You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
amarok/translations/messages/uz.po

12165 lines
270 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of amarok.po to Uzbek
#
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Nurali Abdurahmonov <mavnur@gmail.com>, 2006.
# Nurali Abdurahmonov <mavnur@paradox-neo.uz>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amarok\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-14 22:16+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: uz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mashrab Quvatov, Nurali Abdurahmonov"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mashrab@uni-bremen.de, mavnur@gmail.com"
#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438
msgid "Default Browser"
msgstr "Andoza brauzer"
#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Default TDE Browser"
msgstr "Andoza TDE veb-brauzer"
#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427
msgid "Could not read this package."
msgstr "Ushbu paketni oʻqib boʻlmadi."
#: Options2.ui.h:83
msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)"
msgstr ""
#: Options2.ui.h:85
msgid "Select Style Package"
msgstr "Uslub paketini tanlang"
#: Options2.ui.h:140
msgid ""
"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>"
msgstr ""
"<p>Rostdan ham <strong>%1</strong> mavzusini olib tashlashni istaysizmi?</p>"
#: Options2.ui.h:141
msgid "Uninstall Theme"
msgstr "Mavzuni olib tashlash"
#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515
msgid "Uninstall"
msgstr "Olib tashlash"
#: Options2.ui.h:153
msgid ""
"<p>Could not uninstall this theme.</p><p>You may not have sufficient "
"permissions to delete the folder <strong>%1<strong></p>."
msgstr ""
#: Options5.ui.h:63
msgid ""
"<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:<ul><li>Title "
"- %1<li>Album - %2<li>Artist - %3<li>Genre - %4<li>Bitrate - %5<li>Year - "
"%6<li>Track Length - %7<li>Track Number - %8<li>Filename - %9<li>Directory - "
"%10<li>Type - %11<li>Comment - %12<li>Score - %13<li>Playcount - %14<li>Disc "
"Number - %15<li>Rating - %16<li>Moodbar - %17<li>Elapsed Time - %18</ul>If "
"you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that "
"section will be hidden if the token is empty, for example:<pre>%19</pre>Will "
"not show <b>Score: <i>%score</i></b> if the track has no score."
msgstr ""
#: Options5.ui.h:95 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568
#, c-format
msgid "Score: %1"
msgstr ""
#: actionclasses.cpp:72
msgid "Amarok Menu"
msgstr "Amarok menyusi"
#: actionclasses.cpp:92
msgid "Menu"
msgstr "Menyu"
#: actionclasses.cpp:122
msgid "C&over Manager"
msgstr "Muqova &boshqaruvchisi"
#: actionclasses.cpp:124 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:452
#: playlistwindow.cpp:370
msgid "&Visualizations"
msgstr "&Vizuallashtirish"
#: actionclasses.cpp:125
msgid "E&qualizer"
msgstr "E&kvalayzer"
#: actionclasses.cpp:133 playlistwindow.cpp:376
msgid "&Rescan Collection"
msgstr "Toʻplamni &qaytadan sken qilish"
#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:438
msgid "Play/Pause"
msgstr "Oʻynash/Vaqtincha toʻxtatish"
#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:436
#: playlistwindow.cpp:196
msgid "Pause"
msgstr "Vaqtincha toʻxtatish"
#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:434 playlistwindow.cpp:195
msgid "Play"
msgstr "Oʻynash"
#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:565
msgid "Analyzer"
msgstr "Analayzer"
#: actionclasses.cpp:295
msgid "Click for more analyzers"
msgstr "Boshqa analayzerni koʻrish uchun bosing"
#: actionclasses.cpp:414
msgid "Click to change"
msgstr ""
#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:433
msgid "Volume"
msgstr "Tovush"
#: actionclasses.cpp:439
msgid "Volume control"
msgstr "Tovushni boshqarish"
#: actionclasses.cpp:462
msgid "Ra&ndom"
msgstr "&Tasodifiy"
#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499
msgid "&Off"
msgstr "&Oʻchirilgan"
#: actionclasses.cpp:464
msgid "&Tracks"
msgstr "Qoʻshiq&lar"
#: actionclasses.cpp:464
msgid "&Albums"
msgstr "&Albomlar"
#: actionclasses.cpp:482
msgid "&Favor"
msgstr ""
#: actionclasses.cpp:485
msgid "Higher &Scores"
msgstr ""
#: actionclasses.cpp:486
msgid "Higher &Ratings"
msgstr ""
#: actionclasses.cpp:487
msgid "Not Recently &Played"
msgstr ""
#: actionclasses.cpp:497
msgid "&Repeat"
msgstr "Qay&tarish"
#: actionclasses.cpp:499
msgid "&Track"
msgstr "Qoʻsh&iq"
#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226
msgid "&Album"
msgstr "&Albom"
#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:412
msgid "&Playlist"
msgstr "Qoʻsh&iq roʻyxati"
#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524
msgid "Burn"
msgstr "Kompakt-diskka yozish"
#: actionclasses.cpp:538
msgid "Current Playlist"
msgstr "Joriy qoʻshiq roʻyxati"
#: actionclasses.cpp:539
msgid "Selected Tracks"
msgstr "Tanlangan qoʻshiqlar"
#: actionclasses.cpp:609
msgid "Now"
msgstr "Darhol"
#: actionclasses.cpp:610
msgid "After Current Track"
msgstr "Joriy qoʻshiqdan keyin"
#: actionclasses.cpp:611
msgid "After Queue"
msgstr "Navbatdan keyin"
#: amarokcore/crashhandler.cpp:86
msgid ""
"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
"\n"
"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
"\n"
"Many thanks.\n"
"\n"
msgstr ""
"Amarok dasturida nosozlik yuz berdi! Buning uchun uzr soʻraymiz :(\n"
"\n"
"Lekin boshqa pleyerga oʻtishga shoshilmang! Dasturdagi nosozlikni bartaraf "
"qilishda siz ham yordam berishingiz mumkin. Bu uchun quyidagi maʼlumotni "
"bizga joʻnating, xolos. Agar bir oz vaqtingiz boʻlsa, nosozlik roʻy "
"berishdan avval nima qilganingiz haqida ham ingliz tilida bizga iltimos "
"maʼlum qiling.\n"
"\n"
"Oldindan katta rahmat.\n"
"\n"
#: amarokcore/crashhandler.cpp:91
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"The information below is to help the developers identify the problem, please "
"do not modify it.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Quyidagi maʼlumot dastur tuzuvchiga nosozliklarni bartaraf etishda yordam "
"beradi. Iltimos, uni oʻzgartirmang.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: amarokcore/crashhandler.cpp:232
msgid ""
"\n"
"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
"\n"
"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
"the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
msgstr ""
#: amarokcore/crashhandler.cpp:291
msgid "Send Email"
msgstr "Xat joʻnatish"
#: amarokcore/crashhandler.cpp:299
msgid "Crash Handler"
msgstr "Nosozliklar kuzatuvchisi"
#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116
msgid "Click for Analyzers"
msgstr "Analayzer uchun bosing"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:440
msgid "Framerate"
msgstr "Freymreyt"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:446
msgid "%1 fps"
msgstr "%1 fps"
#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171
msgid "Amarok"
msgstr "Amarok"
#: app.cpp:122
msgid "The audio player for TDE"
msgstr "TDE uchun audio pleyer"
#: app.cpp:123
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n"
"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project"
msgstr ""
"(C) 2002-2003, Mark Kretshmann (Mark Kretschmann)\n"
"(C) 2003-2007, Amarok tuzuvchilari"
#: app.cpp:392
msgid "Files/URLs to open"
msgstr "Ochish uchun fayl/URL'lar"
#: app.cpp:394
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Qoʻshiq roʻyxatidagi oldingi qoʻshiqni oʻynash"
#: app.cpp:396
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Joriy qoʻshiq roʻyxatini oʻynab boshlash"
#: app.cpp:398
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Toʻxtagan boʻlsa oʻynash, oʻynayotgan boʻlsa vaqtincha toʻxtatish"
#: app.cpp:399
msgid "Pause playback"
msgstr "Oʻynashni vaqtincha toʻxtatish"
#: app.cpp:401
msgid "Stop playback"
msgstr "Oʻynashni toʻxtatish"
#: app.cpp:403
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Qoʻshiq roʻyxatidagi keyingi qoʻshiqni oʻynash"
#: app.cpp:404
msgid "Additional options:"
msgstr "Qoʻshimcha parametrlar:"
#: app.cpp:406
msgid "Append files/URLs to playlist"
msgstr "Qoʻshiq roʻyxatiga fayl/URL'lar qoʻshish"
#: app.cpp:408
msgid "See append, available for backwards compatability"
msgstr ""
#: app.cpp:409
msgid "Queue URLs after the currently playing track"
msgstr "URL'larni joriy qoʻshiqdan soʻng navbatga qoʻyish"
#: app.cpp:411
msgid "Load URLs, replacing current playlist"
msgstr ""
#: app.cpp:413
msgid "Toggle the Playlist-window"
msgstr "Qoʻshiq roʻyxatini koʻrsatish/bekitish"
#: app.cpp:414
msgid "Run first-run wizard"
msgstr "Yordamchini ishga tushirish"
#: app.cpp:415
msgid "Use the <name> engine"
msgstr ""
#: app.cpp:416
msgid "Base for relative filenames/URLs"
msgstr ""
#: app.cpp:417
msgid "Play an AudioCD from <device>"
msgstr ""
#: app.cpp:442
msgid "Stop Playing After Current Track"
msgstr "Joriy qoʻshiqdan soʻng oʻynashni toʻxtatish"
#: app.cpp:444 playlistwindow.cpp:197
msgid "Next Track"
msgstr "Keyingi qoʻshiq"
#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194
msgid "Previous Track"
msgstr "Oldingi qoʻshiq"
#: app.cpp:448
msgid "Increase Volume"
msgstr "Tovushni koʻpaytirish"
#: app.cpp:450
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Tovushni pasaytirish"
#: app.cpp:452
msgid "Seek Forward"
msgstr "Oldinga qidirish"
#: app.cpp:454
msgid "Seek Backward"
msgstr "Orqaga qidirish"
#: app.cpp:456
msgid "Add Media..."
msgstr "Qoʻshiqni qoʻshish..."
#: app.cpp:458
msgid "Toggle Playlist Window"
msgstr "Qoʻshiq roʻyxatini koʻrsatish/bekitish"
#: app.cpp:461
msgid "Show OSD"
msgstr ""
#: app.cpp:464
msgid "Mute Volume"
msgstr "Tovushni oʻchirish"
#: app.cpp:467
msgid "Rate Current Track: 1"
msgstr "Joriy qoʻshiqqa ovoz berish: 1"
#: app.cpp:469
msgid "Rate Current Track: 2"
msgstr "Joriy qoʻshiqqa ovoz berish: 2"
#: app.cpp:471
msgid "Rate Current Track: 3"
msgstr "Joriy qoʻshiqqa ovoz berish: 3"
#: app.cpp:473
msgid "Rate Current Track: 4"
msgstr "Joriy qoʻshiqqa ovoz berish: 4"
#: app.cpp:475
msgid "Rate Current Track: 5"
msgstr "Joriy qoʻshiqqa ovoz berish: 5"
#: app.cpp:559
msgid ""
"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be "
"unstable with this configuration.</p><p>If your system has hyperthreading, "
"you can improve Amarok's stability by using the Linux kernel option 'NOHT', "
"or by disabling <i>HyperThreading</i> in your BIOS setup.</p><p>More "
"information can be found in the README file.</p>"
msgstr ""
#: app.cpp:633 app.cpp:1074 app.cpp:1093 playlistbrowser.cpp:171
#: playlistbrowseritem.cpp:858
msgid "Playlist"
msgstr "Qoʻshiq roʻyxati"
#: app.cpp:675 app.cpp:1084 app.cpp:1106
#, c-format
msgid "Amarok - %1"
msgstr "Amarok - %1"
#: app.cpp:983 collectionbrowser.cpp:1427 contextbrowser.cpp:938
#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504
#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:882
#: playlistbrowseritem.cpp:1093 playlistbrowseritem.cpp:1302
#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2836
#: playlistbrowseritem.cpp:3405 statistics.cpp:644
msgid "&Append to Playlist"
msgstr "&Qoʻshiq roʻyxatiga qoʻshish"
#: app.cpp:985
msgid "Append && &Play"
msgstr "Qoʻshish &va oʻynash"
#: app.cpp:988 collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:950
#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1094
#: playlistbrowseritem.cpp:2837 statistics.cpp:645
msgid "&Queue Track"
msgstr "Qoʻshiqni &navbatga qoʻyish"
#: app.cpp:1051
msgid ""
"<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use "
"<B>Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</"
"qt>"
msgstr ""
#: app.cpp:1053
msgid "Docking in System Tray"
msgstr ""
#: app.cpp:1082
msgid ""
"_: state, as in playing\n"
"Play"
msgstr ""
#: app.cpp:1088 engine/helix/helix-errors.cpp:67
msgid "Paused"
msgstr "Vaqtincha toʻxtatilgan"
#: app.cpp:1189 firstrunwizard.ui:16
#, no-c-format
msgid "First-Run Wizard"
msgstr "Yordamchi"
#: app.cpp:1234
msgid "Moving files to trash"
msgstr ""
#: browserbar.cpp:78
msgid "Manage tabs"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103
#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Bu yerga qidiruv iborasini kiriting"
#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109
#: playlistwindow.cpp:295 statistics.cpp:89
msgid "Clear search field"
msgstr "Qidirish maydonini tozalash"
#: collectionbrowser.cpp:115
msgid "Enter space-separated terms to search in the collection"
msgstr ""
"Toʻplamda qidirish uchun boʻsh joy bilan ajratilgan qidiruv iborasini "
"kiriting"
#: collectionbrowser.cpp:116
msgid "Click to edit collection filter"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:132
msgid "Entire Collection"
msgstr "Butun toʻplam"
#: collectionbrowser.cpp:133
msgid "Added Today"
msgstr "Bugun qoʻshilgan"
#: collectionbrowser.cpp:134
msgid "Added Within One Week"
msgstr "Bir hafta ichida qoʻshilgan"
#: collectionbrowser.cpp:135
msgid "Added Within One Month"
msgstr "Bir oy ichida qoʻshilgan"
#: collectionbrowser.cpp:136
msgid "Added Within Three Months"
msgstr "Uch oy ichida qoʻshilgan"
#: collectionbrowser.cpp:137
msgid "Added Within One Year"
msgstr "Bir yil ichida qoʻshilgan"
#: collectionbrowser.cpp:152
msgid "Configure Folders"
msgstr "Jildlarni moslash"
#: collectionbrowser.cpp:153
msgid "Tree View"
msgstr "Daraxt shaklida koʻrish"
#: collectionbrowser.cpp:154
msgid "Flat View"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:155
msgid "iPod View"
msgstr "iPod koʻrinish"
#: collectionbrowser.cpp:172
msgid "Show Divider"
msgstr "Ajratuvchini koʻrsatish"
#: collectionbrowser.cpp:179
msgid "Browse backward"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:183
msgid "Browse forward"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:194
msgid "Group By"
msgstr "Guruhlash"
#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205
#: collectionbrowser.cpp:2752 collectionbrowser.cpp:2780 contextbrowser.cpp:299
#: contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 metabundle.cpp:129
#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3347
#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174
#: trackpickerdialogbase.ui:103 transferdialog.cpp:77
#, no-c-format
msgid "Artist"
msgstr "Sanʼatkor"
#: collectionbrowser.cpp:204
msgid "Artist / Album"
msgstr "Sanʼatkor / Albom"
#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2749
#: collectionbrowser.cpp:2763 collectionbrowser.cpp:2787
#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3129
#: playlistbrowseritem.cpp:3353 smartplaylisteditor.cpp:161
#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894
#: trackpickerdialogbase.ui:136
#, no-c-format
msgid "Year"
msgstr "Yil"
#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:892
#: collectionbrowser.cpp:952 collectionbrowser.cpp:973
#: collectionbrowser.cpp:1027 collectionbrowser.cpp:1050
#: collectionbrowser.cpp:1065 collectionbrowser.cpp:1116
#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1127
#: collectionbrowser.cpp:1689 collectionbrowser.cpp:2178
#: collectionbrowser.cpp:2400 collectionbrowser.cpp:2477
#: collectionbrowser.cpp:2496 collectionbrowser.cpp:2581
#: collectionbrowser.cpp:2599 collectionbrowser.cpp:2614
#: collectionbrowser.cpp:2749 collectionbrowser.cpp:3012
#: collectionbrowser.cpp:3514 collectionbrowser.cpp:3515
#: collectionbrowser.cpp:3961 collectionbrowser.cpp:4282
#: collectionbrowser.cpp:4492 collectionbrowser.cpp:4493
#: collectionbrowser.cpp:4676 collectionbrowser.cpp:4677 covermanager.cpp:830
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:761
msgid " - "
msgstr " - "
#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206
#: collectionbrowser.cpp:2746 collectionbrowser.cpp:2749
#: collectionbrowser.cpp:2781 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133
#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3351
#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174
#: trackpickerdialogbase.ui:114 transferdialog.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Album"
msgstr "Albom"
#: collectionbrowser.cpp:207
msgid "Genre / Artist"
msgstr "Janr / Sanʼatkor"
#: collectionbrowser.cpp:208
msgid "Genre / Artist / Album"
msgstr "Janr / Sanʼatkor / Albom"
#: collectionbrowser.cpp:212
msgid "&First Level"
msgstr "&Birinchi daraja"
#: collectionbrowser.cpp:213
msgid "&Second Level"
msgstr "&Ikkinchi daraja"
#: collectionbrowser.cpp:214
msgid "&Third Level"
msgstr "&Uchinchi daraja"
#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227
#: collectionbrowser.cpp:237
msgid "(Y&ear) - Album"
msgstr "(&Yil) - Albom"
#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228
#: collectionbrowser.cpp:238
msgid "A&rtist"
msgstr "&Sanʼatkor"
#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229
#: collectionbrowser.cpp:239
msgid "&Composer"
msgstr "&Bastakor"
#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230
#: collectionbrowser.cpp:240
msgid "&Genre"
msgstr "&Janr"
#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231
#: collectionbrowser.cpp:241
msgid "&Year"
msgstr "Yi&l"
#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232
#: collectionbrowser.cpp:242
msgid "&Label"
msgstr "Yorl&iq"
#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234
msgid "&None"
msgstr "&Yoʻq"
#: collectionbrowser.cpp:236
msgid "A&lbum"
msgstr "A&lbom"
#: collectionbrowser.cpp:715 configdialog.cpp:182
msgid "Configure Collection"
msgstr "Toʻplamni moslash"
#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1135
#: collectionbrowser.cpp:3967 collectionbrowser.cpp:3978
#: collectionbrowser.cpp:4271 collectiondb.cpp:2394 collectiondb.cpp:2413
#: collectiondb.cpp:2431 collectiondb.cpp:2452 collectiondb.cpp:2470
#: collectiondb.cpp:7035 collectiondb.cpp:7091 collectiondb.cpp:7125
#: collectiondb.cpp:7174 collectiondb.cpp:7228 collectiondb.cpp:7257
#: collectiondb.cpp:7309 collectiondb.cpp:7347 collectiondb.cpp:7375
#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647
#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717
#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879
#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432
#: database_refactor/collectiondb.cpp:976
#: database_refactor/collectiondb.cpp:993
#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010
#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027
#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199
#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221
#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247
#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155
#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348
#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417
#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504
#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560
#: tagdialog.cpp:587
msgid "Unknown"
msgstr "Nomaʼlum"
#: collectionbrowser.cpp:1133 collectionbrowser.cpp:3976
#: collectionbrowser.cpp:4269
msgid "No Label"
msgstr "Yorliq yoʻq"
#: collectionbrowser.cpp:1426 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948
#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880
#: playlistbrowseritem.cpp:1092 playlistbrowseritem.cpp:1301
#: playlistbrowseritem.cpp:1493 playlistbrowseritem.cpp:2309
#: playlistbrowseritem.cpp:2835 playlistbrowseritem.cpp:3404
msgid "&Load"
msgstr "&Yuklash"
#: collectionbrowser.cpp:1429 filebrowser.cpp:173
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:883
#: playlistbrowseritem.cpp:1303 playlistbrowseritem.cpp:2311
#: playlistbrowseritem.cpp:3406
msgid "&Queue Tracks"
msgstr "Qoʻshiqlarni &navbatga qoʻyish"
#: collectionbrowser.cpp:1432 filebrowser.cpp:175
msgid "&Save as Playlist..."
msgstr "Qoʻshiq roʻyxati sifatida &saqlash"
#: collectionbrowser.cpp:1437 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179
#: playlistbrowseritem.cpp:889 playlistbrowseritem.cpp:2871
#: playlistbrowseritem.cpp:3411
msgid "&Transfer to Media Device"
msgstr "Media-uskunaga u&zatish"
#: collectionbrowser.cpp:1441
msgid "&Burn All Tracks by This Artist"
msgstr "Ushbu sanʼatkorning hamma qoʻshigʻini CD'ga &yozish"
#: collectionbrowser.cpp:1446
msgid "&Burn All Tracks by This Composer"
msgstr "Ushbu &bastakorning hamma qoʻshigʻini CD'ga yozish"
#: collectionbrowser.cpp:1451
msgid "&Burn This Album"
msgstr "Shu &albomni kompakt-diskka yozish"
#: collectionbrowser.cpp:1459
msgid "B&urn to CD"
msgstr "Kom&pakt-diskka yozish"
#: collectionbrowser.cpp:1466 playlist.cpp:3901
#, c-format
msgid ""
"_n: &Organize File...\n"
"&Organize %n Files..."
msgstr ""
"Faylni &tartibga solish...\n"
"%n-ta faylni &tartibga solish..."
#: collectionbrowser.cpp:1467
#, c-format
msgid ""
"_n: &Delete File...\n"
"&Delete %n Files..."
msgstr ""
"Faylni oʻ&chirish...\n"
"%n-ta faylni oʻ&chirish..."
#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3909
msgid "Manage &Files"
msgstr "Fayllarni &boshqarish"
#: collectionbrowser.cpp:1472
#, c-format
msgid "&Fetch Cover From amazon.%1"
msgstr "Muqovani Amazon.%1'dan &olish"
#: collectionbrowser.cpp:1484
msgid "Show under &Various Artists"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:1485
msgid "&Do not Show under Various Artists"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:1491 playlist.cpp:3926
#, c-format
msgid ""
"_n: Edit Track &Information...\n"
"Edit &Information for %n Tracks..."
msgstr ""
"Qoʻshiq haqida &maʼlumotni tahrirlash\n"
"%n qoʻshiq haqida &maʼlumotni tahrirlash"
#: collectionbrowser.cpp:1544 filebrowser.cpp:487
msgid "Organize Collection Files"
msgstr "Toʻplamdagi fayllarni tartibga solish"
#: collectionbrowser.cpp:1746
msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted."
