr "Dnr" #: engine/helix/helix-errors.cpp:171 msgid "Open Driver" msgstr "დრაივერის გახსნა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:172 msgid "Upgrade" msgstr "განახლება" #: engine/helix/helix-errors.cpp:173 msgid "Notification" msgstr "შეტყობინება" #: engine/helix/helix-errors.cpp:174 msgid "Not Notified" msgstr "არაა გაფრთხილებული" #: engine/helix/helix-errors.cpp:175 msgid "Stopped" msgstr "გაჩერებულია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:176 msgid "Closed" msgstr "დახურული" #: engine/helix/helix-errors.cpp:177 msgid "Invalid Wav File" msgstr "არასწორი Wav ფაილი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:178 msgid "No Seek" msgstr "ძებნა არაა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:179 msgid "Decode Inited" msgstr "დეკოდერის ინიციალიზაცია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:180 msgid "Decode Not Found" msgstr "დეკოდერი ვერ მოიძებნა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:181 msgid "Decode Invalid" msgstr "დეკოდერი არასწორია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:182 msgid "Decode Type Mismatch" msgstr "დეკოდერის ტიპის არ დამთხვევა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:183 msgid "Decode Init Failed" msgstr "დეკოდერის ინიციალიზაცია ვერ განხორციელდა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:184 msgid "Decode Not Inited" msgstr "დეკოდერი არაა ინიციალიზებული" #: engine/helix/helix-errors.cpp:185 msgid "Decode Decompress" msgstr "დეკოდერი ამოღება" #: engine/helix/helix-errors.cpp:186 msgid "Obsolete Version" msgstr "მოძველებული ვერსია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:187 msgid "Decode At End" msgstr "დეკოდერი სრულდება" #: engine/helix/helix-errors.cpp:188 msgid "Encode File Too Small" msgstr "კოდირებული ფაილი ძალიან პატარაა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:189 msgid "Encode Unknown File" msgstr "კოდირებული უცნობი ფაილი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:190 msgid "Encode Bad Channels" msgstr "კოდირებული ცუდი არხები" #: engine/helix/helix-errors.cpp:191 msgid "Encode Bad Sampsize" msgstr "კოდირება ცუდი Sampsize" #: engine/helix/helix-errors.cpp:192 msgid "Encode Bad Samprate" msgstr "კოდირება ცუდი Samprate" #: engine/helix/helix-errors.cpp:193 msgid "Encode Invalid" msgstr "კოდირება არასწორია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:194 msgid "Encode No Output File" msgstr "კოდირება გამონატანი ფაილი არაა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:195 msgid "Encode No Input File" msgstr "კოდირება შეყვანის ფაილი არაა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:196 msgid "Encode No Output Permissions" msgstr "კოდირება გამონატანის უფლებები არაა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:197 msgid "Encode Bad Filetype" msgstr "კოდირება ფაილის ცუდი ტიპი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:198 msgid "Encode Invalid Video" msgstr "კოდირება არასწორი ვიდეო" #: engine/helix/helix-errors.cpp:199 msgid "Encode Invalid Audio" msgstr "კოდირება არასწორი აუდიო" #: engine/helix/helix-errors.cpp:200 msgid "Encode No Video Capture" msgstr "კოდირება არაა ვიდეოს ჩაწერა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:201 msgid "Encode Invalid Video Capture" msgstr "კოდირება არასწორი ვიდეო ჩაწერა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:202 msgid "Encode No Audio Capture" msgstr "კოდირება არაა აუდიო ჩაწერა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:203 msgid "Encode Invalid Audio Capture" msgstr "კოდირება არასწორი აუდიო ჩაწერა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:204 msgid "Encode Too Slow For Live" msgstr "კოდირება ძალიან ნელია ცოცხლად ჩაწერისთვის" #: engine/helix/helix-errors.cpp:205 msgid "Encode Engine Not Initialized" msgstr "კოდირების ძრავა არაა ამოცნობილი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:206 msgid "Encode Codec Not Found" msgstr "კოდირების კოდეკი ვერ მოიძებნა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:207 msgid "Encode Codec Not Initialized" msgstr "კოდირების კოდეკი არაა ამოცნობილი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:208 msgid "Encode Invalid Input Dimensions" msgstr "კოდირების ზომების არასწორი შეყვანა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:209 msgid "Encode Message Ignored" msgstr "კოდირების შეტყობინება იგნორირებულია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:210 msgid "Encode No Settings" msgstr "კოდირების პარამეტრები არაა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:211 msgid "Encode No Output Types" msgstr "კოდირება არაა გამონატანის ტიპები" #: engine/helix/helix-errors.cpp:212 msgid "Encode Improper State" msgstr "კოდირების არასწორი მდგომარეობა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:213 msgid "Encode Invalid Server" msgstr "კოდირების არასწორი სერვერი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:214 msgid "Encode Invalid Temp Path" msgstr "კოდირების არასწორი დროებითი გეზი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:215 msgid "Encode Merge Fail" msgstr "კოდირება შერწყმა ვერ შედგა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:216 msgid "Binary Data Not Found" msgstr "ორობითი მონაცემები ვერ მოიძებნა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:217 msgid "Binary End Of Data" msgstr "ორობითი მონაცემთა დასასრული" #: engine/helix/helix-errors.cpp:218 msgid "Binary Data Purged" msgstr "ორობითი მონაცემები გაწმენდილია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:219 msgid "Binary Full" msgstr "ორობითი სრული" #: engine/helix/helix-errors.cpp:220 msgid "Binary Offset Past End" msgstr "ორობითი შერევის ჩასმის დასასრული" #: engine/helix/helix-errors.cpp:221 msgid "Encode No Encoded Data" msgstr "კოდირება არაა კოდირებული მონაცემები" #: engine/helix/helix-errors.cpp:222 msgid "Encode Invalid Dll" msgstr "კოდირება არასწორი Dll" #: engine/helix/helix-errors.cpp:223 msgid "Not Indexable" msgstr "არაინდექსირებადი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:224 msgid "Encode No Browser" msgstr "კოდირება არაა ბროუზერი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:225 msgid "Encode No File To Server" msgstr "კოდირება არაა ფაილი სერვერისკენ" #: engine/helix/helix-errors.cpp:226 msgid "Encode Insufficient Disk Space" msgstr "კოდირებისთვის არასაკმარისი სივრცე დისკზე" #: engine/helix/helix-errors.cpp:227 msgid "Encode Sample Discarded" msgstr "ნიმუშის კოდირება არ იქნა მიღებული" #: engine/helix/helix-errors.cpp:228 msgid "Encode Rv10 Frame Too Large" msgstr "კოდირება Rv10 ჩარჩო ძალიან დიდია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:229 msgid "Not Handled" msgstr "არაა დამუშავებადი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:230 msgid "End Of Stream" msgstr "ნაკადის დასასრული" #: engine/helix/helix-errors.cpp:231 msgid "Jobfile Incomplete" msgstr "სამუშაოს ფაილი არაა სწული" #: engine/helix/helix-errors.cpp:232 msgid "Nothing To Serialize" msgstr "არაფერია სასერიალიზაციო" #: engine/helix/helix-errors.cpp:233 msgid "Sizenotset" msgstr "Sizenotset" #: engine/helix/helix-errors.cpp:234 msgid "Already Committed" msgstr "უკვე შესრულებულია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:235 msgid "Buffers Outstanding" msgstr "ბუფერის გადავსება" #: engine/helix/helix-errors.cpp:236 msgid "Not Committed" msgstr "არაა შესრულებული" #: engine/helix/helix-errors.cpp:237 msgid "Sample Time Not Set" msgstr "ნიმუშის დრო არაა დაყენებული" #: engine/helix/helix-errors.cpp:238 msgid "Timeout" msgstr "დაყოვნების დრო" #: engine/helix/helix-errors.cpp:239 msgid "Wrongstate" msgstr "არასწორი მდგომარეობა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:240 msgid "Remote Usage Error" msgstr "დაშორებული გამოყენების შეცდომა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:241 msgid "Remote Invalid Endtime" msgstr "დაშორებული არასწორი დასრულების დრო" #: engine/helix/helix-errors.cpp:242 msgid "Remote Missing Input File" msgstr "დაშორებული შეტანის ფაილი არ არის" #: engine/helix/helix-errors.cpp:243 msgid "Remote Missing Output File" msgstr "დაშორებული გამონატანის ფაილი არ არის" #: engine/helix/helix-errors.cpp:244 msgid "Remote Input Equals Output File" msgstr "დაშორებული შეყვანის ფაილი გამონატანისას შეესაბამება" #: engine/helix/helix-errors.cpp:245 msgid "Remote Unsupported Audio Version" msgstr "დაშორებული მხარდაუჭერელი აუდიო ვერსია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:246 msgid "Remote Different Audio" msgstr "დაშორებული განსხვავებული აუდიო" #: engine/helix/helix-errors.cpp:247 msgid "Remote Different Video" msgstr "დაშორებული განსხვავებული ვიდეო" #: engine/helix/helix-errors.cpp:248 msgid "Remote Paste Missing Stream" msgstr "დაშორებული ჩასმისთვის არ არის ნაკადი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:249 msgid "Remote End Of Stream" msgstr "დაშორებული ნაკადის დასასრული" #: engine/helix/helix-errors.cpp:250 msgid "Remote Image Map Parse Error" msgstr "დაშორებული გამოსახულების რუქის ჩასმის შეცდომა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:251 msgid "Remote Invalid Imagemap File" msgstr "დაშორებული არასწორი გამოსახულების რუქის ფაილი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:252 msgid "Remote Event Parse Error" msgstr "დაშორებული მოვლენის ჩასმის შეცდომა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:253 msgid "Remote Invalid Event File" msgstr "დაშორებული არასწორი მოვლენის ფაილი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:254 msgid "Remote Invalid Output File" msgstr "დაშორებული არასწორი გამონატანის ფაილი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:255 msgid "Remote Invalid Duration" msgstr "დაშორებული არასწორი ხანგრძლიობა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:256 msgid "Remote No Dump Files" msgstr "დაშორებული Dump ფაილი არაა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:257 msgid "Remote No Event Dump File" msgstr "დაშორებული მოვლენის Dump ფაილი არაა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:258 msgid "Remote No Imap Dump File" msgstr "დაშორებული Imap Dump ფაილი არაა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:259 msgid "Remote No Data" msgstr "დაშორებული მონაცემები არაა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:260 msgid "Remote Empty Stream" msgstr "დაშორებული ნაკადი ცარიელია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:261 msgid "Remote Read Only File" msgstr "დაშორებული მხოლოდ წასაკითხი ფაილი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:262 msgid "Remote Paste Missing Audio Stream" msgstr "დაშორებული ჩასმისთვის არ არის აუდიო ნაკადი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:263 msgid "Remote Paste Missing Video Stream" msgstr "დაშორებული ჩასმისთვის არ არის ვიდეო ნაკადი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:264 msgid "Remote Encrypted Content" msgstr "დაშორებული დაშიფრული შიგთავსი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:265 msgid "Property Not Found" msgstr "თვისება ვერ მოიძებნა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:266 msgid "Property Not Composite" msgstr "მდგომარეობა არაა შერეული" #: engine/helix/helix-errors.cpp:267 msgid "Property Duplicate" msgstr "მდგომარეობის დუბლირება" #: engine/helix/helix-errors.cpp:268 msgid "Property Type Mismatch" msgstr "მდგომარეობის ტიპის არ დამთხვევა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:269 msgid "Property Active" msgstr "აქტიური მდგომარეობა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:270 msgid "Property Inactive" msgstr "არააქტიური მდგომარეობა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:271 msgid "Property Value Underflow" msgstr "მდგომარეობის მნიშვნელობის მნიშვნელობის დაცემა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:272 msgid "Property Value Overflow" msgstr "მდგომარეობის მნიშვნელობის გადამეტება" #: engine/helix/helix-errors.cpp:273 msgid "Property Value less than Lower bound" msgstr "მდგომარეობის მნიშვნელობა ქვედა ზღვარზე ნაკლებია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:274 msgid "Property Value greater than Upper bound" msgstr "მდგომარეობის მნიშვნელობა ზედა ზღვარზე მეტია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:275 msgid "Property Delete Pending" msgstr "მდგომარეობის წაშლის მოლოდინი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:276 msgid "Could not initialize core" msgstr "ბირთვის ინიციალიზაცია ვერ მოხდა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:277 msgid "Perfectplay Not Supported" msgstr "Perfectplay არაა მხარდაჭერილი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:278 msgid "No Live Perfectplay" msgstr "ცოცხალი Perfectplay არაა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:279 msgid "Perfectplay Not Allowed" msgstr "Perfectplay არაა ნებადართული" #: engine/helix/helix-errors.cpp:280 msgid "No Codecs" msgstr "კოდეკები არა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:281 msgid "Slow Machine" msgstr "ნელი მანქანა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:282 msgid "Force Perfectplay" msgstr "Perfectplay-ს ძალდატანება" #: engine/helix/helix-errors.cpp:283 msgid "Invalid Http Proxy Host" msgstr "არასწორი Http პროქსი მასპინძელი სერვერი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:284 msgid "Invalid Metafile" msgstr "არასწორი მეტაფაილი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:285 msgid "Browser Launch" msgstr "ბროუზერის გაშვება" #: engine/helix/helix-errors.cpp:286 msgid "View Source Noclip" msgstr "წყაროს Noclip ჩვენება" #: engine/helix/helix-errors.cpp:287 #, fuzzy msgid "View Source Disabled" msgstr "წყაროს ხილვა გამორთულია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:288 msgid "Timeline Suspended" msgstr "დროის სკალა შეჩერებულია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:289 msgid "Buffer Not Available" msgstr "ბუფერი არაა ხელმისაწვდომი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:290 msgid "Could Not Display" msgstr "ვერ აისახა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:291 msgid "Vsrc Disabled" msgstr "Vsrc გამორთული" #: engine/helix/helix-errors.cpp:292 msgid "Vsrc Noclip" msgstr "Vsrc Noclip" #: engine/helix/helix-errors.cpp:293 msgid "Resource Not Cached" msgstr "რესურსი არაა ქეშირებული" #: engine/helix/helix-errors.cpp:294 msgid "Resource Not Found" msgstr "რესურსი ვერ მოიძებნა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:295 msgid "Resource Close File First" msgstr "რესურსის პირველი ფაილი დაიხურა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:296 msgid "Resource Nodata" msgstr "რესურსი Nodata" #: engine/helix/helix-errors.cpp:297 msgid "Resource Badfile" msgstr "რესურსისცუდი ფაილი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:298 msgid "Resource Partialcopy" msgstr "რესურსის ნაწილობრივი ასლი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:299 msgid "PayPerView No User" msgstr "PayPerView მომხმარებელი არაა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:300 msgid "PayPerView Guid Read Only" msgstr "PayPerView Guid წაკითხვა მხოლოდ" #: engine/helix/helix-errors.cpp:301 msgid "PayPerView Guid Collision" msgstr "PayPerView Guid შეჯახება" #: engine/helix/helix-errors.cpp:302 msgid "Register Guid Exists" msgstr "რეგისტრაცია Guid არსებობს" #: engine/helix/helix-errors.cpp:303 msgid "PayPerView Authorization Failed" msgstr "PayPerView ავტორიზაცია ვერ განხორციელდა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:304 msgid "PayPerView Old Player" msgstr "PayPerView ძველი დამკვრელი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:305 msgid "PayPerView Account Locked" msgstr "PayPerView ანგარიში დაბლოკილია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:306 msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores" msgstr "Xr PayPerView ოქმის იგნორირება" #: engine/helix/helix-errors.cpp:307 msgid "PayPerView User Already Exists" msgstr "PayPerView მომხმარებელი უკვე არსებობს" #: engine/helix/helix-errors.cpp:308 msgid "Upg Auth Failed" msgstr "Upg ავტორიზაცია ვერ განხორციელდა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:309 msgid "Upg Cert Auth Failed" msgstr "Upg Cert ავტორიზაცია ვერ განხორციელდა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:310 msgid "Upg Cert Expired" msgstr "Upg Cert ვადაგასულია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:311 msgid "Upg Cert Revoked" msgstr "Upg Cert გაუქმებულია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:312 msgid "Upg Rup Bad" msgstr "Upg Rup ცუდია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:313 msgid "Upg System Busy" msgstr "Upg სისტემა დაკავებულია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:314 msgid "Autocfg Success" msgstr "Autocfg წარმატება" #: engine/helix/helix-errors.cpp:315 msgid "No Error" msgstr "შეცდომის გარეშე" #: engine/helix/helix-errors.cpp:317 msgid "Invalid Format" msgstr "არასწორი ფორმატი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:320 msgid "Unknown Path" msgstr "უცნობი გეზი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:322 msgid "Invalid Player Addr" msgstr "დამკვრელის მისამართი არასწორია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:323 msgid "Local Streams Prohibited" msgstr "ლოკალური ნაკადის გაფართოება" #: engine/helix/helix-errors.cpp:324 msgid "Server Full" msgstr "სერვერი სავსეა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:325 msgid "Remote Streams Prohibited" msgstr "დაშორებული ნაკადის გაფართოება" #: engine/helix/helix-errors.cpp:326 msgid "Event Streams Prohibited" msgstr "მოვლენის ნაკადის გაფართოება" #: engine/helix/helix-errors.cpp:328 msgid "No Codec" msgstr "კოდეკი არაა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:329 msgid "Livefile Invalid Bwn" msgstr "არასწორი სიცოცხლის დრო Bwn" #: engine/helix/helix-errors.cpp:330 msgid "Unable To Fulfill" msgstr "შევსება შეუძლებელია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:331 msgid "Multicast Delivery Only" msgstr "მხოლოდ მრავალმისამართიანი მიწოდება" #: engine/helix/helix-errors.cpp:332 msgid "License Exceeded" msgstr "ლიცენზია გადაჭარბებულია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:333 msgid "License Unavailable" msgstr "ლიცენზია ხელმიუწვდომელია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:334 msgid "Invalid Loss Correction" msgstr "არასწორი დაკარგვის გასწორება" #: engine/helix/helix-errors.cpp:335 msgid "Protocol Failure" msgstr "ოქმის ჩავარდნა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:336 msgid "Realvideo Streams Prohibited" msgstr "Realvideo ნაკადის გაფართოება" #: engine/helix/helix-errors.cpp:337 msgid "Realaudio Streams Prohibited" msgstr "Realaudio ნაკადის გაფართოება" #: engine/helix/helix-errors.cpp:338 msgid "Datatype Unsupported" msgstr "მონაცემის ტიპი მხარდაუჭერელია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:339 msgid "Datatype Unlicensed" msgstr "მონაცემის ტიპი არალიცენზირებულია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:340 msgid "Restricted Player" msgstr "შეზღუდული დამკვრელი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:341 msgid "Stream Initializing" msgstr "ნაკადის ინიციალიზაცია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:342 msgid "Invalid Player" msgstr "არასწორი დამკვრელი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:343 msgid "Player Plus Only" msgstr "დამკვრელი პლუს მხოლოდ" #: engine/helix/helix-errors.cpp:344 msgid "No Embedded Players" msgstr "ჩაშენებული დამკვრელი არაა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:345 msgid "Pna Prohibited" msgstr "Pna გაფართოება" #: engine/helix/helix-errors.cpp:346 msgid "Authentication Unsupported" msgstr "ავთენტიფიკაცია მხარდაუჭერელია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:347 msgid "Max Failed Authentications" msgstr "მაქსიმალური ჩავარდნილი ავთენტიფიკაციები" #: engine/helix/helix-errors.cpp:348 msgid "Authentication Access Denied" msgstr "ავთენტიფიკაცია წვდომა აკრძალულია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:349 msgid "Authentication Uuid Read Only" msgstr "ავთენტიფიკაცია Uuid წაკითხვა მხოლოდ" #: engine/helix/helix-errors.cpp:350 msgid "Authentication Uuid Not Unique" msgstr "ავთენტიფიკაცია Uuid არაა უნიკალური" #: engine/helix/helix-errors.cpp:351 msgid "Authentication No Such User" msgstr "ავთენტიფიკაცია ასეთი მომხმარებელი არაა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:352 msgid "Authentication Registration Succeeded" msgstr "ავთენტიფიკაცია რეგისტრაცია წარმატებულია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:353 msgid "Authentication Registration Failed" msgstr "ავთენტიფიკაცია რეგისტრაცია ვერ განხორციელდა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:354 msgid "Authentication Registration Guid Required" msgstr "ავთენტიფიკაცია რეგისტრაცია აუცილებელია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:355 msgid "Authentication Unregistered Player" msgstr "ავთენტიფიკაცია დაურეგისტრირებელი დამკვრელი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:356 msgid "Authentication Time Expired" msgstr "ავთენტიფიკაცია ვადაგასულია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:357 msgid "Authentication No Time Left" msgstr "ავთენტიფიკაცია დრო არაა დარჩენილი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:358 msgid "Authentication Account Locked" msgstr "ავთენტიფიკაცია ანგარიში დაბლოკილია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:359 msgid "Authentication Invalid Server Cfg" msgstr "ავთენტიფიკაცია სერვერის არასწორი Cfg" #: engine/helix/helix-errors.cpp:360 msgid "No Mobile Download" msgstr "მობილური ჩამოტვირთვა არაა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:361 msgid "No More Multi Addr" msgstr "მეტი მულტი მისამართი არაა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:362 msgid "Proxy Max Connections" msgstr "პროქსის მაქსიმალური კავშირები" #: engine/helix/helix-errors.cpp:363 msgid "Proxy Max Gw Bandwidth" msgstr "პროქსის მაქსიმალური Gw გამტარობა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:364 msgid "Proxy Max Bandwidth" msgstr "პროქსის მაქსიმალური გამტარობა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:365 msgid "Bad Loadtest Password" msgstr "ცუდი Loadtest პაროლი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:366 msgid "Pna Not Supported" msgstr "Pna არაა მხარდაჭერილი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:367 msgid "Proxy Origin Disconnected" msgstr "პროქსი წარმომავლობა კავშირი გაწყვეტილია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:368 msgid "Internal Error" msgstr "შიდა შეცდომა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:369 msgid "Max Value" msgstr "მაქსიმალური მნიშვნელობა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:370 msgid "Socket Intr" msgstr "სოკეტი Intr" #: engine/helix/helix-errors.cpp:371 msgid "Socket Badf" msgstr "სოკეტი Badf" #: engine/helix/helix-errors.cpp:372 msgid "Socket Acces" msgstr "სოკეტი Acces" #: engine/helix/helix-errors.cpp:373 msgid "Socket Fault" msgstr "სოკეტი Fault" #: engine/helix/helix-errors.cpp:374 msgid "Socket Inval" msgstr "სოკეტი Inval" #: engine/helix/helix-errors.cpp:375 msgid "Socket Mfile" msgstr "სოკეტი Mfile" #: engine/helix/helix-errors.cpp:376 msgid "Socket Wouldblock" msgstr "სოკეტი Wouldblock" #: engine/helix/helix-errors.cpp:377 msgid "Socket Inprogress" msgstr "სოკეტი Inprogress" #: engine/helix/helix-errors.cpp:378 msgid "Socket Already" msgstr "სოკეტი Already" #: engine/helix/helix-errors.cpp:379 msgid "Socket Notsock" msgstr "სოკეტი Notsock" #: engine/helix/helix-errors.cpp:380 msgid "Socket Destaddrreq" msgstr "სოკეტი Destaddrreq" #: engine/helix/helix-errors.cpp:381 msgid "Socket Msgsize" msgstr "სოკეტი Msgsize" #: engine/helix/helix-errors.cpp:382 msgid "Socket Prototype" msgstr "სოკეტი პროტოტიპი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:383 msgid "Socket Noprotoopt" msgstr "სოკეტი Noprotoopt" #: engine/helix/helix-errors.cpp:384 msgid "Socket Protonosupport" msgstr "სოკეტი Protonosupport" #: engine/helix/helix-errors.cpp:385 msgid "Socket Socktnosupport" msgstr "სოკეტი Socktnosupport" #: engine/helix/helix-errors.cpp:386 msgid "Socket Opnotsupp" msgstr "სოკეტი Opnotsupp" #: engine/helix/helix-errors.cpp:387 msgid "Socket Pfnosupport" msgstr "სოკეტი Pfnosupport" #: engine/helix/helix-errors.cpp:388 msgid "Socket Afnosupport" msgstr "სოკეტი Afnosupport" #: engine/helix/helix-errors.cpp:389 msgid "Socket Addrinuse" msgstr "სოკეტი Addrinuse" #: engine/helix/helix-errors.cpp:390 msgid "Socket Address Not Available" msgstr "სოკეტი მისამართი არა ხელმისაწვდომი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:391 msgid "Socket Net Down" msgstr "სოკეტი Net ქვემოთ" #: engine/helix/helix-errors.cpp:392 msgid "Socket Net Unreachable" msgstr "სოკეტი Net მიუწვდომელია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:393 msgid "Socket Net Reset" msgstr "სოკეტი Net ხელახალი კონფიგურაცია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:394 msgid "Socket Connection Aborted" msgstr "სოკეტის კავშირი შეწყვეტილია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:395 msgid "Socket Connection Reset" msgstr "სოკეტის კავშირის ხელახალი კონფიგურაცია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:396 msgid "Socket No buffers" msgstr "სოკეტზე არაა ბუფერი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:397 msgid "Socket Isconnected" msgstr "სოკეტი Isconnected" #: engine/helix/helix-errors.cpp:398 msgid "Socket Notconn" msgstr "სოკეტი Notconn" #: engine/helix/helix-errors.cpp:399 msgid "Socket Shutdown" msgstr "სოკეტი გამორთვა" #: engine/helix/helix-errors.cpp:400 msgid "Socket Too Many References" msgstr "სოკეტზე ძალიან ბევრი მიმართვებია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:401 msgid "Socket Timedout" msgstr "სოკეტის დაყოვნების დროს გადაჭარბება" #: engine/helix/helix-errors.cpp:402 msgid "Socket Connection Refused" msgstr "სოკეტის კავშირი უარყოფილია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:403 msgid "Socket Loop" msgstr "სოკეტი მარყუჟი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:404 msgid "Socket Name too long" msgstr "სოკეტის სახელი ძალიან გრძელია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:405 msgid "Socket Hostdown" msgstr "სოკეტი Hostdown" #: engine/helix/helix-errors.cpp:406 msgid "Socket Hostunreach" msgstr "სოკეტი Hostunreach" #: engine/helix/helix-errors.cpp:407 msgid "Socket Pipe" msgstr "სოკეტის მილი" #: engine/helix/helix-errors.cpp:408 msgid "Socket Endstream" msgstr "სოკეტი Endstream" #: engine/helix/helix-errors.cpp:409 msgid "Socket Buffered" msgstr "სოკეტი ბუფერიზებულია" #: engine/helix/helix-errors.cpp:410 msgid "Resolve Noname" msgstr "უსახელოს მიღება" #: engine/helix/helix-errors.cpp:411 msgid "Resolve Nodata" msgstr "უმონაცემოს მიღება" #: engine/helix/helix-engine.cpp:129 #, fuzzy msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3" msgstr "Helix Core-მა შეცდომა დააბრუნა: %1 %1 %1" #: engine/helix/helix-engine.cpp:131 engine/helix/helix-engine.cpp:140 msgid "Helix Core returned error: " msgstr "Helix Core-მა შეცდომა დააბრუნა: " #: engine/helix/helix-engine.cpp:138 msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1" msgstr "Helix Core-მა შეცდომა დააბრუნა: %1 %1 %1" #: engine/helix/helix-engine.cpp:149 #, c-format msgid "Contacting: %1" msgstr "დაკონტაქტება: %1" #: engine/helix/helix-engine.cpp:155 msgid "Buffering %1%" msgstr "ბუფერის შევსება %1%" #: engine/helix/helix-engine.cpp:168 msgid "" "The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-engine " "has fallen back to OSS" msgstr "" "დაკონფიგურირებული helix ბიბლიოთეკა ALSA-ს არ უჭერს მხარს, helix ძრავა OSS-ზე " "გადავიდა" #: engine/helix/helix-engine.cpp:247 #, fuzzy msgid "" "The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be " "installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in \"Amarok " "Settings\" -> \"Engine\"" msgstr "" "Helix ძრავა ინიციალიზაციისთვის მოითხოვს RealPlayer(tm) ან HelixPlayer " "ბიბლიოთეკებს. გთხოვთ დარწმუნდეთ რომ ერთერთი დაყენებულია და გეზი მიუთითოთ " "\"amaroK პარამეტრები\" -> \"ძრავაში\"" #: engine/helix/helix-engine.cpp:292 msgid "No plugin found for the %1 format" msgstr "%1 ფორმატისთვის მოდული ვერ მოიძებნა" #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121 msgid "Output plugin:" msgstr "გამომყვანი მოდული:" #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133 msgid "Device:" msgstr "მოწყობილობა:" #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264 msgid "Main" msgstr "ძირითადი" #. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 12 #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 rc.cpp:808 #, no-c-format msgid "Helix/Realplay core directory" msgstr "Helix/Realplay-ის ძირითადი დასტა" #. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 13 #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 rc.cpp:811 #, no-c-format msgid "This is the directory where clntcore.so is located" msgstr "ეს არის დირექტორია, სადაც clntcore.so არის მოთავსებული" #. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 17 #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 rc.cpp:814 #, no-c-format msgid "Helix/Realplay plugins directory" msgstr "Helix/Realplay-ის დამატებების დასტა" #. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 18 #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 rc.cpp:817 #, no-c-format msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located" msgstr "ეს არის დირექტორია, სადაც, მაგალითად vorbisrend.so არის მოთავსებული" #. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 22 #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 rc.cpp:820 #, no-c-format msgid "Helix/Realplay codecs directory" msgstr "Helix/Realplay-ის კოდეკების დასტა" #. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 23 #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 rc.cpp:823 #, no-c-format msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located" msgstr "ეს არის დირექტორია, სადაც, მაგალითად cvt1.so არის მოთავსებული" #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342 msgid "Plugins" msgstr "მოდულები" #: engine/gst10/gstengine.cpp:282 msgid "" "

GStreamer could not be initialized.