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:1755
msgid ""
"Cannot start organize operation of different kind while another is in "
"progress."
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:1770
msgid ""
"You need to configure at least one folder for your collection for organizing "
"your files."
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:1864
#, c-format
msgid ""
"_n: The following file could not be organized: \n"
"The following %n files could not be organized: "
msgstr ""
"Quyidagi faylni tartibga solib boʻlmadi: \n"
"Quyidagi %n-ta faylni tartibga solib boʻlmadi: "
#: collectionbrowser.cpp:1871
msgid ", "
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:1876
msgid "."
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:1879
#, c-format
msgid ""
"_n: Sorry, one file could not be organized.\n"
"Sorry, %n files could not be organized."
msgstr ""
"Bitta faylni tartibga solib boʻlmadi\n"
"%n-ta faylni tartibga solib boʻlmadi"
#: collectionbrowser.cpp:1884
msgid "Aborting jobs..."
msgstr "Vazifalar bekor qilinmoqda..."
#: collectionbrowser.cpp:1946
#, c-format
msgid ""
"_n: One file already in collection\n"
"%n files already in collection"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:1950
#, c-format
msgid ""
"_n: One dropped file is invalid\n"
"%n dropped files are invalid"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:1953
#, c-format
msgid ""
"_n: , one dropped file is invalid\n"
", %n dropped files are invalid"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:1957 filebrowser.cpp:479
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392
msgid "Copy Files To Collection"
msgstr "Fayllardan toʻplamga nusxa olish"
#: collectionbrowser.cpp:2111
msgid "Tracks"
msgstr "Qoʻshiqlar"
#: collectionbrowser.cpp:2755 collectionbrowser.cpp:2789
#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3109
#: playlistbrowseritem.cpp:3349 smartplaylisteditor.cpp:160
#: smartplaylisteditor.cpp:174
msgid "Composer"
msgstr "Bastakor"
#: collectionbrowser.cpp:2759 collectionbrowser.cpp:2782
#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3089
#: playlistbrowseritem.cpp:3345 smartplaylisteditor.cpp:160
#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79
msgid "Genre"
msgstr "Janr"
#: collectionbrowser.cpp:2766 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143
#: playlistbrowseritem.cpp:3139 playlistbrowseritem.cpp:3355
#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174
msgid "Label"
msgstr "Yorliq"
#: collectionbrowser.cpp:2783 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128
#: smartplaylisteditor.cpp:160 trackpickerdialogbase.ui:92
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Nomi"
#: collectionbrowser.cpp:2784 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141
#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674
msgid "Length"
msgstr "Uzunligi"
#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134
msgid "Disc Number"
msgstr "Disk raqami"
#: collectionbrowser.cpp:2786 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165
#: metabundle.cpp:135 trackpickerdialogbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "Track"
msgstr "Qoʻshiq"
#: collectionbrowser.cpp:2788 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138
#: smartplaylisteditor.cpp:161
msgid "Comment"
msgstr "Izoh"
#: collectionbrowser.cpp:2790 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686
msgid "Playcount"
msgstr "Oʻynalgan soni"
#: collectionbrowser.cpp:2791 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144
#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162
#: tagdialog.cpp:682
msgid "Score"
msgstr "Baho"
#: collectionbrowser.cpp:2792 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145
#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684
msgid "Rating"
msgstr "Baholash"
#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127
msgid "Filename"
msgstr "Faylning nomi"
#: collectionbrowser.cpp:2794 smartplaylisteditor.cpp:162
msgid "First Play"
msgstr "Birinchi oʻynalgan"
#: collectionbrowser.cpp:2795 smartplaylisteditor.cpp:163
msgid "Last Play"
msgstr "Oxirgi oʻynalgan"
#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:163
msgid "Modified Date"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:2797 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142
#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitreyt"
#: collectionbrowser.cpp:2798 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149
msgid "File Size"
msgstr "Fayl hajmi"
#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136
#: smartplaylisteditor.cpp:164
msgid "BPM"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:2903
#, c-format
msgid ""
"_n: Album\n"
"All %n Albums"
msgstr ""
"Albom\n"
"%n-ta albom"
#: collectionbrowser.cpp:2906
#, c-format
msgid ""
"_n: Artist\n"
"All %n Artists"
msgstr ""
"Sanʼatkor\n"
"%n-ta sanʼatkor"
#: collectionbrowser.cpp:2909
#, c-format
msgid ""
"_n: Composer\n"
"All %n Composers"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:2912
#, c-format
msgid ""
"_n: Genre\n"
"All %n Genres"
msgstr ""
"Janr\n"
"%n-ta janr"
#: collectionbrowser.cpp:2915
#, c-format
msgid ""
"_n: Year\n"
"All %n Years"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:2918
#, c-format
msgid ""
"_n: Label\n"
"All %n Labels"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:3530
msgid ""
"<div align=center><h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, "
"please enter search terms in the search line above.</div>"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:3629
msgid "Flat View Columns"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:4040 collectiondb.cpp:2164 collectiondb.cpp:2229
#: collectiondb.cpp:7050 collectiondb.cpp:7140 collectiondb.cpp:7190
#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942
#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 metabundle.cpp:626
#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466
msgid "Various Artists"
msgstr "Boshqa sanʼatkorlar"
#: collectiondb.cpp:1751
#, c-format
msgid ""
"_n: One item\n"
"%n items"
msgstr ""
"Bitta band\n"
"%n-ta band"
#: collectiondb.cpp:1756
msgid ""
"_: X songs from X albums\n"
"%2 from %1"
msgstr "%1 albomda %2 qoʻshiq"
#: collectiondb.cpp:1757
#, c-format
msgid ""
"_n: one album\n"
"%n albums"
msgstr ""
"1-ta albom\n"
"%n-ta albom"
#: collectiondb.cpp:1761
#, c-format
msgid ""
"_n: One song\n"
"%n songs"
msgstr ""
"1-ta qoʻshiq\n"
"%n-ta qoʻshiq"
#: collectiondb.cpp:1764
#, c-format
msgid ""
"_n: One playlist\n"
"%n playlists"
msgstr ""
"Bitta qoʻshiq roʻyxati\n"
"%n-ta qoʻshiq roʻyxati"
#: collectiondb.cpp:1766
#, c-format
msgid ""
"_n: One remote file\n"
"%n remote files"
msgstr ""
#: collectiondb.cpp:1768
msgid "Unknown item"
msgstr "Nomaʼlum band"
#: collectiondb.cpp:3583
msgid "from"
msgstr ""
#: collectiondb.cpp:5353 collectiondb.cpp:5362
msgid "Updating database"
msgstr "Maʼlumot bazasi yangilanmoqda"
#: collectiondb.cpp:6465
msgid "MySQL reported the following error:<br>"
msgstr ""
#: collectiondb.cpp:6466
msgid ""
"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings-"
">Configure Amarok</p>"
msgstr ""
#: collectiondb.cpp:6632
msgid "Postgresql reported the following error:<br>"
msgstr ""
#: collectiondb.cpp:6633
msgid ""
"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings-"
">Configure Amarok</p>"
msgstr ""
#: collectionscanner/main.cpp:33
msgid ""
"Amarok Collection Scanner\n"
"\n"
"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the "
"command line, but it will not actually build a collection this way."
msgstr ""
#: collectionscanner/main.cpp:34
msgid "Collection Scanner for Amarok"
msgstr ""
#: collectionscanner/main.cpp:35
msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers"
msgstr "(C) 2003-2007, Amarok tuzuvchilari"
#: collectionscanner/main.cpp:40
msgid "Folders to scan"
msgstr ""
#: collectionscanner/main.cpp:42
msgid "Scan folders recursively"
msgstr "Jildlarni rekursiv sken qilish"
#: collectionscanner/main.cpp:44
msgid "Incremental Scan (modified folders only)"
msgstr ""
#: collectionscanner/main.cpp:46
msgid "Import playlist"
msgstr "Qoʻshiq roʻyxatini import qilish"
#: collectionscanner/main.cpp:48
msgid "Restart the scanner at last position, after a crash"
msgstr ""
#: columnlist.cpp:67
msgid "Move column up"
msgstr "Ustunni yuqoriga koʻchirish"
#: columnlist.cpp:71
msgid "Move column down"
msgstr "Ustunni pastga koʻchirish"
#: columnlist.cpp:174
msgid "Playlist Columns"
msgstr "Qoʻshiq roʻyxatining ustunlari"
#: configdialog.cpp:111
msgid "Sound System"
msgstr "Tovush tizimi"
#: configdialog.cpp:116
msgid "Click to select the sound system to use for playback."
msgstr "Oʻynash uchun ishlatiladigan tovush tizimini tanlash."
#: configdialog.cpp:117
msgid "Click to get the plugin information."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184
msgid "Media Devices"
msgstr "Media-uskunalar"
#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65
msgid "Autodetect Devices"
msgstr "Avto-aniqlangan uskunalar"
#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69
msgid "Add Device..."
msgstr "Uskunani qoʻshish..."
#: Options1.ui:24 configdialog.cpp:175 scriptmanager.cpp:160
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Umumiy"
#: configdialog.cpp:175
msgid "Configure General Options"
msgstr "Umumiy moslamalarni moslash"
#: configdialog.cpp:176
msgid "Configure Amarok's Appearance"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49
msgid "Playback"
msgstr "Oʻynash"
#: configdialog.cpp:177
msgid "Configure Playback"
msgstr "Oʻynashni moslash"
#: configdialog.cpp:179
msgid "OSD"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:179
msgid "Configure On-Screen-Display"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:181
msgid "Engine"
msgstr "Tovush tizimi"
#: configdialog.cpp:181
msgid "Configure Engine"
msgstr "Tovush tizimini moslash"
#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:793 playlistwindow.cpp:462
msgid "Collection"
msgstr "Toʻplam"
#: configdialog.cpp:183
msgid "last.fm"
msgstr "last.fm"
#: configdialog.cpp:183
msgid "Configure last.fm Support"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:184
msgid "Configure Portable Player Support"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1175
msgid "Media Device"
msgstr "Media uskunasi"
#: configdialog.cpp:410
#, c-format
msgid ""
"_: to change settings\n"
"Configure %1"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:100
msgid ""
"_: monthname year\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: contextbrowser.cpp:106
#, c-format
msgid ""
"_n: One week ago\n"
"%n weeks ago"
msgstr ""
"Bir hafta oldin\n"
"%n hafta oldin"
#: contextbrowser.cpp:109
msgid "Tomorrow"
msgstr "Ertaga"
#: contextbrowser.cpp:115
msgid "Yesterday"
msgstr "Kecha"
#: contextbrowser.cpp:116
#, c-format
msgid ""
"_n: One day ago\n"
"%n days ago"
msgstr ""
"Bir kun oldin\n"
"%n kun oldin"
#: contextbrowser.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"_n: One hour ago\n"
"%n hours ago"
msgstr ""
"Bir soat oldin\n"
"%n soat oldin"
#: contextbrowser.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"_n: One minute ago\n"
"%n minutes ago"
msgstr ""
"Bir daqiqa oldin\n"
"%n daqiqa oldin"
#: contextbrowser.cpp:126
msgid "Within the last minute"
msgstr "Oxirgi daqiqada"
#: contextbrowser.cpp:128
msgid "The future"
msgstr "Kelajak"
#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690
msgid "Never"
msgstr "Hech qachon"
#: contextbrowser.cpp:178
msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:180
msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:222
msgid "Refresh"
msgstr "Yangilash"
#: contextbrowser.cpp:226
msgid "Search"
msgstr "Qidirish"
#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283
msgid "Open in external browser"
msgstr "Tashqi brauzerda ochish"
#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:280
msgid "S&earch:"
msgstr "Qid&irish:"
#: contextbrowser.cpp:243
msgid "Search in lyrics"
msgstr "Qoʻshiq soʻzida qidirish"
#: contextbrowser.cpp:253
msgid "Clear search"
msgstr "Qidirishni tozalash"
#: contextbrowser.cpp:254
msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:262
msgid "Search text in lyrics"
msgstr "Qoʻshiq soʻzida qidirish"
#: contextbrowser.cpp:277
msgid "Forward"
msgstr "Oldinga"
#: contextbrowser.cpp:279
msgid "Artist Page"
msgstr "Sanʼatkor"
#: contextbrowser.cpp:280
msgid "Album Page"
msgstr "Albom"
#: contextbrowser.cpp:281
msgid "Title Page"
msgstr "Qoʻshiq"
#: contextbrowser.cpp:284
msgid "Change Locale"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:297
msgid "Music"
msgstr "Musiqa"
#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385
msgid "Lyrics"
msgstr "Qoʻshiqning soʻzlari"
#: contextbrowser.cpp:491
msgid ""
"<p>There is no product information available for this image.<p>Right-click "
"on image for menu."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:906
msgid "Show Labels"
msgstr "Yorliqlarni koʻrsatish"
#: contextbrowser.cpp:907
msgid "Show Related Artists"
msgstr "Mos keladigan sanaʼtkorlarni koʻrsatish"
#: contextbrowser.cpp:908
msgid "Show Suggested Songs"
msgstr "Taklif qilingan qoʻshiqlarni koʻrsatish"
#: contextbrowser.cpp:909
msgid "Show Favorite Tracks"
msgstr "Sevimli qoʻshiqlarni koʻrsatish"
#: contextbrowser.cpp:918
msgid "Show Fresh Podcasts"
msgstr "Yangi podkastlarni koʻrsatish"
#: contextbrowser.cpp:919
msgid "Show Newest Albums"
msgstr "Yangi albomlarni koʻrsatish"
#: contextbrowser.cpp:920
msgid "Show Favorite Albums"
msgstr "Sevimli albomlarni koʻrsatish"
#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996
msgid "Podcast"
msgstr "Podkast"
#: contextbrowser.cpp:939
msgid "&Queue Podcast"
msgstr "Podkastni &navbatga qoʻyish"
#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105
#: statistics.cpp:649
msgid "Edit Track &Information..."
msgstr "Qoʻshiq haqida &maʼlumotni tahrirlash"
#: contextbrowser.cpp:962
msgid "Edit Artist &Information..."
msgstr "Sanʼatkor haqida&gi maʼlumotni tahrirlash..."
#: contextbrowser.cpp:963
msgid "&Queue Artist's Songs"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986
msgid "Edit Album &Information..."
msgstr "&Albom haqida maʼlumotni tahrirlash"
#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987
msgid "&Queue Album"
msgstr "Albomni &navbatga qoʻyish"
#: contextbrowser.cpp:977
msgid "Album Disc"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:978
msgid "Edit Album Disc &Information..."
msgstr "&Albom haqidagi maʼlumotni tahrirlash..."
#: contextbrowser.cpp:979
msgid "&Queue Album Disc"
msgstr "Albom diskini &navbatga qoʻyish"
#: contextbrowser.cpp:985
msgid "Compilation"
msgstr "Terma"
#: contextbrowser.cpp:993
msgid "Compilation Disc"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:994
msgid "Edit Compilation Disc &Information..."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:995
msgid "&Queue Compilation Disc"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:1246
msgid "Updating..."
msgstr "Yangilanmoqda..."
#: contextbrowser.cpp:1332
msgid "No Track Playing"
msgstr "Qoʻshiq oʻynalmayapti"
#: contextbrowser.cpp:1353
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Track\n"
"%n Tracks"
msgstr ""
"1 qoʻshiq\n"
"%n qoʻshiq"
#: contextbrowser.cpp:1354
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Artist\n"
"%n Artists"
msgstr ""
"1 sanʼatkor\n"
"%n sanʼatkor"
#: contextbrowser.cpp:1355
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Album\n"
"%n Albums"
msgstr ""
"1 albom\n"
"%n albom"
#: contextbrowser.cpp:1356
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Genre\n"
"%n Genres"
msgstr ""
"1 janr\n"
"%n janr"
#: contextbrowser.cpp:1357
msgid "%1 Play-time"
msgstr "Jami oʻynash vaqti: %1"
#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:226
#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208
msgid "Unknown album"
msgstr "Nomaʼlum albom"
#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:235
#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206
msgid "Unknown artist"
msgstr "Nomaʼlum sanʼatkor"
#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882
#, c-format
msgid ""
"_n: Single\n"
"%n Tracks"
msgstr ""
"Bitta qoʻshiq\n"
"%n-ta qoʻshiq"
#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907
#, c-format
msgid "Disc %1"
msgstr "Disk %1"
#: contextbrowser.cpp:1554
msgid "Fresh Podcast Episodes"
msgstr "Yangi podkastlar"
#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962
#, c-format
msgid "Click to go to podcast website: %1."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:1668
msgid "Your Newest Albums"
msgstr "Yangi albomlar"
#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256
msgid "Favorite Albums"
msgstr "Sevimli albomlar"
#: contextbrowser.cpp:1734
msgid ""
"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few "
"of your songs."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:1735
msgid ""
"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few "
"of your songs."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146
msgid "Skip"
msgstr "Oʻtkazib yuborish"
#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143
msgid "Love"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140
msgid "Ban"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:1907
msgid "Stream Details"
msgstr "Strimning tafsilotlari"
#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008
msgid "Metadata History"
msgstr "Meta-maʼlumot tarixi"
#: contextbrowser.cpp:1951
msgid "Unknown Channel (not in Database)"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:1963
msgid "No podcast website."
msgstr "Podkast veb-sahifasi yoʻq."
#: contextbrowser.cpp:1997
#, c-format
msgid "Podcast by %1"
msgstr "%1 podkasti"
#: contextbrowser.cpp:1999
msgid "(Cached)"
msgstr "(Saqlangan)"
#: contextbrowser.cpp:2027
#, c-format
msgid "Episodes from %1"
msgstr "%1'dan epizodlar"
#: contextbrowser.cpp:2028
msgid "Episodes from this Channel"
msgstr "Ushbu kanaldan epizodlar"
#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158
msgid "<- Back"
msgstr "<- Orqaga qaytish"
#: contextbrowser.cpp:2110
msgid "Browse Artist"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184
msgid "Information for Current Track"
msgstr "Joriy qoʻshiq haqida maʼlumotlar"
#: contextbrowser.cpp:2130
#, c-format
msgid "Wikipedia Information for %1"
msgstr "%1 haqida Wikipedia maʼlumoti"
#: contextbrowser.cpp:2138
#, c-format
msgid "Google Musicsearch for %1"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:2174
msgid "Browse Label"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:2194
#, c-format
msgid "Last.fm Information for %1"
msgstr "%1 haqida Last.fm maʼlumoti"
#: contextbrowser.cpp:2267
msgid "Look up this track at musicbrainz.org"
msgstr "Ushbu qoʻshiq haqida Musicbrainz.org maʼlumoti"
#: contextbrowser.cpp:2310
#, c-format
msgid ""
"_n: Track played once\n"
"Track played %n times"
msgstr ""
"Qoʻshiq 1 marta oʻynalgan\n"
"Qoʻshiq %n marta oʻynalgan"
#: contextbrowser.cpp:2312
#, c-format
msgid "Last played: %1"
msgstr "Oxirgi oʻynalgan: %1"
#: contextbrowser.cpp:2313
#, c-format
msgid "First played: %1"
msgstr "Birinchi oʻynalgan: %1"
#: contextbrowser.cpp:2316
msgid "Never played before"
msgstr "Hech qachon oʻynalmagan"
#: contextbrowser.cpp:2331
msgid "This file is not in your Collection!"
msgstr "Ushbu fayl musiqiy toʻplamingizda mavjud emas!"
#: contextbrowser.cpp:2336
msgid ""
"If you would like to see contextual information about this track, you should "
"add it to your Collection."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:2341
msgid "Change Collection Setup..."
msgstr "Toʻplamni moslash"
#: contextbrowser.cpp:2354
msgid "Cue File"
msgstr "Cue-fayli"
#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507
msgid "&#xa0;&#8211; "
msgstr "&#xa0;&#8211; "
#: contextbrowser.cpp:2394
#, c-format
msgid "Artists Related to %1"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294
#: playlistselection.cpp:136
msgid "Suggested Songs"
msgstr "Taklif qilingan qoʻshiqlar"
#: contextbrowser.cpp:2495
#, c-format
msgid "Songs with label %1"
msgstr "%1 yorliqli qoʻshiqlar"
#: contextbrowser.cpp:2543
msgid " Labels for %1 "
msgstr " %1 uchun yorliqlar "
#: contextbrowser.cpp:2558
#, c-format
msgid "Add labels to %1"
msgstr "%1 uchun yorliqlarni qoʻshish"
#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788
#: contextbrowser.cpp:3124
msgid "This Artist"
msgstr "Shu sanʼatkor"
#: contextbrowser.cpp:2591
#, c-format
msgid "Favorite Tracks by %1"
msgstr "%1 ijrosida sevimli qoʻshiqlar"
#: contextbrowser.cpp:2645
#, c-format
msgid "Albums by %1"
msgstr "%1 chiqargan albomlar"
#: contextbrowser.cpp:2809
#, c-format
msgid "Compilations with %1"
msgstr "%1 ishtirokida termalar"
#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279
#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1073
#: playlistwindow.cpp:859 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419
#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570
#, c-format
msgid "Rating: %1"
msgstr "Baho: %1"
#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262
msgid "Not rated"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305
msgid "Hello Amarok user!"
msgstr "Salom Amarok foydalanuvchi!"
#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310
msgid ""
"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the "
"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to "
"build a Collection."
msgstr ""
"Statistika yon paneli - qoʻshiqlar haqida turli maʼlumotni koʻrsatadi. "
"Amarok pleyerning ushbu imkoniyatidan foydalanish uchun sizda mavjud boʻlgan "
"musiqalardan toʻplam yaratishingiz kerak."
#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315
msgid "Build Collection..."
msgstr "Toʻplam yaratish..."
#: contextbrowser.cpp:3195
msgid "Building Collection Database..."
msgstr "Toʻplam maʼlumot bazasi yaratilmoqda..."
#: contextbrowser.cpp:3199
msgid ""
"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch "
"the progress of this activity in the statusbar."
msgstr ""
"Iltimos kutib turing. Amarok musiqiy toʻplamingizni qidirmoqda. Jarayonni "
"holat panelidan kuzatishingiz mumkin."
#: contextbrowser.cpp:3293
msgid "Sorry, no lyrics script running."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:3295
msgid "Available Lyrics Scripts:"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:3299
msgid ""
"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able "
"to see all the scripts, and download new ones from the Web."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:3303
msgid "Run Script Manager..."
msgstr "Skript boshqaruvchini ishga tushirish"
#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
msgid "Cached Lyrics"
msgstr "Keshdagi qoʻshiq soʻzlari"
#: contextbrowser.cpp:3339
msgid "Fetching Lyrics"
msgstr "Qoʻshiqning soʻzlari olinmoqda"
#: contextbrowser.cpp:3343
msgid "Fetching Lyrics..."
msgstr "Qoʻshiqning soʻzlari olinmoqda..."
#: contextbrowser.cpp:3377
msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:3418
msgid "Lyrics for track not found"
msgstr "Qoʻshiq soʻzlari topilmadi"
#: contextbrowser.cpp:3422
msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:"
msgstr "Qoʻshiq soʻzlari topilmadi. Maslahat:"
#: contextbrowser.cpp:3432
msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:3447
msgid "Powered by %1 (%2)"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672
msgid "Other..."
msgstr "Boshqa..."
#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666
msgid "English"
msgstr "Inglizcha"
#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667
msgid "German"
msgstr "Germaniya"
#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668
msgid "French"
msgstr "Fransiya"
#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669
msgid "Polish"
msgstr "Polyakcha"
#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670
msgid "Japanese"
msgstr "Yaponcha"
#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671
msgid "Spanish"
msgstr "Ispancha"
#: contextbrowser.cpp:3693
msgid "Wikipedia Locale"
msgstr "Wikipedia tili"
#: contextbrowser.cpp:3700
msgid "Locale: "
msgstr "Til: "
#: contextbrowser.cpp:3704
msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:3775
msgid ""
"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from "
"the list</p>"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:3777
msgid "Add new label"
msgstr "Yangi yorliqni kiriting"
#: contextbrowser.cpp:3780
msgid "Enter a new label and press Return to add it"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:3898
msgid "Wikipedia"
msgstr "Wikipedia"
#: contextbrowser.cpp:3902 contextbrowser.cpp:3995
msgid "Fetching Wikipedia Information"
msgstr "Maʼlumot Wikipedia saytidan olinmoqda"
#: contextbrowser.cpp:4116
msgid ""
"Artist information could not be retrieved because the server was not "
"reachable."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:4234
msgid "Wikipedia Information"
msgstr "Wikipedia maʼlumoti"
#: contextbrowser.cpp:4248
msgid "Wikipedia Other Languages"
msgstr ""
#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491
msgid "Cover Image"
msgstr "Moqova rasmi"
#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501
msgid "&Show Fullsize"
msgstr "&Asl nusxasini koʻrsatish"
#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502
#, c-format
msgid "&Fetch From amazon.%1"
msgstr "Amazon.%1'dan &olish"
#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503
msgid "Set &Custom Cover"
msgstr "&Boshqa muqova"
#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507
msgid "&Unset Cover"
msgstr ""
#: coverfetcher.cpp:56
msgid "Cover &Manager"
msgstr "&Muqova boshqaruvchisi"
#: coverfetcher.cpp:74
msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?"
msgstr ""
#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730
msgid "Select Cover Image File"
msgstr "Rasm faylini tanlash"
#: coverfetcher.cpp:139
msgid "disc"
msgstr ""
#: coverfetcher.cpp:139
msgid "disk"
msgstr ""
#: coverfetcher.cpp:139
msgid "remaster"
msgstr ""
#: coverfetcher.cpp:139
msgid "cd"
msgstr ""
#: coverfetcher.cpp:139
msgid "single"
msgstr ""
#: coverfetcher.cpp:139
msgid "soundtrack"
msgstr ""
#: coverfetcher.cpp:139
msgid "part"
msgstr ""
#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453
msgid "No cover found"
msgstr ""
#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132
msgid "There was an error communicating with Amazon."
msgstr "Amazon bilan bogʻlanishda xato roʻy berdi."
#: coverfetcher.cpp:266
msgid "The XML obtained from Amazon is invalid."
msgstr ""
#: coverfetcher.cpp:378
msgid "The cover could not be retrieved."
msgstr ""
#: coverfetcher.cpp:389
msgid "The cover-data produced an invalid image."
msgstr ""
#: coverfetcher.cpp:446
msgid ""
"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps "
"you can refine it:"
msgstr ""
#: coverfetcher.cpp:465
msgid "Amazon Query Editor"
msgstr ""
#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169
msgid "International"
msgstr "Xalqaro"
#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171
msgid "France"
msgstr "Fransiya"
#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172
msgid "Germany"
msgstr "Germaniya"
#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173
msgid "Japan"
msgstr "Yaponiya"
#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174
msgid "United Kingdom"
msgstr "Buyuk Britaniya"
#: coverfetcher.cpp:482
msgid "Amazon Locale: "
msgstr ""
#: coverfetcher.cpp:489
msgid "&Search"
msgstr "Q&idirish"
#: coverfetcher.cpp:561
msgid "Ask Amazon for covers using this query:"
msgstr ""
#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650
msgid "Aborted."
msgstr "Toʻxtatildi."
#: coverfetcher.cpp:598
msgid "Ne&w Search..."
msgstr "&Yangi qidiruv"
#: coverfetcher.cpp:599
msgid "&Next Cover"
msgstr "&Keyingi muqova"
#: coverfetcher.cpp:609
msgid "Cover Found"
msgstr "Muqova topildi"
#: covermanager.cpp:99
msgid "Cover Manager"
msgstr "Muqova boshqaruvchisi"
#: covermanager.cpp:105
msgid "Albums By"
msgstr "Albomlar"
#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160
msgid "All Albums"
msgstr "Hamma albomlar"
#: covermanager.cpp:153
msgid "Enter space-separated terms to search in the albums"
msgstr ""
"Albomlarda qidirish uchun boʻsh joy bilan ajratilgan qidiruv iborasini "
"kiriting"
#: covermanager.cpp:161
msgid "Albums With Cover"
msgstr "Muqovalik albomlar"
#: covermanager.cpp:162
msgid "Albums Without Cover"
msgstr "Muqovasiz albomlar"
#: covermanager.cpp:183
msgid "Amazon Locale"
msgstr ""
#: covermanager.cpp:190
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Yetishmagan muqovalarni olish"
#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44
msgid "Abort"
msgstr "Toʻxtatish"
#: covermanager.cpp:393
msgid "Loading Thumbnails..."
msgstr "Yuklanmoqda..."
#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258
msgid "..."
msgstr "..."
#: covermanager.cpp:495
msgid "&Fetch Selected Covers"
msgstr "&Tanlangan muqovalarni olish"
#: covermanager.cpp:496
msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums"
msgstr ""
#: covermanager.cpp:497
msgid "&Unset Selected Covers"
msgstr ""
#: covermanager.cpp:764
#, c-format
msgid ""
"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n"
"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?"
msgstr ""
"Ushbu muqovani oʻchirishga ishonchingiz komilmi?\n"
"Ushbu %n muqovani oʻchirishga ishonchingiz komilmi?"
#: covermanager.cpp:805
msgid "Finished."
msgstr "Tugadi."
#: covermanager.cpp:807
#, c-format
msgid ""
"_n: Cover not found\n"
" <b>%n</b> covers not found"
msgstr ""
" Muqova topilmadi\n"
" <b>%n</b> muqova topilmadi"
#: covermanager.cpp:820
msgid "Fetching cover for %1..."
msgstr "%1 uchun muqova olinmoqda..."
#: covermanager.cpp:822
msgid "Fetching cover for %1 - %2..."
msgstr "%1 - %2 uchun muqova olinmoqda..."
#: covermanager.cpp:826
#, c-format
msgid ""
"_n: Fetching 1 cover: \n"
"Fetching <b>%n</b> covers... : "
msgstr ""
" Muqova olinmoqda: \n"
" <b>%n</b> muqova olinmoqda: "
#: covermanager.cpp:828
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 fetched\n"
"%n fetched"
msgstr ""
"1 olindi\n"
"%n olindi"
#: covermanager.cpp:831
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 not found\n"
"%n not found"
msgstr ""
"1 topilmadi\n"
"%n topilmadi"
#: covermanager.cpp:834
msgid "Connecting..."
msgstr "Aloqa oʻrnatilmoqda..."
#: covermanager.cpp:854
msgid ""
"_n: 1 result for \"%1\"\n"
"%n results for \"%1\""
msgstr ""
"'%1' uchun bitta natija\n"
"'%1' uchun %n natija"
#: covermanager.cpp:856
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 album\n"
"%n albums"
msgstr ""
"1 albom\n"
"%n albom"
#: covermanager.cpp:862
msgid " by "
msgstr ""
#: covermanager.cpp:867
msgid " - ( <b>%1</b> without cover )"
msgstr " - ( <b>%1</b> muqovasiz )"
#: covermanager.cpp:1040
msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?"
msgstr "Ushbu muqova rasmni almashtirishga ishonchingiz komilmi?"
#: covermanager.cpp:1041
msgid "Overwrite Confirmation"
msgstr "Almashtirishni tasdiqlash"
#: covermanager.cpp:1042
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Almashtirish"
#: deletedialog.cpp:65
#, c-format
msgid ""
"_n: <b>1</b> file selected.\n"
"<b>%n</b> files selected."
msgstr ""
"<b>Bitta</b> fayl tanlangan.\n"
"<b>%n-ta</b> fayl tanlangan."
#: deletedialog.cpp:71
msgid ""
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
msgstr "<qt>Quyidagi fayllar diskdan <b>olib tashlaniladi</b>.</qt>"
#: deletedialog.cpp:77
msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
msgstr "<qt>Quyidagi fayllar chiqindilar qutisiga koʻchiriladi.</qt>"
#: deletedialog.cpp:89
msgid "About to delete selected files"
msgstr "Tanlangan fayllarni oʻchirish"
#: deletedialog.cpp:91
msgid "&Send to Trash"
msgstr "Chiqindilar qutisiga &joʻnatish"
#: deletedialog.cpp:148
msgid "Deleting files"
msgstr "Fayllar oʻchirilmoqda"
#: deviceconfiguredialog.cpp:40
msgid "Configure Media Device"
msgstr "Media-uskunani moslash"
#: deviceconfiguredialog.cpp:64
msgid "Pre-&connect command:"
msgstr "U&lashdan avval buyruq:"
#: deviceconfiguredialog.cpp:66
#, c-format
msgid "Example: mount %d"
msgstr "Misol: mount %d"
#: deviceconfiguredialog.cpp:68
#, c-format
msgid ""
"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount "
"command) here.\n"
"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
"Empty commands are not executed."
msgstr ""
#: deviceconfiguredialog.cpp:71
msgid "Post-&disconnect command:"
msgstr "U&zishdan keyin buyruq:"
#: deviceconfiguredialog.cpp:74
#, c-format
msgid "Example: eject %d"
msgstr "Misol: eject %d"
#: deviceconfiguredialog.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject "
"command) here.\n"
"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
"Empty commands are not executed."
msgstr ""
#: deviceconfiguredialog.cpp:79
msgid "&Transcode before transferring to device"
msgstr ""
#: deviceconfiguredialog.cpp:86
msgid "Transcode to preferred format (%1) for device"
msgstr ""
#: deviceconfiguredialog.cpp:88
msgid "Whenever possible"
msgstr "Agar iloji boʻlsa"
#: deviceconfiguredialog.cpp:91
msgid "When necessary"
msgstr "Agar kerak boʻlsa"
#: deviceconfiguredialog.cpp:98
msgid "Remove transcoded files after transfer"
msgstr ""
#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107
msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running"
msgstr ""
#: directorylist.cpp:41
msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:"
msgstr "Toʻlamni yaratish uchun ushbu jildlarda fayllar qidiriladi:"
#: directorylist.cpp:45
msgid "&Scan folders recursively"
msgstr "&Rekursiv sken"
#: directorylist.cpp:46
msgid "&Watch folders for changes"
msgstr "Jildlardagi oʻzgarishlarni &kuzatish"
#: directorylist.cpp:48
msgid "If selected, Amarok will read all subfolders."
msgstr "Agar belgilansa, Amarok hamma tub jildlarni ham oʻqiydi."
#: directorylist.cpp:49
msgid ""
"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is "
"modified, e.g. when a new file was added."
msgstr ""
"Agar belgilansa, jild tarkibi oʻzgarganda u avtomatik ravishda qaytadan sken "
"qilinadi, misol uchun yangi fayl qoʻshilganda."
#: dynamicmode.cpp:179
msgid "This dynamic playlist has no sources set."
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:30
msgid "Edit Filter"
msgstr "Filtrni tahrirlash"
#: editfilterdialog.cpp:36
msgid "&Append"
msgstr "&Qoʻshish"
#: editfilterdialog.cpp:37
msgid ""
"<qt><p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button "
"will close the dialog and apply the defined filter. With this button you can "
"add more than one condition to create a more complex filtering condition.</"
"p></qt>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:40
msgid "Add this filter condition to the list"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:44
msgid "&Clear"
msgstr "&Tozalash"
#: editfilterdialog.cpp:45
msgid ""
"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the "
"last appending just click on the \"Undo\" button.</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:47
msgid "Clear the filter"
msgstr "Filterni tozalash"
#: editfilterdialog.cpp:52
msgid ""
"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you "
"will translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same "
"label in the same dialog\n"
"&Undo"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:53
msgid ""
"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more "
"than one action.</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:55
msgid "Remove last appended filter"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:66
msgid ""
"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can "
"look for a track that has a length of three minutes.</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:73
msgid "Attribute:"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:76
msgid ""
"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n"
"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some "
"keywords to specify some attributes, such as the artist name and so on. The "
"keywords selectable are divided by their specific value. Some keywords are "
"numeric and others are alphanumeric. You do not need to know it directly. "
"When a keyword is numeric it will be used to search the numeric data for "
"each track.</p><p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, "
"<b>artist</b>, <b>filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /"
"home/user1), <b>filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the "
"file extensions will be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</"
"b>, <b>directory</b>, <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</"
"p><p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, "
"<b>length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, "
"<b>samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, "
"kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), "
"<b>track</b> (i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:95
msgid "Select an attribute for the filter"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:98
msgid "Simple Search"
msgstr "Oddiy qidirish"
#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139
msgid "Directory"
msgstr "Jild"
#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164
msgid "Mount Point"
msgstr "Ulash nuqtasi"
#: editfilterdialog.cpp:137
msgid "Filetype"
msgstr "Fayl turi"
#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146
msgid "Play Count"
msgstr "Oʻynalgan soni"
#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143
msgid "Sample Rate"
msgstr "Samplreyt"
#: editfilterdialog.cpp:177
msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:185
msgid "Attribute value is"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:195
msgid "smaller than"
msgstr "quyidagidan kichik"
#: editfilterdialog.cpp:196
msgid "larger than"
msgstr "quyidagidan katta"
#: editfilterdialog.cpp:197
msgid "equal to"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:198
msgid "between"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907
#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957
#: smartplaylisteditor.cpp:976
msgid "and"
msgstr "va"
#: editfilterdialog.cpp:227
msgid "Unit:"
msgstr "Birlik:"
#: editfilterdialog.cpp:232
msgid "B (1 Byte)"
msgstr "B (1 bayt)"
#: editfilterdialog.cpp:233
msgid "KB (1024 Bytes)"
msgstr "Kb (1024 bayt)"
#: editfilterdialog.cpp:234
msgid "MB (1024 KB)"
msgstr "Mb (1024 Kb)"
#: editfilterdialog.cpp:251
msgid "Filter action"
msgstr "Filtr amali"
#: editfilterdialog.cpp:256
msgid "Match all words"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:258
msgid ""
"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you "
"typed in the related Simple Search edit box</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:262
msgid "Match any word"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:264
msgid ""
"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the "
"words you typed in the related Simple Search edit box</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:268
msgid "Exact match"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:270
msgid ""
"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words "
"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:274
msgid "Exclude"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:276
msgid ""
"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words "
"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:299
msgid "Appending condition"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:304
msgid ""
"_: AND logic condition\n"
"AND"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:306
msgid ""
"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
"filter to match both the previous conditions and this new one</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:310
msgid ""
"_: OR logic condition\n"
"OR"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:312
msgid ""
"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
"filter to match either the previous conditions or this new one</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:318
msgid "Invert condition"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:320
msgid "Check this box to negate the defined filter condition"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:322
msgid ""
"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. "
"This means that, for example, you can define a filter that looks for all "
"tracks that are not of a specific album, artist, and so on.</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469
#: smartplaylisteditor.cpp:984
msgid "Seconds"
msgstr "Soniya"
#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513
#: smartplaylisteditor.cpp:985
msgid "Minutes"
msgstr "Daqiqa"
#: editfilterdialog.cpp:684
msgid ""
"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please "
"type something into it and retry.</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:685
msgid "Empty Text Field"
msgstr ""
#: engine/akode/akode-engine.cpp:183
msgid "Unable to decode <i>%1</i>"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121
msgid "Output plugin:"
msgstr "Chiqarish plagini:"
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133
msgid "Device:"
msgstr "Uskuna:"
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264
msgid "Main"
msgstr ""
#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:12
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284
#, no-c-format
msgid "Helix/Realplay core directory"
msgstr ""
#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:13
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286
#, no-c-format
msgid "This is the directory where clntcore.so is located"
msgstr ""
#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:17
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Helix/Realplay plugins directory"
msgstr ""
#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:18
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293
#, no-c-format
msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located"
msgstr ""
#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:22
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298
#, no-c-format
msgid "Helix/Realplay codecs directory"
msgstr ""
#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:23
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300
#, no-c-format
msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342
msgid "Plugins"
msgstr "Plaginlar"
#: engine/helix/helix-engine.cpp:130
msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-engine.cpp:132 engine/helix/helix-engine.cpp:141
msgid "Helix Core returned error: <unknown>"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-engine.cpp:139
msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-engine.cpp:150
#, c-format
msgid "Contacting: %1"
msgstr "Aloqa oʻrnatilmoqda: %1"
#: engine/helix/helix-engine.cpp:156
msgid "Buffering %1%"
msgstr "Bufferga yozilmoqda... %1%"
#: engine/helix/helix-engine.cpp:169
msgid ""
"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-"
"engine has fallen back to OSS"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-engine.cpp:248
msgid ""
"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be "
"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in "
"\"Amarok Settings\" -> \"Engine\""
msgstr ""
#: engine/helix/helix-engine.cpp:293
msgid "No plugin found for the %1 format"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:27
msgid "Invalid Operation"
msgstr "Notoʻgʻri amal"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316
msgid "Invalid Version"
msgstr "Notoʻgʻri versiya"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:29
msgid "Invalid Revision"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:30
msgid "Not Initialized"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:31
msgid "Doc Missing"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:32
msgid "Unexpected"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:33
msgid "Incomplete"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:34
msgid "Buffertoosmall"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:35
msgid "Unsupported Video"
msgstr "Qoʻllanilmaydigan video"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:36
msgid "Unsupported Audio"
msgstr "Qoʻllanilmaydigan audio"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318
msgid "Invalid Bandwidth"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39
msgid "No Fileformat"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:40
msgid "Missing Components"
msgstr "Komponentlar yetishmaydi"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:41
msgid "Element Not Found"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:42
msgid "Noclass"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:43
msgid "Class Noaggregation"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:44
msgid "Not Licensed"
msgstr "Litsenziya yoʻq"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:45
msgid "No Filesystem"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:46
msgid "Request Upgrade"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:47
msgid "Check Rights"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:48
msgid "Restore Server Denied"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:49
msgid "Debugger Detected"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:50
msgid "Restore Server Connect"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:51
msgid "Restore Server Timeout"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:52
msgid "Revoke Server Connect"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:53
msgid "Revoke Server Timeout"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:54
msgid "View Rights Nodrm"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:55
msgid "Vsrc Nodrm"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:56
msgid "Wm Opl Not Supported"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:57
msgid "Restoration Complete"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:58
msgid "Backup Complete"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:59
msgid "Tlc Not Certified"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:60
msgid "Corrupted Backup File"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:61
msgid "Awaiting License"
msgstr "Litsenziya kutilmoqda"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:62
msgid "Already Initialized"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:63
msgid "Not Supported"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:64
msgid "False"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:66
msgid "Buffering"
msgstr "Bufferga yozilmoqda"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:68
msgid "No Data"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:69
msgid "Stream Done"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:70
msgid "Net Socket Invalid"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:71
msgid "Net Connect"
msgstr "Tarmoq orqali aloqa"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:72
msgid "Bind"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:73
msgid "Socket Create"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327
msgid "Invalid Host"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:75
msgid "Net Read"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:76
msgid "Net Write"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:77
msgid "Net Udp"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:78
msgid "Retry"
msgstr "Qaytadan urinish"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:79
msgid "Server Timeout"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:80
msgid "Server Disconnected"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:81
msgid "Would Block"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:82
msgid "General Nonet"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:83
msgid "Block Canceled"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:84
msgid "Multicast Join"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:85
msgid "General Multicast"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:86
msgid "Multicast Udp"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:87
msgid "At Interrupt"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:88
msgid "Msg Toolarge"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:89
msgid "Net Tcp"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:90
msgid "Try Autoconfig"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:91
msgid "Notenough Bandwidth"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:92
msgid "Http Connect"
msgstr "HTTP orqali aloqa"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:93
msgid "Port In Use"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:94
msgid "Loadtest Not Supported"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:95
msgid "Tcp Connect"
msgstr "TCP orqali aloqa"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:96
msgid "Tcp Reconnect"
msgstr "TCP orqali qaytadan aloqa"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:97
msgid "Tcp Failed"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:98
msgid "Authentication Socket Create Failure"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:99
msgid "Authentication Tcp Connect Failure"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:100
msgid "Authentication Tcp Connect Timeout"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:101
msgid "Authentication Failure"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:102
msgid "Authentication Required Parameter Missing"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:103
msgid "Dns Resolve Failure"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:104
msgid "Authentication Succeeded"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:105
msgid "Pull Authentication Failed"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:106
msgid "Bind Error"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:107
msgid "Pull Ping Timeout"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:108
msgid "Authentication Tcp Failed"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:109
msgid "Unexpected Stream End"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:110
msgid "Authentication Read Timeout"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:111
msgid "Authentication Connection Failure"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:112
msgid "Blocked"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:113
msgid "Notenough Predecbuf"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:114
msgid "End With Reason"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:115
msgid "Socket Nobufs"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:116
msgid "At End"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:117
msgid "Invalid File"
msgstr "Notoʻgʻri fayl"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319
msgid "Invalid Path"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:119
msgid "Record"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:120
msgid "Record Write"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:121
msgid "Temporary File"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:122
msgid "Already Open"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:123
msgid "Seek Pending"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:124
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:125
msgid "File Not Found"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:126
msgid "Write Error"
msgstr "Yozish xatosi"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:127
msgid "File Exists"
msgstr "Fayl allaqachon mavjud"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:128
msgid "File Not Open"
msgstr "Fayl ochilmagan"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:129
msgid "Advise Prefer Linear"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:130
msgid "Parse Error"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:131
msgid "Advise Noasync Seek"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:132
msgid "Header Parse Error"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:133
msgid "Corrupt File"
msgstr "Buzuq fayl"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:134
msgid "Bad Server"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:135
msgid "Advanced Server"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:136
msgid "Old Server"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:137
msgid "Redirection"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:138
msgid "Server Alert"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:139
msgid "Proxy"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:140
msgid "Proxy Response"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:141
msgid "Advanced Proxy"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:142
msgid "Old Proxy"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321
msgid "Invalid Protocol"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:144
msgid "Invalid Url Option"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:145
msgid "Invalid Url Host"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:146
msgid "Invalid Url Path"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:147
msgid "Http Content Not Found"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:148
msgid "Not Authorized"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:149
msgid "Unexpected Msg"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:150
msgid "Bad Transport"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:151
msgid "No Session Id"
msgstr "Seans ID'si mavjud emas"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:152
msgid "Proxy Dnr"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:153
msgid "Proxy Net Connect"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:154
msgid "Aggregate Operation Not Allowed"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:155
msgid "Rights Expired"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:156
msgid "Not Modified"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:157
msgid "Forbidden"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:158
msgid "Audio Driver Error"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:159
msgid "Late Packet"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:160
msgid "Overlapped Packet"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:161
msgid "Outoforder Packet"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:162
msgid "Noncontiguous Packet"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:163
msgid "Open Not Processed"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:164
msgid "Windraw Exception"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:165
msgid "Expired"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:166
msgid "Invalid Interleaver"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:167
msgid "Bad Format"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:168
msgid "Chunk Missing"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:169
msgid "Invalid Stream"
msgstr "Notoʻgʻri strim"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:170