" "

Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " "(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.

" "

For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " "irc.freenode.net.

" msgstr "" "

GStreamer ინიციალიზაცია ვერ მოხერხდა.

" "

გთხოვთ დარწმუნდეთ რომ ყველა საჭირო GStreamer მოდფულები დააყენეთ (მაგ. OGG და " "MP3), და შემდეგ 'gst-register' გაუშვით.

" "

შემდგომი დახმარებისთვის გამოიყენეთ GStreamer სახელმძღვანელო და შეუერთდით " "#gstreamer-ს irc.freenode.net-ზე.

" #: engine/gst10/gstengine.cpp:292 msgid "" "

GStreamer is missing a registry.

" "

Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " "(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.

" "

For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " "irc.freenode.net.

" msgstr "" "

GStreamer-ს არ აქვს რეგისტრი.

" "

გთხოვთ დარწმუნდეთ რომ ყველა საჭირო GStreamer მოდფულები დააყენეთ (მაგ. OGG და " "MP3), და შემდეგ 'gst-register' გაუშვით.

" "

შემდგომი დახმარებისთვის გამოიყენეთ GStreamer სახელმძღვანელო და შეუერთდით " "#gstreamer-ს irc.freenode.net-ზე.

" #: engine/gst10/gstengine.cpp:1001 msgid "" "

Please select a GStreamer output plugin in the engine settings " "dialog.

" msgstr "" "

ძრავის პარამეტრების მოდულში გთხოვთ აირჩიოთ GStreamer " "გამომყვანი მოდული.

" #: engine/gst10/gstengine.cpp:1022 msgid "" "

GStreamer could not create the element: %1

" "

Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " "(e.g. OGG and MP3), and run 'gst-register' afterwards.

" "

For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " "irc.freenode.net.

" msgstr "" "

GStreamer-მე ვერ შექმნა ელემენტი: %1

" "

გთხოვთ დარწმუნდეთ რომ ყველა საჭირო GStreamer მოდფულები დააყენეთ (მაგ. OGG და " "MP3), და შემდეგ 'gst-register' გაუშვით.

" "

შემდგომი დახმარებისთვის გამოიყენეთ GStreamer სახელმძღვანელო და შეუერთდით " "#gstreamer-ს irc.freenode.net-ზე.

" #: engine/gst10/gstengine.cpp:1197 #, fuzzy msgid "Buffering.. %1%" msgstr "ბუფერის შევსება %1%" #: engine/gst10/streamprovider.cpp:200 #, fuzzy msgid "Unable to connect to this stream server." msgstr "Podcast-ის სერვერთან დაკავშირება შეუძლებელია." #: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 msgid "could not start yauap" msgstr "" #: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413 #, fuzzy msgid "Error: could not connect to dbus" msgstr "iFP მოწყობილობასთან დაკავშირება ვერ მოხერხდა" #: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481 msgid "Error: timed out waiting for yauap" msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 msgid "Guess By Filename Configuration" msgstr "ფაილის სახელის კონფიგურაცია" #: k3bexporter.cpp:181 msgid "Unable to start K3b." msgstr "K3b-ს გაშვება შეუძლებელია." #: k3bexporter.cpp:205 msgid "There was a DCOP communication error with K3b." msgstr "DCOP კომუნიკაციის შეცდომა იყო K3b-სთან." #: k3bexporter.cpp:239 msgid "" "Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for " "computers and other digital music players?" msgstr "" "აუდიო რეჟიმის CD შექმნა, CD დამკვრელებისთვის, ან მონაცემთა CD-ს შექმნა " "კომპიუტერებისთვის და სხვა ციფრული დამკვრელებისთვის?" #: k3bexporter.cpp:242 msgid "Create K3b Project" msgstr "K3b პროექტის შექმნა" #: k3bexporter.cpp:243 msgid "Audio Mode" msgstr "აუდიორეჟიმი" #: k3bexporter.cpp:244 msgid "Data Mode" msgstr "მონაცემთა რეჟიმი" #: configdialog.cpp:111 msgid "Sound System" msgstr "აუდიოსისტემა" #: configdialog.cpp:116 msgid "Click to select the sound system to use for playback." msgstr "დააწკაპეთ რათა დასაკრავი ხმის სისტემა აირჩიოთ." #: configdialog.cpp:117 msgid "Click to get the plugin information." msgstr "დააწკაპეთ მოდულზე ინფორმაციის მისაღებად." #: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 msgid "Media Devices" msgstr "მედია მოწყობილობები" #: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 msgid "Autodetect Devices" msgstr "მოწყობილობების ავტოგანსაზღვრა" #: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 msgid "Add Device..." msgstr "მოწყობილობის დამატება..." #: configdialog.cpp:175 msgid "Configure General Options" msgstr "ძირითადი პარამეტრების კონფიგურირება" #: configdialog.cpp:176 #, fuzzy msgid "Configure Amarok's Appearance" msgstr "AmaroK-ის იერსახის კონფიგურირება" #: configdialog.cpp:177 msgid "Configure Playback" msgstr "დაკვრის კონფიგურირება" #: configdialog.cpp:179 msgid "OSD" msgstr "OSD" #: configdialog.cpp:179 msgid "Configure On-Screen-Display" msgstr "ეკრანზე ამსახველის კონფიგურაცია" #: configdialog.cpp:181 msgid "Engine" msgstr "ძრავა" #: configdialog.cpp:181 msgid "Configure Engine" msgstr "ძრავის კონფიგურირება" #: configdialog.cpp:183 msgid "last.fm" msgstr "last.fm" #: configdialog.cpp:183 msgid "Configure last.fm Support" msgstr "last.fm მხარდაჭერის კონფიგურირება" #: configdialog.cpp:184 msgid "Configure Portable Player Support" msgstr "" #: configdialog.cpp:410 #, c-format msgid "" "_: to change settings\n" "Configure %1" msgstr "" #: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 #, fuzzy msgid "Default Browser" msgstr "ძირითადი ბრაუზერის მითითება" #: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 msgid "Default TDE Browser" msgstr "ნაგულისხმები TDE ბროუზერი" #: sliderwidget.cpp:430 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: sliderwidget.cpp:431 #, c-format msgid "80%" msgstr "80%" #: sliderwidget.cpp:432 #, c-format msgid "60%" msgstr "60%" #: sliderwidget.cpp:433 #, c-format msgid "40%" msgstr "40%" #: sliderwidget.cpp:434 #, c-format msgid "20%" msgstr "20%" #: sliderwidget.cpp:435 #, c-format msgid "0%" msgstr "0%" #: metabundle.cpp:130 #, fuzzy msgid "Album Artist" msgstr "ამ შემსრულებელის ალბომები" #: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2801 msgid "Type" msgstr "ტიპი" #: metabundle.cpp:147 msgid "" "_: Column name\n" "Last Played" msgstr "" #: metabundle.cpp:148 msgid "Mood" msgstr "განწყობა" #: metabundle.cpp:828 #, fuzzy msgid "Calculating..." msgstr "დაკავშირება...." #: metabundle.cpp:829 #, fuzzy msgid "Queued..." msgstr "&რიგი" #: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299 msgid "%1 by %2" msgstr "'%1', %2-ის მიერ" #: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164 #, fuzzy msgid "?" msgstr "?" #: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166 #, fuzzy msgid "-" msgstr "-" #: metabundle.cpp:1149 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: seconds\n" "%1s" msgstr "ლოდინის ვადის (წამები)" #: metabundle.cpp:1150 #, c-format msgid "" "_: minutes, seconds\n" "%2m %1s" msgstr "" #: metabundle.cpp:1151 msgid "" "_: hours, minutes, seconds\n" "%3h %2m %1s" msgstr "" #: metabundle.cpp:1152 msgid "" "_: days, hours, minutes, seconds\n" "%4d %3h %2m %1s" msgstr "" #: metabundle.cpp:1206 #, fuzzy msgid "" "_n: 1 week %1\n" "%n weeks %1" msgstr "%n კვირის წინ" #: metabundle.cpp:1207 #, fuzzy msgid "" "_n: 1 day %1\n" "%n days %1" msgstr "~დღეთა რაოდენობა" #: metabundle.cpp:1208 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 hour\n" "%n hours" msgstr "%n საათის წინ" #: metabundle.cpp:1215 #, fuzzy msgid "%1:%2 hours" msgstr "საათი" #: metabundle.cpp:1217 #, fuzzy msgid "%1:%2" msgstr "%1: %2" #: metabundle.cpp:1252 msgid "Awful" msgstr "საშინელი" #: metabundle.cpp:1253 #, fuzzy msgid "Bad" msgstr "და" #: metabundle.cpp:1254 msgid "Barely tolerable" msgstr "ცოტა არ იყოს ასატანი" #: metabundle.cpp:1255 msgid "Tolerable" msgstr "ასატანი" #: metabundle.cpp:1256 msgid "Okay" msgstr "ნორმალური" #: metabundle.cpp:1257 msgid "Good" msgstr "კარგი" #: metabundle.cpp:1258 msgid "Very good" msgstr "ძალიან კარგი" #: metabundle.cpp:1259 msgid "Excellent" msgstr "შესანიშნავი" #: metabundle.cpp:1260 msgid "Amazing" msgstr "სახალისო" #: metabundle.cpp:1261 msgid "Favorite" msgstr "საყვარელი" #: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 msgid "Not rated" msgstr "რეიტინგის გარეშე" #: metabundle.cpp:1270 msgid "" "_: rating - description\n" "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: metabundle.h:518 msgid "Stream" msgstr "ნაკადი" #: metabundle.h:531 msgid "" "_: SampleRate\n" "%1 kHz" msgstr "%1 კჰც" #: metabundle.h:533 msgid "" "_: SampleRate\n" "%1 Hz" msgstr "%1 ჰც" #: trackpickerdialog.cpp:58 msgid "MusicBrainz Results" msgstr "MusicBrainz შედეგები" #: playlistselection.cpp:37 msgid "Select Playlists" msgstr "რეპერტუარების ამორჩევა" #: playlistselection.cpp:77 msgid "Create Dynamic Playlist" msgstr "დინამიური რეპერტუარის შექმნა" #: playlistselection.cpp:81 msgid "Dynamic Mode" msgstr "დინამიური რეჟიმი" #: playlistselection.cpp:94 msgid "Add Dynamic Playlist" msgstr "დინამიური რეპერტუარის დამატება" #: playlistselection.cpp:113 msgid "Edit Dynamic Playlist" msgstr "დინამიური რეპერტუარის ჩასწორება" #: dynamicmode.cpp:179 msgid "This dynamic playlist has no sources set." msgstr "" #: scrobbler.cpp:601 msgid "Submitting to last.fm" msgstr "last.fm-ზე გამოქვეყნება" #: scrobbler.cpp:1003 msgid "'%1' submitted to last.fm" msgstr "'%1' გადაეცა last.fm-ს" #: scrobbler.cpp:1006 msgid "Several tracks submitted to last.fm" msgstr "რამდენიმე ჩანაწერი გამოქვეყნდა last.fm" #: scrobbler.cpp:1010 msgid "" "_n: '%1' and one other track submitted\n" "'%1' and %n other tracks submitted" msgstr "'%1' და %n სხვა ჩანაწერი გამოქვეყნდა" #: scrobbler.cpp:1017 msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" msgstr "'%1'-ს last.fm-ზე გამოქვეყნება ვერ განხორციელდა" #: scrobbler.cpp:1020 msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" msgstr "რამდენიმე ჩანაწერის last.fm-ზე გამოქვეყნება ვერ განხორციელდა" #: scrobbler.cpp:1023 msgid "" "_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" "Failed to submit '%1' and %n other tracks" msgstr "'%1' და %n სხვა ჩანაწერის გამოქვეყნება ვერ განხორციელდა" #: scrobbler.cpp:1031 #, c-format msgid "" "_n: One track still in queue\n" "%n tracks still in queue" msgstr "%n ჩანაწერი ისევ რიგშია" #: statistics.cpp:62 msgid "Collection Statistics" msgstr "კოლექციის სტატისტიკა" #: statistics.cpp:226 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: %n track\n" "%n tracks" msgstr "" "_n: %n ჩანაწერი\n" "%n ჩანაწერი" #: statistics.cpp:232 msgid "Most Played Tracks" msgstr "ყველაზე ხშირად დაკრული ჩანაწერები" #: statistics.cpp:233 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: %n play\n" "%n plays" msgstr "Name=დამატება და დაკვრა" #: statistics.cpp:244 msgid "Favorite Artists" msgstr "საყვარელი შემსრულებლები" #: statistics.cpp:245 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: %n artist\n" "%n artists" msgstr "" "_n: %n შემსრულებელი\n" "%n შემსრულებელი" #: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 msgid "Favorite Albums" msgstr "რჩეული ალბომები" #: statistics.cpp:257 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: %n album\n" "%n albums" msgstr "" "_n: %n ალბომი\n" "%n ალბომი" #: statistics.cpp:268 msgid "Favorite Genres" msgstr "საყვარელი ჟანრები" #: statistics.cpp:269 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: %n genre\n" "%n genres" msgstr "" "_n: %n ჟანრი\n" "%n ჟანრიs" #: statistics.cpp:279 msgid "Newest Items" msgstr "უახლესი ელემენტები" #: statistics.cpp:280 #, fuzzy, c-format msgid "First played %1" msgstr "~პირველი პარაგრაფი" #: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544 msgid "%1. %2 - %3" msgstr "%1. %2 - %3" #: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:127 statusbar/selectLabel.h:137 msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194 msgid "%1. %2" msgstr "%1. %2" #: statistics.cpp:549 #, c-format msgid "Added: %1" msgstr "დამატებულია: %1" #: statistics.cpp:566 msgid "Score: %1 Rating: %2" msgstr "ქულა: %1 რეიტინგი: %2" #: Options5.ui.h:92 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 #, c-format msgid "Score: %1" msgstr "ქულა: %1" #: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 #, c-format msgid "Rating: %1" msgstr "რეიტინგი: %1" #: statistics.cpp:609 msgid "" "
" "

Statistics

You need a collection to use statistics! Create a " "collection and then start playing tracks to accumulate data on your play " "habits!
" msgstr "" "
" "

სტატისტიკა

თქვენ გჭირდებათ კოლექცია სტატისტიკის გამოსაყენებლად! " "შექმენით კოლექცია და შემდეგ დაუკარით ჩანაწერები რათა მოხდეს თქვენი გემოვნების " "შესახებ ინფორმაციის აკუმულირება!
" #: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1100 #: statistics.cpp:649 msgid "Edit Track &Information..." msgstr "ჩანაწერის მონაცემების &რედაქტირება..." #. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 49 #: rc.cpp:3 #, fuzzy, no-c-format msgid "Icon Placeholder, not in GUI" msgstr "ხატულების სამაგრი, არა GUI-ში" #. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 65 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." msgstr "" #. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 83 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "List of files that are about to be deleted." msgstr "" #. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 86 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "This is the list of items that are about to be deleted." msgstr "" #. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 94 #: rc.cpp:15 #, fuzzy, no-c-format msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" msgstr "სამაგრი რამდენიმე ფაილისთვის, არა GUI-ში" #. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 105 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" msgstr "" #. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 108 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " "Trash Bin" msgstr "" #. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 113 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" "" "

If this box is checked, files will be permanently removed " "instead of being placed in the Trash Bin.

\n" "\n" "

Use this option with caution: Most filesystems are unable to " "reliably undelete deleted files.

" msgstr "" #. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:29 #, no-c-format msgid "trackPickerDialogBase" msgstr "trackPickerDialogBase" #. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 35 #: rc.cpp:32 #, no-c-format msgid "File Name" msgstr "ფაილის სახელი" #. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 80 #: rc.cpp:35 #, no-c-format msgid "Select Best Possible Match" msgstr "ამოირჩიეთ საუკეთესო შესაძლო დამთხვევა" #. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 16 #: rc.cpp:53 #, no-c-format msgid "DirectoryListBase" msgstr "DirectoryListBase" #. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 25 #: rc.cpp:56 #, no-c-format msgid "Scripts" msgstr "სცენარები" #. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 38 #: rc.cpp:59 #, fuzzy, no-c-format msgid "These scripts are currently known to Amarok." msgstr "ეს სცენარები amaroK-სთვის ცნობილია." #. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 63 #: rc.cpp:62 #, no-c-format msgid "&Get More Scripts" msgstr "&სცენარის ჩამოტვირთვა" #. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 71 #: rc.cpp:65 #, no-c-format msgid "&Install Script" msgstr "სცენარ&ის ჩადგმა" #. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 101 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "&Run" msgstr "&გაშვება" #. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 125 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "&Uninstall" msgstr "&წაშლა" #. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 52 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "" "

The blue drag points can be dragged to adjust the " "equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.

" msgstr "" "

ლურჯი გადასათრევი წერტილის გადათრევა შეიძლება ეკვალაიზერის " "გასამართად. ხაზზე ორმაგი წკაპი ახალი გადათრევის წერტილის დასამატებლად.

" #. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 142 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "

Pre-amp

" msgstr "

Pre-amp

" #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 17 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "Tag Guesser" msgstr "ჭდის მიმხვედრი" #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 26 #: rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "File Name Scheme" msgstr "ფაილის სახელის სქემა" #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 57 #: rc.cpp:101 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " "Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " "Each string may contain one of the following placeholders:" "
    \n" "
  • %title: Song Title
  • \n" "
  • %artist: Artist
  • \n" "
  • %album: Album
  • \n" "
  • %track: Track Number
  • \n" "
  • %year: Year
  • \n" "
  • %comment: Comment
  • \n" "
\n" "For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " "\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the " "water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) " "%title\".

\n" "Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " "the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " "the first matching scheme." msgstr "" "ფაილი სახელი ჭდეები -დან ფაილის სახელი ღილაკი -სკენ ინფორმაცია a ფაილი სახელი " "სტრიქონი შეიცავს" "

    \n" "
  • სათაური სათაური
  • \n" "
  • შემსრულებელი
  • \n" "
  • ალბომი
  • \n" "
  • ჩანაწერი ნომერი
  • \n" "
  • კომენტარი კომენტარი
  • \n" "
მაგალითი ფაილი სახელი სათაური ემთხვევა ჩართულია წყალი ჩართულია წყალი " "-თვის სახელი a t

-ში -ში სია ტოლია სია -სკენ და." #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 69 #: rc.cpp:113 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " "Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " "Each string may contain one of the following placeholders:" "

    \n" "
  • %title: Song Title
  • \n" "
  • %artist: Artist
  • \n" "
  • %album: Album
  • \n" "
  • %track: Track Number
  • \n" "
  • %year: Year
  • \n" "
  • %comment: Comment
  • \n" "
\n" "For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " "\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the " "water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".

\n" "Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " "the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " "the first matching scheme." msgstr "" "ფაილი სახელი ჭდეები -დან ფაილის სახელი ღილაკი -სკენ ინფორმაცია a ფაილი სახელი " "სტრიქონი შეიცავს" "

    \n" "
  • სათაური სათაური
  • \n" "
  • შემსრულებელი
  • \n" "
  • ალბომი
  • \n" "
  • ჩანაწერი ნომერი
  • \n" "
  • კომენტარი კომენტარი
  • \n" "
მაგალითი ფაილი სახელი სათაური ემთხვევა ჩართულია წყალი ჩართულია წყალი " "-თვის სახელი a t

-ში -ში სია ტოლია სია -სკენ და." #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 80 #: rc.cpp:125 #, no-c-format msgid "Move scheme up" msgstr "სქემის ზევით აწევა" #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 83 #: rc.cpp:128 #, no-c-format msgid "" "Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." msgstr "" "დააწკაპეთ ამ ღილაკს მიმდინარედ არჩეული სქემის ერთი ნაბიჯით ზემოთ ასატანად." #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 94 #: rc.cpp:131 #, no-c-format msgid "Move scheme down" msgstr "სქემის ქვემოთ ჩაწევა" #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 97 #: rc.cpp:134 #, no-c-format msgid "" "Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." msgstr "" "დააწკაპეთ ამ ღილაკს მიმდინარედ არჩეული სქემის ერთი ნაბიჯით ქვემოთ ჩასატანად." #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 105 #: rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "Mo&dify" msgstr "შე&ცვლა" #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 108 #: rc.cpp:140 #, no-c-format msgid "Modify scheme" msgstr "სქემის შეცვლა" #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 111 #: rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." msgstr "დააწკაპეთ ამ ღილაკს მიმდინარედ არჩეული სქემის ჩასასწორებლად." #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 122 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "Remove scheme" msgstr "ქსემის ამო&ღება" #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 125 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "" "Press this button to remove the currently selected scheme from the list." msgstr "დააწკაპეთ ამ ღილაკს მიმდინარედ არჩეული სქემის სიიდან წასაშლელად." #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 133 #: rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&დამატება" #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 136 #: rc.cpp:158 rc.cpp:167 rc.cpp:176 #, no-c-format msgid "Add a new scheme" msgstr "ახალი სქემის დამატება" #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 139 #: rc.cpp:161 rc.cpp:170 rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." msgstr "" "სიის ბოლოში ახალი ფაილის სახელის სქემის დასამატებლად ამ ღილაკს დააწკაპეთ." #. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 164 #: rc.cpp:164 #, no-c-format msgid "O&k" msgstr "O&k" #. i18n: file ./amarokui_xmms.rc line 3 #: rc.cpp:182 rc.cpp:898 #, no-c-format msgid "Playlist Toolbar" msgstr "რეპერტუარის დაფა" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:185 #, fuzzy, no-c-format msgid "Redownload manager" msgstr "პაკეტების მმართველი" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 27 #: rc.cpp:188 #, no-c-format msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" msgstr "" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 35 #: rc.cpp:191 #, fuzzy, no-c-format msgid "Re&download" msgstr "~ამოღება" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 66 #: rc.cpp:197 #, fuzzy, no-c-format msgid "Artist - Album" msgstr "შემსრულებელი / ალბომი" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:200 #, no-c-format msgid "Magnatune.com Album Download" msgstr "" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 27 #: rc.cpp:203 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Download" msgstr "ჩამოტვირთვა" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 35 #: rc.cpp:206 #, fuzzy, no-c-format msgid "Magnatune info" msgstr "~თავის ინფო" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 56 #: rc.cpp:209 #, fuzzy, no-c-format msgid "Download options" msgstr "პარამეტრების განახლება" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 77 #: rc.cpp:212 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select Format:" msgstr "~თვითფორმატი..." #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 85 #: rc.cpp:215 #, fuzzy, no-c-format msgid "Download to:" msgstr "გადარქმევა -" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 93 #: rc.cpp:218 #, no-c-format msgid "" "If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " "album will automatically be added to your collection." msgstr "" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 19 #: rc.cpp:221 #, no-c-format msgid "Purchase Album from Magnatune.com" msgstr "" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 33 #: rc.cpp:224 #, no-c-format msgid "Info" msgstr "ინფორმაცია" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 75 #: rc.cpp:227 #, no-c-format msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" msgstr "" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 97 #: rc.cpp:230 #, no-c-format msgid "Album:" msgstr "ალბომი:" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 116 #: rc.cpp:233 #, no-c-format msgid "Artist:" msgstr "შემსრულებელი:" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 146 #: rc.cpp:236 #, no-c-format msgid "Genre:" msgstr "ჟანრი:" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 154 #: rc.cpp:239 #, no-c-format msgid "Launch Year:" msgstr "გამოშვების წელი:" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 195 #: rc.cpp:242 #, no-c-format msgid "P&urchase" msgstr "" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 203 #: rc.cpp:245 #, no-c-format msgid "Ca&ncel" msgstr "გაუ&ქმება" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 213 #: rc.cpp:248 #, fuzzy, no-c-format msgid "Payment" msgstr "მრიხცველი" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 474 #: rc.cpp:251 #, no-c-format msgid "VISA and Mastercard accepted." msgstr "" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 482 #: rc.cpp:254 #, no-c-format msgid "Expiration date:" msgstr "ვადა:" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 490 #: rc.cpp:257 #, no-c-format msgid "Amount to pay (USD):" msgstr "" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 498 #: mediumpluginmanager.cpp:405 rc.cpp:260 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "სახელი:" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 506 #: rc.cpp:263 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "ელფოსტა:" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 514 #: rc.cpp:266 #, no-c-format msgid "Credit card number:" msgstr "" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 535 #: rc.cpp:269 #, no-c-format msgid "5" msgstr "5" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 540 #: rc.cpp:272 #, no-c-format msgid "6" msgstr "6" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 545 #: rc.cpp:275 #, no-c-format msgid "7" msgstr "7" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 550 #: rc.cpp:278 #, no-c-format msgid "8" msgstr "8" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 555 #: rc.cpp:281 #, no-c-format msgid "9" msgstr "9" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 560 #: rc.cpp:284 #, no-c-format msgid "10" msgstr "10" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 565 #: rc.cpp:287 #, no-c-format msgid "11" msgstr "11" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 570 #: rc.cpp:290 #, fuzzy, no-c-format msgid "12" msgstr "12" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 575 #: rc.cpp:293 #, no-c-format msgid "13" msgstr "" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 580 #: rc.cpp:296 #, no-c-format msgid "14" msgstr "" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 585 #: rc.cpp:299 #, fuzzy, no-c-format msgid "15" msgstr "15" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 590 #: rc.cpp:302 #, no-c-format msgid "16" msgstr "" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 595 #: rc.cpp:305 #, no-c-format msgid "17" msgstr "" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 600 #: rc.cpp:308 #, no-c-format msgid "18" msgstr "" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 615 #: rc.cpp:311 #, no-c-format msgid "" "The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and " "Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune.com " "using SSL encryption and is not stored by Amarok." msgstr "" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 636 #: rc.cpp:314 #, no-c-format msgid "Month (xx):" msgstr "თვე (xx):" #. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 644 #: rc.cpp:317 #, no-c-format msgid "Year (xx):" msgstr "წელი (xx):" #. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 25 #: rc.cpp:320 #, no-c-format msgid "Podcast Configuration" msgstr "Podcast-ის ცონფიგურაცია" #. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 45 #: rc.cpp:323 #, no-c-format msgid "Media Download" msgstr "მედია ჩამოტვირთვა" #. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 56 #: rc.cpp:326 #, no-c-format msgid "Stream or download on re&quest" msgstr "ნაკადი ან ჩამოქაჩვა მოთ&ხოვნისას" #. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 59 #: rc.cpp:329 rc.cpp:332 #, no-c-format msgid "" "Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played from " "the remote server." msgstr "" "მედია უნდა ჩამოიქაჩოს, სხვაგვარად podcast დაშორებული სერვერიდან არ დაიკვრება." #. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 70 #: rc.cpp:335 #, no-c-format msgid "Download when a&vailable" msgstr "ჩამოტვირთვა როდესაც &ხელმისაწვდომია" #. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 73 #: rc.cpp:338 rc.cpp:341 #, no-c-format msgid "Download media as soon as it becomes available" msgstr "მედიის ჩამოტვირთვა მაშინვე როდესაც იგი ხელმისაწვდომი გახდება" #. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 84 #: rc.cpp:344 #, no-c-format msgid "Add to media device &transfer queue" msgstr "მედია მოწყობილობის &გადაცემის რიგში დამატება" #. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 87 #: rc.cpp:347 rc.cpp:350 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows to " "the media device transfer queue" msgstr "" "როდესაც მონიშნულია, amaroK დაამატებს ახლად ჩამოტვირთულ podcast მედიის გადაცემის " "რიგიდან" #. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 100 #: rc.cpp:353 #, no-c-format msgid "Limit &number of episodes" msgstr "ეპიზოდების &რაოდენობის შეზღუდვა" #. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 103 #: rc.cpp:356 rc.cpp:359 #, fuzzy, no-c-format msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" msgstr "თუ მონიშნულია, amaroK გადააგდებს ძველ podcast ეპიზოდებს" #. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 131 #: rc.cpp:362 #, no-c-format msgid "Keep maximum of:" msgstr "მაქსიმუმის დატოვება:" #. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 139 #: rc.cpp:365 #, no-c-format msgid " Items" msgstr " ელემენტები" #. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 145 #: rc.cpp:368 rc.cpp:371 #, no-c-format msgid "The maximum number of podcast items to store" msgstr "შესანახი podcast-ების მაქსიმჯალური რაოდენობა" #. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 156 #: rc.cpp:374 #, no-c-format msgid "Automatically scan for updates" msgstr "განახლებების ავრომატურად სკანირება" #. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 159 #: rc.cpp:377 rc.cpp:380 #, fuzzy, no-c-format msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" msgstr "" "როდესაც მონიშნულია, amaroK podcast-ების განახლებების სკანირებას ავტომატურად " "გააკეთებს" #. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 170 #: rc.cpp:383 #, no-c-format msgid "Save location:" msgstr "მდებარეობის შენახვა:" #. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 16 #: app.cpp:1185 rc.cpp:386 #, no-c-format msgid "First-Run Wizard" msgstr "პირველად გაშვების ოსტატი" #. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 36 #: rc.cpp:389 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