msgid "Dnr"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:171
msgid "Open Driver"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:172
msgid "Upgrade"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:173
msgid "Notification"
msgstr "Xabarnoma"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:174
msgid "Not Notified"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:175
msgid "Stopped"
msgstr "Toʻxtatildi"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:176
msgid "Closed"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:177
msgid "Invalid Wav File"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:178
msgid "No Seek"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:179
msgid "Decode Inited"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:180
msgid "Decode Not Found"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:181
msgid "Decode Invalid"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:182
msgid "Decode Type Mismatch"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:183
msgid "Decode Init Failed"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:184
msgid "Decode Not Inited"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:185
msgid "Decode Decompress"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:186
msgid "Obsolete Version"
msgstr "Eskirgan versiya"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:187
msgid "Decode At End"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:188
msgid "Encode File Too Small"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:189
msgid "Encode Unknown File"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:190
msgid "Encode Bad Channels"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:191
msgid "Encode Bad Sampsize"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:192
msgid "Encode Bad Samprate"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:193
msgid "Encode Invalid"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:194
msgid "Encode No Output File"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:195
msgid "Encode No Input File"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:196
msgid "Encode No Output Permissions"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:197
msgid "Encode Bad Filetype"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:198
msgid "Encode Invalid Video"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:199
msgid "Encode Invalid Audio"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:200
msgid "Encode No Video Capture"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:201
msgid "Encode Invalid Video Capture"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:202
msgid "Encode No Audio Capture"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:203
msgid "Encode Invalid Audio Capture"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:204
msgid "Encode Too Slow For Live"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:205
msgid "Encode Engine Not Initialized"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:206
msgid "Encode Codec Not Found"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:207
msgid "Encode Codec Not Initialized"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:208
msgid "Encode Invalid Input Dimensions"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:209
msgid "Encode Message Ignored"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:210
msgid "Encode No Settings"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:211
msgid "Encode No Output Types"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:212
msgid "Encode Improper State"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:213
msgid "Encode Invalid Server"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:214
msgid "Encode Invalid Temp Path"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:215
msgid "Encode Merge Fail"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:216
msgid "Binary Data Not Found"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:217
msgid "Binary End Of Data"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:218
msgid "Binary Data Purged"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:219
msgid "Binary Full"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:220
msgid "Binary Offset Past End"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:221
msgid "Encode No Encoded Data"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:222
msgid "Encode Invalid Dll"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:223
msgid "Not Indexable"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:224
msgid "Encode No Browser"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:225
msgid "Encode No File To Server"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:226
msgid "Encode Insufficient Disk Space"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:227
msgid "Encode Sample Discarded"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:228
msgid "Encode Rv10 Frame Too Large"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:229
msgid "Not Handled"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:230
msgid "End Of Stream"
msgstr "Strimning oxiri"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:231
msgid "Jobfile Incomplete"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:232
msgid "Nothing To Serialize"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:233
msgid "Sizenotset"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:234
msgid "Already Committed"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:235
msgid "Buffers Outstanding"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:236
msgid "Not Committed"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:237
msgid "Sample Time Not Set"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:238
msgid "Timeout"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:239
msgid "Wrongstate"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:240
msgid "Remote Usage Error"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:241
msgid "Remote Invalid Endtime"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:242
msgid "Remote Missing Input File"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:243
msgid "Remote Missing Output File"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:244
msgid "Remote Input Equals Output File"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:245
msgid "Remote Unsupported Audio Version"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:246
msgid "Remote Different Audio"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:247
msgid "Remote Different Video"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:248
msgid "Remote Paste Missing Stream"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:249
msgid "Remote End Of Stream"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:250
msgid "Remote Image Map Parse Error"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:251
msgid "Remote Invalid Imagemap File"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:252
msgid "Remote Event Parse Error"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:253
msgid "Remote Invalid Event File"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:254
msgid "Remote Invalid Output File"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:255
msgid "Remote Invalid Duration"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:256
msgid "Remote No Dump Files"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:257
msgid "Remote No Event Dump File"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:258
msgid "Remote No Imap Dump File"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:259
msgid "Remote No Data"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:260
msgid "Remote Empty Stream"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:261
msgid "Remote Read Only File"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:262
msgid "Remote Paste Missing Audio Stream"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:263
msgid "Remote Paste Missing Video Stream"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:264
msgid "Remote Encrypted Content"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:265
msgid "Property Not Found"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:266
msgid "Property Not Composite"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:267
msgid "Property Duplicate"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:268
msgid "Property Type Mismatch"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:269
msgid "Property Active"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:270
msgid "Property Inactive"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:271
msgid "Property Value Underflow"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:272
msgid "Property Value Overflow"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:273
msgid "Property Value less than Lower bound"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:274
msgid "Property Value greater than Upper bound"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:275
msgid "Property Delete Pending"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:276
msgid "Could not initialize core"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:277
msgid "Perfectplay Not Supported"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:278
msgid "No Live Perfectplay"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:279
msgid "Perfectplay Not Allowed"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:280
msgid "No Codecs"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:281
msgid "Slow Machine"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:282
msgid "Force Perfectplay"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:283
msgid "Invalid Http Proxy Host"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:284
msgid "Invalid Metafile"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:285
msgid "Browser Launch"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:286
msgid "View Source Noclip"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:287
msgid "View Source Disabled"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:288
msgid "Timeline Suspended"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:289
msgid "Buffer Not Available"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:290
msgid "Could Not Display"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:291
msgid "Vsrc Disabled"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:292
msgid "Vsrc Noclip"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:293
msgid "Resource Not Cached"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:294
msgid "Resource Not Found"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:295
msgid "Resource Close File First"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:296
msgid "Resource Nodata"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:297
msgid "Resource Badfile"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:298
msgid "Resource Partialcopy"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:299
msgid "PayPerView No User"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:300
msgid "PayPerView Guid Read Only"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:301
msgid "PayPerView Guid Collision"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:302
msgid "Register Guid Exists"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:303
msgid "PayPerView Authorization Failed"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:304
msgid "PayPerView Old Player"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:305
msgid "PayPerView Account Locked"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:306
msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:307
msgid "PayPerView User Already Exists"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:308
msgid "Upg Auth Failed"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:309
msgid "Upg Cert Auth Failed"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:310
msgid "Upg Cert Expired"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:311
msgid "Upg Cert Revoked"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:312
msgid "Upg Rup Bad"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:313
msgid "Upg System Busy"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:314
msgid "Autocfg Success"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:315
msgid "No Error"
msgstr "Xatosiz"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:317
msgid "Invalid Format"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:320
msgid "Unknown Path"
msgstr "Nomaʼlum yoʻl"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:322
msgid "Invalid Player Addr"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:323
msgid "Local Streams Prohibited"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:324
msgid "Server Full"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:325
msgid "Remote Streams Prohibited"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:326
msgid "Event Streams Prohibited"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:328
msgid "No Codec"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:329
msgid "Livefile Invalid Bwn"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:330
msgid "Unable To Fulfill"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:331
msgid "Multicast Delivery Only"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:332
msgid "License Exceeded"
msgstr "Litsenziya muddati tugadi"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:333
msgid "License Unavailable"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:334
msgid "Invalid Loss Correction"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:335
msgid "Protocol Failure"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:336
msgid "Realvideo Streams Prohibited"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:337
msgid "Realaudio Streams Prohibited"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:338
msgid "Datatype Unsupported"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:339
msgid "Datatype Unlicensed"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:340
msgid "Restricted Player"
msgstr "Chegaralangan pleyer"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:341
msgid "Stream Initializing"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:342
msgid "Invalid Player"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:343
msgid "Player Plus Only"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:344
msgid "No Embedded Players"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:345
msgid "Pna Prohibited"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:346
msgid "Authentication Unsupported"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:347
msgid "Max Failed Authentications"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:348
msgid "Authentication Access Denied"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:349
msgid "Authentication Uuid Read Only"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:350
msgid "Authentication Uuid Not Unique"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:351
msgid "Authentication No Such User"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:352
msgid "Authentication Registration Succeeded"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:353
msgid "Authentication Registration Failed"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:354
msgid "Authentication Registration Guid Required"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:355
msgid "Authentication Unregistered Player"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:356
msgid "Authentication Time Expired"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:357
msgid "Authentication No Time Left"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:358
msgid "Authentication Account Locked"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:359
msgid "Authentication Invalid Server Cfg"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:360
msgid "No Mobile Download"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:361
msgid "No More Multi Addr"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:362
msgid "Proxy Max Connections"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:363
msgid "Proxy Max Gw Bandwidth"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:364
msgid "Proxy Max Bandwidth"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:365
msgid "Bad Loadtest Password"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:366
msgid "Pna Not Supported"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:367
msgid "Proxy Origin Disconnected"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:368
msgid "Internal Error"
msgstr "Ichki xato"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:369
msgid "Max Value"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:370
msgid "Socket Intr"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:371
msgid "Socket Badf"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:372
msgid "Socket Acces"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:373
msgid "Socket Fault"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:374
msgid "Socket Inval"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:375
msgid "Socket Mfile"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:376
msgid "Socket Wouldblock"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:377
msgid "Socket Inprogress"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:378
msgid "Socket Already"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:379
msgid "Socket Notsock"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:380
msgid "Socket Destaddrreq"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:381
msgid "Socket Msgsize"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:382
msgid "Socket Prototype"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:383
msgid "Socket Noprotoopt"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:384
msgid "Socket Protonosupport"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:385
msgid "Socket Socktnosupport"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:386
msgid "Socket Opnotsupp"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:387
msgid "Socket Pfnosupport"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:388
msgid "Socket Afnosupport"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:389
msgid "Socket Addrinuse"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:390
msgid "Socket Address Not Available"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:391
msgid "Socket Net Down"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:392
msgid "Socket Net Unreachable"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:393
msgid "Socket Net Reset"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:394
msgid "Socket Connection Aborted"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:395
msgid "Socket Connection Reset"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:396
msgid "Socket No buffers"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:397
msgid "Socket Isconnected"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:398
msgid "Socket Notconn"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:399
msgid "Socket Shutdown"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:400
msgid "Socket Too Many References"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:401
msgid "Socket Timedout"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:402
msgid "Socket Connection Refused"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:403
msgid "Socket Loop"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:404
msgid "Socket Name too long"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:405
msgid "Socket Hostdown"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:406
msgid "Socket Hostunreach"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:407
msgid "Socket Pipe"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:408
msgid "Socket Endstream"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:409
msgid "Socket Buffered"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:410
msgid "Resolve Noname"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:411
msgid "Resolve Nodata"
msgstr ""
#: engine/mas/masengine.cpp:91
msgid ""
"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3><p>Check for a running mas daemon.</"
"p>"
msgstr ""
#: engine/nmm/HostList.cpp:43
msgid "Hostname"
msgstr "Kompyuterning nomi"
#: engine/nmm/HostList.cpp:44
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: engine/nmm/HostList.cpp:45
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: engine/nmm/HostList.cpp:48
msgid "Status"
msgstr "Holati"
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103
msgid ""
"So far no status available for this host entry.<br/>Probably this means the "
"host has not been used yet for playback."
msgstr ""
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108
msgid ""
"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the "
"<b>PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command "
"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as "
"<b>available</b>.<br/>"
msgstr ""
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111
msgid ""
"An error appeared during video playback initialization. Make sure the "
"<b>XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command "
"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as "
"<b>available</b>.<br/>"
msgstr ""
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114
msgid ""
"In general have a look at the <a href=\"http://www.networkmultimedia.org/"
"Download/Binary/index.html#configure\">Configuration and tests</a> "
"instructions."
msgstr ""
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166
msgid "Failed"
msgstr "Muvaffaqiyatsiz tugadi"
#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149
msgid "Insecure NMM setup"
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352
msgid "NMM engine: Stopping playback..."
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357
msgid "NMM engine: "
msgstr "NMM tizimi: "
#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360
msgid "NMM engine: Something went wrong..."
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372
msgid "Local NMM playback failed."
msgstr ""
#: engine/void/void-engine.cpp:29
msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback."
msgstr ""
#: engine/xine/xine-config.cpp:176
msgid "Autodetect"
msgstr "Avto-aniqlash"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:137
msgid "Amarok could not initialize xine."
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:172
msgid "xine was unable to initialize any audio drivers."
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:180
msgid "Amarok could not create a new xine stream."
msgstr "Amarok yangi xine strimni yaratolmadi."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:345
msgid ""
"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not "
"supported. Network failures are other possible causes."
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:349
msgid ""
"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not "
"supported."
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:353
msgid "Demuxing failed."
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:357
msgid "Could not open file."
msgstr "Faylni ochib boʻlmadi."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:361
msgid "The location is malformed."
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:373
msgid "There is no available decoder."
msgstr "Dekoder mavjud emas."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:379
msgid "There is no audio channel!"
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:384
msgid "Error Loading Media"
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:867
msgid "Redirecting to: "
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1021
msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>"
msgstr "Quyidagi URL uchun xost nomaʼlum: <i>%1</i>"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1023
#, c-format
msgid "The device name you specified seems invalid.<br>%1"
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1025
#, c-format
msgid "The network appears unreachable.<br>%1"
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1027
#, c-format
msgid "Audio output unavailable; the device is busy.<br>%1"
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1029
msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>"
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1031
msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>"
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1033
msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>"
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1035
msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>"
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1037
#, c-format
msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.<br>%1"
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1040
msgid "General Warning"
msgstr "Umumiy ogohnoma"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1042
msgid "Security Warning"
msgstr "Xavfsizlik ogohnomasi"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044
msgid "Unknown Error"
msgstr "Nomaʼlum xato"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1090
msgid "Sorry, no additional information is available."
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1151 engine/yauap/yauap-engine.cpp:649
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Qoʻshiq %1"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1152
msgid "AudioCD"
msgstr "Audio kompakt-disk"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1192
msgid "Failed CD device lookup in xine engine"
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1199
msgid "Getting AudioCD contents..."
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1209
msgid "Could not read AudioCD"
msgstr "Audio-diskni oʻqib boʻlmadi"
#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403
msgid "could not start yauap"
msgstr ""
#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413
msgid "Error: could not connect to dbus"
msgstr ""
#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481
msgid "Error: timed out waiting for yauap"
msgstr ""
#: enginecontroller.cpp:122
msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'."
msgstr "Uzr '%1' yuklanmadi, lekin buning oʻrniga '%2' yuklandi."
#: enginecontroller.cpp:193
msgid ""
"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating "
"the TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then "
"restart Amarok.</p><p>If this does not help, it is likely that Amarok is "
"installed under the wrong prefix, please fix your installation using:<pre>$ "
"cd /path/to/amarok/source-code/<br>$ su -c \"make uninstall\"<br>$ ./"
"configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"<br>$ "
"tdebuildsycoca<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README "
"file. For further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>"
msgstr ""
#: enginecontroller.cpp:264
msgid ""
"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files.<p>You may want to choose a "
"different engine from the <i>Configure Dialog</i>, or examine the "
"installation of the multimedia-framework that the current engine uses. "
"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the "
"<i>Amarok HandBook</i>."
msgstr ""
#: enginecontroller.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Install MP3 Support"
msgstr "Skriptni oʻr&natish"
#: enginecontroller.cpp:282
msgid "Amarok currently cannot play MP3 files."
msgstr "Amarok audio-pleyerda MP3-fayllarni oʻynash imkoniyati yoʻq."
#: enginecontroller.cpp:283
msgid "No MP3 Support"
msgstr ""
#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627
msgid "Local file does not exist."
msgstr "Fayl mavjud emas."
#: enginecontroller.cpp:387
msgid "Starting CD Audio track..."
msgstr ""
#: enginecontroller.cpp:389
msgid "Connecting to stream source..."
msgstr ""
#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43
msgid "Presets"
msgstr ""
#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410
#: playlistbrowseritem.cpp:895
msgid "&Rename"
msgstr "&Nomini oʻzgartirish"
#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135
#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301
msgid "Zero"
msgstr ""
#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127
#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 equalizersetup.cpp:417
#: equalizersetup.cpp:492
msgid "Manual"
msgstr "Qoʻlbola"
#: equalizerpresetmanager.cpp:100
msgid "Rename Equalizer Preset"
msgstr ""
#: equalizerpresetmanager.cpp:101
msgid "Enter new preset name:"
msgstr ""
#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373
msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?"
msgstr ""
#: equalizerpresetmanager.cpp:121
msgid ""
"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?"
msgstr ""
#: equalizersetup.cpp:60
msgid "Equalizer"
msgstr "Ekvalayzer"
#: equalizersetup.cpp:73
msgid "Presets:"
msgstr ""
#: equalizersetup.cpp:80
msgid "Add new preset"
msgstr ""
#: equalizersetup.cpp:85
msgid "Manage presets"
msgstr ""
#: equalizersetup.cpp:93 scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:31
#, no-c-format
msgid "Enable Equalizer"
msgstr "Ekvalayzerni yoqish"
#: equalizersetup.cpp:113
msgid "Pre-amp"
msgstr ""
#: equalizersetup.cpp:367
msgid "Add Equalizer Preset"
msgstr ""
#: equalizersetup.cpp:368
msgid "Enter preset name:"
msgstr ""
#: filebrowser.cpp:110
msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing"
msgstr ""
#: filebrowser.cpp:181
msgid "&Organize Files..."
msgstr "Fayllarni &tartibga solish..."
#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1303
msgid "&Copy Files to Collection..."
msgstr "Fayllardan toʻplamga nusxa &olish..."
#: filebrowser.cpp:183
msgid "&Move Files to Collection..."
msgstr "Fayllarni toʻplamga &koʻchirish..."
#: filebrowser.cpp:184
msgid "Burn to CD..."
msgstr "Kompakt-diskka yozish..."
#: filebrowser.cpp:186
msgid "&Select All Files"
msgstr "Ham&ma fayllarni tanlash"
#: filebrowser.cpp:244
msgid "Go To Current Track Folder"
msgstr "Joriy qoʻshiq joylashgan jildga oʻtish"
#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417
msgid "Move Files To Collection"
msgstr "Fayllarni toʻplamga koʻchirish"
#: filebrowser.cpp:569
msgid ""
"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * "
"and ?</div>"
msgstr ""
"<div align=center>Qidirish iborasini kiriting, * va ? belgilaridan "
"foydalanish mumkin</div>"
#: filebrowser.cpp:612
msgid "Search here..."
msgstr "Qidirish bu yerda..."
#: filebrowser.cpp:625
msgid "&Show Search Panel"
msgstr "Qidirish panelini &koʻrsatish"
#: filebrowser.cpp:668
msgid "Searching..."
msgstr "Qidirilmoqda..."
#: filebrowser.cpp:701
msgid "No results found"
msgstr "Hech nima topilmadi"
#: firstrunwizard.ui.h:59
msgid "&Skip"
msgstr "Oʻ&tkazib yuborish"
#: k3bexporter.cpp:181
msgid "Unable to start K3b."
msgstr "K3b dasturini ishga tushirib boʻlmadi."
#: k3bexporter.cpp:205
msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
msgstr ""
#: k3bexporter.cpp:239
msgid ""
"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
"for computers and other digital music players?"
msgstr ""
#: k3bexporter.cpp:242
msgid "Create K3b Project"
msgstr "K3b loyihasini yaratish"
#: k3bexporter.cpp:243
msgid "Audio Mode"
msgstr ""
#: k3bexporter.cpp:244
msgid "Data Mode"
msgstr ""
#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267
msgid "Amarok is not running!"
msgstr ""
#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272
msgid "To run Amarok, just click on the link below: "
msgstr ""
#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275
msgid "Run Amarok..."
msgstr "Amarok'ni ishga tushirish..."
#: ktrm.cpp:737
msgid "MusicBrainz Lookup"
msgstr ""
#: lastfm.cpp:311
#, c-format
msgid "Global Tag Radio: %1"
msgstr ""
#: lastfm.cpp:318
#, c-format
msgid "Similar Artists to %1"
msgstr ""
#: lastfm.cpp:321
#, c-format
msgid "Artist Fan Radio: %1"
msgstr ""
#: lastfm.cpp:339
#, c-format
msgid "Custom Station: %1"
msgstr ""
#: lastfm.cpp:347
msgid "%1's Neighbor Radio"
msgstr ""
#: lastfm.cpp:351
msgid "%1's Personal Radio"
msgstr ""
#: lastfm.cpp:355
msgid "%1's Loved Radio"
msgstr ""
#: lastfm.cpp:359
msgid "%1's Recommended Radio"
msgstr ""
#: lastfm.cpp:365
#, c-format
msgid "Group Radio: %1"
msgstr "Guruh radiosi: %1"
#: lastfm.cpp:371
msgid "Track Radio"
msgstr "Qoʻshiq radiosi"
#: lastfm.cpp:373
msgid "Artist Radio"
msgstr "Sanʼatkor radiosi"
#: lastfm.cpp:466
msgid ""
"Amarok failed to establish a session with last.fm. <br>Check if your last.fm "
"user and password are correctly set."
msgstr ""
#: lastfm.cpp:684
msgid ""
"_: love, as in affection\n"
"Loving song..."
msgstr "Sevimli qoʻshiq..."
#: lastfm.cpp:697
msgid "Skipping song..."
msgstr ""
#: lastfm.cpp:710
msgid ""
"_: Ban, as in dislike\n"
"Banning song..."
msgstr ""
#: lastfm.cpp:1047
msgid "There is not enough content to play this station."
msgstr ""
#: lastfm.cpp:1050
msgid "This group does not have enough members for radio."
msgstr ""
#: lastfm.cpp:1053
msgid "This artist does not have enough fans for radio."
msgstr ""
#: lastfm.cpp:1056
msgid "This item is not available for streaming."
msgstr ""
#: lastfm.cpp:1059
msgid "This feature is only available to last.fm subscribers."
msgstr "Ushbu imkoniyat faqat Last.fm foydalanuvchilari uchun mavjud."
#: lastfm.cpp:1062
msgid "There are not enough neighbors for this radio."
msgstr ""
#: lastfm.cpp:1065
msgid "This stream has stopped. Please try another station."
msgstr ""
#: lastfm.cpp:1069
msgid "Failed to play this last.fm stream."
msgstr ""
#: lastfm.cpp:1100
msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile."
msgstr ""
#: Options8.ui:165 lastfm.cpp:1103
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "F&oydalanuvchi:"
#: Options8.ui:146 engine/xine/xineconfigbase.ui:348 lastfm.cpp:1107
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Maxfiy soʻz:"
#: lastfm.cpp:1129
msgid "Create Custom Station"
msgstr ""
#: lastfm.cpp:1133
msgid "Enter the name of a band or artist you like:"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57
msgid "Downloading album"
msgstr "Albom yozib olinmoqda"
#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72
msgid "Downloading album cover"
msgstr "Albom muqovasi yozib olinmoqda"
#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123
msgid "Adding album cover to collection"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46
msgid "Fetching Artist Info"
msgstr "Sanʼatkor haqida maʼlumot olinmoqda"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:228
msgid "Add artist to playlist"
msgstr "Sanʼatkorni qoʻshiqlar roʻyxatiga qoʻshish"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231
msgid "Add album to playlist"
msgstr "Albomni qoʻshiqlar roʻyxatiga qoʻshish"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:232
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:236
msgid "Purchase album"
msgstr "Albomni sotib olish"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235
msgid "Add track to playlist"
msgstr "Qoʻshiq roʻyxatiga qoʻshish"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:296
msgid "Genre: "
msgstr "Janr: "
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Redownload"
msgstr "Qay&tadan yozib olish"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:320
msgid "Purchase Album"
msgstr "Albomni sotib olish"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:325
msgid "Update"
msgstr "Yangilash"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:327
msgid "Show Info"
msgstr "Maʼlumotni koʻrsatish"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:351
msgid "Downloading Magnatune.com Database"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:511
msgid ""
"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first "
"time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' "
"button below."
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34
msgid "Artist/Album/Track"
msgstr "Sanʼatkor/Albom/Qoʻshiq"
#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35
msgid "Duration"
msgstr "Davomiyligi"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115
msgid "Processing Payment"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54
msgid "No purchases found!"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55
msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..."
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126
msgid "Could not re-download album"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127
msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file."
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50
msgid ""
"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 "
"artists"
msgstr ""
#: main.cpp:31
msgid "Ain't afraid of no bugs"
msgstr ""
#: main.cpp:32
msgid "Developer (Untouchable)"
msgstr ""
#: main.cpp:33
msgid "Babe-Magnet"
msgstr ""
#: main.cpp:34
msgid "Stud (muesli)"
msgstr ""
#: main.cpp:36
msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)"
msgstr ""
#: main.cpp:37
msgid "Opera owns your mom"
msgstr ""
#: main.cpp:38
msgid "Developer (illissius)"
msgstr ""
#: main.cpp:39
msgid "The Beard"
msgstr ""
#: main.cpp:40
msgid "Developer (eean)"
msgstr ""
#: main.cpp:41
msgid "IROCKSOHARD"
msgstr ""
#: main.cpp:42
msgid "Developer (jefferai)"
msgstr ""
#: main.cpp:43
msgid "It's good, but it's not irssi"
msgstr "Bu yaxshi, lekin bu irssi emas"
#: main.cpp:44
msgid "Project founder (markey)"
msgstr ""
#: main.cpp:45
msgid "Easily the most compile-breaks ever!"
msgstr ""
#: main.cpp:46
msgid "Developer (aumuell)"
msgstr ""
#: main.cpp:47
msgid "Turtle-Power"
msgstr ""
#: main.cpp:48
msgid "Cowboy mxcl"
msgstr ""
#: main.cpp:49
msgid "Purple is not girly!"
msgstr ""
#: main.cpp:50
msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)"
msgstr ""
#: main.cpp:51
msgid "Meet me at the Amarok Bar!"
msgstr ""
#: main.cpp:52
msgid "Developer (foreboy)"
msgstr ""
#: main.cpp:53
msgid "Spaghetti Coder"
msgstr ""
#: main.cpp:54
msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)"
msgstr ""
#: main.cpp:55
msgid "And God said, let there be Mac"
msgstr ""
#: main.cpp:56
msgid "Amarok logo, splash screen, icons"
msgstr "Amarok belgisi, splesh oynasi, nishonchalar"
#: main.cpp:57
msgid "Surfin' down under"
msgstr ""
#: main.cpp:58
msgid "Developer (sebr)"
msgstr ""
#: main.cpp:59
msgid "All you need is DCOP"
msgstr "Sizga kerak boʻlgan narsa bu DCOP"
#: main.cpp:60
msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)"
msgstr ""
#: main.cpp:61
msgid "HCI nut"
msgstr ""
#: main.cpp:62
msgid "Developer (kb9vqf)"
msgstr ""
#: main.cpp:65
msgid "Analyzers, patches, shoutcast"
msgstr ""
#: main.cpp:66 main.cpp:69 main.cpp:95
msgid "Patches"
msgstr "Pachlar"
#: main.cpp:67
msgid "MySQL support"
msgstr "MySQL bilan ishlash imkoniyati"
#: main.cpp:68
msgid "Postgresql support"
msgstr ""
#: main.cpp:70
msgid "podcast code improvements"
msgstr ""
#: main.cpp:71
msgid "roKymoter (dangle)"
msgstr ""
#: main.cpp:72
msgid "First-run wizard, usability"
msgstr "Ilk ishga tushirish yordamchisi, foydalanish qulayliklari"
#: main.cpp:73
msgid "roKymoter (hydrogen)"
msgstr ""
#: main.cpp:74
msgid "graphics, splash-screen"
msgstr "Grafika, splesh oynasi"
#: main.cpp:75
msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy"
msgstr ""
#: main.cpp:76
msgid "icons and image work"
msgstr ""
#: main.cpp:77
msgid "dialog to filter the collection titles"
msgstr ""
#: main.cpp:78
msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)"
msgstr ""
#: main.cpp:79
msgid ""
"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter "
"(apachelogger)"
msgstr ""
"Qoʻllanmaga qoʻshimchalar, tarjimalar, xatolarni tuzatish va skrinshotlar, "
"roKymoter (apachelogger)"
#: main.cpp:80
msgid "Tester, IRC channel operator, whipping"
msgstr "Tekshiruvchi, IRC kanal operatori, maslahatlar"
#: main.cpp:81
msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)"
msgstr ""
#: Options2.ui:35 main.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "Nishonchalar"
#: main.cpp:83
msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods"
msgstr ""
#: main.cpp:84
msgid "Dynamic Collection, label support, patches"
msgstr ""
#: main.cpp:85
msgid "FHT routine, bugfixes"
msgstr ""
#: main.cpp:86
msgid "K3B export code"
msgstr "K3B eksport kodi"
#: main.cpp:87
msgid "Splash screen"
msgstr "Splesh oynasi"
#: main.cpp:88
msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)"
msgstr ""
#: main.cpp:89
msgid "Website hosting"
msgstr "Veb-sahifa xostingi"
#: main.cpp:90
msgid "Bugfixes, PostgreSQL support"
msgstr ""
#: main.cpp:91
msgid "Wikipedia support, patches"
msgstr "Wikipedia bilan ishlash imkoniyati, pachlar"
#: main.cpp:92
msgid "MAS engine"
msgstr "MAS tizimi"
#: main.cpp:93
msgid "Audioscrobbler support"
msgstr ""
#: main.cpp:94
msgid "TagLib & ktrm code"
msgstr "TagLib va ktrm kodi"
#: main.cpp:96
msgid "Loadsa stuff"
msgstr ""
#: main.cpp:97
msgid "Patches, Bugfixes"
msgstr ""
#: main.cpp:98
msgid "roKymoter (sven423)"
msgstr ""
#: main.cpp:99
msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)"
msgstr ""
#: main.cpp:100
msgid "Tester, patches"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:184
msgid "No Device Available"
msgstr "Media-uskuna yoʻq"
#: mediabrowser.cpp:250
msgid "Connect"
msgstr "Ulash"
#: mediabrowser.cpp:251
msgid "Connect media device"
msgstr "Media uskunasini ulash"
#: mediabrowser.cpp:253
msgid "Disconnect"
msgstr "Uzish"
#: mediabrowser.cpp:254
msgid "Disconnect media device"
msgstr "Media uskunasini uzish"
#: mediabrowser.cpp:256
msgid "Transfer"
msgstr "Uzatish"
#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263
msgid "Transfer tracks to media device"
msgstr "Qoʻshiqlardan media-uskunasiga nusxa olish"
#: mediabrowser.cpp:268
msgid "Configure device"
msgstr "Uskunani moslash"
#: mediabrowser.cpp:285
msgid "Clear filter"
msgstr "Filterni tozalash"
#: mediabrowser.cpp:286
msgid "Enter space-separated terms to search"
msgstr "Boʻsh joy bilan ajratilgan qidiruv iboralarni kiriting"
#: mediabrowser.cpp:287
msgid "Click to edit filter"
msgstr "Filtrni tahrirlash uchun shu yerni bosing"
#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305
msgid "Disable"
msgstr "Oʻchirish"
#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:207
#: mediumpluginmanager.cpp:269 mediumpluginmanager.cpp:425
#: mediumpluginmanager.cpp:437
msgid "Do not handle"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:362
msgid ""
"Amarok has detected new portable media devices.\n"
"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n"
"dialog to choose a plugin for these devices."
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:609
msgid "Cannot remove device because disconnect failed"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:633
msgid "%1 at %2"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:637
msgid " (mounted at %1)"
msgstr " (%1'ga ulangan)"
#: mediabrowser.cpp:1142
msgid "Drag items here to create new playlist"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:1145
msgid "Drag items here to append to this playlist"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:1148
msgid "Drag items here to insert before this item"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:1152
msgid "Not visible on media device"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:1156
msgid "In device database, but file is missing"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:1160
msgid "File on device, but not in device database"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4728
msgid "Remote Media"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1323
msgid "New Playlist"
msgstr "Yangi qoʻshiq roʻyxati"
#: mediabrowser.cpp:1489
msgid ""
"<div align=center><h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device "
"and then click the Connect button to access your media device. Drag and drop "
"files to enqueue them for transfer.</div>"
msgstr ""
"<div align=center><h3>Media-uskuna yon paneli</h3>Media-uskunani moslang va "
"undan foydalanish uchun <b>Ulanish</b> tugmasi yordamida unga ulaning. "
"Navbatdagi qoʻshiqlarni <b>Uzatish</b> tugmasi yordamida media-uskunaga "
"oʻtkazish (nusxa olish) mumkin.</div>"
#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687
msgid "Add Directory"
msgstr "Jildni qoʻshish"
#: mediabrowser.cpp:1519
msgid "Directory Name:"
msgstr "Jildning nomi:"
#: mediabrowser.cpp:1596
msgid "Cannot change plugin while operation is in progress"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:1630
msgid ""
"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid "
"data loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device."
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:1659
msgid ""
"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid "
"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the "
"device."
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:1768
msgid "The requested media device could not be loaded"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:1839
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 track in queue\n"
"%n tracks in queue"
msgstr ""
"1 qoʻshiq navbatda\n"
"%n qoʻshiq navbatda"
#: mediabrowser.cpp:1842
msgid " (%1)"
msgstr " (%1)"
#: mediabrowser.cpp:1848
msgid " - %1 of %2 available"
msgstr " - jami %2, boʻsh %1"
#: mediabrowser.cpp:2113
#, c-format
msgid "Not a playlist file: %1"
msgstr "Qoʻshiq roʻyxati fayli emas: %1"
#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256
#, c-format
msgid "Failed to load playlist: %1"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:2298
#, c-format
msgid "Track already queued for transfer: %1"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:2456
#, c-format
msgid "could not execute %1"
msgstr "%1 buyrugʻini bajarib boʻlmadi"
#: mediabrowser.cpp:2503
msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:2515
msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:2614
msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:2615
msgid "Stop Transfer?"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:2616
msgid "&Finish"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:2617 scriptmanagerbase.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Stop"
msgstr "&Toʻxtatish"
#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 track to be deleted\n"
"%n tracks to be deleted"
msgstr ""
"Bitta qoʻshiq oʻchiriladi\n"
"%n-ta qoʻshiq oʻchiriladi"
#: mediabrowser.cpp:2698
msgid "Failed to purge podcasts already played"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:2705
#, c-format
msgid ""
"_n: Purged 1 podcasts already played\n"
"Purged %n podcasts already played"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:2726
msgid "Device successfully connected"
msgstr "Uskuna muvaffaqiyatli ulandi"
#: mediabrowser.cpp:2765
msgid ""
"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure "
"that it is safe to do so."
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:2770
msgid "Device successfully disconnected"
msgstr "Uskuna muvaffaqiyatli uzildi"
#: mediabrowser.cpp:3002
#, c-format
msgid "Track already on media device: %1"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:3054
#, c-format
msgid "Track not playable on media device: %1"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:3074
#, c-format
msgid "Failed to copy track to media device: %1"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:3145
#, c-format
msgid ""
"_n: One track not playable on media device\n"
"%n tracks not playable on media device"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:3151
#, c-format
msgid ""
"_n: One track already on media device\n"
"%n tracks already on media device"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:3154
#, c-format
msgid ""
"_n: , one track already on media device\n"
", %n tracks already on media device"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:3160
#, c-format
msgid ""
"_n: One track was not transcoded\n"
"%n tracks were not transcoded"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:3163
#, c-format
msgid ""
"_n: , one track was not transcoded\n"
", %n tracks were not transcoded"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:3167
msgid " (no transcode script running)"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:3172
msgid "The following tracks were not transferred: "
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:3257
#, c-format
msgid ""
"_n: <p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n"
"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted."
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:3502
msgid ""
"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the "
"Amarok developers. Thank you."
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:3617
msgid "Transfer Queue"
msgstr "Uzatish navbati"
#: mediabrowser.cpp:3787
msgid "&Remove From Queue"
msgstr "Navbatdan &olib tashlash"
#: mediabrowser.cpp:3789
msgid "&Clear Queue"
msgstr "Navbatni &tozalash"
#: mediabrowser.cpp:3790
msgid "&Start Transfer"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72
msgid "Shared Music"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85
msgid "Add computer"
msgstr "Kompyuterni qoʻshish"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90
msgid "Share My Music"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93
msgid "List music from a remote host"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94
msgid ""
"If this button is checked, then your music will be exported to the network"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243
msgid "&Connect"
msgstr "&Ulanish"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246
msgid "&Remove Computer"
msgstr "Kompyuterni &olib tashlash"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268
msgid "Track &Information..."
msgstr "Qoʻshiq haqida &maʼlumot..."
#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:16 mediadevice/daap/daapclient.cpp:472
#, no-c-format
msgid "Add Computer"
msgstr "Kompyuterni qoʻshish"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486
#, c-format
msgid "Could not resolve %1."
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516
msgid "Password Required"
msgstr "Maxfiy soʻz kerak"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521
msgid "Login"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522
msgid "Login to the music share with the password given."
msgstr ""
#: dbsetup.ui:197 dbsetup.ui:376 mediadevice/daap/daapclient.cpp:528
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Maxfiy soʻz:"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612
msgid "Enabling this may reduce connection times"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738
#, c-format
msgid "Loading %1"
msgstr "%1 yuklanmoqda"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784
#, c-format
msgid ""
"The following error occurred while trying to connect to the remote server:"
"<br>%1"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2551
msgid "Downloading Media..."
msgstr "Yozib olinmoqda..."
#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74
msgid "%1's Amarok Share"
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293
msgid "Generic Audio Player"
msgstr "Oddiy audio-pleyer"
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385
msgid ""
"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n"
"Please mount the device and click \"Connect\" again."
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715
msgid "Copy Files to Collection"
msgstr "Fayllardan toʻplamga nusxa olish"
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274
msgid "Burn to CD as Data"
msgstr "Kompakt-diskka fayl sifatida yozish"
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276
msgid "Burn to CD as Audio"
msgstr "Kompakt-diskka audio sifatida yozish"
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1308 playlistbrowser.cpp:178
msgid "Rename"
msgstr "Nomini oʻzgartirish"
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957
msgid "Transfer Queue to Here..."
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017
msgid " Transfer queue to here..."
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261
#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71
msgid "%1 or %2"
msgstr "%1 yoki %2"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262
#: organizecollectiondialog.ui.h:73
msgid "Artist's Initial"
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263
#: organizecollectiondialog.ui.h:74
msgid "File Extension of Source"
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264
#: organizecollectiondialog.ui.h:75
msgid "Track Number"
msgstr "Qoʻshiqning tartib raqami"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266
#: organizecollectiondialog.ui.h:77
msgid "<h3>Custom Format String</h3>"
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267
#: organizecollectiondialog.ui.h:78
msgid "You can use the following tokens:"
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277
#: organizecollectiondialog.ui.h:88
msgid ""
"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
"that section will be hidden if the token is empty."
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308
#: organizecollectiondialog.ui.h:216 organizecollectiondialog.ui:224
#, no-c-format
msgid "(Help)"
msgstr ""
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76
msgid "None"
msgstr "Yoʻq"
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165
msgid "Could not connect to iFP device"
msgstr "iFP uskunasiga ulanib boʻlmadi"
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171
msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found"
msgstr ""
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181
msgid "iFP: Could not get a USB device handle"
msgstr ""
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192
msgid "iFP: Device is busy"
msgstr ""
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203
msgid "iFP: Could not open device"
msgstr "iFP: Uskunani ochib boʻlmadi"
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341
msgid "Choose a Download Directory"
msgstr ""
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529
msgid "Directory cannot be deleted: '%1'"
msgstr ""
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536
msgid "File does not exist: '%1'"
msgstr "Quyidagi fayl mavjud emas: '%1'"
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567
msgid "Cannot enter directory: '%1'"
msgstr ""
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653
msgid "Download"
msgstr "Yozib olish"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281
msgid "iPod"
msgstr "iPod"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287
msgid "Stale and Orphaned"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288
msgid "Update Artwork"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291
msgid "Set iPod Model"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318
msgid "%1 GB %2 (x%3)"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324
msgid "%1 (x%2)"
msgstr "%1 (x%2)"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388
msgid ""
"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file "
"\"%1\" on your iPod)"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392
msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400
msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687
msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728
msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995
msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. "
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996
msgid ""
"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again."
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001
msgid "Remove iTunes Lock File?"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005
msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. "
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019
msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291
msgid "Media device: Mount point %1 does not exist"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094
#, c-format
msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116
msgid "Media Device: iPod at %1 already opened"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179
msgid "Media Device: No mounted iPod found"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187
msgid ""
"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try "
"to initialize your iPod?"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191
msgid "Initialize iPod?"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192
msgid "&Initialize"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203
#, c-format
msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239
#, c-format
msgid "Media device: Failed to create directory %1"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375
msgid ""
"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music "
"database, but it is not known. See %1 for more information."
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385
msgid ""
"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1163 playlistbrowser.cpp:1618
#: playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:1629 playlistbrowser.cpp:2563
#: playlistwindow.cpp:464
msgid "Playlists"
msgstr "Qoʻshiq roʻyxatlari"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1127
#: playlistbrowser.cpp:1150
msgid "Podcasts"
msgstr "Podkastlar"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432
msgid "Invisible"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437
msgid "Stale"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442
msgid "Orphaned"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487
#, c-format
msgid ""
"_n: Updated artwork for one track\n"
"Updated artwork for %n tracks"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553
msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987
msgid "Media device: failed to write iPod database"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417
msgid "Create Playlist..."
msgstr "Qoʻshiqlar roʻyxatini yaratish..."
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264
msgid "Burn All Tracks by This Artist"
msgstr "Sanʼatkorning hamma qoʻshigʻini kompakt-diskka yozish"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269
msgid "Burn This Album"
msgstr "Albomni kompakt-diskka yozish"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287
msgid "Subscribe to This Podcast"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1304
msgid "Make Media Device Playlist"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Qoʻshiq roʻyxatiga qoʻshish"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326
#, c-format
msgid ""
"_n: Edit &Information...\n"
"Edit &Information for %n Tracks..."
msgstr ""
"Qoʻshiq haqida &maʼlumotni tahrirlash\n"
"%n qoʻshiq haqida &maʼlumotni tahrirlash"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333
msgid "Add to Database"
msgstr "Maʼlumot bazasiga qoʻshish"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
msgid "Remove Playlist"
msgstr "Qoʻshiqlar roʻyxatini olib tashlash"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
msgid "Remove from Playlist"
msgstr "Qoʻshiq roʻyxatidan olib tashlash"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355
msgid "Delete Podcasts Already Played"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359
#, c-format
msgid ""
"_n: Delete Track from iPod\n"
"Delete %n Tracks from iPod"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504
#, c-format
msgid ""
"_n: One duplicate track not added to database\n"
"%n duplicate tracks not added to database"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596
msgid "&Automatically delete podcasts"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597
msgid ""
"Automatically delete podcast shows already played when connecting device"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601
msgid "&Synchronize with Amarok statistics"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602
msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm"
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:64
msgid "MTP Media Device"
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90
msgid "Special device functions"
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:81
msgid "Special functions of your device"
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:166
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96
msgid "Could not send track"
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:208
msgid "Cannot determine a valid file type"
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:217 mediadevice/njb/track.cpp:92
#: mediadevice/njb/track.cpp:204
msgid "Unknown title"
msgstr "Nomaʼlum qoʻshiq"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:244 mediadevice/njb/track.cpp:210
msgid "Unknown genre"
msgstr "Nomaʼlum janr"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:287
msgid "Cannot create parent folder. Check your structure."