Welcome to Amarok!

\n" "

There are many media-players around these days, this is true. Amarok however " "provides an aural experience so pleasurable it always has you coming back for " "more. What is missing from most players is an interface that does not get in " "your way. Amarok tries to be a little different, and at the same time " "intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes playlist " "handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:

\n" "

\"Rediscover your music!\"

" msgstr "" "

მოგესალმებათ amaroK!

\n" "

ახლა არსებობს ბევრი მედია დამკვრელი, ეს მართალია. მაგრამ amaroK გაწვდით " "საუკეთესო აუდიო გამოცდილებას. მოკლედ იგი საუკეთესოა

\n" "

\"თავიდან აღმოაჩინეთ მუსიკა!\"

" #. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 64 #: rc.cpp:394 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

First-run Wizard

\n" "

This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click Next " "to begin, or if you do not like wizards, click Skip.

" msgstr "" "

პირველად გაშვების ოსტატი

\n" "

ეს ოსტატი დაგეხმარებათ მარტივად, სამ ნაბიჯში გამართოთ amaroK. დააწკაპეთ " "შემდეგს დასაწყებად, ან თუ არ მოგწონთ ოსტატები, დააწკაპეთ " "გამოტოვებას.

" #. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 91 #: rc.cpp:398 #, no-c-format msgid "Locate your Music" msgstr "" #. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 107 #: rc.cpp:401 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

Please select the folders on the right where your music files are stored.

" "\n" "

Doing so is highly recommended, and will enhance the features available to " "you.

\n" "

If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and can " "automatically add them to the collection.

" msgstr "" "

მარჯვნივ აირჩიეთ საქაღალდე, სადაც ინახება თქვენი მუსიკა.

\n" "

ამის გაკეთება რეკომენდირებულია რადგან ეს ფუნქციებს გააფართოებს.

\n" "

თუ გსურთ, amaroK-ს შეუძლია ამ საქაღალდეების მონიტორინგი ახალი ფაილებისთვის " "და მათი კოლექციისთვის დამატება.

" #. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 117 #: rc.cpp:406 rc.cpp:424 #, no-c-format msgid "Database Setup" msgstr "მონაცემთა ბაზის პარამეტრები" #. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 167 #: rc.cpp:409 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " "sure which to use, press Next.\n" "

MySQL or Postgresql are faster than sqlite" ", but require additional setup.

\n" "" msgstr "" "amaroK იყენებს მონაცემთა ბაზას მუსიკაზე ინფორმაციის შესანახად. თუ არ ხართ " "დარწმუნებული თუ რომელი გამოიყენოთ, დააწკაპეთ შემდეგს.\n" "

MySQL ან Postgresql უფრო ჩქარებია ვიდრე sqlite" ", მაგრამ საჭირებენ დამატებით გამართვას.

\n" "" #. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 211 #: rc.cpp:417 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

Congratulations!

\n" "

Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and begin " "scanning the folders in your collection.

\n" "

Amarok's playlist-window will show your Collection " "on the left and the Playlist on the right. Drag and drop music from the " "Collection to the Playlist and press Play.

\n" "

If you want more help or a tutorial, please check out the Amarok handbook. We hope you enjoy using Amarok.

\n" "

The Amarok developers

" msgstr "" "

გილოცავთ!

\n" "

amaroK მზად არის გამოყენებისთვის! როდესაც დააწკაპებთ დასრულებას, amaroK " "გამოჩნდება და დაიწყება თქვენი კოლექციის საქაღალდეების სკანირება.

\n" "

amaroK-ის რეპერტუარის ფანჯარაში იხილავთ კოლექციას მარცხნივ და " "რეპერტუარს მარჯვნივ. გადმოათრიეთ მუსიკა კოლექციიდან რეპერტუარში და " "დააწკაპეთ დაკვრას.

\n" "

თუ მეტი დახმარება ან ხელმძღვანელობა გსურთ, გთხოვთ იხილოთ amaroK-ის სახელმძღვანელო. ვიმედოვნებთ თქვენ " "ისიამოვნებთ amaroK-ით.

\n" "

amaroK-ის პროგრამისტები

" #. i18n: file ./dbsetup.ui line 79 #: rc.cpp:427 #, no-c-format msgid "MySQL Configuration" msgstr "MySQL-ის პარამეტრები" #. i18n: file ./dbsetup.ui line 90 #: rc.cpp:430 rc.cpp:478 #, no-c-format msgid "Hostname:" msgstr "მასპინძელი სერვერის სახელი:" #. i18n: file ./dbsetup.ui line 98 #: rc.cpp:433 rc.cpp:481 rc.cpp:523 #, no-c-format msgid "Database:" msgstr "მონაცემთა ბაზა:" #. i18n: file ./dbsetup.ui line 115 #: rc.cpp:436 rc.cpp:439 #, no-c-format msgid "Which port mysql should connect to." msgstr "mysql რომელ პორტს უნდა დაუკავშირდეს." #. i18n: file ./dbsetup.ui line 126 #: rc.cpp:442 rc.cpp:490 rc.cpp:544 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "პორტი:" #. i18n: file ./dbsetup.ui line 134 #: rc.cpp:445 rc.cpp:448 rc.cpp:493 rc.cpp:496 #, no-c-format msgid "Hostname where database lives." msgstr "ჰოსტის სახელი, სადაც ბაზა ცხოვრობს." #. i18n: file ./dbsetup.ui line 145 #: rc.cpp:451 rc.cpp:454 rc.cpp:499 rc.cpp:502 #, no-c-format msgid "Name of the database." msgstr "მონაცემთა ბაზის სახელი." #. i18n: file ./dbsetup.ui line 178 #: rc.cpp:457 rc.cpp:505 #, no-c-format msgid "Username:" msgstr "მომხმარებლის სახელი:" #. i18n: file ./dbsetup.ui line 186 #: rc.cpp:460 rc.cpp:463 rc.cpp:508 rc.cpp:511 #, no-c-format msgid "Username with which to connect to." msgstr "დასაკავშირებლად მომხმარებლის სახელი." #. i18n: file ./dbsetup.ui line 208 #: rc.cpp:469 rc.cpp:472 rc.cpp:517 rc.cpp:520 #, no-c-format msgid "Password with which to connect to." msgstr "დასაკავშირებლად პაროლი." #. i18n: file ./dbsetup.ui line 258 #: rc.cpp:475 #, no-c-format msgid "PostgreSQL Configuration" msgstr "PostgreSQL კონფიგურაცია" #. i18n: file ./dbsetup.ui line 294 #: rc.cpp:484 rc.cpp:487 #, no-c-format msgid "Which port postgresql should connect to." msgstr "postgresql რომელ პორტს უნდა დაუკავშირდეს." #. i18n: file ./dbsetup.ui line 413 #: rc.cpp:526 #, no-c-format msgid "SQLite" msgstr "SQLite" #. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 74 #: rc.cpp:532 #, no-c-format msgid "" "Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such as " "Firefly Media Server" ", Banshee or iTunes.\n" "\n" "

Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" "\n" "

Examples:\n" "

mymusic.homelinux.org\n" "
192.168.1.21
" msgstr "" #. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 109 #: rc.cpp:541 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enter host:" msgstr "პაროლის მითითება" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 24 #: rc.cpp:547 #, no-c-format msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" msgstr "" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 66 #: rc.cpp:550 #, fuzzy, no-c-format msgid "Transferring files to media device" msgstr "მედია მოწყობილობისთვის ჩანაწერთა გადაცემა" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 86 #: rc.cpp:553 #, fuzzy, no-c-format msgid "The following formats will be transferred directly:" msgstr "შემდეგი ჩანაწერები არ იქნენ გადაცემულნი: " #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 113 #: rc.cpp:556 #, fuzzy, no-c-format msgid "The formats supported by the generic media device." msgstr "მოწყობილობის დაკავშირებითვის გამოყენებული მონტირების წერტილი." #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 129 #: rc.cpp:559 #, fuzzy, no-c-format msgid "Other formats will be converted to:" msgstr "" "თქვენი მუსიკა გადაცემული იქნება:\n" "%1" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 147 #: rc.cpp:562 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Add format..." msgstr "~თვითფორმატი..." #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 150 #: rc.cpp:565 #, no-c-format msgid "Add the above format to the list." msgstr "" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 158 #: rc.cpp:568 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remove selected" msgstr "არჩეული ველის ამოღება" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 161 #: rc.cpp:571 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remove the selected formats from the list." msgstr "დააწკაპეთ ამ ღილაკს მიმდინარედ არჩეული სქემის სიიდან წასაშლელად." #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 194 #: rc.cpp:574 #, fuzzy, no-c-format msgid "The preferred format for transcoding files." msgstr "მოწყობილობისთვის არჩეულ ფორუმატში ტრანსკოდირება" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 216 #: rc.cpp:577 #, no-c-format msgid "Transfered files locations" msgstr "" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 243 #: rc.cpp:580 #, no-c-format msgid "Ig&nore \"The\"" msgstr "" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 251 #: rc.cpp:583 #, fuzzy, no-c-format msgid "Convert spaces" msgstr "მონაცემთა ბაზის გარდაქმნა" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 262 #: rc.cpp:586 #, fuzzy, no-c-format msgid "ASCII te&xt" msgstr "ტე~ქსტური ბლოკები" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 270 #: rc.cpp:589 #, no-c-format msgid "Always use &VFAT-safe names" msgstr "" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 273 #: rc.cpp:592 #, no-c-format msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." msgstr "" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 291 #: rc.cpp:595 #, fuzzy, no-c-format msgid "Song location:" msgstr "მდებარეობის შენახვა:" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 310 #: rc.cpp:598 #, no-c-format msgid "" "The location of the transfered songs relative to the device mount point." msgstr "" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 326 #: rc.cpp:601 #, fuzzy, no-c-format msgid "

(help)

" msgstr "

Pre-amp

" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 336 #: rc.cpp:604 #, fuzzy, no-c-format msgid "Example song location:" msgstr "მდებარეობის შენახვა:" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 369 #: rc.cpp:607 #, fuzzy, no-c-format msgid "Podcast location:" msgstr "Podcast-ის ცონფიგურაცია" #. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 380 #: rc.cpp:610 #, no-c-format msgid "" "The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." msgstr "" #. i18n: file ./newdynamic.ui line 27 #: rc.cpp:613 #, no-c-format msgid "Played tracks to show:" msgstr "საჩვენებელი დაკრული ჩანაწერები:" #. i18n: file ./newdynamic.ui line 30 #: rc.cpp:616 rc.cpp:619 rc.cpp:643 rc.cpp:646 #, no-c-format msgid "How many played items to show before removal" msgstr "წაშლამდე რამდენი დაკრული ელემენტი უნდა იყოს ნაჩვენები" #. i18n: file ./newdynamic.ui line 95 #: rc.cpp:622 rc.cpp:625 rc.cpp:631 rc.cpp:634 #, no-c-format msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" msgstr "ჩანაწერთა მინიმალური რაოდენობა რომლებიც რეპერტუარში უნდა იყოს" #. i18n: file ./newdynamic.ui line 106 #: rc.cpp:628 #, no-c-format msgid "Upcoming tracks:" msgstr "ჩანაწერი:" #. i18n: file ./newdynamic.ui line 120 #: rc.cpp:637 #, no-c-format msgid "Dynamic playlist name:" msgstr "დინამიური რეპერტუარის სახელი:" #. i18n: file ./newdynamic.ui line 218 #: rc.cpp:649 #, no-c-format msgid "Remove pla&yed tracks" msgstr "და&კრული ჩანაწერის წაშლა" #. i18n: file ./newdynamic.ui line 224 #: rc.cpp:652 rc.cpp:655 #, no-c-format msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" msgstr "დაკრული ჩანაწერების ავრომატურად წაშლა რეპერტუარიდან" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:658 #, fuzzy, no-c-format msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" msgstr "NMM ძრავის კონფიგურაცია - amaroK" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 35 #: rc.cpp:661 #, no-c-format msgid "Audio plugin:" msgstr "აუდიო მოდული:" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 44 #: rc.cpp:664 #, fuzzy, no-c-format msgid "Playback node" msgstr "PlaybackNode" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 49 #: rc.cpp:667 #, fuzzy, no-c-format msgid "ALSA playback node" msgstr "ALSAPlaybackNode" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 56 #: rc.cpp:670 #, no-c-format msgid "" "Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System (OSS" "). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA)." msgstr "" "აირჩიეთ აუდიო გამონატანის მოდული. PlaybackNode იყენებს ღია ხმის სისტემას (" "OSS). ALSAPlaybackNode იყენებს გაფართოებულ ლინუქსის ხმის არქიტექტურას (" "ALSA)." #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 83 #: rc.cpp:673 #, no-c-format msgid "Video,Audio Location" msgstr "ვიდეო,აუდიო მდებარეობა" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 94 #: rc.cpp:676 #, no-c-format msgid "Localhost only" msgstr "მხოლოდ Localhost" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 97 #: rc.cpp:679 #, fuzzy, no-c-format msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." msgstr "უკრავს აუდიოს და ვიდეოს მანქანაზე, სადაც გაშვებულია amaroK." #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 105 #: rc.cpp:682 #, no-c-format msgid "Environment variables" msgstr "გარსის ცვლადები" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 108 #: rc.cpp:685 #, no-c-format msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." msgstr "გარსის ცვლადებია AUDIO_HOSTS და VIDEO_HOSTS." #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 117 #: rc.cpp:688 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Reads the environment variables AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS " "to determine the audio and video playback locations. The playback locations " "will be shown in the host list below. The list is read-only.\n" "\n" "

Example

\n" "AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen" "
\n" "VIDEO_HOSTS=laptop" "
\n" "
\n" "This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and kitchen, " "and video only on host laptop." msgstr "" " და -სკენ და -ში სია სია ტოლია n\n" "