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:313
msgid "File write failed"
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:555
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Nomaʼlum sanʼatkor"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560
msgid "Unknown Album"
msgstr "Nomaʼlum albom"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:563
msgid "Unknown Genre"
msgstr "Nomaʼlum janr"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:686
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:710
msgid "Could not copy track from device."
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:914
msgid "Could not save playlist."
msgstr "Qoʻshiqlar roʻyxatini saqlab boʻlmadi."
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:929
msgid "Could not create new playlist on device."
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:943
msgid "Could not update playlist on device."
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1033
msgid "Could not delete item"
msgstr "Bandni olib tashlab boʻlmadi"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1046
msgid "Delete failed"
msgstr "Olib tashlash muvaffaqiyatsiz tugadi"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1097
msgid "Could not connect to MTP Device"
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1107
msgid "MTP device could not be opened"
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899
msgid "Battery level: "
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1248
msgid "Secure time: "
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249
msgid "Supported file types: "
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1252
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901
msgid "Player Information for "
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908
msgid "Player not connected"
msgstr "Pleyer ulanmagan"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1263
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911
msgid "Device information"
msgstr "Uskuna haqida maʼlumot"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305
msgid "Refresh Cover Images"
msgstr "Muqova rasmlarini yangilash"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1314
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394
msgid "Delete from device"
msgstr "Uskunadan oʻchirish"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1348
#, c-format
msgid ""
"_n: <p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n"
"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time."
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372
msgid "Folder structure:"
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377
msgid "Files copied to the device will be placed in this folder."
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378
msgid "/ is used as folder separator."
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379
msgid "%a will be replaced with the artist name, "
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1380
msgid "%b with the album name,"
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1381
#, c-format
msgid "%g with the genre."
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1382
msgid ""
"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music "
"folder."
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1477
msgid "Could not get music from MTP Device"
msgstr ""
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125
msgid "NJB Media device"
msgstr ""
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92
msgid "Special functions of your jukebox"
msgstr ""
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203
msgid "Could not connect to Nomad device"
msgstr "Nomad uskunasiga ulanib boʻlmadi"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209
msgid "A suitable Nomad device could not be found"
msgstr ""
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219
msgid "Nomad device could not be opened"
msgstr ""
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
msgid "Deleting failed"
msgstr "Olib tashlash muvaffaqiyatsiz tugadi"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
msgid "Deleting track(s) failed."
msgstr "Qoʻshiq(lar)ni olib tashlash muvaffaqiyatsiz tugadi."
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439
msgid "Not a valid mp3 file"
msgstr ""
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450
msgid "Copying / Sent %1%..."
msgstr ""
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639
msgid "Download file"
msgstr "Faylni yozib olish"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640
msgid "Download to collection"
msgstr "Toʻplamga yozib olish"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 track found on device\n"
"%n tracks found on device "
msgstr ""
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
msgid "On auxiliary power"
msgstr ""
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
msgid "On main power"
msgstr ""
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
msgid "Battery charging"
msgstr ""
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
msgid "Battery not charging"
msgstr ""
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902
msgid "Power status: "
msgstr "Quvvat holati: "
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903
msgid "Battery status: "
msgstr ""
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104
msgid "Track already exists on device"
msgstr ""
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299
msgid "Could not connect to Rio Karma"
msgstr ""
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309
msgid "Rio Karma could not be opened"
msgstr "Rio Karma uskunasini ochib boʻlmadi"
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465
msgid "Could not get music from Rio Karma"
msgstr ""
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485
msgid "Could not read Rio Karma tracks"
msgstr "Rio Karma uskunasidan qoʻshiqlarni oʻqib boʻlmadi"
#: mediumpluginmanager.cpp:51
msgid "Manage Devices and Plugins"
msgstr ""
#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:475
msgid "Devices"
msgstr "Media-uskunalar"
#: mediumpluginmanager.cpp:170
msgid ""
"No new media devices were found. If you feel this is an\n"
"error, ensure that the DBUS and either TDEHW or HAL daemon are running\n"
"and TDE was built with support for them."
msgstr ""
#: mediumpluginmanager.cpp:235
msgid ""
"Sorry, you cannot define two devices\n"
"with the same name and mountpoint!"
msgstr ""
#: mediumpluginmanager.cpp:260
msgid "Add New Device"
msgstr "Yangi uskunani qoʻshish"
#: mediumpluginmanager.cpp:267
msgid "Select the plugin to use with this device:"
msgstr ""
#: mediumpluginmanager.cpp:277
msgid "Enter a &name for this device (required):"
msgstr "Uskuna &nomini kiriting (shart):"
#: mediumpluginmanager.cpp:280
msgid "Example: My_Ipod"
msgstr ""
#: mediumpluginmanager.cpp:281
msgid ""
"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, "
"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) "
"character."
msgstr ""
#: mediumpluginmanager.cpp:285
msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:"
msgstr ""
#: mediumpluginmanager.cpp:288
msgid "Example: /mnt/ipod"
msgstr ""
#: mediumpluginmanager.cpp:289
msgid ""
"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) "
"may not have a mount point and this can be ignored. All other devices "
"(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here."
msgstr ""
#: mediumpluginmanager.cpp:318
msgid ""
"Sorry, every device must have a name and\n"
"you cannot define two devices with the\n"
"same name. These names must be unique\n"
"across autodetected devices as well.\n"
msgstr ""
#: mediumpluginmanager.cpp:395
msgid "(none)"
msgstr "(yoʻq)"
#: mediumpluginmanager.cpp:398
msgid "Autodetected:"
msgstr "Avto-aniqlangan:"
#: mediumpluginmanager.cpp:400
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:498
#: mediumpluginmanager.cpp:402
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nomi:"
#: mediumpluginmanager.cpp:404
msgid "Label:"
msgstr "Yorliq:"
#: mediumpluginmanager.cpp:406
msgid "User Label:"
msgstr ""
#: mediumpluginmanager.cpp:408
msgid "Device Node:"
msgstr ""
#: mediumpluginmanager.cpp:410
msgid "Mount Point:"
msgstr "Ulash nuqtasi:"
#: mediumpluginmanager.cpp:412
msgid "Mime Type:"
msgstr "MIME turi:"
#: mediumpluginmanager.cpp:415
#, c-format
msgid "Device information for %1"
msgstr ""
#: mediumpluginmanager.cpp:418
msgid "Name: "
msgstr "Nomi: "
#: mediumpluginmanager.cpp:420
msgid "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)"
msgstr ""
#: mediumpluginmanager.cpp:423
msgid "Plugin:"
msgstr "Plagin:"
#: mediumpluginmanager.cpp:438
msgid "Configure device settings"
msgstr ""
#: mediumpluginmanager.cpp:442
msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file"
msgstr ""
#: metabundle.cpp:130
msgid "Album Artist"
msgstr ""
#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2806
msgid "Type"
msgstr "Turi"
#: metabundle.cpp:147
msgid ""
"_: Column name\n"
"Last Played"
msgstr ""
#: metabundle.cpp:148
msgid "Mood"
msgstr ""
#: metabundle.cpp:828
msgid "Calculating..."
msgstr "Hisoblanmoqda..."
#: metabundle.cpp:829
msgid "Queued..."
msgstr "Navbatda..."
#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299
msgid "%1 by %2"
msgstr "%2 ijrosida %1"
#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164
msgid "?"
msgstr ""
#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166
msgid "-"
msgstr ""
#: metabundle.cpp:1149
#, c-format
msgid ""
"_: seconds\n"
"%1s"
msgstr "%1 soniya"
#: metabundle.cpp:1150
#, c-format
msgid ""
"_: minutes, seconds\n"
"%2m %1s"
msgstr "%2 daqiqa %1 soniya"
#: metabundle.cpp:1151
msgid ""
"_: hours, minutes, seconds\n"
"%3h %2m %1s"
msgstr "%3 soat %2 daqiqa %1 soniya"
#: metabundle.cpp:1152
msgid ""
"_: days, hours, minutes, seconds\n"
"%4d %3h %2m %1s"
msgstr "%4 kun %3 soat %2 daqiqa %1 soniya"
#: metabundle.cpp:1206
msgid ""
"_n: 1 week %1\n"
"%n weeks %1"
msgstr ""
"1 hafta %1\n"
"%n hafta %1"
#: metabundle.cpp:1207
msgid ""
"_n: 1 day %1\n"
"%n days %1"
msgstr ""
"1 kun %1\n"
"%n kun %1"
#: metabundle.cpp:1208
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 hour\n"
"%n hours"
msgstr ""
"1 soat\n"
"%n soat"
#: metabundle.cpp:1215
msgid "%1:%2 hours"
msgstr "%1:%2 soat"
#: metabundle.cpp:1217
msgid "%1:%2"
msgstr "%1:%2"
#: metabundle.cpp:1252
msgid "Awful"
msgstr "Juda-juda yomon"
#: metabundle.cpp:1253
msgid "Bad"
msgstr "Juda yomon"
#: metabundle.cpp:1254
msgid "Barely tolerable"
msgstr "Yomon"
#: metabundle.cpp:1255
msgid "Tolerable"
msgstr "Oʻrtacha"
#: metabundle.cpp:1256
msgid "Okay"
msgstr "Boʻladi"
#: metabundle.cpp:1257
msgid "Good"
msgstr "Yaxshi"
#: metabundle.cpp:1258
msgid "Very good"
msgstr "Juda yaxshi"
#: metabundle.cpp:1259
msgid "Excellent"
msgstr "Juda-juda yaxshi"
#: metabundle.cpp:1260
msgid "Amazing"
msgstr "Aʼlo"
#: metabundle.cpp:1261
msgid "Favorite"
msgstr "Sevimli"
#: metabundle.cpp:1270
msgid ""
"_: rating - description\n"
"%1 - %2"
msgstr ""
#: metabundle.h:518
msgid "Stream"
msgstr "Strim"
#: metabundle.h:531
msgid ""
"_: SampleRate\n"
"%1 kHz"
msgstr "%1 KGs"
#: metabundle.h:533
msgid ""
"_: SampleRate\n"
"%1 Hz"
msgstr "%1 Gs"
#: multitabbar.cpp:176
msgid "Browsers"
msgstr "Brauzerlar"
#: organizecollectiondialog.ui.h:68
msgid ""
"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at "
"all, or only translate artist and album\n"
"Album Artist, The"
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69
msgid "The Album Artist"
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71
msgid "The Artist"
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui.h:71
msgid ""
"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at "
"all, or only translate Artist\n"
"Artist, The"
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui.h:72
msgid "Collection Base Folder"
msgstr "Toʻplamning tub jildi"
#: osd.cpp:121
msgid "Volume: %1%"
msgstr "Tovush: %1%"
#: osd.cpp:121 osd.cpp:199 osd.cpp:200
msgid "Mute"
msgstr "Tovushni oʻchirish"
#: osd.cpp:199 osd.cpp:200
#, c-format
msgid "Volume: 100%"
msgstr "Tovush: 100%"
#: osd.cpp:618
msgid "OSD Preview - drag to reposition"
msgstr ""
#: osd.cpp:722
msgid "No track playing"
msgstr "Qoʻshiq oʻynalmayapti"
#: osd.cpp:841
msgid "No information available for this track"
msgstr "Ushbu qoʻshiq haqida maʼlumot mavjud emas"
#: playerwindow.cpp:202
msgid "Artist-Title|Album|Length"
msgstr ""
#: playerwindow.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Please report this message to devels@trinitydesktop.org, thanks!"
msgstr ""
"Iltimos ushbu xatoni quyidagi manzilga xabar qiling amarok@kde.org, rahmat!"
#: playerwindow.cpp:338
msgid "Welcome to Amarok"
msgstr "Amarok pleyeriga marhamat"
#: playerwindow.cpp:384
msgid "%1 kBit - %2"
msgstr "%1 Kbit - %2"
#: playerwindow.cpp:818
msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach."
msgstr ""
#: playerwindow.cpp:838
msgid "Equalizer is not available with this engine."
msgstr ""
#: playlist.cpp:326
msgid ""
"_: clear playlist\n"
"&Clear"
msgstr "To&zalash"
#: playlist.cpp:332
msgid "&Repopulate"
msgstr ""
#: playlist.cpp:333
msgid "S&huffle"
msgstr "&Tartibsiz"
#: playlist.cpp:334
msgid "&Go To Current Track"
msgstr "&Joriy qoʻshiqqa oʻtish"
#: playlist.cpp:335
msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries"
msgstr ""
#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859
msgid "&Queue Selected Tracks"
msgstr "Tanlangan qoʻshiqlarni na&vbatga qoʻyish"
#: playlist.cpp:337
msgid "&Stop Playing After Track"
msgstr "Qoʻshiqdan &keyin toʻxtash"
#: playlist.cpp:457
msgid "Attempted to insert nothing into playlist."
msgstr ""
#: playlist.cpp:508
#, c-format
msgid ""
"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n"
"%n tracks were already in the playlist, so they were not added."
msgstr ""
#: playlist.cpp:1486
msgid "Stop Playing After Track: Off"
msgstr "Qoʻshiqdan keyin toʻxtash: Oʻchirilgan"
#: playlist.cpp:1493
msgid "Stop Playing After Track: On"
msgstr "Qoʻshiqdan keyin toʻxtash: Yoqilgan"
#: playlist.cpp:1618
msgid "Playlist finished"
msgstr "Qoʻshiq roʻyxati tugadi"
#: playlist.cpp:2540
msgid ""
"<div align=center><h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a "
"listing, <b>drag</b> tracks from the browser-panels on the left, <b>drop</b> "
"them here and then <b>double-click</b> them to start playback.</div>"
msgstr ""
"<div align=center><h3>Qoʻshiqlar roʻyxati</h3>Qoʻshiqlar roʻyxatini yaratish "
"uchun chap tomondagi yon panellardan qoʻshiqlarni shu yerga <b>tortib "
"tashlang</b>. Qoʻshiqni oʻynash uchun unisichqoncha bilan <b>ikki marta</b> "
"bosing.</div>"
#: playlist.cpp:2548
msgid ""
"<div align=center><h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all "
"your music. The collection-browser holds your collection. The playlist-"
"browser holds your pre-set playlistings. The file-browser shows a file-"
"selector which you can use to access any music on your computer. </div>"
msgstr ""
"<div align=center><h3>Yon panellar</h3>Chap tomondagi yon panellar, ular "
"brauzerlar deb ham ataladi, musiqangizning manbasi boʻlib xizmat qiladi. "
"Toʻplam yon panelida musiqiy toʻplamdagi hamma albom va qoʻshiqlarni koʻrish "
"mumkin. Qoʻshiq roʻyxatlari yon panelida mavjud hamma qoʻshiqlar "
"roʻyxatlarini koʻrish mumkin. Fayllar yon panelidan qoʻshiqlarni yuklash "
"uchun kompyuterdagi fayl tizimiga oʻtish mumkin. </div>"
#: playlist.cpp:2740
#, c-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "%1'ni &bekitish"
#: playlist.cpp:2750
msgid "&Show Column"
msgstr "Ustu&nni koʻrsatish"
#: playlist.cpp:2752
msgid "Select &Columns..."
msgstr "Ustunlarni &tanlash..."
#: playlist.cpp:2754
msgid "&Fit to Width"
msgstr "&Eniga moslash"
#: playlist.cpp:3532
#, c-format
msgid "Copied: %1"
msgstr "Nusxa olindi: %1"
#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1209
msgid "Repopulate"
msgstr ""
#: playlist.cpp:3780
#, c-format
msgid "L&oad %1"
msgstr "%1'ni yu&klash"
#: playlist.cpp:3828
msgid "&Restart"
msgstr "Qay&tadan"
#: playlist.cpp:3829
msgid "&Play"
msgstr "Oʻy&nash"
#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183
msgid "&Dequeue Track"
msgstr "Qoʻshiqni navbatdan o&lib tashlash"
#: playlist.cpp:3854
#, c-format
msgid ""
"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n"
"Toggle &Queue Status (%n tracks)"
msgstr ""
#: playlist.cpp:3861
msgid "&Dequeue Selected Tracks"
msgstr "Tanlan&gan qoʻshiqlarni navbatdan &lib tashlash"
#: playlist.cpp:3882
msgid "&Repeat Track"
msgstr "Qoʻsh&iqni qaytarish"
#: playlist.cpp:3890
msgid "&Set as Playlist (Crop)"
msgstr ""
#: playlist.cpp:3891
msgid "S&ave as Playlist..."
msgstr "Qoʻshiq roʻyxa&ti sifatida saqlash..."
#: playlist.cpp:3894
msgid "Re&move From Playlist"
msgstr "Qoʻshiq roʻyxat&idan olib tashlash"
#: playlist.cpp:3905
#, c-format
msgid ""
"_n: &Copy Track to Collection...\n"
"&Copy %n Tracks to Collection..."
msgstr ""
"Qoʻshiqdan toʻplamga nus&xa olish...\n"
"%n-ta qoʻshiqdan toʻplamga nus&xa olish..."
#: playlist.cpp:3906
#, c-format
msgid ""
"_n: &Move Track to Collection...\n"
"&Move %n Tracks to Collection..."
msgstr ""
"Qoʻshiqni toʻplamga koʻ&chirish...\n"
"%n-ta qoʻshiqni toʻplamga koʻ&chirish..."
#: playlist.cpp:3908
#, c-format
msgid ""
"_n: &Delete File...\n"
"&Delete %n Selected Files..."
msgstr ""
"Faylni oʻ&chirish...\n"
"Tanlangan %n-ta faylni oʻ&chirish..."
#: playlist.cpp:3912
msgid "&Copy Tags to Clipboard"
msgstr "T&eglardan xotirga nusxa olish"
#: playlist.cpp:3916
msgid "Iteratively Assign Track &Numbers"
msgstr ""
#: playlist.cpp:3917
msgid "&Write '%1' for Selected Tracks"
msgstr "Tanlangan qoʻshiqlar uchun '%1'ni &yozish"
#: playlist.cpp:3921
msgid "&Edit Tag '%1'"
msgstr "'%1' tegni &tahrirlash"
#: playlist.cpp:3922
msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks"
msgstr "Tan&langan qoʻshiqlarning '%1' tegni tahrirlash"
#: playlist.cpp:3927
#, c-format
msgid ""
"_n: Track &Information...\n"
"&Information for %n Tracks..."
msgstr ""
"Qoʻshiq haqida &maʼlumot\n"
"%n qoʻshiq haqida &maʼlumot"
#: organizecollectiondialog.ui:25 playlist.cpp:4122
#, no-c-format
msgid "Organize Files"
msgstr "Fayllarni tartibga solish"
#: playlist.cpp:4122
msgid "Move Tracks to Collection"
msgstr "Qoʻshiqlarni toʻplamga koʻchirish"
#: playlist.cpp:4122
msgid "Copy Tracks to Collection"
msgstr "Qoʻshiqlardan toʻplamga nusxa olish"
#: playlist.cpp:4726
msgid "CD Audio"
msgstr ""
#: playlist.cpp:4743
msgid "This file does not exist:"
msgstr "Fayl mavjud emas:"
#: playlist.cpp:4781
#, c-format
msgid ""
"<p>You can create a custom column that runs a shell command against each "
"item in the playlist. The shell command is run as the user <b>nobody</b>, "
"this is for security reasons.\n"
"<p>You can only run the command against local files for the time being. The "
"fullpath is inserted at the position <b>%f</b> in the string. If you do not "
"specify <b>%f</b> it is appended."
msgstr ""
#: playlist.cpp:4786
msgid "Column &name:"
msgstr "Ustun n&omi:"
#: playlist.cpp:4787
msgid "&Command:"
msgstr "&Buyruq:"
#: playlist.cpp:4792
msgid "Examples"
msgstr "Misollar"
#: playlist.cpp:4794
#, c-format
msgid ""
"file --brief %f\n"
"ls -sh %f\n"
"basename %f\n"
"dirname %f"
msgstr ""
#: playlist.cpp:4820
msgid "Add Custom Column"
msgstr "Boshqa ustunni qoʻshish"
#: playlist.cpp:4963
msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed."
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:166
msgid "New..."
msgstr "Yangi..."
#: playlistbrowser.cpp:167
msgid "Import Existing..."
msgstr "Import qilish..."
#: playlistbrowser.cpp:172
msgid "Smart Playlist..."
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:173
msgid "Dynamic Playlist..."
msgstr "Dinamik qoʻshiq roʻyxati"
#: playlistbrowser.cpp:174
msgid "Radio Stream..."
msgstr "Radio"
#: playlistbrowser.cpp:175
msgid "Podcast..."
msgstr "Podkast"
#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294
#: playlistselection.cpp:132
msgid "Random Mix"
msgstr "Tasodifiy miks"
#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417
msgid "Radio Streams"
msgstr "Radio"
#: playlistbrowser.cpp:445
msgid "Cool-Streams"
msgstr "Tanlangan strimlar"
#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484
msgid "Radio Stream"
msgstr "Radio"
#: playlistbrowser.cpp:466
msgid "Add Radio Stream"
msgstr "Radioni qoʻshish"
#: playlistbrowser.cpp:484
msgid "Edit Radio Stream"
msgstr "Radioni tahrirlash"
#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:587
msgid "Last.fm Radio"
msgstr "Last.fm radio"
#: playlistbrowser.cpp:553
msgid "Global Tags"
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:181 playlistwindow.cpp:188
msgid "Neighbor Radio"
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Recommended Radio"
msgstr "Sevimli radio"
#: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187
msgid "Personal Radio"
msgstr "Shaxsiy radio"
#: playlistbrowser.cpp:580
msgid "Loved Radio"
msgstr "Sevimli radio"
#: playlistbrowser.cpp:588
msgid "Add Last.fm Radio"
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:671
msgid ""
"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121
msgid "Overwrite Playlist?"
msgstr "Qoʻshiq roʻyxatini almashtirish"
#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121
msgid "Overwrite"
msgstr "Almashtirish"
#: playlistbrowser.cpp:702 playlistbrowser.cpp:711 playlistbrowser.cpp:717
#: playlistbrowser.cpp:724
msgid "Smart Playlists"
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:802
msgid "All Collection"
msgstr "Butun toʻplam"
#: playlistbrowser.cpp:809 statistics.cpp:225
msgid "Favorite Tracks"
msgstr "Sevimli qoʻshiqlar"
#: playlistbrowser.cpp:820 playlistbrowser.cpp:840 playlistbrowser.cpp:860
#: playlistbrowseritem.cpp:3104 playlistbrowseritem.cpp:3114
#, c-format
msgid "By %1"
msgstr "%1 ijrosida"
#: playlistbrowser.cpp:829
msgid "Most Played"
msgstr "Eng koʻp oʻynalgan"
#: playlistbrowser.cpp:849
msgid "Newest Tracks"
msgstr "Yangi qoʻshiqlar"
#: playlistbrowser.cpp:869
msgid "Last Played"
msgstr "Oxirgi oʻynalgan"
#: playlistbrowser.cpp:879
msgid "Never Played"
msgstr "Hech qachon oʻynalmagan"
#: playlistbrowser.cpp:890
msgid "Ever Played"
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:894
msgid "Genres"
msgstr "Janrlar"
#: playlistbrowser.cpp:906 playlistbrowseritem.cpp:3094
#: playlistbrowseritem.cpp:3124 playlistbrowseritem.cpp:3134
#: playlistbrowseritem.cpp:3144
#, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: playlistbrowser.cpp:914
msgid "50 Random Tracks"
msgstr "50 tasodifiy qoʻshiq"
#: playlistbrowser.cpp:988 playlistbrowser.cpp:996 playlistbrowser.cpp:1003
#: playlistbrowser.cpp:1008
msgid "Dynamic Playlists"
msgstr "Dinamik qoʻshiq roʻyxatlari"
#: playlistbrowser.cpp:1296
msgid "Add Podcast"
msgstr "Podkastni qoʻshish"
#: playlistbrowser.cpp:1296
msgid "Enter Podcast URL:"
msgstr "Podkast manzilini kiriting:"
#: playlistbrowser.cpp:1317
msgid ""
"_: Podcasts contained in %1\n"
"All in %1"
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:1335
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Podcast\n"
"%n Podcasts"
msgstr ""
"1-ta podkast\n"
"%n-ta podkast"
#: playlistbrowser.cpp:1440
msgid "Already subscribed to feed %1 as %2"
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:1466
msgid "Download Interval"
msgstr "Yozib olishlar oʻrtasidagi oraliq"
#: playlistbrowser.cpp:1467
msgid "Scan interval (hours):"
msgstr "Sken qilish orasidagi oraliq (soatda):"
#: playlistbrowser.cpp:1505
#, c-format
msgid ""
"_n: <p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> "
"deleted. \n"
"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. "
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759
msgid "Imported"
msgstr "Import qilingan"
#: playlistbrowser.cpp:1792
msgid "Cannot write playlist (%1)."
msgstr "Qoʻshiq roʻyxatini (%1) saqlab boʻlmadi."
#: playlistbrowser.cpp:1843
msgid "Playlist Files"
msgstr "Qoʻshiq roʻyxati fayllari"
#: playlistbrowser.cpp:1843
msgid "Import Playlists"
msgstr "Qoʻshiq roʻyxatlarni import qilish"
#: playlistbrowser.cpp:2206
msgid "<p>You have selected:<ul>"
msgstr "<p>Siz quyidagini tanladingiz:<ul>"
#: playlistbrowser.cpp:2208
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 playlist\n"
"%n playlists"
msgstr ""
"1-ta qoʻshiq roʻyxati\n"
"%n-ta qoʻshiq roʻyxati"
#: playlistbrowser.cpp:2210
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 smart playlist\n"
"%n smart playlists"
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:2212
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 dynamic playlist\n"
"%n dynamic playlists"
msgstr ""
"Bitta dinamik qoʻshiq roʻyxati\n"
"%n-ta dinamik qoʻshiq roʻyxati"
#: playlistbrowser.cpp:2214
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 stream\n"
"%n streams"
msgstr ""
"1-ta strim\n"
"%n-ta strim"
#: playlistbrowser.cpp:2216
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 podcast\n"
"%n podcasts"
msgstr ""
"1-ta podkast\n"
"%n-ta podkast"
#: playlistbrowser.cpp:2218
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr ""
"Bitta jild\n"
"%n-ta jild"
#: playlistbrowser.cpp:2220
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 last.fm stream\n"
"%n last.fm streams"
msgstr ""
"Bitta last.fm strim\n"
"%n-ta last.fm strim"
#: playlistbrowser.cpp:2222
msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>"
msgstr "</ul>Yuqoridagi oʻchirilsa, qayta tiklab <b>boʻlmaydi</b>.</p>"
#: playlistbrowser.cpp:2225
msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>"
msgstr "<br><p>Hamma yozib olingan podkast epizodlari ham oʻchiriladi.</p>"
#: playlistbrowser.cpp:3078 playlistbrowser.cpp:3080
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: playlistbrowser.cpp:3092
msgid "Save Playlist"
msgstr "Qoʻshiq roʻyxatini saqlash"
#: playlistbrowser.cpp:3093
msgid "Save to location..."
msgstr "Bu yerga saqlash..."
#: playlistbrowser.cpp:3097
msgid "&Enter a name for the playlist:"
msgstr "Qoʻshiq roʻyxatining &nomini kiriting:"
#: playlistbrowser.cpp:3120
msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"\"%1\" nomli qoʻshiq roʻyxati allaqachon mavjud. Uni almashtirishni "
"istaysizmi?"
#: playlistbrowser.cpp:3166
msgid "&Show Extended Info"
msgstr "&Tafsilotlarni koʻrsatish"
#: playlistbrowseritem.cpp:418
msgid "Import Playlist..."
msgstr "Qoʻshiq roʻyxatini import qilish..."
#: playlistbrowseritem.cpp:422
msgid "New Smart Playlist..."
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:425
msgid "New Dynamic Playlist..."
msgstr "Yangi dinamik qoʻshiq roʻyxati..."
#: playlistbrowseritem.cpp:428
msgid "Add Radio Stream..."
msgstr "Radio strimini qoʻshish..."
#: playlistbrowseritem.cpp:432
msgid "Add Last.fm Radio..."
msgstr "Last.fm radiosini qoʻshish..."
#: playlistbrowseritem.cpp:433
msgid "Add Custom Last.fm Radio..."
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:439
msgid "Add Podcast..."
msgstr "Podkastni qoʻshish"
#: playlistbrowseritem.cpp:440
msgid "Refresh All Podcasts"
msgstr "Hamma podkastlarni yangilash"
#: playlistbrowseritem.cpp:442
msgid "&Configure Podcasts..."
msgstr "&Podkastlarni moslash..."
#: playlistbrowseritem.cpp:446
msgid "Scan Interval..."
msgstr "Tekshirish oraligʻi..."
#: playlistbrowseritem.cpp:450
msgid "Create Sub-Folder"
msgstr "Tub jildini yaratish"
#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516
msgid "Folder"
msgstr "Jild"
#: playlistbrowseritem.cpp:517
#, c-format
msgid "Folder %1"
msgstr "Jild %1"
#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618
msgid "Loading Playlist"
msgstr "Qoʻshiqlar roʻyxati yuklanmoqda"
#: playlistbrowseritem.cpp:859
msgid "Number of tracks"
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:861
msgid "Location"
msgstr "Manzil"
#: playlistbrowseritem.cpp:881
#, fuzzy
msgid "Load and &Play"
msgstr "Qoʻshiqlar roʻyxati yuklanmoqda"
#: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413
msgid "&Synchronize to Media Device"
msgstr "Media-uskunasi bilan &tenglashtirish"
#: playlistbrowseritem.cpp:939
msgid "Error renaming the file."
msgstr "Faylning nomini oʻzgartirishda xato roʻy berdi."
#: playlistbrowseritem.cpp:1099 playlistwindow.cpp:147
msgid "Burn to CD"
msgstr "Kompakt-diskka yozish"
#: playlistbrowseritem.cpp:1124
msgid "Track information is not available for remote media."
msgstr "Masofadagi manba uchun qoʻshiq haqida maʼlumot yoʻq."
#: playlistbrowseritem.cpp:1129
#, c-format
msgid "This file does not exist: %1"
msgstr "Quyidagi fayl mavjud emas: %1"
#: playlistbrowseritem.cpp:1220 playlistbrowseritem.cpp:2147
#: playlistbrowseritem.cpp:2807 playlistwindow.cpp:911
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: playlistbrowseritem.cpp:1309 playlistbrowseritem.cpp:1495
msgid "E&dit"
msgstr "&Tahrirlash"
#: playlistbrowseritem.cpp:1313
msgid "Show &Information"
msgstr "Maʼlumotni &koʻrsatish"
#: playlistbrowseritem.cpp:1367
msgid "&Name:"
msgstr "&Nomi:"
#: playlistbrowseritem.cpp:1372
msgid "&Url:"
msgstr "&URL:"
#: playlistbrowseritem.cpp:1533 playlistbrowseritem.cpp:1556
#: playlistbrowseritem.cpp:1800
msgid "Retrieving Podcast..."
msgstr "Podkast olinmoqda..."
#: playlistbrowseritem.cpp:1747
msgid "Moving Podcasts"
msgstr "Podkastlar koʻchirilmoqda"
#: playlistbrowseritem.cpp:1809
msgid "Fetching Podcast"
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:1832
msgid "Unable to connect to Podcast server."
msgstr "Podkast serveriga ulanib boʻlmadi."
#: playlistbrowseritem.cpp:1853
msgid "Podcast returned invalid data."
msgstr "Podkast notoʻgʻri maʼlumotni qaytardi."
#: playlistbrowseritem.cpp:1869
msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!"
msgstr ""
"Uzr, podkastlar uchun faqat RSS 2.0 yoki Atom andozasini ishlatib boʻladi."
#: playlistbrowseritem.cpp:2050
msgid "New podcasts have been retrieved!"
msgstr "Yangi podkastlar olindi."
#: playlistbrowseritem.cpp:2144 playlistbrowseritem.cpp:2803
msgid "Description"
msgstr "Taʼrifi"
#: playlistbrowseritem.cpp:2145
msgid "Website"
msgstr "Veb-sahifa"
#: playlistbrowseritem.cpp:2146
msgid "Copyright"
msgstr "Mualliflik huquqi"
#: playlistbrowseritem.cpp:2149
msgid "<p>&nbsp;<b>Episodes</b></p><ul>"
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:2314
msgid "&Check for Updates"
msgstr "Yangilanishga &tekshirish"
#: playlistbrowseritem.cpp:2315 playlistbrowseritem.cpp:2878
msgid "Mark as &Listened"
msgstr "&Eshitilgan deb belgilash"
#: playlistbrowseritem.cpp:2316 playlistbrowseritem.cpp:2879
msgid "Mark as &New"
msgstr "Yan&gi deb belgilash"
#: playlistbrowseritem.cpp:2317
msgid "&Configure..."
msgstr "&Moslash..."
#: playlistbrowseritem.cpp:2572
msgid "Downloading Podcast Media"
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:2573
msgid "Downloading Podcast \"%1\""
msgstr "Podkast \"%1\" yozib olinmoqda"
#: playlistbrowseritem.cpp:2624
msgid "Media download aborted, unable to connect to server."
msgstr "Yozib olish bekor qilindi. Serverga ulanib boʻlmadi."
#: playlistbrowseritem.cpp:2804
msgid "Date"
msgstr "Sana"
#: playlistbrowseritem.cpp:2805
msgid "Author"
msgstr "Muallif"
#: playlistbrowseritem.cpp:2808
msgid "Local URL"
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:2808
msgid "n/a"
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:2848
msgid "&Open With..."
msgstr "...bilan &ochish"
#: playlistbrowseritem.cpp:2863
msgid "&Other..."
msgstr "&Boshqa..."
#: playlistbrowseritem.cpp:2864
msgid "&Open With"
msgstr "...bilan &ochish"
#: playlistbrowseritem.cpp:2876
msgid "&Download Media"
msgstr "Yozi&b olish"
#: playlistbrowseritem.cpp:2877
msgid "&Associate with Local File"
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:2880
msgid "De&lete Downloaded Podcast"
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:2985
#, c-format
msgid "Select Local File for %1"
msgstr "%1 uchun lokal faylni tanlash"
#: playlistbrowseritem.cpp:3004
msgid "Invalid local podcast URL."
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:3207 playlistbrowseritem.cpp:3292
#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738
#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858
#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021
msgid "is in the last"
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:3208 playlistbrowseritem.cpp:3296
#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740
#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859
#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021
msgid "is not in the last"
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:3222 playlistbrowseritem.cpp:3287
#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020
msgid "is after"
msgstr "keyin"
#: playlistbrowseritem.cpp:3242 playlistbrowseritem.cpp:3291
#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479
#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509
#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560
#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584
#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630
#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669
#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854
#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906
#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956
#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015
#: smartplaylisteditor.cpp:1021
msgid "is between"
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:3254 smartplaylisteditor.cpp:686
#: smartplaylisteditor.cpp:1006
msgid "contains"
msgstr "bor"
#: playlistbrowseritem.cpp:3256 smartplaylisteditor.cpp:688
#: smartplaylisteditor.cpp:1006
msgid "does not contain"
msgstr "tarkibida yoʻq"
#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:690
#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
#: smartplaylisteditor.cpp:1020
msgid "is"
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:3260 smartplaylisteditor.cpp:699
#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
#: smartplaylisteditor.cpp:1020
msgid "is not"
msgstr "yoʻq"
#: playlistbrowseritem.cpp:3263 smartplaylisteditor.cpp:708
#: smartplaylisteditor.cpp:1007
msgid "starts with"
msgstr "bilan boshlanadi"
#: playlistbrowseritem.cpp:3273 smartplaylisteditor.cpp:719
#: smartplaylisteditor.cpp:1007
msgid "does not start with"
msgstr "bilan boshlanmaydi"
#: playlistbrowseritem.cpp:3283 smartplaylisteditor.cpp:730
#: smartplaylisteditor.cpp:1008
msgid "ends with"
msgstr "bilan tugaydi"
#: playlistbrowseritem.cpp:3285 smartplaylisteditor.cpp:732
#: smartplaylisteditor.cpp:1008
msgid "does not end with"
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:3287 smartplaylisteditor.cpp:734
#: smartplaylisteditor.cpp:1014
msgid "is greater than"
msgstr "katta"
#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736
#: smartplaylisteditor.cpp:1014
msgid "is smaller than"
msgstr "kichik"
#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736
#: smartplaylisteditor.cpp:1020
msgid "is before"
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:3295
msgid "is not between"
msgstr "orasida emas"
#: playlistbrowseritem.cpp:3421
msgid "E&dit..."
msgstr "&Tahrirlash"
#: playlistbrowseritem.cpp:3463
msgid "Shoutcast Streams"
msgstr "Shoutcast strimlari"
#: playlistitem.cpp:962
msgid "Writing tag..."
msgstr "Teg yozilmoqda..."
#: playlistloader.cpp:93
msgid "Populating playlist"
msgstr ""
#: playlistloader.cpp:97
msgid "Preparing"
msgstr "Tayyorlanmoqda"
#: playlistloader.cpp:322
msgid "These media could not be loaded into the playlist: "
msgstr ""
#: playlistloader.cpp:334
msgid "Some media could not be loaded (not playable)."
msgstr ""
#: playlistloader.cpp:476
msgid ""
"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the "
"Amarok developers. Thank you."
msgstr ""
#: playlistloader.cpp:514
msgid ""
"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this "
"one, and this version can no longer read it.\n"
"You will have to create a new one.\n"
"Sorry :("
msgstr ""
#: playlistloader.cpp:532
msgid "Amarok could not open the file."
msgstr "Amarok faylni ocholmadi."
#: playlistloader.cpp:542
msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists."
msgstr ""
#: playlistloader.cpp:549
msgid "Amarok does not support this playlist format."
msgstr "Amarok ushbu qoʻshiq roʻyxati formatini qoʻllamaydi."
#: playlistloader.cpp:554
msgid "The playlist did not contain any references to files."
msgstr ""
#: playlistloader.cpp:997
msgid "Retrieving Playlist"
msgstr "Qoʻshiq roʻyxati olinmoqda"
#: playlistselection.cpp:37
msgid "Select Playlists"
msgstr "Qoʻshiqlar roʻyxatini tanlash"
#: playlistselection.cpp:77
msgid "Create Dynamic Playlist"
msgstr "Dinamik qoʻshiq roʻyxatini yaratish"
#: playlistselection.cpp:81
msgid "Dynamic Mode"
msgstr "Dinamik usul"
#: playlistselection.cpp:94
msgid "Add Dynamic Playlist"
msgstr "Dinamik qoʻshiqlar roʻyxatini qoʻshish"
#: playlistselection.cpp:113
msgid "Edit Dynamic Playlist"
msgstr "Dinamik qoʻshiqlar roʻyxatini tahrirlash"
#: playlistwindow.cpp:136
msgid "&Add Media..."
msgstr "Fay&lni qoʻshish..."
#: playlistwindow.cpp:138
msgid "&Add Stream..."
msgstr "Stri&mni qoʻshish..."
#: playlistwindow.cpp:140
msgid "&Save Playlist As..."
msgstr "Qoʻshiq roʻyxatini &saqlash"
#: playlistwindow.cpp:149
msgid "Play Media..."
msgstr ""
#: playlistwindow.cpp:150
msgid "Play Audio CD"
msgstr "Audio diskni oʻynash"
#: playlistwindow.cpp:151
msgid "&Play/Pause"
msgstr "&Oʻynash/Vaqtincha toʻxtatish"
#: playlistwindow.cpp:152 scriptmanager.cpp:147
msgid "Script Manager"
msgstr "Skript boshqaruvchi"
#: playlistwindow.cpp:153 queuemanager.cpp:291
msgid "Queue Manager"
msgstr "Navbat boshqaruvchisi"
#: playlistwindow.cpp:154
msgid "&Seek Forward"
msgstr ""
#: playlistwindow.cpp:155
msgid "&Seek Backward"
msgstr ""
#: playlistwindow.cpp:156 tagdialog.cpp:386
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: playlistwindow.cpp:157
msgid "Update Collection"
msgstr "Toʻplamni yangilash"
#: playlistwindow.cpp:178
msgid "Play las&t.fm Stream"
msgstr "las&t.fm strimini oʻynash"
#: playlistwindow.cpp:182 playlistwindow.cpp:189
msgid "Custom Station"
msgstr "Boshqa stansiya"
#: playlistwindow.cpp:183 playlistwindow.cpp:190
msgid "Global Tag Radio"
msgstr ""
#: playlistwindow.cpp:185
msgid "Add las&t.fm Stream"
msgstr "last.fm s&trimini qoʻshish"
#: playlistwindow.cpp:192
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "Umumiy tugmalar &birikmasini moslash"
#: playlistwindow.cpp:199
msgid "Toggle Focus"
msgstr ""
#: playlistwindow.cpp:281
msgid "Playlist Search"
msgstr "Qoʻshiqlar roʻyxatida qidirish"
#: playlistwindow.cpp:296
msgid ""
"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n"
"\n"
"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n"
"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details."
msgstr ""
#: playlistwindow.cpp:301
msgid "Click to edit playlist filter"
msgstr ""
#: playlistwindow.cpp:368
msgid "&Cover Manager"
msgstr "&Muqova boshqaruvchisi"
#: playlistwindow.cpp:371 sliderwidget.cpp:444
msgid "&Equalizer"
msgstr "E&kvalayzer"
#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077
msgid "Hide Toolbar"
msgstr "Asboblar panelini bekitish"
#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Asboblar panelini koʻrsatish"
#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081
msgid "Hide Player &Window"
msgstr "Pleyerning &oynasini bekitish"
#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081
msgid "Show Player &Window"
msgstr "Pleyerning &oynasini koʻrsatish"
#: playlistwindow.cpp:413
msgid "&Mode"
msgstr "&Usul"
#: playlistwindow.cpp:461
msgid "Context"
msgstr "Statistika"
#: playlistwindow.cpp:470
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
#: playlistwindow.cpp:892
msgid "Play Media (Files or URLs)"
msgstr ""
#: playlistwindow.cpp:892
msgid "Add Media (Files or URLs)"
msgstr ""
#: playlistwindow.cpp:911
msgid "Add Stream"
msgstr "Strimni qoʻshish"
#: playlistwindow.cpp:1212
msgid "Turn Off"
msgstr "Oʻchirish"
#: pluginmanager.cpp:96
msgid ""
"<p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Error message:"
"<br/><i>%2</i></p>"
msgstr ""
"<p>KLibLoader quyidagi plaginni ishga tushira olmadi:<br/><i>%1</i></"
"p><p>Xato xabari:<br/><i>%2</i></p>"
#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129
msgid "Name"
msgstr "Nomi"
#: pluginmanager.cpp:178
msgid "Library"
msgstr "Kutubxona"
#: pluginmanager.cpp:179
msgid "Authors"
msgstr "Mualliflar"
#: pluginmanager.cpp:180
msgid "Email"
msgstr "Elektron pochta"
#: pluginmanager.cpp:181
msgid "Version"
msgstr "Versiya"
#: pluginmanager.cpp:182
msgid "Framework Version"
msgstr ""
#: pluginmanager.cpp:186
msgid "Plugin Information"
msgstr "Plagin haqida maʼlumot"
#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77
#, c-format
msgid ""
"_: change options\n"
"Configure %1"
msgstr ""
#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80
msgid "Reset"
msgstr "Tiklash"
#: queuemanager.cpp:90
msgid ""
"<div align=center><h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> "
"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here.<br><br>Drag and drop "
"tracks within the manager to resort queue orders.</div>"
msgstr ""
#: queuemanager.cpp:308
msgid "Move up"
msgstr "Yuqoriga"
#: queuemanager.cpp:309
msgid "Move down"
msgstr "Pastga"
#: queuemanager.cpp:311
msgid "Enqueue track"
msgstr ""
#: queuemanager.cpp:312
msgid "Clear queue"
msgstr "Navbatni tozalash"
#: scancontroller.cpp:90
msgid "Updating Collection"
msgstr "Toʻplam yangilanmoqda"
#: scancontroller.cpp:95
msgid "Building Collection"
msgstr "Toʻplam yaratilmoqda"
#: scancontroller.cpp:109
msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>"
msgstr ""
#: scancontroller.cpp:111
msgid "Collection Scan Report"
msgstr ""
#: scancontroller.cpp:114
msgid ""
"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were "
"encountered.</p>"
msgstr ""
#: scancontroller.cpp:118
msgid "Collection Scan Error"
msgstr ""
#: scancontroller.cpp:223
msgid "Updating Collection..."
msgstr "Toʻplam yangilanmoqda..."
#: scriptmanager.cpp:163
msgid "Transcoding"
msgstr ""
#: scriptmanager.cpp:335
msgid ""
"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will "
"be disabled. Sorry."
msgstr ""
#: scriptmanager.cpp:419
msgid ""
"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript."