" "
" "
\n" "
ჩართულია და და ჩართულია." #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 125 #: rc.cpp:697 #, no-c-format msgid "Host list" msgstr "მასპინძელ სერვერთა სია" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 128 #: rc.cpp:700 #, no-c-format msgid "" "If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio and " "video for each host." msgstr "" "თუ მონიშნულის თქვენ შეგიძლიათ დაამატოთ და წაშალით ჰოსტები ქვედა სიაში და ჩართოთ " "აუდიო და ვიდეო ყოველი ჰოსტისთვის." #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 173 #: rc.cpp:703 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "დამატება..." #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 181 #: rc.cpp:706 #, no-c-format msgid "R&emove" msgstr "წ&აშლა" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 12 #: rc.cpp:709 #, no-c-format msgid "Audio output method to use" msgstr "ხმის გამოყვანის მეთოდი" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 13 #: rc.cpp:712 #, no-c-format msgid "Select the audio output plugin." msgstr "აირჩიეთ აუდიო გამონატანის მოდული." #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 17 #: rc.cpp:715 #, no-c-format msgid "Type of source for audio and video location" msgstr "წყაროს ტიპი აუდიო და ვიდეო მდებარეობისთვის" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 18 #: rc.cpp:718 #, no-c-format msgid "" "Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host name " "or localhost only." msgstr "" "აუდიო და ვიდეოს მდებარეობის ტიპი: გარსის ცვლადი, ფიქსირებული ჰოსტის სახელი ან " "მხოლოდ localhost." #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 27 #: rc.cpp:721 #, no-c-format msgid "Hostnames of audio and video sinks" msgstr "აუდიო და ვიდეოს ჰოსტის სახელები" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 28 #: rc.cpp:724 #, no-c-format msgid "" "Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location " "equals SinkHostName." msgstr "" "ჰოსტების სახელები სადაც თქვენი აუდიო და ვიდეო შეიძლება მდებარეობდეს უდრის " "SinkHostName." #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 32 #: rc.cpp:727 #, no-c-format msgid "Toggle for audio playback" msgstr "აუდიო დაკვრაზე გადართვა" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 33 #: rc.cpp:730 #, no-c-format msgid "" "Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled." msgstr "" "ყოველი მასპინძელი სერვერისთვის საზღვრავს ჰოსტთა სიაში ჩართულია თუ გამორთული " "აუდიო." #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 37 #: rc.cpp:733 #, no-c-format msgid "Toggle for video playback" msgstr "ვიდეო დაკვრაზე გადართვა" #. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 38 #: rc.cpp:736 #, no-c-format msgid "" "Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled." msgstr "" "ყოველი მასპინძელი სერვერისთვის საზღვრავს ჰოსტთა სიაში ჩართულია თუ გამორთული " "ვიდეო." #. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 11 #: rc.cpp:739 rc.cpp:844 #, no-c-format msgid "Sound output method to use" msgstr "გამოსაყენებელი ხმის გამოყვანის მეთოდი" #. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 12 #: rc.cpp:742 #, no-c-format msgid "Select the sound output plugin." msgstr "ხმის გამოტაის სისტემის ამორჩევა." #. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 16 #: rc.cpp:745 #, no-c-format msgid "Enable a custom device" msgstr "სხვა მოწყობილობის ჩართვა" #. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 17 #: rc.cpp:748 #, no-c-format msgid "" "If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the " "default is used." msgstr "" "თუ მონიშნულია, სხვა აუდიო მოწყობილობის პარამეტრი ირთვება. სხვაგვარად " "ნაგულისხმევი გამოიყენება." #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 24 #: rc.cpp:751 #, no-c-format msgid "Xine Configure" msgstr "Xine-ის კონფიგურაცია" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 104 #: rc.cpp:754 rc.cpp:883 #, no-c-format msgid "&Output plugin:" msgstr "&გამომყვანი მოდული:" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 130 #: rc.cpp:757 #, no-c-format msgid "" "Sound device may be modified after the output plugin has been changed to ALSA " "or OSS." msgstr "" "ხმის მოწყობილობა შეიძლება ჩასწორებული იყოს როდესაც გამონატანის მოდული შეიცვლება " "ALSA-თი ან OSS-ით." #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 141 #: rc.cpp:760 #, no-c-format msgid "ALSA Device Configuration" msgstr "ALSA-ს მოწყობილობების კონფიგურაცია" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 152 #: rc.cpp:763 #, no-c-format msgid "&Mono:" msgstr "&მონო:" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 163 #: rc.cpp:766 #, no-c-format msgid "&Stereo:" msgstr "&სტერეო:" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 174 #: rc.cpp:769 #, no-c-format msgid "&4 Channels:" msgstr "&კვადრო:" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 185 #: rc.cpp:772 #, no-c-format msgid "&6 Channels:" msgstr "&6 არხი:" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 218 #: rc.cpp:775 #, no-c-format msgid "OSS Device Configuration" msgstr "OSS მოწყობილობის კონფიგურაცია" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 229 #: rc.cpp:778 rc.cpp:877 #, no-c-format msgid "&Device:" msgstr "&მოწყობილობა:" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 255 #: rc.cpp:781 #, no-c-format msgid "Speaker &arrangement:" msgstr "დინამიკთა &განლაგება:" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 273 #: rc.cpp:784 #, no-c-format msgid "HTTP Proxy for Streaming" msgstr "HTTP პროქსი ნაკადისთვის" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 292 #: rc.cpp:787 #, no-c-format msgid "&Host:" msgstr "&ჰოსტი:" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 332 #: rc.cpp:790 #, no-c-format msgid "&User:" msgstr "&მომხმარებელი:" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 348 #: lastfm.cpp:1058 rc.cpp:793 rc.cpp:1626 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "&პაროლი:" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 371 #: rc.cpp:796 #, no-c-format msgid "Audio CD Configuration" msgstr "აუდიო CD კონფიგურაცია" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 390 #: rc.cpp:799 #, no-c-format msgid "Default device:" msgstr "ნაგულისხმები მოწყობილობა:" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 401 #: rc.cpp:802 #, no-c-format msgid "CDDB Server:" msgstr "CDDB სერვერი:" #. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 412 #: rc.cpp:805 #, no-c-format msgid "CDDB Cache dir:" msgstr "CDDB ქეშის დირექტორია:" #. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 27 #: rc.cpp:826 #, no-c-format msgid "Output plugin" msgstr "გამომყვანი მოდული" #. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 28 #: rc.cpp:829 #, no-c-format msgid "OSS vs ALSA" msgstr "OSS წინააღმდეგ ALSA" #. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 32 #: rc.cpp:832 #, no-c-format msgid "Device" msgstr "მოწყობილობა" #. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 33 #: rc.cpp:835 #, no-c-format msgid "ALSA Device" msgstr "ALSA მოწყობილობა" #. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 37 #: rc.cpp:838 #, fuzzy, no-c-format msgid "Device Enabled" msgstr "DeviceEnabled" #. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 38 #: rc.cpp:841 #, no-c-format msgid "Is the device selected" msgstr "მოწყობილობა არჩეულია" #. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 12 #: rc.cpp:847 #, no-c-format msgid "" "Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on the " "system configuration." msgstr "" "ხმის გამოტანის მოდულის ამორჩევა (\"sink\"). მათი ხელმისაწვდომობა დამოკიდებულია " "სისტემის კონფიგურაციაზე." #. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 16 #: rc.cpp:850 #, no-c-format msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device" msgstr "audiosink ხმის მოწყობილობისთვის ავტოამოცნობის არ გამოყენება" #. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 17 #: rc.cpp:853 #, no-c-format msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink." msgstr "" "როდესაც ჩართულია, გამოიყენება მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული მოწყობილობა " "audiosink-სთვის." #. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 21 #: rc.cpp:856 #, no-c-format msgid "Sound output device to use" msgstr "გამოსაყენებელი ხმის გამომყვანი მოწყობილობა" #. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 22 #: rc.cpp:859 #, no-c-format msgid "" "Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks." msgstr "" "ხმის გამომხვანი მოწყობილობის ამორჩევა; ეს სასარგებლოა gstreamer ძრავისთვის." #. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 25 #: rc.cpp:862 #, no-c-format msgid "Use custom parameters for output sink." msgstr "გამონატანისთვის სხვა პარამეტრების გამოყენება." #. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 29 #: rc.cpp:865 #, no-c-format msgid "The custom sink parameters." msgstr "სხვა sink პარამეტრები." #. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 32 #: rc.cpp:868 #, no-c-format msgid "Duration of Fade-out at trackend" msgstr "ხანგრძლიობა თანდათანობით გაქრობა" #. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:871 #, fuzzy, no-c-format msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok" msgstr "GStreamer-ის ძრავის კონფიგურაცია - amaroK" #. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 88 #: rc.cpp:874 #, no-c-format msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2" msgstr "სხვა მოწყობილობა. მაგ: /dev/dsp2" #. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 121 #: rc.cpp:880 #, no-c-format msgid "Use custom sound device" msgstr "სხვა აუდიომოწყობილობის გამოყენება" #. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 151 #: rc.cpp:886 #, no-c-format msgid "GStreamer sink" msgstr "GStreamer-ის გამომყვანი" #. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 162 #: rc.cpp:889 #, no-c-format msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1" msgstr "სხვა პარამეტრები. მაგ: sync=true host=95.25.2.1" #. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 178 #: rc.cpp:892 #, no-c-format msgid "&Parameters:" msgstr "&პარამეტრები:" #. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 181 #: rc.cpp:895 #, no-c-format msgid "Use custom sink parameters" msgstr "სხვა პარამეტრების გამოყენება" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 25 #: playlist.cpp:4122 rc.cpp:901 #, no-c-format msgid "Organize Files" msgstr "ფაილების ორგანიზება" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 55 #: rc.cpp:904 #, no-c-format msgid "C&ollection Folder:" msgstr "&კოლექციის საქაღალდე:" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 61 #: rc.cpp:907 #, no-c-format msgid "Base directory under which to put files" msgstr "ფაილების ძირეული საქაღალდე" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 95 #: rc.cpp:910 #, no-c-format msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" msgstr "საქაღალდის ხატულებისთვის ყდების &გამოყენება" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 103 #: rc.cpp:913 #, no-c-format msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" msgstr "შემსრულებლის სახელებში არტიკლის ი&გნორირება" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 106 #: rc.cpp:916 #, no-c-format msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." msgstr "თუ მონიშნულია, postfix შემსრულებელთა სახელები 'The' დაწყებული, The'." #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 136 #: rc.cpp:919 #, no-c-format msgid "File Naming Scheme" msgstr "ფაილთა დარქმევის სქემა" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 150 #: rc.cpp:922 #, no-c-format msgid "Custo&m Format" msgstr "ს&ხვა ფორმატი" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 153 #: rc.cpp:925 #, no-c-format msgid "" "If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" msgstr "" "თუ მონიშნულია, კოლექციებში ფაილების დარქმევისთვის სხვა სტრიქონი გამოიყენება" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 161 #: rc.cpp:928 #, no-c-format msgid "Group b&y File Type" msgstr "ფაილთა ტიპით დაჯგუფება" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 164 #: rc.cpp:931 #, no-c-format msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." msgstr "" "თუ მონიშნულია, დირექტორიები შეიქმნება იერარქიულად ფაილის სახელის გაფართოვებების " "გამოყენებით." #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 172 #: rc.cpp:934 #, no-c-format msgid "Group &by Artist's Initial" msgstr "შემსრულებლის ინი&ციალებით დაჯგუფება" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 175 #: rc.cpp:937 #, no-c-format msgid "" "If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." msgstr "-თვის." #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 194 #: rc.cpp:940 #, no-c-format msgid "F&ilename Format:" msgstr "&ფაილის სახელი ფორმატი:" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 264 #: rc.cpp:946 #, no-c-format msgid "Character Replacement" msgstr "სიმბოლოთა ჩანაცვლება" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 278 #: rc.cpp:949 #, no-c-format msgid "&Replace Spaces with Underscores" msgstr "ღარების ქვეტა ტირეებით ჩ&ანაცვლება" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 281 #: rc.cpp:952 #, no-c-format msgid "If checked, convert spaces to underscores." msgstr "თუ მონიშნულია, ღარებს ქვეტა ტირეებად გარდაქმნის." #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 289 #: rc.cpp:955 #, no-c-format msgid "Restrict to &ASCII" msgstr "&ASCII აკრძალვა" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 292 #: rc.cpp:958 #, no-c-format msgid "" "If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." msgstr "" "თუ მონიშნულია, ჩაანაცვებს ყველა სილბოლოს რაც 7 ბიტიანი ASCII-სთვის " "ხელმიუწვდომელია." #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 300 #: rc.cpp:961 #, no-c-format msgid "VFAT Safe &Names" msgstr "VFAT უსაფრთხო &სახელები" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 303 #: rc.cpp:964 #, no-c-format msgid "" "If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " "systems." msgstr "თუ მონიშნულია, ჩაანაცვლებს MS-DOS/VFAT-თან არათავსებად სიმბოლოებს." #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 327 #: rc.cpp:970 #, no-c-format msgid "Regular expression" msgstr "რეგულარული გამოსახულება" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 335 #: rc.cpp:973 #, fuzzy, no-c-format msgid "with" msgstr "-" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 343 #: rc.cpp:976 #, no-c-format msgid "Character string" msgstr "სიმბოლოს სტრიქონი" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 372 #: rc.cpp:979 #, no-c-format msgid "Destination Preview" msgstr "დანიშნულების წინასწარ ნახვა" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 400 #: rc.cpp:982 #, no-c-format msgid "This is what the file names will look like after renaming." msgstr "ეს ისაა, როგორც ფაილთა სახელები გამოიყურებიან გადარქმევის შემდეგ." #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 435 #: rc.cpp:985 #, no-c-format msgid "Overwrite &Destination" msgstr "&დანიშნულების გადაწერა" #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 438 #: rc.cpp:988 #, no-c-format msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." msgstr "თუ მონიშნულია, ერთიდაიგივე სახელის ფაილების დასტურის გარეშე გადაწერა." #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:991 #, no-c-format msgid "Track Information" msgstr "ჩანაწერის ინფორმაცია" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 43 #: rc.cpp:997 #, no-c-format msgid "&Next" msgstr "&შემდეგი" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 51 #: rc.cpp:1000 #, no-c-format msgid "Per Trac&k" msgstr "ჩანა&წერი" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 76 #: rc.cpp:1003 #, no-c-format msgid "Sa&ve && Close" msgstr "&შენახვა და დაკეტვა" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 120 #: rc.cpp:1009 #, no-c-format msgid "Location:" msgstr "მდებარეობა:" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 162 #: rc.cpp:1012 #, no-c-format msgid "S&ummary" msgstr "&რეზიუმე" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 190 #: rc.cpp:1015 rc.cpp:1063 #, no-c-format msgid "Track by Artist on Album" msgstr "ჩანაწერი შემსრულებლით ალბომზე" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 245 #: rc.cpp:1018 #, no-c-format msgid "Ta&gs" msgstr "&ჭდეები" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 256 #: rc.cpp:1021 #, no-c-format msgid "&Artist:" msgstr "&შემსრულებელი:" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 267 #: rc.cpp:1024 #, no-c-format msgid "T&itle:" msgstr "&სათაური:" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 278 #: rc.cpp:1027 #, no-c-format msgid "Trac&k:" msgstr "&ჩანაწერი:" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 300 #: rc.cpp:1030 #, no-c-format msgid "Guess Tags From &Filename" msgstr "ჭდეების ფაილის &სახელიდან მიხვედრა" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 308 #: rc.cpp:1033 #, no-c-format msgid "Filename &Schemes" msgstr "ფაილის სახელის &სქემა" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 321 #: rc.cpp:1036 #, no-c-format msgid "Co&mment:" msgstr "კო&მენტარი:" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 335 #: rc.cpp:1039 #, no-c-format msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z" msgstr "ჭდეების შევსება MusicBrain&z-ით" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 343 #: rc.cpp:1042 #, no-c-format msgid "&Genre:" msgstr "ჟ&ანრი:" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 408 #: rc.cpp:1045 #, no-c-format msgid "&Year:" msgstr "&წელი:" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 457 #: rc.cpp:1048 #, no-c-format msgid "Al&bum:" msgstr "ალ&ბომი:" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 468 #: rc.cpp:1051 #, no-c-format msgid "&Composer:" msgstr "&კომპოზიტორი:" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 506 #: rc.cpp:1054 #, no-c-format msgid "&Disc Number:" msgstr "&დისკის ნომერი:" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 590 #: rc.cpp:1057 #, no-c-format msgid "L&yrics" msgstr "&ტექსტი" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 617 #: rc.cpp:1060 #, no-c-format msgid "St&atistics" msgstr "&სტატისტიკა" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 684 #: rc.cpp:1066 #, no-c-format msgid "Score:" msgstr "ქულები:" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 692 #: rc.cpp:1069 #, no-c-format msgid "Rating:" msgstr "რეიტინგი:" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 732 #: rc.cpp:1072 #, fuzzy, no-c-format msgid "La&bels" msgstr "~წარწერის ველი" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 743 #: rc.cpp:1075 #, fuzzy, no-c-format msgid "Your favorite labels:" msgstr "რჩეული ალბომები" #. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 766 #: rc.cpp:1078 #, no-c-format msgid "" "Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or " "select a label from above." msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 41 #: rc.cpp:1084 #, no-c-format msgid "General Options" msgstr "საერთო პარამეტრები" #. i18n: file ./Options1.ui line 52 #: rc.cpp:1087 #, no-c-format msgid "Sho&w splash-screen on startup" msgstr "ჩართვისას მისალმების ეკრანის ჩვე&ნება" #. i18n: file ./Options1.ui line 55 #: rc.cpp:1090 rc.cpp:1093 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup." msgstr "მონიშნეთ amaroK-ის გაშვებისას მისალმების ეკრანის ჩასართველად." #. i18n: file ./Options1.ui line 66 #: rc.cpp:1096 #, no-c-format msgid "Show tray &icon" msgstr "სისტემური პანელის &ხატულის ჩვენება" #. i18n: file ./Options1.ui line 69 #: rc.cpp:1099 rc.cpp:1102 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check to enable the Amarok system tray icon." msgstr "amaroK-ის სისტემური პანელის ხატულის ჩასართველად მონიშნეთ." #. i18n: file ./Options1.ui line 108 #: rc.cpp:1105 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Flash tray icon when playing" msgstr "დაკვრისას სისტემური პანელის ხატულის &ციმციმი" #. i18n: file ./Options1.ui line 111 #: rc.cpp:1108 rc.cpp:1111 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check to animate the Amarok system tray icon." msgstr "amaroK-ის დაკვრისას სისტემური პანელის ხატულის ანიმაციისთვის მონიშნეთ." #. i18n: file ./Options1.ui line 124 #: rc.cpp:1114 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show player window" msgstr "დამკვრელის &ფანჯრის ჩვენება" #. i18n: file ./Options1.ui line 127 #: rc.cpp:1117 rc.cpp:1120 #, no-c-format msgid "Check to enable an extra player window." msgstr "დამკვრელის დამატებითი ფანჯრის ჩვენება." #. i18n: file ./Options1.ui line 146 #: rc.cpp:1123 #, no-c-format msgid "Default si&ze for cover previews:" msgstr "ყდის წინასწარ ხილვის ნაგულისხმები &ზომა:" #. i18n: file ./Options1.ui line 152 #: rc.cpp:1126 rc.cpp:1129 #, no-c-format msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels." msgstr "ყდის გამოსახულების ზომა პიქსელებში." #. i18n: file ./Options1.ui line 163 #: rc.cpp:1132 #, no-c-format msgid "px" msgstr "px" #. i18n: file ./Options1.ui line 175 #: rc.cpp:1135 rc.cpp:1138 #, no-c-format msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels." msgstr "ყდის გამოსახულების ზომა პიქსელებში." #. i18n: file ./Options1.ui line 219 #: rc.cpp:1141 #, no-c-format msgid "External web &browser:" msgstr "გარე ვებ &ბრაუზერი:" #. i18n: file ./Options1.ui line 244 #: rc.cpp:1144 #, fuzzy, no-c-format msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok." msgstr "აირჩიეთ amaroK-ის მიერ გამოყენებული გარე ვებ ბრაუზერი." #. i18n: file ./Options1.ui line 288 #: rc.cpp:1147 #, no-c-format msgid "Use &another browser:" msgstr "სხვა &ბრაუზერის გამოყენება:" #. i18n: file ./Options1.ui line 313 #: rc.cpp:1150 #, no-c-format msgid "Enter filename of external web browser." msgstr "გარე ვებ ბრაუზერის ფაილის სახელის შეყვანა." #. i18n: file ./Options1.ui line 345 #: rc.cpp:1153 #, no-c-format msgid "Components" msgstr "კომპონენტები" #. i18n: file ./Options1.ui line 356 #: rc.cpp:1156 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use &scores" msgstr "%PRODUCTNAME გამოყენება" #. i18n: file ./Options1.ui line 362 #: rc.cpp:1159 #, no-c-format msgid "" "Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening habits." msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 370 #: rc.cpp:1162 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use ratings" msgstr "უმაღლესი &შეფასებები" #. i18n: file ./Options1.ui line 373 #: rc.cpp:1165 #, no-c-format msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars." msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 395 #: rc.cpp:1168 #, no-c-format msgid "" "You need the moodbar package " "installed to enable the moodbar feature." msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 432 #: rc.cpp:1171 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use &moods" msgstr "%PRODUCTNAME გამოყენება" #. i18n: file ./Options1.ui line 438 #: rc.cpp:1174 rc.cpp:1177 #, no-c-format msgid "" "Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " "player window and a column in the playlist window." msgstr "" "ასახასვს მიმდინარე ჩანაწერის ვიზუალურ მიმდინარეობას გვერდით პანელზე დამკვრელის " "ფანჯარაში და სვეტს რეპერტუარის ფანჯარაში." #. i18n: file ./Options1.ui line 477 #: rc.cpp:1180 #, no-c-format msgid "Make m&oodier:" msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 480 #: rc.cpp:1183 rc.cpp:1186 rc.cpp:1806 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving a " "prettier but less meaningful output." msgstr "როდესაც ჩართულია, ტონის დისტრიბუტივი ტოლია და a." #. i18n: file ./Options1.ui line 489 #: rc.cpp:1189 #, no-c-format msgid "Happy Like a Rainbow" msgstr "ბედნიერი როგორც ცისარტყელა" #. i18n: file ./Options1.ui line 494 #: rc.cpp:1192 #, no-c-format msgid "Angry as Hell" msgstr "საშინლად გაბრაზებული" #. i18n: file ./Options1.ui line 499 #: rc.cpp:1195 #, no-c-format msgid "Frozen in the Arctic" msgstr "არქტიკაში გაყინული" #. i18n: file ./Options1.ui line 561 #: rc.cpp:1198 #, fuzzy, no-c-format msgid "Stor&e mood data files with music" msgstr "განწყობის მონაცემთა ფაილების მუსიკასთან შენახვა" #. i18n: file ./Options1.ui line 564 #: rc.cpp:1201 rc.cpp:1800 #, no-c-format msgid "" "Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling " "stores them in your home folder." msgstr "" "განწყობის მონაცემთა ფაილების მუსიკასთან შენახვას რთავს. გამორთვისას ეს თქვენს " "საშინაო საქაღალდეში შეინახება." #. i18n: file ./Options1.ui line 567 #: rc.cpp:1204 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, the " "mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling stores them " "in your home folder." msgstr "" "განწყობის მონაცემთა ფაილების მუსიკასთან შენახვას რთავს. გამორთვისას ეს თქვენს " "საშინაო საქაღალდეში შეინახება." #. i18n: file ./Options1.ui line 584 #: rc.cpp:1207 #, no-c-format msgid "Playlist-Window Options" msgstr "რეპერტუარის ფანჯრის პარამეტრები" #. i18n: file ./Options1.ui line 595 #: rc.cpp:1210 #, no-c-format msgid "&Remember current playlist on exit" msgstr "&გასვლისას მიმდინარე სიის დამახსოვრება" #. i18n: file ./Options1.ui line 598 #: rc.cpp:1213 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " "restarted." "
" msgstr "" "თუ მონიშნულია, amaroK შეინახავს მიმდინარე რეპერტუარს გასვლისას და თავიდან " "ჩართვისას აღადგენს." "
" #. i18n: file ./Options1.ui line 601 #: rc.cpp:1216 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " "restarted." msgstr "" "თუ მონიშნულია, amaroK შეინახავს მიმდინარე რეპერტუარს გასვლისას და თავიდან " "ჩართვისას აღადგენს." #. i18n: file ./Options1.ui line 609 #: rc.cpp:1219 #, fuzzy, no-c-format msgid "Manually sa&ved playlists use relative path" msgstr "ხელით შე&ნახული რეპერტუარები იყენებენ დაკავშირებულ გეზს" #. i18n: file ./Options1.ui line 612 #: rc.cpp:1222 #, no-c-format msgid "Alt+V" msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 615 #: rc.cpp:1225 rc.cpp:1228 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved " "playlists" msgstr "amaroK a დაკავშირებული გეზი -თვის ჩანაწერი" #. i18n: file ./Options1.ui line 626 #: rc.cpp:1231 #, fuzzy, no-c-format msgid "Switch to Context &Browser on track change" msgstr "გადართვა -სკენ კონტექსტი ბროუზერი ჩართულია შეცვლა" #. i18n: file ./Options1.ui line 629 #: rc.cpp:1234 #, no-c-format msgid "Alt+B" msgstr "" #. i18n: file ./Options1.ui line 632 #: rc.cpp:1237 #, no-c-format msgid "Switch to the context browser, when playing a track.
" msgstr "გადართვა -სკენ a
" #. i18n: file ./Options1.ui line 635 #: rc.cpp:1240 #, no-c-format msgid "Switch to the context browser, when playing a track." msgstr "გადართვა -სკენ a." #. i18n: file ./Options2.ui line 24 #: rc.cpp:1243 #, fuzzy, no-c-format msgid "Options2" msgstr "საერთო პარამეტრები" #. i18n: file ./Options2.ui line 49 #: rc.cpp:1249 #, no-c-format msgid "Use custom icon &theme (requires restart)" msgstr "გამოყენება" #. i18n: file ./Options2.ui line 52 #: rc.cpp:1252 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.
" msgstr "შემოწმება -სკენ amaroK s
" #. i18n: file ./Options2.ui line 55 #: rc.cpp:1255 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme." msgstr "შემოწმება -სკენ amaroK s." #. i18n: file ./Options2.ui line 76 #: rc.cpp:1261 #, no-c-format msgid "&Use custom fonts" msgstr "&სხვა შრიფტები" #. i18n: file ./Options2.ui line 82 #: rc.cpp:1264 rc.cpp:1267 #, no-c-format msgid "Check to enable custom fonts." msgstr "სხვა შრიფტის შერჩევა." #. i18n: file ./Options2.ui line 132 #: rc.cpp:1270 #, no-c-format msgid "Playlist Window:" msgstr "რეპერტუარის ფანჯარა:" #. i18n: file ./Options2.ui line 135 #: rc.cpp:1273 rc.cpp:1276 rc.cpp:1279 rc.cpp:1282 rc.cpp:2145 #, no-c-format msgid "The font to use in the playlist window." msgstr "-სკენ -ში." #. i18n: file ./Options2.ui line 176 #: rc.cpp:1285 #, no-c-format msgid "Player Window:" msgstr "მოთამაშე ფანჯარა:" #. i18n: file ./Options2.ui line 182 #: rc.cpp:1288 rc.cpp:1291 rc.cpp:2151 #, no-c-format msgid "The font to use in the player window." msgstr "შრიფტი დამკვრელის ფანჯრისათვის" #. i18n: file ./Options2.ui line 201 #: rc.cpp:1294 #, no-c-format msgid "Context Sidebar:" msgstr "კონტექსტი:" #. i18n: file ./Options2.ui line 204 #: rc.cpp:1297 rc.cpp:1300 rc.cpp:1303 rc.cpp:1306 rc.cpp:1309 rc.cpp:1312 #: rc.cpp:2157 #, no-c-format msgid "The font to use in the context browser." msgstr "-სკენ -ში." #. i18n: file ./Options2.ui line 263 #: rc.cpp:1315 #, no-c-format msgid "Color Scheme" msgstr "ფერთა სქემა" #. i18n: file ./Options2.ui line 302 #: rc.cpp:1318 #, no-c-format msgid "&Custom color scheme" msgstr "&ფერების სხვა სქემა" #. i18n: file ./Options2.ui line 308 #: rc.cpp:1321 rc.cpp:1324 #, fuzzy, no-c-format msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." msgstr "amaroK ფერები -ში." #. i18n: file ./Options2.ui line 362 #: rc.cpp:1327 #, no-c-format msgid "Fo®round:" msgstr "ტექსტის ფე&რი:" #. i18n: file ./Options2.ui line 371 #: rc.cpp:1330 #, no-c-format msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist." msgstr "დაწკაპეთ რეპერტუარის ფანჯრის ტექსტის ფერის შესაცვლელად." #. i18n: file ./Options2.ui line 400 #: rc.cpp:1333 #, no-c-format msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window." msgstr "დაწკაპეთ რეპერტუარის ფანჯრის ტექსტის ფერის შესაცვლელად." #. i18n: file ./Options2.ui line 403 #: rc.cpp:1336 #, no-c-format msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist." msgstr "დაწკაპეთ რეპერტუარის ფანჯრის ტექსტის ფერის შესაცვლელად." #. i18n: file ./Options2.ui line 422 #: rc.cpp:1339 #, no-c-format msgid "&Background:" msgstr "&ფონი:" #. i18n: file ./Options2.ui line 431 #: rc.cpp:1342 rc.cpp:1348 #, no-c-format msgid "Selects the color to use as background color in the playlist." msgstr "დაწკაპეთ რეპერტუარის ფანჯრის ფონის შესაცვლელად." #. i18n: file ./Options2.ui line 472 #: rc.cpp:1345 #, no-c-format msgid "Click to select the background color in the playlist window." msgstr "დაწკაპეთ რეპერტუარის ფანჯრის ფონის შესაცვლელად." #. i18n: file ./Options2.ui line 487 #: rc.cpp:1351 #, no-c-format msgid "The current &TDE color-scheme" msgstr "&TDE-ს მიმდინარე ფერთა სქემის გამოყენება" #. i18n: file ./Options2.ui line 493 #: rc.cpp:1354 rc.cpp:1357 #, fuzzy, no-c-format msgid "If selected, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." msgstr "amaroK TDE სტანდარტული ფერები -ში." #. i18n: file ./Options2.ui line 504 #: rc.cpp:1360 #, fuzzy, no-c-format msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme" msgstr "&amaroK" #. i18n: file ./Options2.ui line 510 #: rc.cpp:1363 rc.cpp:1366 #, fuzzy, no-c-format msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." msgstr "amaroK amaroK სტანდარტული ფერები -ში." #. i18n: file ./Options2.ui line 545 #: rc.cpp:1369 #, no-c-format msgid "Color for new playlist items:" msgstr "" #. i18n: file ./Options2.ui line 551 #: rc.cpp:1372 rc.cpp:1375 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist." msgstr "სათაური რეჟიმი -ში" #. i18n: file ./Options2.ui line 574 #: rc.cpp:1378 #, no-c-format msgid "Context Browser Style" msgstr "კონტექსტი ბროუზერი სტილი" #. i18n: file ./Options2.ui line 601 #: rc.cpp:1381 #, no-c-format msgid "Select a style:" msgstr "აირჩიეთ სტილი:" #. i18n: file ./Options2.ui line 612 #: rc.cpp:1384 rc.cpp:1387 #, no-c-format msgid "Select the style of the Context Browser." msgstr "ამორჩევა კონტექსტი ბროუზერი." #. i18n: file ./Options2.ui line 633 #: rc.cpp:1390 #, no-c-format msgid "Install New Style..." msgstr "ახალი სტილის ჩადგმა..." #. i18n: file ./Options2.ui line 636 #: rc.cpp:1393 #, no-c-format msgid "" "Click to install a new Context Browser style." "
Tip: More styles can be found on " "http://kde-look.org" msgstr "" "-სკენ a ახალი კონტექსტი ბროუზერი" "
მეტი ჩართულიაhttp://kde-look.org" #. i18n: file ./Options2.ui line 639 #: rc.cpp:1396 #, no-c-format msgid "Select and install a new Context Browser style." msgstr "ამორჩევა და a ახალი კონტექსტი ბროუზერი." #. i18n: file ./Options2.ui line 647 #: rc.cpp:1399 #, no-c-format msgid "Download Styles..." msgstr "სტილების ჩამოტვირთვა..." #. i18n: file ./Options2.ui line 650 #: rc.cpp:1402 #, no-c-format msgid "Click to download new Context Browser styles." msgstr "-სკენ ახალი კონტექსტი ბროუზერი." #. i18n: file ./Options2.ui line 653 #: rc.cpp:1405 #, no-c-format msgid "Select and download new Context Browser styles." msgstr "ამორჩევა და ახალი კონტექსტი ბროუზერი." #. i18n: file ./Options2.ui line 678 #: rc.cpp:1408 #, no-c-format msgid "Uninstall Style" msgstr "სტილის წაშლა" #. i18n: file ./Options2.ui line 681 #: rc.cpp:1411 #, no-c-format msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style." msgstr "-სკენ კონტექსტი ბროუზერი." #. i18n: file ./Options2.ui line 684 #: rc.cpp:1414 #, no-c-format msgid "Uninstall the selected Context Browser style." msgstr "ამოშლა კონტექსტი ბროუზერი." #. i18n: file ./Options4.ui line 24 #: rc.cpp:1417 #, fuzzy, no-c-format msgid "Options4" msgstr "საერთო პარამეტრები" #. i18n: file ./Options4.ui line 55 #: rc.cpp:1420 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Transition" msgstr "გადაწევის შეცვლა" #. i18n: file ./Options4.ui line 59 #: rc.cpp:1423 rc.cpp:1490 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Transition Behavior\n" "

During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " "proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade (with " "configurable fade period).

" msgstr "" " ქცევა\n" "

amaroK ჩანაწერი -სკენ ან

" #. i18n: file ./Options4.ui line 70 #: rc.cpp:1427 #, no-c-format msgid "&No crossfading" msgstr "არა" #. i18n: file ./Options4.ui line 76 #: rc.cpp:1430 #, no-c-format msgid "" "Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between tracks." msgstr "ჩართვა საშუალო თქვენ ჩასმა a ჩანაწერი." #. i18n: file ./Options4.ui line 106 #: rc.cpp:1433 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert &gap:" msgstr "მონაცემთა ჩამატება" #. i18n: file ./Options4.ui line 131 #: rc.cpp:1436 rc.cpp:1454 rc.cpp:1503 rc.cpp:1584 #, no-c-format msgid " ms" msgstr "მწმ" #. i18n: file ./Options4.ui line 143 #: rc.cpp:1439 #, no-c-format msgid "Silence between tracks, in milliseconds." msgstr "სიჩუმე ჩანაწერებს შორის, მილიწამებში" #. i18n: file ./Options4.ui line 153 #: rc.cpp:1442 #, no-c-format msgid "&Crossfading" msgstr "&Crossfading" #. i18n: file ./Options4.ui line 159 #: rc.cpp:1445 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable crossfading between tracks." msgstr "ჩართვა გამორთე." #. i18n: file ./Options4.ui line 200 #: rc.cpp:1448 #, fuzzy, no-c-format msgid "Crosso&ver duration:" msgstr "Crosso&ver პერიოდი:" #. i18n: file ./Options4.ui line 228 #: rc.cpp:1451 #, fuzzy, no-c-format msgid "Crossfa&de:" msgstr "ა~ღწერილობა" #. i18n: file ./Options4.ui line 281 #: rc.cpp:1457 #, no-c-format msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." msgstr "სიგრძე ჩანაწერი -ში მილიწამები." #. i18n: file ./Options4.ui line 287 #: rc.cpp:1460 #, fuzzy, no-c-format msgid "Always" msgstr "~ყოველთვის" #. i18n: file ./Options4.ui line 292 #: rc.cpp:1463 #, no-c-format msgid "On Automatic Track Change Only" msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 297 #: rc.cpp:1466 #, fuzzy, no-c-format msgid "On Manual Track Change Only" msgstr "ჩართულია ხელით შეცვლა" #. i18n: file ./Options4.ui line 324 #: rc.cpp:1469 rc.cpp:1472 #, no-c-format msgid "Select when you want crossfading to occur" msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 358 #: rc.cpp:1475 #, no-c-format msgid "Fade out on e&xit" msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 361 #: rc.cpp:1478 #, fuzzy, no-c-format msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." msgstr "თუ მონიშნულია, amaroK გადააგდებს ძველ podcast ეპიზოდებს" #. i18n: file ./Options4.ui line 369 #: rc.cpp:1481 #, no-c-format msgid "&Resume playback on start" msgstr "&ჩართვისას დაკვრის გაგრძელება" #. i18n: file ./Options4.ui line 372 #: rc.cpp:1484 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If checked, Amarok will" "
resume playback from where you left it the previous session -- just like a " "tape-player." msgstr "amaroK
a." #. i18n: file ./Options4.ui line 417 #: rc.cpp:1487 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Fadeout" msgstr "&თანდათანობით გაქრობა:" #. i18n: file ./Options4.ui line 432 #: rc.cpp:1494 #, fuzzy, no-c-format msgid "No &fadeout" msgstr "< უმოდულოდ >" #. i18n: file ./Options4.ui line 438 #: rc.cpp:1497 #, no-c-format msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately." msgstr "" #. i18n: file ./Options4.ui line 496 #: rc.cpp:1500 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fadeout &duration:" msgstr "გვერდის ~ხანგრძლივობა" #. i18n: file ./Options4.ui line 549 #: rc.cpp:1506 #, fuzzy, no-c-format msgid "The length of the fadeout, in milliseconds." msgstr "სიგრძე ჩანაწერი -ში მილიწამები." #. i18n: file ./Options4.ui line 561 #: rc.cpp:1509 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fade&out" msgstr "მეხსიერების უკმარისობა" #. i18n: file ./Options4.ui line 567 #: rc.cpp:1512 #, no-c-format msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed." msgstr "" #. i18n: file ./Options5.ui line 27 #: rc.cpp:1515 #, no-c-format msgid "&Use On-Screen-Display" msgstr "ეკრან&ული შეტყობინებების გამოყენება" #. i18n: file ./Options5.ui line 33 #: rc.cpp:1518 #, no-c-format msgid "" "Check to enable the On-Screen-Display. " "
The OSD briefly displays track data when a new track is played." msgstr "შემოწმება -სკენ ეკრანი ჩვენება
OSD a ახალი ტოლია." #. i18n: file ./Options5.ui line 36 #: rc.cpp:1521 #, no-c-format msgid "" "Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data when " "a new track is played." msgstr "შემოწმება -სკენ ეკრანი ჩვენება OSD a ახალი ტოლია." #. i18n: file ./Options5.ui line 95 #: rc.cpp:1524 #, no-c-format msgid "&Font" msgstr "&შრიფტი" #. i18n: file ./Options5.ui line 116 #: rc.cpp:1527 rc.cpp:1530 rc.cpp:2070 #, no-c-format msgid "The font to use for the On-Screen Display." msgstr "-სკენ -თვის ეკრანი ჩვენება." #. i18n: file ./Options5.ui line 127 #: rc.cpp:1533 #, no-c-format msgid "Draw &shadow" msgstr "&ჩრდილის დახატვა" #. i18n: file ./Options5.ui line 137 #: rc.cpp:1536 #, no-c-format msgid "C&olors" msgstr "&ფერები" #. i18n: file ./Options5.ui line 159 #: rc.cpp:1539 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "ს&ხვა ფერების გამოყენება" #. i18n: file ./Options5.ui line 162 #: rc.cpp:1542 rc.cpp:1545 #, no-c-format msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display." msgstr "შემოწმება -სკენ ფერები -თვის ეკრანი ჩვენება." #. i18n: file ./Options5.ui line 232 #: rc.cpp:1548 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "ფონის ფერი:" #. i18n: file ./Options5.ui line 235 #: rc.cpp:1551 rc.cpp:1563 #, no-c-format msgid "The color of the OSD background." msgstr "OSD." #. i18n: file ./Options5.ui line 261 #: rc.cpp:1554 #, no-c-format msgid "Click to select the color of the OSD text." msgstr "-სკენ არჩება OSD ტექსტი." #. i18n: file ./Options5.ui line 264 #: rc.cpp:1557 rc.cpp:1569 #, no-c-format msgid "The color of the OSD text." msgstr "OSD ტექსტი." #. i18n: file ./Options5.ui line 290 #: rc.cpp:1560 #, no-c-format msgid "Click to select the background color of the OSD." msgstr "-სკენ არჩება OSD." #. i18n: file ./Options5.ui line 309 #: rc.cpp:1566 #, no-c-format msgid "Text color:" msgstr "ტექსტის ფერი:" #. i18n: file ./Options5.ui line 326 #: rc.cpp:1572 #, no-c-format msgid "Make the &background translucent" msgstr "Make" #. i18n: file ./Options5.ui line 339 #: rc.cpp:1575 #, no-c-format msgid "Display &Text" msgstr "&ტექსტის ჩვენება" #. i18n: file ./Options5.ui line 353 #: rc.cpp:1578 #, no-c-format msgid "Display the same information as the columns in the playlist" msgstr "ჩვენება ინფორმაცია -ში" #. i18n: file ./Options5.ui line 396 #: rc.cpp:1581 #, no-c-format msgid "&Duration:" msgstr "&ციკლის ხანგრძლიობა:" #. i18n: file ./Options5.ui line 418 #: rc.cpp:1587 #, no-c-format msgid "Forever" msgstr "სამუდამოდ" #. i18n: file ./Options5.ui line 436 #: rc.cpp:1590 rc.cpp:1593 #, no-c-format msgid "" "The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms and " "10000 ms." msgstr "დრო -ში მილიწამები -სკენ OSD მწ და მწ." #. i18n: file ./Options5.ui line 455 #: rc.cpp:1596 rc.cpp:1599 #, no-c-format msgid "The screen that should display the OSD." msgstr "OSD." #. i18n: file ./Options5.ui line 466 #: rc.cpp:1602 #, no-c-format msgid "Sc&reen:" msgstr "ეკ&ანი:" #. i18n: file ./Options7.ui line 16 #: rc.cpp:1605 #, fuzzy, no-c-format msgid "Collection Setup" msgstr "%PRODUCTNAME - გამართვა" #. i18n: file ./Options7.ui line 30 #: rc.cpp:1608 #, no-c-format msgid "Collection Folders" msgstr "კოლექციის დასტები" #. i18n: file ./Options7.ui line 38 #: rc.cpp:1611 #, no-c-format msgid "Collection Database" msgstr "კოლექციის მონაცემთა ბაზა" #. i18n: file ./Options8.ui line 22 #: rc.cpp:1614 #, fuzzy, no-c-format msgid "Options8" msgstr "საერთო პარამეტრები" #. i18n: file ./Options8.ui line 83 #: rc.cpp:1617 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system " "automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates " "personalized recommendations. To learn more about last.fm, visit the homepage." msgstr "amaroK სახელი -სკენ -სკენ და -მდე." #. i18n: file ./Options8.ui line 93 #: rc.cpp:1620 #, no-c-format msgid "last.fm Profile" msgstr "last.fm პროფილი" #. i18n: file ./Options8.ui line 112 #: rc.cpp:1623 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." msgstr "" "

-მდე amaroK a პროფილი." #. i18n: file ./Options8.ui line 168 #: lastfm.cpp:1054 rc.cpp:1629 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "&მომხმარებლის სახელი:" #. i18n: file ./Options8.ui line 202 #: rc.cpp:1632 #, no-c-format msgid "last.fm Services" msgstr "last.fm სერვისები" #. i18n: file ./Options8.ui line 213 #: rc.cpp:1635 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening " "habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A profile " "is not required to retrieve similar-artists for display in the Context Browser." msgstr "amaroK პროფილი და A პროფილი ტოლია -სკენ -თვის -ში კონტექსტი ბროუზერი." #. i18n: file ./Options8.ui line 235 #: rc.cpp:1638 #, no-c-format msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play" msgstr "პროფილი ჩანაწერი I" #. i18n: file ./Options8.ui line 238 #: rc.cpp:1641 #, no-c-format msgid "Alt+Y" msgstr "" #. i18n: file ./Options8.ui line 249 #: rc.cpp:1644 #, no-c-format msgid "&Retrieve similar artists" msgstr "&მსგავსი შემსრულებლების მიღება" #. i18n: file ./Options8.ui line 252 #: rc.cpp:1647 #, no-c-format msgid "Alt+R" msgstr "" #. i18n: file ./Options8.ui line 270 #: rc.cpp:1650 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Why not join the " "Amarok last.fm group and share your musical tastes with other Amarok users?" msgstr "" "რატომ არ უერთდებით " "amaroK last.fm ჯგუფს და უზიარებთ მუსიკალურ გემოვნებას amaroK-ის სხვა " "მომხმარებლებს?" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 13 #: rc.cpp:1653 #, no-c-format msgid "Amarok Version" msgstr "AmaroK-ის ვერსია" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 14 #: rc.cpp:1656 #, no-c-format msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations." msgstr "ვერსია სტრიქონი -სკენ -ში ახალი." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 18 #: rc.cpp:1659 #, no-c-format msgid "Position of player window" msgstr "დამკვრელის ფანჯრის მდებარეობა" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 19 #: rc.cpp:1662 #, fuzzy, no-c-format msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started." msgstr "amaroK amaroK ტოლია." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 22 #: rc.cpp:1665 #, no-c-format msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" msgstr "მოთამაშე ფანჯარა ტოლია -ში ან საშუალო" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 23 #: rc.cpp:1668 #, no-c-format msgid "If set the player window will start in minimal view" msgstr "მინიჭება -ში" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 27 #: rc.cpp:1671 #, no-c-format msgid "Position of playlist window" msgstr "რეპერტუარის ფანჯრის მდებარეობა" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 28 #: rc.cpp:1674 #, fuzzy, no-c-format msgid "The position of the playlist window when Amarok is started." msgstr "amaroK ტოლია." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 31 #: rc.cpp:1677 #, no-c-format msgid "Size of playlist window" msgstr "რეპერტუარის ფანჯრის ზომა" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 32 #: rc.cpp:1680 #, fuzzy, no-c-format msgid "The size of the playlist window when Amarok is started." msgstr "ზომა amaroK ტოლია." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 35 #: rc.cpp:1683 #, no-c-format msgid "Whether to save playlist on quit" msgstr "-სკენ ჩართულია" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 36 #: rc.cpp:1686 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " "restarted." msgstr "მინიჭება amaroK ჩართულია და." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 40 #: rc.cpp:1689 #, no-c-format msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively" msgstr "-სკენ -სკენ" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 41 #: rc.cpp:1692 #, no-c-format msgid "" "If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the " "playlist." msgstr "მინიჭება ან -სკენ." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 45 #: rc.cpp:1695 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to display a second, left time label." msgstr "-სკენ დრო" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 46 #: rc.cpp:1698 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Set this to display a second time label to the left of the seek slider in the " "player window." msgstr "დაყენებული -სკენ დრო დრო -ში." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 50 #: rc.cpp:1701 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." msgstr "-სკენ დრო" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 51 #: rc.cpp:1704 #, no-c-format msgid "" "Set this to display remaining track time instead of past track time in the " "player window." msgstr "დაყენებული -სკენ დრო დრო -ში." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 55 #: rc.cpp:1707 #, no-c-format msgid "Whether to show scores for tracks" msgstr "-სკენ -თვის ჩანაწერი" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 56 #: rc.cpp:1710 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based on " "how often you listen to a track and how much of it you listen to." msgstr "A ტოლია a -სკენ amaroK ჩართულია -სკენ a და -სკენ." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 60 #: rc.cpp:1713 #, no-c-format msgid "Whether to show ratings for tracks" msgstr "-სკენ -თვის ჩანაწერი" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 61 #: rc.cpp:1716 #, no-c-format msgid "" "A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like a " "given track." msgstr "A ტოლია -სკენ ვარლსკვავები მინიჭება -სკენ a." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 65 #: rc.cpp:1719 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to use custom colors for ratings stars" msgstr "-სკენ ფერები -თვის OSD" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 66 #: rc.cpp:1722 #, fuzzy, no-c-format msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars." msgstr "-სკენ ფერები -თვის OSD" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 70 #: rc.cpp:1725 #, no-c-format msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 71 #: rc.cpp:1728 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star." msgstr "-სკენ ფერები -თვის OSD" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 75 #: rc.cpp:1731 #, no-c-format msgid "Which track(s) to play repeatedly" msgstr "s -სკენ" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 76 #: rc.cpp:1734 #, no-c-format msgid "" "Whether to repeat the current track, the current album, or the current playlist " "indefinitely, or neither." msgstr "-სკენ ან ან." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 79 #: rc.cpp:1737 #, no-c-format msgid "Don't Repeat" msgstr "t გამეორება" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 82 #: rc.cpp:1740 #, no-c-format msgid "Repeat Track" msgstr "გამეორება ჩანაწერი" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 85 #: rc.cpp:1743 #, no-c-format msgid "Repeat Album" msgstr "გამეორება ალბომი" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 88 #: rc.cpp:1746 #, no-c-format msgid "Repeat Playlist" msgstr "გამეორება რეპერტუარი" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 94 #: rc.cpp:1749 #, no-c-format msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 95 #: rc.cpp:1752 #, no-c-format msgid "" "Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen in " "Random Mode." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 105 #: rc.cpp:1755 #, no-c-format msgid "Whether to play tracks or albums in random order" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 106 #: rc.cpp:1758 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order." msgstr "amaroK amaroK სტანდარტული ფერები -ში." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 115 #: rc.cpp:1761 #, no-c-format msgid "The most recently used Dynamic Mode" msgstr "რეჟიმი" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 116 #: rc.cpp:1764 #, no-c-format msgid "" "The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist" msgstr "სათაური რეჟიმი -ში" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 120 #: rc.cpp:1767 #, fuzzy, no-c-format msgid "The most recently used scoring script" msgstr "რეჟიმი" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 121 #: rc.cpp:1770 #, fuzzy, no-c-format msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded" msgstr "სათაური რეჟიმი -ში" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 125 #: rc.cpp:1773 #, no-c-format msgid "Whether to show icon in system tray" msgstr "-სკენ -ში" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 126 #: rc.cpp:1776 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." msgstr "ჩართვა გამორთე -თვის amaroK." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 130 #: rc.cpp:1779 #, no-c-format msgid "Whether to animate the systray icon" msgstr "-სკენ" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 131 #: rc.cpp:1782 #, no-c-format msgid "Enable/Disable tray icon animation." msgstr "ჩართვა გამორთე." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 135 #: rc.cpp:1785 #, no-c-format msgid "Whether to show player window" msgstr "-სკენ" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 136 #: rc.cpp:1788 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " "playlist windows." msgstr "amaroK და და." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 140 #: rc.cpp:1791 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist " "window" msgstr "-სკენ amaroK სტანდარტული ფერები -ში" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 141 #: rc.cpp:1794 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " "player window, the playlist window, and in a column of the playlist window." msgstr "" "ასახასვს მიმდინარე ჩანაწერის ვიზუალურ მიმდინარეობას გვერდით პანელზე დამკვრელის " "ფანჯარაში და სვეტს რეპერტუარის ფანჯარაში." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 145 #: rc.cpp:1797 #, no-c-format msgid "Store Mood data files with music" msgstr "განწყობის მონაცემთა ფაილების მუსიკასთან შენახვა" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 150 #: rc.cpp:1803 #, no-c-format msgid "Maximize color spread of Moodbar" msgstr "გაშლა" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 155 #: rc.cpp:1809 #, no-c-format msgid "Alter Mood data according to theme" msgstr "განწყობა -სკენ" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 156 #: rc.cpp:1812 #, no-c-format msgid "" "The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable " "look." msgstr "-სკენ a a." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 160 #: rc.cpp:1815 #, no-c-format msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window." msgstr "-სკენ -ში." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 165 #: rc.cpp:1818 rc.cpp:1821 #, no-c-format msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager" msgstr "ზომა -ში და" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 170 #: rc.cpp:1824 #, no-c-format msgid "Whether to add directories to playlist recursively" msgstr "-სკენ -სკენ" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 171 #: rc.cpp:1827 #, no-c-format msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist." msgstr "ჩართვა გამორთე -სკენ." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 175 #: rc.cpp:1830 #, no-c-format msgid "Delay between tracks, in milliseconds" msgstr "სიჩუმე ჩანაწერებს შორის, მილიწამებში" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 176 #: rc.cpp:1833 #, no-c-format msgid "Delay between tracks, in milliseconds." msgstr "სიჩუმე ჩანაწერებს შორის, მილიწამებში" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 180 #: rc.cpp:1836 #, no-c-format msgid "Whether the playlist window is visible" msgstr "ტოლია ხილული" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 181 #: rc.cpp:1839 #, no-c-format msgid "" "Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the " "player window." msgstr "ჩართვა გამორთე ზუსტი დამთხვევა -სკენ ღილაკი -ში." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 185 #: rc.cpp:1842 #, no-c-format msgid "Number of undo levels in playlist" msgstr "ნომერი -ში" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 186 #: rc.cpp:1845 #, no-c-format msgid "The number of undo levels in the playlist." msgstr "-ში." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 190 #: rc.cpp:1848 #, no-c-format msgid "Index of current visual analyzer" msgstr "ინდექსი" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 191 #: rc.cpp:1851 #, no-c-format msgid "The ID of the visual analyzer to display." msgstr "ID -სკენ." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 195 #: rc.cpp:1854 #, no-c-format msgid "Index of analyzer displayed in playlist window" msgstr "ინდექსი -ში" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 196 #: rc.cpp:1857 #, no-c-format msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window." msgstr "ID -სკენ -ში." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 200 #: rc.cpp:1860 #, no-c-format msgid "Playlist window splitter positions" msgstr "რეპერტუარის ფანჯრის გამყოფის მდებარეობები" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 201 #: rc.cpp:1863 #, no-c-format msgid "Currently unused" msgstr "ახლა გამოუყენებელია" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 205 #: rc.cpp:1866 #, no-c-format msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" msgstr "a ჩართულია" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 206 #: rc.cpp:1869 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." msgstr "ჩართვა გამორთე amaroK." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 210 #: rc.cpp:1872 #, no-c-format msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback" msgstr "როდის უნდა გააქტიურდეს ContextBrowser დაკვრის დაწყებიდან" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 211 #: rc.cpp:1875 #, no-c-format msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started." msgstr "ავრომატურად -სკენ ტოლია." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 215 #: rc.cpp:1878 #, no-c-format msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering" msgstr "დაყენებული CSS -სკენ s" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 216 #: rc.cpp:1881 #, no-c-format msgid "Set this to the style dir you want to use." msgstr "დაყენებული -სკენ -სკენ." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 220 #: rc.cpp:1884 #, no-c-format msgid "Whether playlists store relative path" msgstr "დაკავშირებული გეზი" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 221 #: rc.cpp:1887 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to each " "track, not an absolute path." msgstr "" "მინიჭება amaroK შეიცავს a დაკავშირებული გეზი -სკენ ჩანაწერი აბსოლუტური." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 225 #: rc.cpp:1890 #, no-c-format msgid "Whether organize files will overwrite existing files." msgstr "როდის გადაეწერება ორგანიზებული ფაილები არსებულებს." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 226 #: rc.cpp:1893 #, no-c-format msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." msgstr "მინიჭება ნებისმიერი." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 230 #: rc.cpp:1896 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will group directories according to their filetype." msgstr "ჯგუფი -სკენ." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 231 #: rc.cpp:1899 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will group directories containing the same filetype." msgstr "მინიჭება ჯგუფი." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 235 #: rc.cpp:1902 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will group artist starting in the same character." msgstr "ჯგუფი -ში." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 236 #: rc.cpp:1905 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will group artist starting in the same character." msgstr "მინიჭება ჯგუფი -ში." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 240 #: rc.cpp:1908 #, no-c-format msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." msgstr "-ში." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 241 #: rc.cpp:1911 #, no-c-format msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." msgstr "მინიჭება -ში." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 245 #: rc.cpp:1914 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore." msgstr "ღარები -ში." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 246 #: rc.cpp:1917 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore." msgstr "მინიჭება ღარები -ში." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 250 #: rc.cpp:1920 #, no-c-format msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." msgstr "საქაღალდე." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 251 #: rc.cpp:1923 #, no-c-format msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." msgstr "მინიჭება საქაღალდე." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 255 #: rc.cpp:1926 #, no-c-format msgid "Index of collection folder destination for Organize files." msgstr "ინდექსი საქაღალდე -თვის." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 256 #: rc.cpp:1929 #, no-c-format msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files." msgstr "ID საქაღალდე -თვის." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 260 #: rc.cpp:1932 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " "filesystems." msgstr "-ში a." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 261 #: rc.cpp:1935 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " "vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." msgstr "მინიჭება და." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 265 #: rc.cpp:1938 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " "ASCII characters." msgstr "შეიცავს ASCII." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 266 #: rc.cpp:1941 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will replace characters that are not compatible with the " "7-bit ASCII character set." msgstr "მინიჭება ASCII მინიჭება." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 270 #: rc.cpp:1944 #, no-c-format msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." msgstr "a ფაილი." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 271 #: rc.cpp:1947 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will rename files according to a custom format string." msgstr "მინიჭება -სკენ a სტრიქონი." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 275 #: rc.cpp:1950 #, no-c-format msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." msgstr "ფორმატი სტრიქონი -თვის a ტოლია." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 276 #: rc.cpp:1953 #, no-c-format msgid "" "If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename files " "according to this format string." msgstr "ფაილის სახელი ტოლია ჩართული -სკენ სტრიქონი." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 280 #: rc.cpp:1956 #, no-c-format msgid "Regular expression that is to be replaced." msgstr "ჩვეულებრივი ტოლია -სკენ." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 281 #: rc.cpp:1959 #, no-c-format msgid "" "Organize files will replace substrings matching this regular expression." msgstr "" "ფაილებჰის ორგანიზება ჩაენაცვლება რეგულარულ გამოსახულებებს ამ ქვესტრიქონით." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 285 #: rc.cpp:1962 #, no-c-format msgid "Replacing string." msgstr "სტრიქონი." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 286 #: rc.cpp:1965 #, no-c-format msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." msgstr "სტრიქონი." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 290 #: rc.cpp:1968 #, fuzzy, no-c-format msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." msgstr "ფაილის სახელი -სკენ amaroK." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 294 #: rc.cpp:1971 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used." msgstr "amaroK s ან ტოლია." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 298 #: rc.cpp:1974 #, no-c-format msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode" msgstr "ტოლია -ში ან" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 305 #: rc.cpp:1977 #, no-c-format msgid "Master volume" msgstr "პირველადი ხმა" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 306 #: rc.cpp:1980 #, fuzzy, no-c-format msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100." msgstr "amaroK a და." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 312 #: rc.cpp:1983 #, no-c-format msgid "Whether to crossfade between tracks" msgstr "-სკენ ჩანაწერი" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 313 #: rc.cpp:1986 #, no-c-format msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." msgstr "ჩართვა გამორთე." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 317 #: rc.cpp:1989 #, no-c-format msgid "Length of crossfade, in milliseconds" msgstr "სიგრძე -ში მილიწამები" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 318 #: rc.cpp:1992 #, no-c-format msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." msgstr "სიგრძე ჩანაწერი -ში მილიწამები." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 323 #: rc.cpp:1995 #, no-c-format msgid "When to Crossfade" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 324 #: rc.cpp:1998 #, no-c-format msgid "" "Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes " "only." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 328 #: rc.cpp:2001 #, no-c-format msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 329 #: rc.cpp:2004 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable/Disable fadeout." msgstr "ჩართულია." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 333 #: rc.cpp:2007 #, fuzzy, no-c-format msgid "Length of fadeout, in milliseconds" msgstr "სიგრძე -ში მილიწამები" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 334 #: rc.cpp:2010 #, fuzzy, no-c-format msgid "The length of the fadeout in milliseconds." msgstr "სიგრძე ჩანაწერი -ში მილიწამები." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 339 #: rc.cpp:2013 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to fade out when exiting the program." msgstr "-სკენ ჩანაწერი" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 343 #: rc.cpp:2016 #, no-c-format msgid "Sound system to use" msgstr "სამუშაო ხმის სისტემა" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 344 #: rc.cpp:2019 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, " "GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the " "configuration used at compile time." msgstr "ამორჩევა -სკენ amaroK და დამოკიდებულია ჩართულია დრო." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 347 #: rc.cpp:2022 #, no-c-format msgid "Enables the equalizer plugin" msgstr "რთავს ეკვალაიზერის მოდულს" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 348 #: rc.cpp:2025 #, no-c-format msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." msgstr "ჩართული." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 352 #: rc.cpp:2028 #, no-c-format msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal." msgstr "ეკვალაიზერი ტოლია საშუალო." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 358 #: rc.cpp:2031 #, no-c-format msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal." msgstr "-თვის ტოლია საშუალო." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 362 #: rc.cpp:2034 #, no-c-format msgid "Equalizer preset name." msgstr "ეკვალაიზერი სახელი." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 369 #: rc.cpp:2037 #, no-c-format msgid "Amazon locale for cover retrieval" msgstr "Amazon-ის სარკე ყდების ჩამოატვირთად" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 370 #: rc.cpp:2040 #, no-c-format msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." msgstr "საზღვრავს თუ რომელი Amazon სერვერიდან უნდა იქნას მიღებული ყდა." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 377 #: rc.cpp:2043 #, no-c-format msgid "Wikipedia locale for information retrieval" msgstr "ვიკიპედიის ენა ინფორმაციის მიღებისათვის" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 378 #: rc.cpp:2046 #, no-c-format msgid "" "Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." msgstr "ადგენს თუ რა ენაზე უნდა იყოს მიღებული ინფორმაცია ვიკიპედიიდან." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 385 #: rc.cpp:2049 #, no-c-format msgid "Use On-Screen Display" msgstr "ეკრანული შეტყობინებების გამოყენება" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 386 #: rc.cpp:2052 #, no-c-format msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." msgstr "ჩართვა გამორთე ეკრანი ჩვენება." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 390 #: rc.cpp:2055 #, no-c-format msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." msgstr "ჩვენება ინფორმაცია -ში OSD -ში." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 391 #: rc.cpp:2058 #, no-c-format msgid "" "If enabled, the OSD will display the same information and in the same order as " "the columns in the playlist." msgstr "ჩართული OSD ინფორმაცია და -ში -ში." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 395 #: rc.cpp:2061 #, no-c-format msgid "The OSD text to show" msgstr "OSD ტექსტი -სკენ" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 396 #: rc.cpp:2064 #, no-c-format msgid "Customize the OSD display text." msgstr "OSD ტექსტი." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 400 #: rc.cpp:2067 #, no-c-format msgid "Font for On-Screen Display" msgstr "შრიფტი -თვის ეკრანი ჩვენება" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 405 #: rc.cpp:2073 #, no-c-format msgid "Draw a shadow around the text." msgstr "ჩრდილის დახატვა ტექსტის გარშემო." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 406 #: rc.cpp:2076 #, no-c-format msgid "Draws a shadow around the OSD-text." msgstr "დალაგება a OSD ტექსტი." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 410 #: rc.cpp:2079 #, no-c-format msgid "Fake-translucency Toggle" msgstr "ცრუგამჭვირვალობის ჩართვა" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 411 #: rc.cpp:2082 #, no-c-format msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency." msgstr "Make OSD." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 415 #: rc.cpp:2085 #, no-c-format msgid "Whether to use custom colors for the OSD" msgstr "-სკენ ფერები -თვის OSD" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 416 #: rc.cpp:2088 #, no-c-format msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." msgstr "თქვენ ფერები -თვის OSD მინიჭება ჭეშმარიტი." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 420 #: rc.cpp:2091 #, no-c-format msgid "Font Color for On-Screen Display" msgstr "შრიფტი ფერი -თვის ეკრანი ჩვენება" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 421 #: rc.cpp:2094 #, no-c-format msgid "" "The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " "list containing three integers between 0 and 255." msgstr "OSD ტექსტი ტოლია -ში RGB a სია და." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 425 #: rc.cpp:2097 #, no-c-format msgid "Background Color for On-Screen Display" msgstr "ფონი ფერი -თვის ეკრანი ჩვენება" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 426 #: rc.cpp:2100 #, no-c-format msgid "" "The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a " "comma-separated list containing three integers between 0 and 255." msgstr "OSD ტოლია -ში RGB a სია და." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 430 #: rc.cpp:2103 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color that is used for new items in the playlist." msgstr "-ში." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 434 #: rc.cpp:2106 #, no-c-format msgid "How many milliseconds the text should be displayed" msgstr "რამდენი მილიწამის მანძილზე უნდა აისახოს ტექსტი" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 435 #: rc.cpp:2109 #, no-c-format msgid "" "The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " "default value is 5000 ms." msgstr "დრო -ში მილიწამები -სკენ OSD A არასდროს ნაგულისხმევი ტოლია მწ." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 440 #: rc.cpp:2112 #, no-c-format msgid "Y position offset" msgstr "Y ვერტიკალური გადახრა" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 441 #: rc.cpp:2115 #, no-c-format msgid "" "The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. If " "Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part of the " "OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y offset is " "the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the screen." msgstr "" "Y OSD დაკავშირებული -სკენ და OSD ტოლია Y ტოლია ნაწილი OSD და ტოლია Y ტოლია " "ნაწილი OSD და." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 447 #: rc.cpp:2118 #, no-c-format msgid "OSD screen" msgstr "OSD ეკრანი" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 448 #: rc.cpp:2121 #, no-c-format msgid "" "The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " "setting should be 0." msgstr "OSD -თვის ცალი." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 452 #: rc.cpp:2124 #, no-c-format msgid "Whether the album cover should be shown" msgstr "როდის უნდა იყოს ნაჩვენები ალბომის ყდა" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 453 #: rc.cpp:2127 #, no-c-format msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." msgstr "ჩართული -ში OSD." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 457 #: rc.cpp:2130 #, no-c-format msgid "Align OSD to" msgstr "OSD-ს მინიჭება" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 458 #: rc.cpp:2133 #, no-c-format msgid "" "The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right and " "Center." msgstr "დაკავშირებული OSD მარცხნივ საშუალო მარჯვნივ და ცენტრი." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 472 #: rc.cpp:2136 #, no-c-format msgid "Whether to use user-defined fonts" msgstr "როდის გამოიყენება მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული შრიფტები" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 473 #: rc.cpp:2139 #, no-c-format msgid "Enabled/Disables custom fonts." msgstr "ჩართულია." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 477 #: rc.cpp:2142 #, no-c-format msgid "Font in playlist window" msgstr "შრიფტი რეპერტუარის ფანჯრისათვის" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 481 #: rc.cpp:2148 #, no-c-format msgid "Font in player window" msgstr "შრიფტი დამკვრელის ფანჯრისათვის" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 485 #: rc.cpp:2154 #, no-c-format msgid "Font in context browser" msgstr "შრიფტი კონტექსტური ბრაუზერისთვის" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 492 #: rc.cpp:2160 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window" msgstr "-სკენ amaroK სტანდარტული ფერები -ში" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 493 #: rc.cpp:2163 #, fuzzy, no-c-format msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." msgstr "amaroK amaroK სტანდარტული ფერები -ში." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 497 #: rc.cpp:2166 #, no-c-format msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window" msgstr "-სკენ TDE ფერები -ში" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 498 #: rc.cpp:2169 #, fuzzy, no-c-format msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." msgstr "მინიჭება amaroK TDE სტანდარტული ფერები -ში." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 502 #: rc.cpp:2172 #, no-c-format msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window" msgstr "-სკენ ფერები -ში" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 503 #: rc.cpp:2175 #, fuzzy, no-c-format msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." msgstr "მინიჭება amaroK ფერები -ში." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 507 #: rc.cpp:2178 #, no-c-format msgid "Playlist window foreground color" msgstr "რეპერტუარის ფანჯრის ტექსტის ფერი" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 508 #: rc.cpp:2181 #, no-c-format msgid "" "The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified in " "RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." msgstr "-სკენ -ში ტოლია -ში RGB a სია და." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 512 #: rc.cpp:2184 #, no-c-format msgid "Playlist window background color" msgstr "რეპერტუარის ფანჯრის ფონი" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 513 #: rc.cpp:2187 #, no-c-format msgid "" "The color to use as background color in the playlist. The color is specified in " "RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." msgstr "-სკენ -ში ტოლია -ში RGB a სია და." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 517 #: rc.cpp:2190 #, no-c-format msgid "Color for half rating star" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 518 #: rc.cpp:2193 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color to use for a half rating star, if not the default." msgstr "-ში." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 521 #: rc.cpp:2196 #, no-c-format msgid "Color for single rating star" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 522 #: rc.cpp:2199 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color to use for a single rating star, if not the default." msgstr "-ში." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 525 #: rc.cpp:2202 #, no-c-format msgid "Color for two rating stars" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 526 #: rc.cpp:2205 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color to use for two rating stars, if not the default." msgstr "-ში." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 529 #: rc.cpp:2208 #, no-c-format msgid "Color for three rating stars" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 530 #: rc.cpp:2211 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color to use for three rating stars, if not the default." msgstr "-ში." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 533 #: rc.cpp:2214 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color for four rating stars" msgstr "-სკენ ფერები -თვის OSD" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 534 #: rc.cpp:2217 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color to use for four rating stars, if not the default." msgstr "-ში." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 537 #: rc.cpp:2220 #, no-c-format msgid "Color for five rating stars" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 538 #: rc.cpp:2223 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color to use for five rating stars, if not the default." msgstr "-ში." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 544 #: rc.cpp:2226 #, no-c-format msgid "Resume playback of last played track on startup" msgstr "გაგრძელება ჩართულია" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 545 #: rc.cpp:2229 #, fuzzy, no-c-format msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." msgstr "მინიჭება amaroK ჩართულია." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 549 #: rc.cpp:2232 #, no-c-format msgid "Track URL to resume upon startup" msgstr "ჩანაწერი URL -სკენ" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 550 #: rc.cpp:2235 #, no-c-format msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." msgstr "URL -სკენ ჩართულია." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 553 #: rc.cpp:2238 #, no-c-format msgid "Time to resume at, in milliseconds" msgstr "დრო -სკენ -ში მილიწამები" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 554 #: rc.cpp:2241 #, no-c-format msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." msgstr "დაკვრა -ში -სკენ ჩართულია." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 560 #: rc.cpp:2244 #, no-c-format msgid "Database Engine" msgstr "მონაცემთა ბაზის ძრავა" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 561 #: rc.cpp:2247 #, no-c-format msgid "The database engine used to store collection" msgstr "კოლექციის შენახალი მონაცემთა ბაზის დასახელება" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 565 #: rc.cpp:2250 #, no-c-format msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" msgstr "როდის ხდება კოლექციის საქაღალდეების რეკურსიულად სკანირება" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 569 #: rc.cpp:2253 #, no-c-format msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" msgstr "როდის ხდება კოლექციის საქაღალდეების თავიდან სკანირება შეცვლაზე" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 573 #: rc.cpp:2256 #, no-c-format msgid "List of folders in the Collection" msgstr "კოლექციაში საქაღალდეთა სია" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 579 #: rc.cpp:2259 rc.cpp:2295 #, no-c-format msgid "Host" msgstr "ჰოსტი" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 580 #: rc.cpp:2262 #, no-c-format msgid "The host MySql server is running on" msgstr "MySql სერვერის ჰოსტი გაშვებულია" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 584 #: rc.cpp:2265 rc.cpp:2301 #, no-c-format msgid "Port" msgstr "პორტი" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 585 #: rc.cpp:2268 #, no-c-format msgid "The port MySql server is listening" msgstr "MySql სერვერის პორტი ისმინება" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 589 #: rc.cpp:2271 rc.cpp:2307 #, no-c-format msgid "Database name" msgstr "მონაცემთა ბაზის სახელი" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 590 #: rc.cpp:2274 rc.cpp:2310 #, no-c-format msgid "The database's name" msgstr "მონაცემთა ბაზის სახელი" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 594 #: rc.cpp:2277 rc.cpp:2313 #, no-c-format msgid "User" msgstr "მომხმარებელი" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 595 #: rc.cpp:2280 #, no-c-format msgid "The user's name to use for connecting MySql" msgstr "MySql-თან დაკავშირებისთვის მომხმარებლის სახელი" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 598 #: rc.cpp:2283 rc.cpp:2289 rc.cpp:2319 rc.cpp:2325 rc.cpp:2343 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "პაროლი" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 599 #: rc.cpp:2286 rc.cpp:2292 rc.cpp:2322 rc.cpp:2328 #, no-c-format msgid "The user's password" msgstr "მომხმარებლის პაროლი" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 610 #: rc.cpp:2298 #, no-c-format msgid "The host Postgresql server is running on" msgstr "Postgresql სერვერის ჰოსტი გაშვებულია" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 615 #: rc.cpp:2304 #, no-c-format msgid "The port Postgresql server is listening" msgstr "Postgresql სერვერის პორტი ისმინება" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 625 #: rc.cpp:2316 #, no-c-format msgid "The user's name to use for connecting Postgresql" msgstr "Postgresql-თან დაკავშირებისთვის მომხმარებლის სახელი" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 640 #: rc.cpp:2331 #, fuzzy, no-c-format msgid "Submit played songs" msgstr "SubmitPlayedSongs" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 641 #: rc.cpp:2334 #, no-c-format msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" msgstr "როდის არის დაკრული სიმღერები Audioscrobbler-ზე გამოწვეყნებული" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 645 #: rc.cpp:2337 #, no-c-format msgid "Username" msgstr "მომხმარებლის სახელი" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 646 #: rc.cpp:2340 #, no-c-format msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" msgstr "Audioscrobbler-სთან დაკავშირების მომხმარებლის სახელი" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 651 #: rc.cpp:2346 #, no-c-format msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" msgstr "Audioscrobbler-სთან დაკავშირების პაროლი" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 655 #: rc.cpp:2349 #, fuzzy, no-c-format msgid "Retrieve similar artists" msgstr "&მსგავსი შემსრულებლების მიღება" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 656 #: rc.cpp:2352 #, no-c-format msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" msgstr "როდის უნდა იყოს მსგავსი სიმღერები Audioscrobbler-დან მიღებული" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 663 #: rc.cpp:2355 #, fuzzy, no-c-format msgid "Device type" msgstr "DeviceType" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 664 #: rc.cpp:2358 #, no-c-format msgid "The type of media device." msgstr "მედია მოწყობილობის ტიპი." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 667 #: rc.cpp:2361 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mount point" msgstr "მონაცემის წერტილი" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 668 #: rc.cpp:2364 #, no-c-format msgid "The mount point used for the media device connection." msgstr "მოწყობილობის დაკავშირებითვის გამოყენებული მონტირების წერტილი." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 671 #: rc.cpp:2367 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mount command" msgstr "MountCommand" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 672 #: rc.cpp:2370 #, no-c-format msgid "The mount command used for the media device connection." msgstr "მოწყობილობის დაკავშირებითვის გამოყენებული მონტირების ბრძანება." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 675 #: rc.cpp:2373 #, no-c-format msgid "UmountCommand" msgstr "UmountCommand" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 676 #: rc.cpp:2376 #, no-c-format msgid "The umount command used for the media device connection." msgstr "დაკავშირებული მოწყობილობისთვის გამოყენებული დემონტირების ბრძანება." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 679 #: rc.cpp:2379 #, fuzzy, no-c-format msgid "Auto delete podcasts" msgstr "AutoDeletePodcasts" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 680 #: rc.cpp:2382 #, no-c-format msgid "" "Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media " "device is connected." msgstr "" "როდის უნდა აჩვენოს podcast-ებმა უკვე დაკრული და ავტომატურად წაშალოს " "მოწყობილობის დავშირებისას." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 683 #: rc.cpp:2385 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sync stats" msgstr "SyncStats" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 684 #: rc.cpp:2388 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " "device and whether tracks played should be submitted to last.fm." msgstr "" "როდის უნდა იყოს amaroK სტატისტიკა სინქროიზებული დამკვრელის " "მრიცხველთან/რეიტინგთან მოწყობილობაზე და როდის უნდა გამოქვეყნდეს დაკრული " "ჩანაწერები last.fm-ზე." #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 687 #: rc.cpp:2391 #, no-c-format msgid "Connect automatically" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 688 #: rc.cpp:2394 #, no-c-format msgid "" "Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 695 #: rc.cpp:2397 #, no-c-format msgid "Manually added servers" msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 696 #: rc.cpp:2400 #, no-c-format msgid "Music Sharing servers added by the user." msgstr "" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 700 #: rc.cpp:2403 #, fuzzy, no-c-format msgid "Server passwords" msgstr "პაროლი" #. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 701 #: rc.cpp:2406 #, no-c-format msgid "Passwords stored by hostname." msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:51 msgid "Manage Devices and Plugins" msgstr "მოწყობილობები და მოდულები" #: mediumpluginmanager.cpp:170 msgid "" "No new media devices were found. If you feel this is an\n" "error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n" "and TDE was built with support for them. You can test this\n" "by running\n" " \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" "in a Konsole window." msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:238 msgid "" "Sorry, you cannot define two devices\n" "with the same name and mountpoint!" msgstr "" "ბოდიში, თქვენ არ შეგიძლიათ მიუთითოთ\n" "ორ მოწყობილობას იგივე სახელი და მონტირების წერტილი!" #: mediumpluginmanager.cpp:263 msgid "Add New Device" msgstr "ახალი მოწყობილობის დამატება" #: mediumpluginmanager.cpp:270 msgid "Select the plugin to use with this device:" msgstr "ამ მოწყობილობასთან გამოსაყენებელი მოდულის არჩევა:" #: mediumpluginmanager.cpp:280 msgid "Enter a &name for this device (required):" msgstr "ამ მოწყობილობის სა&ხელი შეიყვანეთ (აუცილებელია):" #: mediumpluginmanager.cpp:283 msgid "Example: My_Ipod" msgstr "მაგალითად: My_Ipod" #: mediumpluginmanager.cpp:284 msgid "" "Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " "including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) character." msgstr "" "მოწყობილობის სახელი შეიყვანეთ. სახელი უნდა იყოს უნიკალური ყველა " "მოწყობილობებში, ავტოამოცნობილი მოწყობილობების ჩათვლით. იგი არ უნდა შეიცავდეს " "მილის ( | ) სიმბოლოს." #: mediumpluginmanager.cpp:288 msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" msgstr "მოწყობილობის &მონტირების წერტილის შეყვანა:" #: mediumpluginmanager.cpp:291 msgid "Example: /mnt/ipod" msgstr "მაგალითად: /mnt/ipod" #: mediumpluginmanager.cpp:292 msgid "" "Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) may " "not have a mount point and this can be ignored. All other devices (iPods, " "UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:321 msgid "" "Sorry, every device must have a name and\n" "you cannot define two devices with the\n" "same name. These names must be unique\n" "across autodetected devices as well.\n" msgstr "" "ბოდიში, ყოველ მოწყობილობას უნდა ჰქონდეს სახელი და\n" "არ შეგიძლიასთ მიუთითოთ ორი მოწყობილობ ერთიდაიგივე\n" "სახელით. ეს სახელები უნდა იყოს უნიკალური\n" "მოწყობილობათა ავტოამოცნობისთვის.\n" #: mediumpluginmanager.cpp:398 msgid "(none)" msgstr "(არა)" #: mediumpluginmanager.cpp:401 msgid "Autodetected:" msgstr "ავტოამოცნობა:" #: mediumpluginmanager.cpp:403 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: mediumpluginmanager.cpp:407 msgid "Label:" msgstr "სათაური:" #: mediumpluginmanager.cpp:409 msgid "User Label:" msgstr "მომხმარებლის სათაური:" #: mediumpluginmanager.cpp:411 msgid "Device Node:" msgstr "მოწყობილობის კვანძი:" #: mediumpluginmanager.cpp:413 msgid "Mount Point:" msgstr "მონტირების წერტილი:" #: mediumpluginmanager.cpp:415 msgid "Mime Type:" msgstr "Mime ტიპი:" #: mediumpluginmanager.cpp:418 #, c-format msgid "Device information for %1" msgstr "მოწყობილობა ინფორმაცია %1-თვის" #: mediumpluginmanager.cpp:421 msgid "Name: " msgstr "სახელი:" #: mediumpluginmanager.cpp:423 msgid "(Details)" msgstr "(ცნობები)" #: mediumpluginmanager.cpp:426 msgid "Plugin:" msgstr "მოდული:" #: mediumpluginmanager.cpp:441 msgid "Configure device settings" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:445 msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" msgstr "" #: smartplaylisteditor.cpp:68 msgid "Create Smart Playlist" msgstr "სხარტი რეპერტუარის შექმნა" #: smartplaylisteditor.cpp:78 msgid "Edit Smart Playlist" msgstr "სხარტი რეპერტუარის რედაქტირება" #: smartplaylisteditor.cpp:161 msgid "Track #" msgstr "ჩანაწერი #" #: smartplaylisteditor.cpp:161 msgid "Play Counter" msgstr "მრიცხველის დაკვრა" #: smartplaylisteditor.cpp:163 msgid "File Path" msgstr "ფაილის მდებარეობა" #: smartplaylisteditor.cpp:181 msgid "Playlist name:" msgstr "რეპერტუარის სახელი:" #: smartplaylisteditor.cpp:189 msgid "Match Any of the following conditions" msgstr "ემთხვევა ერთს მაინც შემდეგი პირობებიდან" #: smartplaylisteditor.cpp:197 msgid "Match All of the following conditions" msgstr "ემთხვევა ყველას შემდეგი პირობებიდან" #: smartplaylisteditor.cpp:205 msgid "Order by" msgstr "დალაგება" #: smartplaylisteditor.cpp:211 msgid "Random" msgstr "შემთხვევითი" #: smartplaylisteditor.cpp:219 msgid "Limit to" msgstr "შეზღუდვა" #: smartplaylisteditor.cpp:226 msgid "tracks" msgstr "ჩანაწერი" #: smartplaylisteditor.cpp:231 msgid "Expand by" msgstr "გაშლა" #: smartplaylisteditor.cpp:314 msgid "Completely Random" msgstr "სრულიად შემთხვევითი" #: smartplaylisteditor.cpp:315 msgid "Score Weighted" msgstr "" #: smartplaylisteditor.cpp:316 #, fuzzy msgid "Rating Weighted" msgstr "ცვლილებების სკანირება" #: smartplaylisteditor.cpp:320 msgid "Ascending" msgstr "ზრდადობის მიხედვით" #: smartplaylisteditor.cpp:321 msgid "Descending" msgstr "კლებადობით" #: playlistbrowseritem.cpp:3237 playlistbrowseritem.cpp:3286 #: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 #: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 #: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 #: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 #: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 #: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 #: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 #: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 #: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 #: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 #: smartplaylisteditor.cpp:1021 msgid "is between" msgstr "არის შორის" #: playlistbrowseritem.cpp:3202 playlistbrowseritem.cpp:3287 #: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 #: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 #: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 #: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 msgid "is in the last" msgstr "უკანასკნელია" #: playlistbrowseritem.cpp:3203 playlistbrowseritem.cpp:3291 #: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 #: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 #: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 #: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 msgid "is not in the last" msgstr "არაა უკანასკნელი" #: playlistbrowseritem.cpp:3249 smartplaylisteditor.cpp:686 #: smartplaylisteditor.cpp:1006 msgid "contains" msgstr "შეიცავს" #: playlistbrowseritem.cpp:3251 smartplaylisteditor.cpp:688 #: smartplaylisteditor.cpp:1006 msgid "does not contain" msgstr "არ შეიცავს" #: playlistbrowseritem.cpp:3253 smartplaylisteditor.cpp:690 #: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 #: smartplaylisteditor.cpp:1020 msgid "is" msgstr "არის" #: playlistbrowseritem.cpp:3255 smartplaylisteditor.cpp:699 #: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 #: smartplaylisteditor.cpp:1020 msgid "is not" msgstr "არ არის" #: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:708 #: smartplaylisteditor.cpp:1007 msgid "starts with" msgstr "იწყება" #: playlistbrowseritem.cpp:3268 smartplaylisteditor.cpp:719 #: smartplaylisteditor.cpp:1007 #, fuzzy msgid "does not start with" msgstr "არ შეიცავს" #: playlistbrowseritem.cpp:3278 smartplaylisteditor.cpp:730 #: smartplaylisteditor.cpp:1008 msgid "ends with" msgstr "მთავრდება ელემენტით" #: playlistbrowseritem.cpp:3280 smartplaylisteditor.cpp:732 #: smartplaylisteditor.cpp:1008 #, fuzzy msgid "does not end with" msgstr "არ შეიცავს" #: playlistbrowseritem.cpp:3282 smartplaylisteditor.cpp:734 #: smartplaylisteditor.cpp:1014 msgid "is greater than" msgstr "უფრო დიდია, ვიდრე" #: playlistbrowseritem.cpp:3217 playlistbrowseritem.cpp:3282 #: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 msgid "is after" msgstr "არის შემდგომი" #: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 #: smartplaylisteditor.cpp:1014 msgid "is smaller than" msgstr "უფრო პატარაა, ვიდრე" #: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 #: smartplaylisteditor.cpp:1020 msgid "is before" msgstr "არის -მდე" #: smartplaylisteditor.cpp:947 msgid "Days" msgstr "დღეები" #: smartplaylisteditor.cpp:948 msgid "Months" msgstr "თვეები" #: smartplaylisteditor.cpp:949 msgid "Years" msgstr "წელი" #: smartplaylisteditor.cpp:986 #, fuzzy msgid "Hours" msgstr "საათი" #: transferdialog.cpp:38 msgid "Transfer Queue to Device" msgstr "რიგის მოწყობილობისკენ გადაცემა" #: transferdialog.cpp:45 msgid "Music Location" msgstr "მუსიკის მდებარეობა" #: transferdialog.cpp:47 #, c-format msgid "" "Your music will be transferred to:\n" "%1" msgstr "" "თქვენი მუსიკა გადაცემული იქნება:\n" "%1" #: transferdialog.cpp:56 msgid "" "You can have your music automatically grouped in\n" "a variety of ways. Each grouping will create\n" "directories based upon the specified criteria.\n" msgstr "" "თქვენ შეგიძლიათ დააჯგუფოთ თქვენი მუსიკა\n" "სხვადასხვაგვარად. ყოველი დაჯგუფება შექმნის\n" "დირექტორიებს მითითებულ კრიტერიუმზე დაფუძნებით.\n" #: transferdialog.cpp:60 msgid "Groupings" msgstr "დაჯგუფებები" #: transferdialog.cpp:61 msgid "" "Select first grouping:\n" msgstr "" "პირველი დაჯგუფების ამორჩევა:\n" #: transferdialog.cpp:63 msgid "" "Select second grouping:\n" msgstr "" "მეორე დაჯგუფების ამორჩევა:\n" #: transferdialog.cpp:65 msgid "" "Select third grouping:\n" msgstr "" "მესამე დაჯგუფების ამორჩევა:\n" #: transferdialog.cpp:103 msgid "Convert spaces to underscores" msgstr "ღარების ქვედა ტირეებად კონვერტაცია" #: Options2.ui.h:83 msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" msgstr "სტილის პაკეტები (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" #: Options2.ui.h:85 msgid "Select Style Package" msgstr "სტილის პაკეტის არჩევა" #: Options2.ui.h:140 msgid "" "

Are you sure you want to uninstall the theme %1?

" msgstr "" "

დაწრწმუნებული ხართ რომ გსურთ %1 გაფორმების წაშლა?

" #: Options2.ui.h:141 msgid "Uninstall Theme" msgstr "გაფორმების ამოშლა" #: Options2.ui.h:153 msgid "" "

Could not uninstall this theme.

" "

You may not have sufficient permissions to delete the folder " "%1

." msgstr "" "

გაფორმება ვერ ამოიშალა.

" "

თქვენ შეიძლება არ გაქვთ ამ საქაღალდის წაშლისთვის აუცილებელი უფლებები " "%1

." #: contextbrowser.cpp:100 msgid "" "_: monthname year\n" "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: contextbrowser.cpp:106 #, c-format msgid "" "_n: One week ago\n" "%n weeks ago" msgstr "%n კვირის წინ" #: contextbrowser.cpp:109 msgid "Tomorrow" msgstr "ხვალ" #: contextbrowser.cpp:115 msgid "Yesterday" msgstr "გუშინ" #: contextbrowser.cpp:116 #, c-format msgid "" "_n: One day ago\n" "%n days ago" msgstr "%n დღის წინ" #: contextbrowser.cpp:119 #, c-format msgid "" "_n: One hour ago\n" "%n hours ago" msgstr "%n საათის წინ" #: contextbrowser.cpp:125 #, c-format msgid "" "_n: One minute ago\n" "%n minutes ago" msgstr "%n წუთის წინ" #: contextbrowser.cpp:126 msgid "Within the last minute" msgstr "უკანასკნელ წუთში" #: contextbrowser.cpp:128 msgid "The future" msgstr "მომავალში" #: contextbrowser.cpp:178 msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." msgstr "დააწკაპეთ ყდის Amazon.%1-დან მისაღებად, მენიუსთვის მარჯვენა წკაპი." #: contextbrowser.cpp:180 msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." msgstr "დააწკაპეთ ინფორმაციის Amazon-დან მისაღებად, მენიუსთვის მარჯვენა წკაპი." #: contextbrowser.cpp:222 msgid "Refresh" msgstr "განახლება" #: contextbrowser.cpp:226 msgid "Search" msgstr "ძიება" #: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 msgid "Open in external browser" msgstr "გარე ბრაუზერის გახსნა" #: contextbrowser.cpp:243 #, fuzzy msgid "Search in lyrics" msgstr "ტექსტის ჩამოტვირთვა" #: contextbrowser.cpp:253 #, fuzzy msgid "Clear search" msgstr "ფილტრის გაწმენდა" #: contextbrowser.cpp:254 msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:262 #, fuzzy msgid "Search text in lyrics" msgstr "ტექსტის ჩამოტვირთვა" #: contextbrowser.cpp:277 msgid "Forward" msgstr "გადაგზავნა" #: contextbrowser.cpp:279 msgid "Artist Page" msgstr "შემსრულებელის გვერდი" #: contextbrowser.cpp:280 msgid "Album Page" msgstr "ალბომის გვერდი" #: contextbrowser.cpp:281 msgid "Title Page" msgstr "სათაურის გვერდი" #: contextbrowser.cpp:284 msgid "Change Locale" msgstr "ლოკალის შეცვლა" #: contextbrowser.cpp:297 msgid "Music" msgstr "მუსიკა" #: contextbrowser.cpp:491 msgid "" "

There is no product information available for this image." "

Right-click on image for menu." msgstr "" "

ამ გამოსახულებისთვის პროდუქტის ინფორმაცია არაა ხელმისაწვდომი." "

მარჯვენა წკაპი გამოსახულების მენიუსთვის." #: contextbrowser.cpp:906 #, fuzzy msgid "Show Labels" msgstr "მონაცემთა წარწერები" #: contextbrowser.cpp:907 msgid "Show Related Artists" msgstr "დაკავშირებული შემსრულებლების ჩვენება" #: contextbrowser.cpp:908 msgid "Show Suggested Songs" msgstr "შემოთავაზებული სიმღერების ჩვენება" #: contextbrowser.cpp:909 msgid "Show Favorite Tracks" msgstr "საყვარელი ჩანაწერების ჩვენება" #: contextbrowser.cpp:918 #, fuzzy msgid "Show Fresh Podcasts" msgstr "ახალი Podcast ეპიზოდები" #: contextbrowser.cpp:919 #, fuzzy msgid "Show Newest Albums" msgstr "თქვენი უახლესი ალბომები" #: contextbrowser.cpp:920 #, fuzzy msgid "Show Favorite Albums" msgstr "რჩეული ალბომები" #: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 msgid "Podcast" msgstr "Podcast" #: contextbrowser.cpp:939 msgid "&Queue Podcast" msgstr "Podcast-ების &რიგი" #: contextbrowser.cpp:962 msgid "Edit Artist &Information..." msgstr "შემსრულებლის &ინფორმაციის ჩასწორება..." #: contextbrowser.cpp:963 msgid "&Queue Artist's Songs" msgstr "შემსრულებლის სიმღერებუის &რიგი" #: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 msgid "Edit Album &Information..." msgstr "ალბომის &ინფორმაციის ჩასწორება..." #: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 msgid "&Queue Album" msgstr "ალბომის &რიგი" #: contextbrowser.cpp:977 #, fuzzy msgid "Album Disc" msgstr "&ალბომი" #: contextbrowser.cpp:978 #, fuzzy msgid "Edit Album Disc &Information..." msgstr "ალბომის &ინფორმაციის ჩასწორება..." #: contextbrowser.cpp:979 #, fuzzy msgid "&Queue Album Disc" msgstr "ალბომის &რიგი" #: contextbrowser.cpp:985 msgid "Compilation" msgstr "კომპილაცია" #: contextbrowser.cpp:993 #, fuzzy msgid "Compilation Disc" msgstr "კომპილაცია" #: contextbrowser.cpp:994 #, fuzzy msgid "Edit Compilation Disc &Information..." msgstr "შემსრულებლის &ინფორმაციის ჩასწორება..." #: contextbrowser.cpp:995 #, fuzzy msgid "&Queue Compilation Disc" msgstr "კომპილაცია" #: contextbrowser.cpp:1246 msgid "Updating..." msgstr "განახლება..." #: contextbrowser.cpp:1332 msgid "No Track Playing" msgstr "არცერთი ჩანაწერი იკვრება" #: contextbrowser.cpp:1353 #, c-format msgid "" "_n: 1 Track\n" "%n Tracks" msgstr "%n ჩანაწერი" #: contextbrowser.cpp:1354 #, c-format msgid "" "_n: 1 Artist\n" "%n Artists" msgstr "%n შემსრულებელი" #: contextbrowser.cpp:1355 #, c-format msgid "" "_n: 1 Album\n" "%n Albums" msgstr "%n ალბომი" #: contextbrowser.cpp:1356 #, c-format msgid "" "_n: 1 Genre\n" "%n Genres" msgstr "%n ჟანრი" #: contextbrowser.cpp:1357 #, fuzzy msgid "%1 Play-time" msgstr "დროის ველი" #: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 #, c-format msgid "" "_n: Single\n" "%n Tracks" msgstr "%n ჩანაწერი" #: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 #, c-format msgid "Disc %1" msgstr "დისკი %1" #: contextbrowser.cpp:1554 msgid "Fresh Podcast Episodes" msgstr "ახალი Podcast ეპიზოდები" #: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 #, c-format msgid "Click to go to podcast website: %1." msgstr "podcast ვებ გვერდზე გადასვლა: %1." #: contextbrowser.cpp:1668 msgid "Your Newest Albums" msgstr "თქვენი უახლესი ალბომები" #: contextbrowser.cpp:1734 #, fuzzy msgid "" "A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few of " "your songs." msgstr "" "აქ გამოჩნდება თქვენი საყვარელი ალბომების სია, თუ რამდენიმე სიმღერა დაუკარით." #: contextbrowser.cpp:1735 #, fuzzy msgid "" "A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few of " "your songs." msgstr "" "აქ გამოჩნდება თქვენი საყვარელი ალბომების სია, თუ რამდენიმე სიმღერა დაუკარით." #: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 #, fuzzy msgid "Skip" msgstr "გამოტოვება" #: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 #, fuzzy msgid "Love" msgstr "სიყვარულით" #: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 #, fuzzy msgid "Ban" msgstr "და" #: contextbrowser.cpp:1907 msgid "Stream Details" msgstr "ნაკადის დეტალები" #: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 msgid "Metadata History" msgstr "Meta მონაცემების ისტორია" #: contextbrowser.cpp:1951 msgid "Unknown Channel (not in Database)" msgstr "უცნობი არხი (მონაცემთა ბაზაში არაა)" #: contextbrowser.cpp:1963 msgid "No podcast website." msgstr "podcast ვებგვერდი არას." #: contextbrowser.cpp:1997 #, c-format msgid "Podcast by %1" msgstr "Podcast %1-ს მიერ" #: contextbrowser.cpp:1999 msgid "(Cached)" msgstr "(ქეშირებული)" #: contextbrowser.cpp:2027 #, c-format msgid "Episodes from %1" msgstr "ეპიოდები %1-დან" #: contextbrowser.cpp:2028 msgid "Episodes from this Channel" msgstr "ამ არხიდან ეპიოდები" #: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 msgid "<- Back" msgstr "<- უკან" #: contextbrowser.cpp:2110 msgid "Browse Artist" msgstr "შემსრულებლის არჩევა" #: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 msgid "Information for Current Track" msgstr "ინფორმაცია მიმდინარე ჩანაწერის შესახებ" #: contextbrowser.cpp:2130 #, c-format msgid "Wikipedia Information for %1" msgstr "ვიკიპედიიდან ინფორმაცია %1-თვის" #: contextbrowser.cpp:2138 #, c-format msgid "Google Musicsearch for %1" msgstr "Google მუსიკის ძიება %1-სთვის" #: contextbrowser.cpp:2174 #, fuzzy msgid "Browse Label" msgstr "იარლიყის ველი" #: contextbrowser.cpp:2194 #, fuzzy, c-format msgid "Last.fm Information for %1" msgstr "ვიკიპედიიდან ინფორმაცია %1-თვის" #: contextbrowser.cpp:2267 msgid "Look up this track at musicbrainz.org" msgstr "ჩანაწერის musicbrainz.org-ზე ძებნა" #: contextbrowser.cpp:2310 #, c-format msgid "" "_n: Track played once\n" "Track played %n times" msgstr "ჩანაწერი %n-ჯერ არის დაკრული" #: contextbrowser.cpp:2312 #, c-format msgid "Last played: %1" msgstr "ბოლოჯერ დაიკრა: %1" #: contextbrowser.cpp:2313 #, c-format msgid "First played: %1" msgstr "პირველად დაიკრა: %1" #: contextbrowser.cpp:2316 msgid "Never played before" msgstr "არასდროს არ დაკრულა" #: contextbrowser.cpp:2331 msgid "This file is not in your Collection!" msgstr "ფაილი არაა კოლექციაში!" #: contextbrowser.cpp:2336 msgid "" "If you would like to see contextual information about this track, you should " "add it to your Collection." msgstr "" "თუ გსურთ იხილოთ ამ ჩანაწერზე კონტექსტური ინფორმაცია, უნდა დაამატოთ იგი " "კოლექციას." #: contextbrowser.cpp:2341 msgid "Change Collection Setup..." msgstr "კოლექციის პარამეტრების შეცვლა..." #: contextbrowser.cpp:2354 msgid "Cue File" msgstr "Cue ფაილი" #: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 msgid " – " msgstr " – " #: contextbrowser.cpp:2394 #, c-format msgid "Artists Related to %1" msgstr "%1-სთან დაკავშირებული შემსრულებლები" #: contextbrowser.cpp:2495 #, c-format msgid "Songs with label %1" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:2543 #, fuzzy msgid " Labels for %1 " msgstr "~ძიება -" #: contextbrowser.cpp:2558 #, c-format msgid "Add labels to %1" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 #: contextbrowser.cpp:3124 msgid "This Artist" msgstr "ეს შემსრულებელი" #: contextbrowser.cpp:2591 #, c-format msgid "Favorite Tracks by %1" msgstr "%1-ის რჩეული ჩანაწერები" #: contextbrowser.cpp:2645 #, c-format msgid "Albums by %1" msgstr "ალბომები %1-ს მიერ" #: contextbrowser.cpp:2809 #, c-format msgid "Compilations with %1" msgstr "კომპილაცია %1" #: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 #, fuzzy msgid "Hello Amarok user!" msgstr "გაგიმარჯოს amaroK-ის მომხმარებელო!" #: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 #, fuzzy msgid "" "This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " "currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " "build a Collection." msgstr "" "ეს არის კონტექსტის ბროუზერი: იგი აჩვენებს მიმდინარე დაკრული ჩანაწერის კნტექსტურ " "ინფორმაციას. amaroK-ის ამ ფუნქციის გამოსაყენებლად კოლექცია უნდა ააგოთ." #: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 msgid "Build Collection..." msgstr "კოლექციის შედგენა..." #: contextbrowser.cpp:3195 msgid "Building Collection Database..." msgstr "კოლექციის მონაცემთა ბაზის შედგენა..." #: contextbrowser.cpp:3199 #, fuzzy msgid "" "Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch the " "progress of this activity in the statusbar." msgstr "" "გთხოვთ მოითმინოთ სანამ amaroK დაასკანირებს თქვენს მუსიკის კოლექციას. თქვენ " "შეგიძლიათ იხილოთ მიმდინარეობა სტატუსის ზოლში." #: contextbrowser.cpp:3293 msgid "Sorry, no lyrics script running." msgstr "ბოდიში, ტექსტის სცენარი არაა გაშვებული." #: contextbrowser.cpp:3295 msgid "Available Lyrics Scripts:" msgstr "ხელმისაწვდომი ტექსტი სცენარები:" #: contextbrowser.cpp:3299 msgid "" "Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able to " "see all the scripts, and download new ones from the Web." msgstr "" "დააწკაპეთ ერთერთ სცენარზე მის გასაშვებად, ან გამოიყენეთ სცენართა მმართველი, " "რათა ყველა სცენარი იხილოთ და ჩამოქაჩოთ ახლები ვებიდან." #: contextbrowser.cpp:3303 msgid "Run Script Manager..." msgstr "სკრიპტთა მმართველის გაშვება..." #: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 msgid "Cached Lyrics" msgstr "კეშირებული ტექსტი" #: contextbrowser.cpp:3339 msgid "Fetching Lyrics" msgstr "ტექსტის ჩამოტვირთვა" #: contextbrowser.cpp:3343 msgid "Fetching Lyrics..." msgstr "ტექსტის მიღება..." #: contextbrowser.cpp:3377 msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." msgstr "ტექსტი ვერ იქნა მოღებული, რადგან სერვერი მიუწვდომელია." #: contextbrowser.cpp:3418 msgid "Lyrics for track not found" msgstr "ტექსტი ჩანაწერისთვის ვერ მოიძებნა" #: contextbrowser.cpp:3422 msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" msgstr "ტექსტი ჩანაწერისთვის ვერ მოიძებნა, აქაა ზოგი შემოთავაზება:" #: contextbrowser.cpp:3432 msgid "

You can search for the lyrics on the Web.

" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3447 msgid "Powered by %1 (%2)" msgstr "მოწოდებულია %1 (%2)-ს მიერ" #: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 msgid "Other..." msgstr "სხვა..." #: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 msgid "English" msgstr "ინგლისური" #: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 msgid "German" msgstr "გერმანული" #: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 msgid "French" msgstr "ფრანგული" #: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 msgid "Polish" msgstr "პოლონური" #: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 msgid "Japanese" msgstr "იაპონური" #: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 msgid "Spanish" msgstr "ესპანური" #: contextbrowser.cpp:3693 msgid "Wikipedia Locale" msgstr "ვიკიპედია ლოკალური" #: contextbrowser.cpp:3700 msgid "Locale: " msgstr "ლოკალური: " #: contextbrowser.cpp:3704 msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" msgstr "2 ასოიანი ენის კოდი თქვენი ლოკალური ვიკიპედიისთვის" #: contextbrowser.cpp:3775 msgid "" "

Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " "the list

" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3777 #, fuzzy msgid "Add new label" msgstr "ახალი ხმის მოდულაციის დამატება" #: contextbrowser.cpp:3780 msgid "Enter a new label and press Return to add it" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3897 msgid "Wikipedia" msgstr "ვიკიპედია" #: contextbrowser.cpp:3901 contextbrowser.cpp:3994 msgid "Fetching Wikipedia Information" msgstr "ვიკიპედიიდან ინფორმაციის მიღება" #: contextbrowser.cpp:4115 msgid "" "Artist information could not be retrieved because the server was not reachable." msgstr "" "შემსრულებლის შესახებ ინფორმაცია ვერ იქნა მიღებული რადგან სერვერი მიუწვდომელია." #: contextbrowser.cpp:4233 msgid "Wikipedia Information" msgstr "ინფორმაცია ვიკიპედიიდან" #: contextbrowser.cpp:4247 msgid "Wikipedia Other Languages" msgstr "ვიკიპედია სხვა ენებზე" #: collectiondb.cpp:1744 #, c-format msgid "" "_n: One item\n" "%n items" msgstr "%n ელემენტი" #: collectiondb.cpp:1749 msgid "" "_: X songs from X albums\n" "%2 from %1" msgstr "%2 %1-დან" #: collectiondb.cpp:1750 #, c-format msgid "" "_n: one album\n" "%n albums" msgstr "%n ალბომი" #: collectiondb.cpp:1754 #, c-format msgid "" "_n: One song\n" "%n songs" msgstr "%n სიმღერა" #: collectiondb.cpp:1757 #, c-format msgid "" "_n: One playlist\n" "%n playlists" msgstr "%n რეპერტუარი" #: collectiondb.cpp:1759 #, c-format msgid "" "_n: One remote file\n" "%n remote files" msgstr "%n დაშორებული ფაილი" #: collectiondb.cpp:1761 msgid "Unknown item" msgstr "უცნობი ელემენტი" #: collectiondb.cpp:3576 #, fuzzy msgid "from" msgstr "-" #: collectiondb.cpp:5345 collectiondb.cpp:5354 #, fuzzy msgid "Updating database" msgstr "მონაცემთა ბაზის ფაილი" #: collectiondb.cpp:6456 msgid "MySQL reported the following error:
" msgstr "MySQL-მა შეგვატყობინა შემდეგი შედომა:
" #: collectiondb.cpp:6457 #, fuzzy msgid "" "

You can configure MySQL in the Collection section under Settings->" "Configure Amarok

" msgstr "" "

თქვენ შეგიძლიათ გამართოთ MySQL ოლექციის სექციაში პარამეტრებში->" "amaroK-ის კონფიგურაციაში

" #: collectiondb.cpp:6623 msgid "Postgresql reported the following error:
" msgstr "Postgresql-მა გამოიტანა შემდეგი შეცდომა:
" #: collectiondb.cpp:6624 #, fuzzy msgid "" "

You can configure Postgresql in the Collection section under Settings->" "Configure Amarok

" msgstr "" "

თქვენ შეგიძლიათ გამართოთ Postgresql კოლექციის სექციაში პარამეტრებში->" "amaroK-ის კონფიგურაციაში

" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:427 msgid "Framerate" msgstr "კადრების სიხშირე" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:433 msgid "%1 fps" msgstr "%1 კადრი/წმ" #: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 msgid "Click for Analyzers" msgstr "ხედის შესაცვლელად დაწკაპეთ" #: Options5.ui.h:60 msgid "" "

Tags Displayed in OSD

You can use the following tokens:" "
    " "
  • Title - %1" "
  • Album - %2" "
  • Artist - %3" "
  • Genre - %4" "
  • Bitrate - %5" "
  • Year - %6" "
  • Track Length - %7" "
  • Track Number - %8" "
  • Filename - %9" "
  • Directory - %10" "
  • Type - %11" "
  • Comment - %12" "
  • Score - %13" "
  • Playcount - %14" "
  • Disc Number - %15" "
  • Rating - %16" "
  • Moodbar - %17" "
  • Elapsed Time - %18
If you surround sections of text that contain a " "token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty, for " "example:" "
%19
Will not show Score: %score " "if the track has no score." msgstr "" #: playlist.cpp:326 #, fuzzy msgid "" "_: clear playlist\n" "&Clear" msgstr "ფორმატის მოხსნა" #: playlist.cpp:332 msgid "&Repopulate" msgstr "&თავიდან განშლა" #: playlist.cpp:333 msgid "S&huffle" msgstr "&არევა" #: playlist.cpp:334 #, fuzzy msgid "&Go To Current Track" msgstr "&მიმდინარე ჩანაწერზე გადასვლა" #: playlist.cpp:335 msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" msgstr "&ასლების და არასწორი ჩანაწერების ამოღება" #: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 msgid "&Queue Selected Tracks" msgstr "რჩეული ჩანაწერების &რიგში ჩადგმა" #: playlist.cpp:337 msgid "&Stop Playing After Track" msgstr "&მიმდინარე ჩანაწერის შემდეგ შეჩერება" #: playlist.cpp:457 msgid "Attempted to insert nothing into playlist." msgstr "ადგილი ჰქონდა რეპერტუარში არაფრის ჩასმის მცდელობას." #: playlist.cpp:508 #, c-format msgid "" "_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" "%n tracks were already in the playlist, so they were not added." msgstr "" #: playlist.cpp:1486 msgid "Stop Playing After Track: Off" msgstr "დაკვრის გაჩერება როდესაც ჩანაწერი: გამორთულია" #: playlist.cpp:1493 msgid "Stop Playing After Track: On" msgstr "დაკვრის გაჩერება როდესაც ჩანაწერი: ჩართულია" #: playlist.cpp:1618 msgid "Playlist finished" msgstr "რეპერტუარი დასრულდა" #: playlist.cpp:2540 msgid "" "
" "

The Playlist

This is the playlist. To create a listing, drag " "tracks from the browser-panels on the left, drop them here and then " "double-click them to start playback.
" msgstr "" #: playlist.cpp:2548 msgid "" "
" "

The Browsers

The browsers are the source of all your music. The " "collection-browser holds your collection. The playlist-browser holds your " "pre-set playlistings. The file-browser shows a file-selector which you can use " "to access any music on your computer.
" msgstr "" #: playlist.cpp:2740 #, c-format msgid "&Hide %1" msgstr "&დამალვა %1" #: playlist.cpp:2750 msgid "&Show Column" msgstr "სვეტის ჩ&ვენება" #: playlist.cpp:2752 #, fuzzy msgid "Select &Columns..." msgstr "სვეტების მიღება" #: playlist.cpp:2754 msgid "&Fit to Width" msgstr "სიგანეზე &მორგება" #: playlist.cpp:3532 #, c-format msgid "Copied: %1" msgstr "ასლი: %1" #: playlist.cpp:3780 #, fuzzy, c-format msgid "L&oad %1" msgstr "ჩატვირთვა %1" #: playlist.cpp:3828 msgid "&Restart" msgstr "&გადატვირთვა" #: playlist.cpp:3829 msgid "&Play" msgstr "&დაკვრა" #: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183 msgid "&Dequeue Track" msgstr "&რიგიდან ამოღება" #: playlist.cpp:3854 #, c-format msgid "" "_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n" "Toggle &Queue Status (%n tracks)" msgstr "&გამოკითხვის სტატუსის გადართვა (%n ჩანაწერები)" #: playlist.cpp:3861 msgid "&Dequeue Selected Tracks" msgstr "" #: playlist.cpp:3882 msgid "&Repeat Track" msgstr "ჩანაწერის &გამეორება" #: playlist.cpp:3890 #, fuzzy msgid "&Set as Playlist (Crop)" msgstr "დაყენებული რეპერტუარი ამოჭრა" #: playlist.cpp:3891 #, fuzzy msgid "S&ave as Playlist..." msgstr "~ერთეული დოკუმენტის შენახვა" #: playlist.cpp:3894 #, fuzzy msgid "Re&move From Playlist" msgstr "&სიიდან წაშლა" #: playlist.cpp:3905 #, c-format msgid "" "_n: &Copy Track to Collection...\n" "&Copy %n Tracks to Collection..." msgstr "" #: playlist.cpp:3906 #, c-format msgid "" "_n: &Move Track to Collection...\n" "&Move %n Tracks to Collection..." msgstr "" #: playlist.cpp:3908 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: &Delete File...\n" "&Delete %n Selected Files..." msgstr "%n ფაილის წაშლა..." #: playlist.cpp:3912 msgid "&Copy Tags to Clipboard" msgstr "&მეტამონაცემების ბუფერში ასლი" #: playlist.cpp:3916 msgid "Iteratively Assign Track &Numbers" msgstr "" #: playlist.cpp:3917 #, fuzzy msgid "&Write '%1' for Selected Tracks" msgstr "რჩეული ჩანაწერისთვის '%1'-ს ჩაწერა" #: playlist.cpp:3921 msgid "&Edit Tag '%1'" msgstr "'%1' &ჭდის შეცვლა" #: playlist.cpp:3922 msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks" msgstr "რჩეული ჩანაწერის '%1' ჭდის &რედაქტირება" #: playlist.cpp:3927 #, c-format msgid "" "_n: Track &Information...\n" "&Information for %n Tracks..." msgstr "&ინფორმაცია %n ჩანაწერისთვის..." #: playlist.cpp:4122 #, fuzzy msgid "Move Tracks to Collection" msgstr "კოლექციაში &გადატანა" #: playlist.cpp:4122 #, fuzzy msgid "Copy Tracks to Collection" msgstr "&კოლექციაში ასლი" #: playlist.cpp:4720 #, fuzzy msgid "CD Audio" msgstr "აუდიო" #: playlist.cpp:4737 msgid "This file does not exist:" msgstr "ფაილი არ არსებობს:" #: playlist.cpp:4775 #, c-format msgid "" "

You can create a custom column that runs a shell command against each item " "in the playlist. The shell command is run as the user nobody" ", this is for security reasons.\n" "

You can only run the command against local files for the time being. The " "fullpath is inserted at the position %f in the string. If you do not " "specify %f it is appended." msgstr "" #: playlist.cpp:4780 msgid "Column &name:" msgstr "სვეტის და&სახელება:" #: playlist.cpp:4781 msgid "&Command:" msgstr "&ბრძანება:" #: playlist.cpp:4786 msgid "Examples" msgstr "მაგალითები" #: playlist.cpp:4788 #, c-format msgid "" "file --brief %f\n" "ls -sh %f\n" "basename %f\n" "dirname %f" msgstr "" #: playlist.cpp:4814 msgid "Add Custom Column" msgstr "სპეციალური სვეტის დამატება" #: playlist.cpp:4957 msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." msgstr "უკაცრავად, %1-ის ჭდის შეცვლა შეუძლებელია." #: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171 #, fuzzy msgid "Amarok" msgstr "Name=Amarok" #: app.cpp:122 msgid "The audio player for TDE" msgstr "აუდიოდამკვრელი TDE-თვის" #: app.cpp:123 #, fuzzy msgid "" "(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" "(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad" msgstr "" "(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" "(C) 2003-2006, The amaroK Development Squad" #: app.cpp:394 msgid "Files/URLs to open" msgstr "ფაილების/URL-ების გახსნა" #: app.cpp:396 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "რეპერტუარში გადახვევების გამოტოვება" #: app.cpp:398 msgid "Start playing current playlist" msgstr "დაკვრის მიმდინარე რეპერტუარით დაწყება" #: app.cpp:400 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "დაკვრა გაჩერებულია, თუ უკრავს დაპაუზდება" #: app.cpp:401 msgid "Pause playback" msgstr "დაკვრის დაპაუზება" #: app.cpp:403 msgid "Stop playback" msgstr "დაკვრის გაჩერება" #: app.cpp:405 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "რეპერტუარში გადახვევების გამოტოვება" #: app.cpp:406 msgid "Additional options:" msgstr "დამატებითი პარამეტრები:" #: app.cpp:408 msgid "Append files/URLs to playlist" msgstr "ფაილების/მისამართების რეპერტუარში დამატება" #: app.cpp:410 msgid "See append, available for backwards compatability" msgstr "" #: app.cpp:411 msgid "Queue URLs after the currently playing track" msgstr "ახლა დაკრული ჩანაწერის შემდეგ URL-ების გამოკითხვა" #: app.cpp:413 #, fuzzy msgid "Load URLs, replacing current playlist" msgstr "დაკვრის მიმდინარე რეპერტუარით დაწყება" #: app.cpp:415 msgid "Toggle the Playlist-window" msgstr "რეპერტუარის ფანჯრის გადართვა" #: app.cpp:416 msgid "Run first-run wizard" msgstr "პირველად გაშვების ოსტატი" #: app.cpp:417 msgid "Use the engine" msgstr "გამოიყენე ძრავი" #: app.cpp:418 msgid "Base for relative filenames/URLs" msgstr "დაკავშირებული ფაილთა სახელების/მისამართების ფუძე" #: app.cpp:419 msgid "Play an AudioCD from " msgstr "AudioCD-ს დაკვრა " #: app.cpp:444 msgid "Stop Playing After Current Track" msgstr "&მიმდინარე ჩანაწერის შემდეგ შეჩერება" #: app.cpp:450 msgid "Increase Volume" msgstr "ხმის აწევა" #: app.cpp:452 msgid "Decrease Volume" msgstr "ხმის ჩაწევა" #: app.cpp:454 msgid "Seek Forward" msgstr "წინ გადახვევა" #: app.cpp:456 msgid "Seek Backward" msgstr "უკან გადახვევა" #: app.cpp:458 msgid "Add Media..." msgstr "ფაილების დამატება..." #: app.cpp:460 msgid "Toggle Playlist Window" msgstr "რეპერტუარის ფანჯრის გადართვა" #: app.cpp:463 msgid "Show OSD" msgstr "OSD ჩვენება" #: app.cpp:466 msgid "Mute Volume" msgstr "ხმის გათიშვა" #: app.cpp:469 msgid "Rate Current Track: 1" msgstr "მიმდინარე ჩანაწერის შეფასება: 1" #: app.cpp:471 msgid "Rate Current Track: 2" msgstr "მიმდინარე ჩანაწერის შეფასება: 2" #: app.cpp:473 msgid "Rate Current Track: 3" msgstr "მიმდინარე ჩანაწერის შეფასება: 3" #: app.cpp:475 msgid "Rate Current Track: 4" msgstr "მიმდინარე ჩანაწერის შეფასება: 4" #: app.cpp:477 msgid "Rate Current Track: 5" msgstr "მიმდინარე ჩანაწერის შეფასება: 5" #: app.cpp:561 msgid "" "

You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be " "unstable with this configuration.

" "

If your system has hyperthreading, you can improve Amarok's stability by " "using the Linux kernel option 'NOHT', or by disabling HyperThreading " "in your BIOS setup.

" "

More information can be found in the README file. For further assistance " "join us at #amarok on irc.freenode.net.

" msgstr "" #: app.cpp:678 app.cpp:1080 app.cpp:1102 #, fuzzy, c-format msgid "Amarok - %1" msgstr "Name=Amarok" #: app.cpp:981 msgid "Append && &Play" msgstr "დამატება და &დაკვრა" #: app.cpp:1047 #, fuzzy msgid "" "Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use " "Quit from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application." msgstr "" "მთავარი ფანჯრის დახურვის შემდეგ amaroK გაშვებული იქნება სისტემურ პანელში. " "გამოიყენეთ გასვლა ფაილის მენიუდან, ან amaroK-ის სისტემური პანელის " "ხაატულა პროგრამის დასახურად." #: app.cpp:1049 msgid "Docking in System Tray" msgstr "სისტემურ პანელზე დამყარება" #: app.cpp:1078 msgid "" "_: state, as in playing\n" "Play" msgstr "დაკვრა" #: app.cpp:1230 msgid "Moving files to trash" msgstr "ფაილების სანაგვეში გადაყრა" #: browserbar.cpp:78 #, fuzzy msgid "Manage tabs" msgstr "წყვეტის წერტილების მართვა..." #: lastfm.cpp:283 #, c-format msgid "Global Tag Radio: %1" msgstr "" #: lastfm.cpp:290 #, fuzzy, c-format msgid "Similar Artists to %1" msgstr "RetrieveSimilarArtists" #: lastfm.cpp:293 #, fuzzy, c-format msgid "Artist Fan Radio: %1" msgstr "%1-სთან დაკავშირებული შემსრულებლები" #: lastfm.cpp:311 #, fuzzy, c-format msgid "Custom Station: %1" msgstr "საკუთარი: *.abc" #: lastfm.cpp:319 msgid "%1's Neighbor Radio" msgstr "" #: lastfm.cpp:323 #, fuzzy msgid "%1's Personal Radio" msgstr "პირადი მონაცემები" #: lastfm.cpp:327 msgid "%1's Loved Radio" msgstr "" #: lastfm.cpp:331 #, fuzzy msgid "%1's Recommended Radio" msgstr "პარამეტრების ~შენახვა (რეკომენდებულია)" #: lastfm.cpp:337 #, fuzzy, c-format msgid "Group Radio: %1" msgstr "ჯგუფი" #: lastfm.cpp:343 #, fuzzy msgid "Track Radio" msgstr "ჩანაწერი #" #: lastfm.cpp:345 #, fuzzy msgid "Artist Radio" msgstr "შემსრულებელის გვერდი" #: lastfm.cpp:425 msgid "" "Amarok failed to establish a session with last.fm. " "
Check if your last.fm user and password are correctly set." msgstr "" #: lastfm.cpp:635 msgid "" "_: love, as in affection\n" "Loving song..." msgstr "" #: lastfm.cpp:648 msgid "Skipping song..." msgstr "" #: lastfm.cpp:661 msgid "" "_: Ban, as in dislike\n" "Banning song..." msgstr "" #: lastfm.cpp:998 msgid "There is not enough content to play this station." msgstr "" #: lastfm.cpp:1001 msgid "This group does not have enough members for radio." msgstr "" #: lastfm.cpp:1004 msgid "This artist does not have enough fans for radio." msgstr "" #: lastfm.cpp:1007 #, fuzzy msgid "This item is not available for streaming." msgstr "ჩანაწერი ინფორმაცია დაშორებული მედიისთვის მიუწვდომელია." #: lastfm.cpp:1010 msgid "This feature is only available to last.fm subscribers." msgstr "" #: lastfm.cpp:1013 msgid "There are not enough neighbors for this radio." msgstr "" #: lastfm.cpp:1016 msgid "This stream has stopped. Please try another station." msgstr "" #: lastfm.cpp:1020 msgid "Failed to play this last.fm stream." msgstr "" #: lastfm.cpp:1051 #, fuzzy msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." msgstr "" "

-მდე amaroK a პროფილი." #: lastfm.cpp:1080 msgid "Create Custom Station" msgstr "" #: lastfm.cpp:1084 msgid "Enter the name of a band or artist you like:" msgstr "" #: statusbar/statusBarBase.cpp:117 msgid "Show details" msgstr "დეტალების ჩვენება" #: statusbar/statusBarBase.cpp:123 msgid "Abort all background-operations" msgstr "ყველა ფონური მოქმედების შეწყვეტა" #: statusbar/statusBarBase.cpp:124 msgid "Show progress detail" msgstr "პროგრესის დეტალების ჩვენება" #: statusbar/statusBarBase.cpp:260 msgid "Multiple background-tasks running" msgstr "რამდენიმე ფონური ამოცანაა გაშვებული" #: statusbar/statusBarBase.cpp:462 msgid "Aborting all jobs..." msgstr "ყველა დავალების შეწყვეტა..." #: statusbar/statusbar.cpp:148 #, fuzzy msgid "Amarok is paused" msgstr "amaroK შეჩერებულია" #: statusbar/statusbar.cpp:177 msgid "" "

One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name behind " "the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!

" "

Mark Kretschmann" "
Max Howell" "
Chris Muehlhaeuser" "
The many other people who have helped make Amarok what it is

" msgstr "" #: statusbar/statusbar.cpp:185 msgid "" "_: track by artist on album\n" "%1 by %2 on %3" msgstr "%1 %2-ს მიერ %3-ზე" #: statusbar/statusbar.cpp:189 msgid "" "_: track by artist\n" "%1 by %2" msgstr "%1 %2-ს მიერ" #: statusbar/statusbar.cpp:194 msgid "" "_: track on album\n" "%1 on %2" msgstr "%1 %2-ში" #: statusbar/statusbar.cpp:200 msgid "Unknown track" msgstr "უცნობი ჩანაწერი" #: statusbar/statusbar.cpp:209 #, c-format msgid "Playing: %1" msgstr "ვუკრავ: %1" #: statusbar/statusbar.cpp:222 msgid "%1 selected of %2 visible tracks" msgstr "%1 არჩეულია %2 ხილული ჩანაწერიდან" #: statusbar/statusbar.cpp:224 msgid "0 visible of 1 track" msgstr "ნაჩვენებია 0, სულ 1" #: statusbar/statusbar.cpp:225 msgid "%1 visible of %2 tracks" msgstr "ნაჩვენებია %1, სულ %2" #: statusbar/statusbar.cpp:226 msgid "%1 selected of %2 tracks" msgstr "ნაჩვენებია %1, სულ %2" #: statusbar/statusbar.cpp:227 #, c-format msgid "" "_n: 1 track\n" "%n tracks" msgstr "%n ჩანაწერი" #: statusbar/statusbar.cpp:241 msgid "" "_: X visible/selected tracks (time) \n" "%1 (%2)" msgstr "" #: statusbar/statusbar.cpp:245 #, fuzzy, c-format msgid "Play-time: %1" msgstr "დროის ველი" #: statusbar/queueLabel.cpp:177 msgid "" "_n: 1 Queued Track (%1)\n" "%n Queued Tracks (%1)" msgstr "%n გამოკითხული ჩანაწერი (%1)" #: statusbar/queueLabel.cpp:180 #, c-format msgid "" "_n: 1 Queued Track\n" "%n Queued Tracks" msgstr "%n გამოკითხული ჩანაწერი" #: statusbar/queueLabel.cpp:183 msgid "&Dequeue All Tracks" msgstr "ყველა ჩანაწერის &დეგამოკითხვა" #: statusbar/queueLabel.cpp:200 #, c-format msgid "" "_n: 1 More Track\n" "%n More Tracks" msgstr "%n მეტი ჩანაწერი" #: statusbar/queueLabel.cpp:267 #, fuzzy msgid "" "_n: 1 track (%1)\n" "%n tracks (%1)" msgstr "%n ჩანაწერი" #: statusbar/queueLabel.cpp:271 #, c-format msgid "Next: %1" msgstr "შემდეგი: %1" #: statusbar/selectLabel.h:132 statusbar/toggleLabel.h:115 msgid " 
 Disabled" msgstr " 
 გამორთული" #: statusbar/progressBar.cpp:103 msgid "Done" msgstr "შესრულებულია" #: statusbar/progressBar.cpp:107 msgid "Aborted" msgstr "შეწყვეტილია" #: statusbar/progressBar.cpp:117 msgid "Aborting..." msgstr "შეწყვეტა..." #: statusbar/toggleLabel.h:112 msgid "%1: on" msgstr "%1: ჩართულია" #: statusbar/toggleLabel.h:112 msgid "%1: off" msgstr "%1: გამორთულია" #: collectionscanner/main.cpp:33 #, fuzzy msgid "" "Amarok Collection Scanner\n" "\n" "Note: For debugging purposes this application can be invoked from the command " "line, but it will not actually build a collection this way." msgstr "" "amaroK-ის კოლექციის სკანერი\n" "\n" "შენიშვნა: დანბზიკვისთვის პროგრამა გაშვებული უნდა იყოს ბრძანების ზოლიდან, მაგრამ " "ეს სე კოლექციას არ ააგებს." #: collectionscanner/main.cpp:34 #, fuzzy msgid "Collection Scanner for Amarok" msgstr "კოლექციის სკანერი amaroK-თვის" #: collectionscanner/main.cpp:35 #, fuzzy msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" msgstr "(C) 2003-2006, amaroK-ის პროგრამისტები" #: collectionscanner/main.cpp:36 #, fuzzy msgid "" "IRC:\n" "server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" "\n" "Feedback:\n" "amarok@kde.org" msgstr "" "IRC:\n" "server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de\n" "\n" "Feedback:\n" "amarok-devel@lists.sourceforge.net" #: collectionscanner/main.cpp:37 msgid "http://amarok.kde.org" msgstr "http://amarok.kde.org" #: collectionscanner/main.cpp:42 msgid "Folders to scan" msgstr "დასასკანირებელი საქაღალდეები" #: collectionscanner/main.cpp:44 msgid "Scan folders recursively" msgstr "დასტების რეკურსიული სკანირება" #: collectionscanner/main.cpp:46 msgid "Incremental Scan (modified folders only)" msgstr "ზრდადი სკანირება (მხოლოდ ჩასწორებული საქაღალდეები)" #: collectionscanner/main.cpp:48 msgid "Import playlist" msgstr "რეპერტუარის იმპერტი" #: collectionscanner/main.cpp:50 msgid "Restart the scanner at last position, after a crash" msgstr "სკანერის უკანასკნელ პოზიციაზე გადატვირთვა, ავარიული დახურვის შემდეგ" #: osd.cpp:118 msgid "Volume: %1%" msgstr "ხმა: %1%" #: osd.cpp:118 osd.cpp:195 osd.cpp:196 msgid "Mute" msgstr "ხმის გათიშვა" #: osd.cpp:195 osd.cpp:196 #, fuzzy, c-format msgid "Volume: 100%" msgstr "ხმა: %1%" #: osd.cpp:551 msgid "OSD Preview - drag to reposition" msgstr "OSD წინასწარ ნახვა - რეპოზიციისკენ გადათრევა" #: osd.cpp:655 msgid "No track playing" msgstr "ჩანაწერი არაა დაკრული" #: osd.cpp:774 msgid "No information available for this track" msgstr "ამ ჩანაწერისთვის ინფორმაცია არაა ხელმისაწვდომი" #: coverfetcher.cpp:56 #, fuzzy msgid "Cover &Manager" msgstr "პაკეტების მმართველი" #: coverfetcher.cpp:74 msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" msgstr "ნამდვილად გსურთ ამ ყდის კოლექციიდან ამოღება?" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "disc" msgstr "დისკი" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "disk" msgstr "დისკი" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "remaster" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "cd" msgstr "cd" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "single" msgstr "ცალი" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "soundtrack" msgstr "მუსიკა ფილმიდან" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "part" msgstr "ნაწილი" #: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 msgid "No cover found" msgstr "ყდა ნაპოვნი არ არის" #: coverfetcher.cpp:266 msgid "The XML obtained from Amazon is invalid." msgstr "Amazon-დან მიღებული XML არასწორია." #: coverfetcher.cpp:378 msgid "The cover could not be retrieved." msgstr "ყდის მიღება შეუძლებელია." #: coverfetcher.cpp:389 msgid "The cover-data produced an invalid image." msgstr "ყდის მონაცემი არასწორი გმოსახულებაა." #: coverfetcher.cpp:446 msgid "" "You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps you " "can refine it:" msgstr "" "თქვენ ნახეთ ყველა ყდა რაც Amazon-ზე მოიძებნა ამ გამოკითხვით. შესაძლოა გსურთ " "მათი გადახედვა:" #: coverfetcher.cpp:465 msgid "Amazon Query Editor" msgstr "Amazon-ის მოთხოვნების რედაქტორი" #: coverfetcher.cpp:482 msgid "Amazon Locale: " msgstr "Amazon ლოკალური: " #: coverfetcher.cpp:489 msgid "&Search" msgstr "&ძიება" #: coverfetcher.cpp:561 msgid "Ask Amazon for covers using this query:" msgstr "Amazon-ში ყდების ძებნა ამ მოთხოვნის მიხედვით:" #: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 msgid "Aborted." msgstr "შეჩერებულია." #: coverfetcher.cpp:598 #, fuzzy msgid "Ne&w Search..." msgstr "~ძიება -" #: coverfetcher.cpp:599 #, fuzzy msgid "&Next Cover" msgstr "~შემდეგი შეცდომა" #: coverfetcher.cpp:609 msgid "Cover Found" msgstr "ყდა ნაპოვნია" #: amarokcore/crashhandler.cpp:87 #, fuzzy msgid "" "Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" "\n" "But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. Information " "describing the crash is below, so just click send, or if you have time, write a " "brief description of how the crash happened first.\n" "\n" "Many thanks.\n" "\n" msgstr "" "amaroK ავარიულად დასრულდა! ძალიან ვწუხვართ ამის გამო :(\n" "\n" "მაგრამ, ყველაფერი არაა დაკარგული! თქვენ შეგიძლიათ დაგვეხმაროთ ამის გასწორებაში. " "ქვემოთ არის ავარიის აღმწერი ინფორმაცია, ასე რომ მხოლოდ გამოგვიგზავნეთ, ან თუ " "დრო გაქვთ, დაწერეთ მოკლე აღწერა თუ რატომ მოხდა ავარიული დახურვა.\n" "\n" "დიდი მადლობა.\n" "\n" #: amarokcore/crashhandler.cpp:92 msgid "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "The information below is to help the developers identify the problem, please do " "not modify it.\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "ინფორმაცია ქვემოთ არის პროგრამისტების დასახმარებლად პრობლემის გასწორებისას, " "გთხოვთ არ ჩაასწოროთ იგი.\n" "\n" "\n" "\n" #: amarokcore/crashhandler.cpp:233 #, fuzzy msgid "" "\n" "Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" "\n" "But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes the " "problem. Please check your distribution's software repository.\n" msgstr "" "\n" "amaroK ავარიულად დასრულდა! ძალიან ვწუხვართ ამის გამო :(\n" "\n" "მაგრამ, ყველაფერი არაა დაკარგული! შესაძლოა განახლება ამ პრობლემის გასწორებით " "უკვე მზადაა. გთხოვთ შეამოწმოთ თქვენი დისტრიბუტივის პროგრამათა საცავი.\n" #: amarokcore/crashhandler.cpp:292 msgid "Send Email" msgstr "ელფოსტის გაგზავნა" #: amarokcore/crashhandler.cpp:300 msgid "Crash Handler" msgstr "ავარიული დახურვის დამმუშავებელი" #: playlistbrowseritem.cpp:418 msgid "Import Playlist..." msgstr "რეპერტუარის იმპორტი..." #: playlistbrowseritem.cpp:422 msgid "New Smart Playlist..." msgstr "ახალი სხარტი რეპერტუარი..." #: playlistbrowseritem.cpp:425 msgid "New Dynamic Playlist..." msgstr "ახალი დინამიური რეპერტუარი..." #: playlistbrowseritem.cpp:428 msgid "Add Radio Stream..." msgstr "რადიონაკადის დამატება..." #: playlistbrowseritem.cpp:432 #, fuzzy msgid "Add Last.fm Radio..." msgstr "რადიონაკადის დამატება..." #: playlistbrowseritem.cpp:433 msgid "Add Custom Last.fm Radio..." msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:439 msgid "Add Podcast..." msgstr "Podcast-ის დამატება..." #: playlistbrowseritem.cpp:440 msgid "Refresh All Podcasts" msgstr "ყველა Podcast-ის განახლება" #: playlistbrowseritem.cpp:442 #, fuzzy msgid "&Configure Podcasts..." msgstr "გამართვა ~როგორც" #: playlistbrowseritem.cpp:446 msgid "Scan Interval..." msgstr "სკანირების ინტერვალი..." #: playlistbrowseritem.cpp:450 msgid "Create Sub-Folder" msgstr "ქვესაქაღალდის შექმნა" #: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 msgid "Folder" msgstr "საქაღალდე" #: playlistbrowseritem.cpp:517 #, c-format msgid "Folder %1" msgstr "საქაღალდე %1" #: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 #, fuzzy msgid "Loading Playlist" msgstr "ჩატვირთვისას" #: playlistbrowseritem.cpp:859 msgid "Number of tracks" msgstr "ჩანაწერის ნომერი" #: playlistbrowseritem.cpp:861 msgid "Location" msgstr "მდებარეობა" #: playlistbrowseritem.cpp:890 playlistbrowseritem.cpp:3408 #, fuzzy msgid "&Synchronize to Media Device" msgstr "მედია მოწყობილობის კონფიგურაცია" #: playlistbrowseritem.cpp:934 msgid "Error renaming the file." msgstr "შეცდომა ფაილის სახელის შეცვლისას." #: playlistbrowseritem.cpp:1119 msgid "Track information is not available for remote media." msgstr "ჩანაწერი ინფორმაცია დაშორებული მედიისთვის მიუწვდომელია." #: playlistbrowseritem.cpp:1124 #, c-format msgid "This file does not exist: %1" msgstr "ეს ფაილი არ არსებობს: %1" #: playlistbrowseritem.cpp:1304 playlistbrowseritem.cpp:1490 msgid "E&dit" msgstr "&შეცვლა" #: playlistbrowseritem.cpp:1308 msgid "Show &Information" msgstr "&ინფორმაციის ჩვენება" #: playlistbrowseritem.cpp:1362 msgid "&Name:" msgstr "&სახელი:" #: playlistbrowseritem.cpp:1367 msgid "&Url:" msgstr "&Url:" #: playlistbrowseritem.cpp:1528 playlistbrowseritem.cpp:1551 #: playlistbrowseritem.cpp:1795 msgid "Retrieving Podcast..." msgstr "Podcast-ის მიღება..." #: playlistbrowseritem.cpp:1742 msgid "Moving Podcasts" msgstr "Podcast-ების გადატანა" #: playlistbrowseritem.cpp:1804 msgid "Fetching Podcast" msgstr "Podcast-ების მიღება" #: playlistbrowseritem.cpp:1827 msgid "Unable to connect to Podcast server." msgstr "Podcast-ის სერვერთან დაკავშირება შეუძლებელია." #: playlistbrowseritem.cpp:1848 msgid "Podcast returned invalid data." msgstr "Podcast-მა არასწორი მონაცემი დააბრუნა." #: playlistbrowseritem.cpp:1864 msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" msgstr "ბოდიში, მხოლოდ RSS 2.0 ან Atom არხებია podcasts-სთვის!" #: playlistbrowseritem.cpp:2045 msgid "New podcasts have been retrieved!" msgstr "მიღებულია ახალი Podcast-ები!" #: playlistbrowseritem.cpp:2139 playlistbrowseritem.cpp:2798 msgid "Description" msgstr "აღწერა" #: playlistbrowseritem.cpp:2140 msgid "Website" msgstr "ვებ გვერდი" #: playlistbrowseritem.cpp:2141 msgid "Copyright" msgstr "საავტორო უფლებები" #: playlistbrowseritem.cpp:2144 msgid "

 Episodes

    " msgstr "

     ეპიზოდები

      " #: playlistbrowseritem.cpp:2309 msgid "&Check for Updates" msgstr "განა&ხლებების შემოწმება" #: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2873 msgid "Mark as &Listened" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2311 playlistbrowseritem.cpp:2874 msgid "Mark as &New" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2312 msgid "&Configure..." msgstr "&კონფიგურაცია..." #: playlistbrowseritem.cpp:2567 msgid "Downloading Podcast Media" msgstr "მიმდინარეობს Podcast მედიის ჩამოქაჩვა" #: playlistbrowseritem.cpp:2568 msgid "Downloading Podcast \"%1\"" msgstr "მიმდინარეობს \"%1\" Podcast ჩამოქაჩვა" #: playlistbrowseritem.cpp:2619 msgid "Media download aborted, unable to connect to server." msgstr "მედიის ჩამოქაჩვა შეწყდა, სერვერთან დაკავშირება შეუძლებელია." #: playlistbrowseritem.cpp:2799 msgid "Date" msgstr "თარიღი" #: playlistbrowseritem.cpp:2800 msgid "Author" msgstr "ავტორი" #: playlistbrowseritem.cpp:2803 #, fuzzy msgid "Local URL" msgstr "დახმარების მისამართი" #: playlistbrowseritem.cpp:2803 msgid "n/a" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2843 #, fuzzy msgid "&Open With..." msgstr "გახ&სნა პროგრამით..." #: playlistbrowseritem.cpp:2858 #, fuzzy msgid "&Other..." msgstr "სხვა" #: playlistbrowseritem.cpp:2859 #, fuzzy msgid "&Open With" msgstr "დ~აწყება -" #: playlistbrowseritem.cpp:2871 msgid "&Download Media" msgstr "მედიის &ჩამოტვირთვა" #: playlistbrowseritem.cpp:2872 msgid "&Associate with Local File" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2875 msgid "De&lete Downloaded Podcast" msgstr "ჩამოქაჩული Podcast-ის &წაშლა" #: playlistbrowseritem.cpp:2980 #, fuzzy, c-format msgid "Select Local File for %1" msgstr "ფაილის არჩევა მოდრეიფე ბლოკისთვის" #: playlistbrowseritem.cpp:2999 #, fuzzy msgid "Invalid local podcast URL." msgstr "არასწორი Url მასპინძელი სერვერი" #: playlistbrowseritem.cpp:3290 #, fuzzy msgid "is not between" msgstr "'<1>' დასტა არ გახლავთ!" #: playlistbrowseritem.cpp:3416 msgid "E&dit..." msgstr "რ&ედაქტირება..." #: playlistbrowseritem.cpp:3458 #, fuzzy msgid "Shoutcast Streams" msgstr "სოკეტი Endstream" #: filebrowser.cpp:110 #, fuzzy msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" msgstr "" "გთხოვთ შეიყვანოთ ღარებით გაყოფილი სიტყვები დირექტორიის სიის გასაფილტრად" #: filebrowser.cpp:181 msgid "&Organize Files..." msgstr "ფაილების &ორგანიზება..." #: filebrowser.cpp:183 msgid "&Move Files to Collection..." msgstr "ფაილების კოლექციაში &გადატანა..." #: filebrowser.cpp:184 msgid "Burn to CD..." msgstr "CD-ზე ჩაწერა" #: filebrowser.cpp:186 msgid "&Select All Files" msgstr "&ყველა ფაილის მონიშვნა" #: filebrowser.cpp:244 #, fuzzy msgid "Go To Current Track Folder" msgstr "მიმდინარე ჩანაწერის საქაღალდეზე გადასვლა" #: filebrowser.cpp:569 msgid "" "
      Enter a search term above; you can use wildcards like * and " "?
      " msgstr "" "
      შეიყვანეთ საძიებო ტერმინი, შეგიძლიათ * და ? შაბლონების " "გამოყენება
      " #: filebrowser.cpp:612 msgid "Search here..." msgstr "ეძებეთ აქ..." #: filebrowser.cpp:625 msgid "&Show Search Panel" msgstr "&ძებნის პანელის ჩვენება" #: filebrowser.cpp:668 msgid "Searching..." msgstr "იძებნება..." #: filebrowser.cpp:701 msgid "No results found" msgstr "შედეგები ვერ მოიძებნა" #: firstrunwizard.ui.h:59 msgid "&Skip" msgstr "&გამოტოვება" #: konquisidebar/universalamarok.cpp:267 msgid "Amarok is not running!" msgstr "" #: konquisidebar/universalamarok.cpp:272 msgid "To run Amarok, just click on the link below: " msgstr "" #: konquisidebar/universalamarok.cpp:275 #, fuzzy msgid "Run Amarok..." msgstr "Name=Amarok" #, fuzzy #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "დეტალური პარამეტრები" #~ msgid "Whether Menubar is shown" #~ msgstr "ტოლია" #, fuzzy #~ msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application." #~ msgstr "მინიჭება amaroK a ჩართულია." #~ msgid "RetrieveSimilarArtists" #~ msgstr "RetrieveSimilarArtists" #~ msgid "MountPoint" #~ msgstr "MountPoint" #~ msgid " msec" #~ msgstr "მწ" #~ msgid "&Fade-out:" #~ msgstr "&თანდათანობით გაქრობა:"