"tar.gz)"
msgstr ""
#: scriptmanager.cpp:421
msgid "Select Script Package"
msgstr "Skriptni tanlang"
#: scriptmanager.cpp:437
msgid ""
"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first."
msgstr ""
"'%1' nomli skript allaqachon oʻrnatilgan. Avval uni tizimdan olib tashlang."
#: scriptmanager.cpp:447
msgid "Script successfully installed."
msgstr "Skript muvaffaqiyatli oʻrnatildi."
#: scriptmanager.cpp:451
msgid ""
"<p>Script installation failed.</p><p>The package did not contain an "
"executable file. Please inform the package maintainer about this error.</p>"
msgstr ""
"<p>Skriptni oʻrnatib boʻlmadi.</p><p>Paketda ishga tushirib boʻladigan fayl "
"yoʻq. Iltimos ushbu xato haqida paket tuzuvchisiga xabar bering.</p>"
#: scriptmanager.cpp:515
msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?"
msgstr "'%1' skriptini olib tashlashga ishonchingiz komilmi?"
#: scriptmanager.cpp:515
msgid "Uninstall Script"
msgstr "Skriptni olib tashlash"
#: scriptmanager.cpp:541
msgid ""
"<p>Could not uninstall this script.</p><p>The ScriptManager can only "
"uninstall scripts which have been installed as packages.</p>"
msgstr ""
"<p>Skriptni olib tashlab boʻlmadi.</p><p>Skript boshqaruvchisi faqat paket "
"sifatida oʻrnatilgan skriptlarni olib tashlay oladi.</p>"
#: scriptmanager.cpp:575
msgid ""
"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script "
"at a time."
msgstr ""
#: scriptmanager.cpp:582
msgid ""
"Another transcode script is already running. You may only run one transcode "
"script at a time."
msgstr ""
#: scriptmanager.cpp:612
msgid ""
"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p><p>Please make sure that the "
"file has execute (+x) permissions.</p>"
msgstr ""
"<p><i>%1</i> skriptini ishga tushirib boʻlmadi.</p><p>Iltimos ushbu faylda "
"ishga tushishga (+x) ruxsat borligini tekshiring.</p>"
#: scriptmanager.cpp:669
msgid "There is no information available for this script."
msgstr "Ushbu skript haqida maʼlumot yoʻq."
#: scriptmanager.cpp:677
#, c-format
msgid "About %1"
msgstr "%1 haqida"
#: scriptmanager.cpp:681
msgid "%1 Amarok Script"
msgstr "%1 Amarok skripti"
#: scriptmanager.cpp:685
msgid "License"
msgstr "Litsenziya"
#: scriptmanager.cpp:710
msgid "Debugging"
msgstr ""
#: scriptmanager.cpp:711
msgid "Show Output &Log"
msgstr ""
#: scriptmanager.cpp:729
#, c-format
msgid "Output Log for %1"
msgstr ""
#: scriptmanager.cpp:782
msgid "The script '%1' exited with error code: %2"
msgstr "'%1' skripti quyidagi xato kodi bilan toʻxtadi: %2"
#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24
msgid "An Amarok Equalizer using a line graph"
msgstr ""
#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:16 scripts/graphequalizer/main.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Graph Equalizer"
msgstr "Grafik ekvalayzer"
#: scrobbler.cpp:601
msgid "Submitting to last.fm"
msgstr ""
#: scrobbler.cpp:1003
msgid "'%1' submitted to last.fm"
msgstr ""
#: scrobbler.cpp:1006
msgid "Several tracks submitted to last.fm"
msgstr ""
#: scrobbler.cpp:1010
msgid ""
"_n: '%1' and one other track submitted\n"
"'%1' and %n other tracks submitted"
msgstr ""
#: scrobbler.cpp:1017
msgid "Failed to submit '%1' to last.fm"
msgstr ""
#: scrobbler.cpp:1020
msgid "Failed to submit several tracks to last.fm"
msgstr ""
#: scrobbler.cpp:1023
msgid ""
"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n"
"Failed to submit '%1' and %n other tracks"
msgstr ""
#: scrobbler.cpp:1031
#, c-format
msgid ""
"_n: One track still in queue\n"
"%n tracks still in queue"
msgstr ""
"Navbatda bitta qoʻshiq\n"
"Navbatda %n-ta qoʻshiq"
#: sliderwidget.cpp:434
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: sliderwidget.cpp:435
#, c-format
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: sliderwidget.cpp:436
#, c-format
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: sliderwidget.cpp:437
#, c-format
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: sliderwidget.cpp:438
#, c-format
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: sliderwidget.cpp:439
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: smartplaylisteditor.cpp:68
msgid "Create Smart Playlist"
msgstr ""
#: smartplaylisteditor.cpp:78
msgid "Edit Smart Playlist"
msgstr ""
#: smartplaylisteditor.cpp:161
msgid "Track #"
msgstr "Qoʻshiq #"
#: smartplaylisteditor.cpp:161
msgid "Play Counter"
msgstr "Oʻynalgan soni"
#: smartplaylisteditor.cpp:163
msgid "File Path"
msgstr "Faylning yoʻli"
#: smartplaylisteditor.cpp:181
msgid "Playlist name:"
msgstr "Qoʻshiq roʻyxatining nomi:"
#: smartplaylisteditor.cpp:189
msgid "Match Any of the following conditions"
msgstr ""
#: smartplaylisteditor.cpp:197
msgid "Match All of the following conditions"
msgstr ""
#: smartplaylisteditor.cpp:205
msgid "Order by"
msgstr "Tartiblash"
#: smartplaylisteditor.cpp:211
msgid "Random"
msgstr "Tasodifiy"
#: smartplaylisteditor.cpp:219
msgid "Limit to"
msgstr ""
#: smartplaylisteditor.cpp:226
msgid "tracks"
msgstr "qoʻshiq"
#: smartplaylisteditor.cpp:231
msgid "Expand by"
msgstr ""
#: smartplaylisteditor.cpp:314
msgid "Completely Random"
msgstr ""
#: smartplaylisteditor.cpp:315
msgid "Score Weighted"
msgstr ""
#: smartplaylisteditor.cpp:316
msgid "Rating Weighted"
msgstr ""
#: smartplaylisteditor.cpp:320
msgid "Ascending"
msgstr "Koʻpayish boʻyicha"
#: smartplaylisteditor.cpp:321
msgid "Descending"
msgstr "Kamayish boʻyicha"
#: smartplaylisteditor.cpp:947
msgid "Days"
msgstr "Kun"
#: smartplaylisteditor.cpp:948
msgid "Months"
msgstr "Oy"
#: smartplaylisteditor.cpp:949
msgid "Years"
msgstr "Yil"
#: smartplaylisteditor.cpp:986
msgid "Hours"
msgstr ""
#: socketserver.cpp:162
msgid "Visualizations"
msgstr "Vizuallashtirish"
#: socketserver.cpp:170
msgid "Right-click on item for context menu"
msgstr ""
"Kontekst menyu uchun, bandning ustida sichqonchaning oʻng tugmasini bosing"
#: socketserver.cpp:236
msgid "Fullscreen"
msgstr "Butun ekranga"
#: socketserver.cpp:257
msgid ""
"<div align=center><h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:"
"<ul><li>libvisual is not installed</li><li>No libvisual plugins are "
"installed</li></ul>Please check these possibilities and restart Amarok.</div>"
msgstr ""
#: statistics.cpp:62
msgid "Collection Statistics"
msgstr "Toʻplam boʻyicha statistika"
#: statistics.cpp:226
#, c-format
msgid ""
"_n: %n track\n"
"%n tracks"
msgstr ""
"%n qoʻshiq\n"
"%n qoʻshiq"
#: statistics.cpp:232
msgid "Most Played Tracks"
msgstr "Eng koʻp oʻynalgan"
#: statistics.cpp:233
#, c-format
msgid ""
"_n: %n play\n"
"%n plays"
msgstr ""
"%n marta oʻynalgan\n"
"%n marta oʻynalgan"
#: statistics.cpp:244
msgid "Favorite Artists"
msgstr "Sevimli sanʼatkorlar"
#: statistics.cpp:245
#, c-format
msgid ""
"_n: %n artist\n"
"%n artists"
msgstr ""
"%n sanʼatkor\n"
"%n sanʼatkor"
#: statistics.cpp:257
#, c-format
msgid ""
"_n: %n album\n"
"%n albums"
msgstr ""
"%n albom\n"
"%n albom"
#: statistics.cpp:268
msgid "Favorite Genres"
msgstr "Sevimli janrlar"
#: statistics.cpp:269
#, c-format
msgid ""
"_n: %n genre\n"
"%n genres"
msgstr ""
"%n janr\n"
"%n janr"
#: statistics.cpp:279
msgid "Newest Items"
msgstr "Yangi narsalar"
#: statistics.cpp:280
#, c-format
msgid "First played %1"
msgstr "Birinchi oʻynalgan: %1"
#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544
msgid "%1. %2 - %3"
msgstr "%1. %2 - %3"
#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:128 statusbar/selectLabel.h:138
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194
msgid "%1. %2"
msgstr "%1. %2"
#: statistics.cpp:549
#, c-format
msgid "Added: %1"
msgstr "Qoʻshildi: %1"
#: statistics.cpp:566
msgid "Score: %1 Rating: %2"
msgstr ""
#: statistics.cpp:609
msgid ""
"<div align=center><h3>Statistics</h3>You need a collection to use "
"statistics! Create a collection and then start playing tracks to "
"accumulate data on your play habits!</div>"
msgstr ""
#: statusbar/progressBar.cpp:103
msgid "Done"
msgstr "Tayyor"
#: statusbar/progressBar.cpp:107
msgid "Aborted"
msgstr "Toʻxtatildi"
#: statusbar/progressBar.cpp:117
msgid "Aborting..."
msgstr "Toʻxtatilmoqda..."
#: statusbar/queueLabel.cpp:177
msgid ""
"_n: 1 Queued Track (%1)\n"
"%n Queued Tracks (%1)"
msgstr ""
"Navbatda bitta qoʻshiq (%1)\n"
"Navbatda %n-ta qoʻshiq (%1)"
#: statusbar/queueLabel.cpp:180
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Queued Track\n"
"%n Queued Tracks"
msgstr ""
#: statusbar/queueLabel.cpp:183
msgid "&Dequeue All Tracks"
msgstr "Hamma qoʻ&shiqlarni navbatdan olib tashlash"
#: statusbar/queueLabel.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 More Track\n"
"%n More Tracks"
msgstr ""
#: statusbar/queueLabel.cpp:267
msgid ""
"_n: 1 track (%1)\n"
"%n tracks (%1)"
msgstr ""
"Bitta qoʻshiq (%1)\n"
"%n-ta qoʻshiq (%1)"
#: statusbar/queueLabel.cpp:271
#, c-format
msgid "Next: %1"
msgstr "Keyingi: %1"
#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638
msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>"
msgstr "<b>%2</b> ijrosida <b>%1</b>"
#: statusbar/selectLabel.h:133 statusbar/toggleLabel.h:116
msgid "&nbsp;<br>&nbsp;<i>Disabled</i>"
msgstr "&nbsp;<br>&nbsp;<i>Oʻchirilgan</i>"
#: statusbar/statusBarBase.cpp:117
msgid "Show details"
msgstr "Tafsilotlarni koʻrsatish"
#: statusbar/statusBarBase.cpp:123
msgid "Abort all background-operations"
msgstr "Orqa fondagi barcha amallarni toʻxtatish"
#: statusbar/statusBarBase.cpp:124
msgid "Show progress detail"
msgstr "Jarayon haqida maʼlumotni koʻrsatish"
#: statusbar/statusBarBase.cpp:260
msgid "Multiple background-tasks running"
msgstr ""
#: statusbar/statusBarBase.cpp:462
msgid "Aborting all jobs..."
msgstr "Hamma vazifalar bekor qilinmoqda..."
#: statusbar/statusbar.cpp:148
msgid "Amarok is paused"
msgstr ""
#: statusbar/statusbar.cpp:177
msgid ""
"<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name "
"behind the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!"
"</p><p align=right>Mark Kretschmann<br>Max Howell<br>Chris "
"Muehlhaeuser<br>The many other people who have helped make Amarok what it "
"is</p>"
msgstr ""
#: statusbar/statusbar.cpp:185
msgid ""
"_: track by artist on album\n"
"<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
msgstr "<b>%2</b> ijrosida <b>%1</b>, <b>%3</b> albomidan"
#: statusbar/statusbar.cpp:189
msgid ""
"_: track by artist\n"
"<b>%1</b> by <b>%2</b>"
msgstr "<b>%2</b> ijrosida <b>%1</b>"
#: statusbar/statusbar.cpp:194
msgid ""
"_: track on album\n"
"<b>%1</b> on <b>%2</b>"
msgstr "<b>%2</b> albomidan <b>%1</b>"
#: statusbar/statusbar.cpp:200
msgid "Unknown track"
msgstr "Nomaʼlum qoʻshiq"
#: statusbar/statusbar.cpp:209
#, c-format
msgid "Playing: %1"
msgstr "Oʻynalmoqda: %1"
#: statusbar/statusbar.cpp:222
msgid "%1 selected of %2 visible tracks"
msgstr ""
#: statusbar/statusbar.cpp:224
msgid "0 visible of 1 track"
msgstr ""
#: statusbar/statusbar.cpp:225
msgid "%1 visible of %2 tracks"
msgstr ""
#: statusbar/statusbar.cpp:226
msgid "%1 selected of %2 tracks"
msgstr ""
#: statusbar/statusbar.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 track\n"
"%n tracks"
msgstr ""
"1 qoʻshiq\n"
"%n qoʻshiq"
#: statusbar/statusbar.cpp:241
msgid ""
"_: X visible/selected tracks (time) \n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: statusbar/statusbar.cpp:245
#, c-format
msgid "Play-time: %1"
msgstr "Oʻynash vaqti: %1"
#: statusbar/toggleLabel.h:113
msgid "%1: on"
msgstr "%1: yoqilgan"
#: statusbar/toggleLabel.h:113
msgid "%1: off"
msgstr "%1: oʻchirilgan"
#: tagdialog.cpp:301
msgid "Generating audio fingerprint..."
msgstr ""
#: tagdialog.cpp:312
msgid ""
"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"."
msgstr ""
#: tagdialog.cpp:322
msgid "The track was not found in the MusicBrainz database."
msgstr "Qoʻshiq MusicBrainz maʼlumot bazasida topilmadi."
#: tagdialog.cpp:383
msgid "Summary"
msgstr "Hisobot"
#: tagdialog.cpp:384
msgid "Tags"
msgstr "Teglar"
#: tagdialog.cpp:387
msgid "Labels"
msgstr "Yorliqlar"
#: tagdialog.cpp:505
msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality"
msgstr "Bu qulaylik bilan foydalanish uchun MusicBrainz dasturini oʻrnating"
#: tagdialog.cpp:578
msgid "Tracks by this Artist"
msgstr "Shu sanʼatkorning qoʻshiqlari"
#: tagdialog.cpp:590
msgid "Albums by this Artist"
msgstr "Shu sanʼatkorning albomlari"
#: tagdialog.cpp:602
msgid "Favorite by this Artist"
msgstr ""
#: tagdialog.cpp:614
msgid "Favorite on this Album"
msgstr "Ushbu albomdagi sevimli qoʻshiqlar"
#: tagdialog.cpp:621
msgid "Related Artists"
msgstr "Mos keladigan sanʼatkorlar"
#: tagdialog.cpp:632
msgid "Track Information: %1 by %2"
msgstr "Qoʻshiq haqida maʼlumot: %2 ijrosida %1"
#: tagdialog.cpp:645
msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
msgstr "<b>%2</b> ijrosida <b>%1</b>, <b>%3</b> albomidan"
#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915
msgid ""
"_: <tr><td>Label:</td><td><b>Value</b></td></tr>\n"
"<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>"
msgstr ""
#: tagdialog.cpp:676
msgid "Samplerate"
msgstr "Samplreyt"
#: tagdialog.cpp:677
msgid "Size"
msgstr "Hajmi"
#: tagdialog.cpp:678
msgid "Format"
msgstr "Turi"
#: tagdialog.cpp:687
msgid "First Played"
msgstr "Birinchi oʻynalgan"
#: tagdialog.cpp:689
msgid ""
"_: a single item (singular)\n"
"Last Played"
msgstr ""
#: tagdialog.cpp:822
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Track\n"
"Information for %n Tracks"
msgstr ""
"1 qoʻshiq\n"
"%n qoʻshiq uchun maʼlumot"
#: tagdialog.cpp:913
#, c-format
msgid ""
"_n: Editing 1 file\n"
"Editing %n files"
msgstr ""
#: tagdialog.cpp:919
msgid "Rated Songs"
msgstr ""
#: tagdialog.cpp:921
msgid "Average Rating"
msgstr ""
#: tagdialog.cpp:925
msgid "Scored Songs"
msgstr ""
#: tagdialog.cpp:927
msgid "Average Score"
msgstr ""
#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461
msgid "The file %1 is not writable."
msgstr "%1 fayliga yozib boʻlmaydi."
#: tagdialog.cpp:1494
msgid "Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n"
msgstr ""
#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35
msgid "Guess By Filename Configuration"
msgstr ""
#: trackpickerdialog.cpp:58
msgid "MusicBrainz Results"
msgstr ""
#: tracktooltip.cpp:266
msgid "Amarok - rediscover your music"
msgstr "Amarok - musiqaga yangidan nazar tashlang"
#: transferdialog.cpp:38
msgid "Transfer Queue to Device"
msgstr "Navbatni media-uskunaga uzatish"
#: transferdialog.cpp:45
msgid "Music Location"
msgstr "Qoʻshiq manzili"
#: transferdialog.cpp:47
#, c-format
msgid ""
"Your music will be transferred to:\n"
"%1"
msgstr ""
#: transferdialog.cpp:56
msgid ""
"You can have your music automatically grouped in\n"
"a variety of ways. Each grouping will create\n"
"directories based upon the specified criteria.\n"
msgstr ""
#: transferdialog.cpp:60
msgid "Groupings"
msgstr ""
#: transferdialog.cpp:61
msgid "Select first grouping:\n"
msgstr ""
#: transferdialog.cpp:63
msgid "Select second grouping:\n"
msgstr ""
#: transferdialog.cpp:65
msgid "Select third grouping:\n"
msgstr ""
#: transferdialog.cpp:103
msgid "Convert spaces to underscores"
msgstr ""
#: Options1.ui:41
#, no-c-format
msgid "General Options"
msgstr "Umumiy parametrlar"
#: Options1.ui:52
#, no-c-format
msgid "Sho&w splash-screen on startup"
msgstr "Ishga tushayotganda &splesh oynasini koʻrsatish"
#: Options1.ui:55 Options1.ui:58
#, no-c-format
msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup."
msgstr ""
"Amarok ishga tushayotganda splesh oynasini koʻrsatish uchun shu yerni "
"belgilang."
#: Options1.ui:66
#, no-c-format
msgid "Show tray &icon"
msgstr "Panelda &nishonchani koʻrsatish"
#: Options1.ui:69 Options1.ui:72
#, no-c-format
msgid "Check to enable the Amarok system tray icon."
msgstr "Panelda Amarok nishonchasini koʻrsatish uchun shu yerni belgilang."
#: Options1.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Flash tray icon when playing"
msgstr ""
#: Options1.ui:111 Options1.ui:114
#, no-c-format
msgid "Check to animate the Amarok system tray icon."
msgstr ""
#: Options1.ui:124
#, no-c-format
msgid "Show player window"
msgstr "Pleyerning oynasini koʻrsatish"
#: Options1.ui:127 Options1.ui:130
#, no-c-format
msgid "Check to enable an extra player window."
msgstr ""
#: Options1.ui:146
#, no-c-format
msgid "Default si&ze for cover previews:"
msgstr ""
#: Options1.ui:152 Options1.ui:155
#, no-c-format
msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels."
msgstr ""
#: Options1.ui:163
#, no-c-format
msgid "px"
msgstr ""
#: Options1.ui:175 Options1.ui:178
#, no-c-format
msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels."
msgstr ""
#: Options1.ui:219
#, no-c-format
msgid "External web &browser:"
msgstr "Tashqi veb-&brauzer:"
#: Options1.ui:244
#, no-c-format
msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok."
msgstr ""
#: Options1.ui:288
#, no-c-format
msgid "Use &another browser:"
msgstr "B&oshqa brauzerdan foydalanish:"
#: Options1.ui:313
#, no-c-format
msgid "Enter filename of external web browser."
msgstr "Tashqi brauzerni ishga tushiradigan fayl nomini kiriting."
#: Options1.ui:345
#, no-c-format
msgid "Components"
msgstr "Komponentlar"
#: Options1.ui:356
#, no-c-format
msgid "Use &scores"
msgstr ""
#: Options1.ui:362
#, no-c-format
msgid ""
"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening "
"habits."
msgstr ""
#: Options1.ui:370
#, no-c-format
msgid "Use ratings"
msgstr ""
#: Options1.ui:373
#, no-c-format
msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars."
msgstr ""
#: Options1.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
"You need the moodbar package installed from your distro repositories to "
"enable the moodbar feature."
msgstr ""
#: Options1.ui:432
#, no-c-format
msgid "Use &moods"
msgstr ""
#: Options1.ui:438 Options1.ui:441
#, no-c-format
msgid ""
"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of "
"the player window and a column in the playlist window."
msgstr ""
#: Options1.ui:477
#, no-c-format
msgid "Make m&oodier:"
msgstr ""
#: Options1.ui:480 Options1.ui:483 amarokcore/amarok.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving "
"a prettier but less meaningful output."
msgstr ""
#: Options1.ui:489
#, no-c-format
msgid "Happy Like a Rainbow"
msgstr ""
#: Options1.ui:494
#, no-c-format
msgid "Angry as Hell"
msgstr ""
#: Options1.ui:499
#, no-c-format
msgid "Frozen in the Arctic"
msgstr ""
#: Options1.ui:561
#, no-c-format
msgid "Stor&e mood data files with music"
msgstr ""
#: Options1.ui:564 amarokcore/amarok.kcfg:146
#, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling "
"stores them in your home folder."
msgstr ""
#: Options1.ui:567
#, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, "
"the mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling "
"stores them in your home folder."
msgstr ""
#: Options1.ui:584
#, no-c-format
msgid "Playlist-Window Options"
msgstr "Qoʻshiq roʻyxati oynasining moslamalari"
#: Options1.ui:595
#, no-c-format
msgid "&Remember current playlist on exit"
msgstr "Joriy qoʻshiq roʻyxatini &eslab qolish"
#: Options1.ui:598
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
"restarted.<br>"
msgstr ""
"Agar belgilansa, Amarok chiqishda joriy qoʻshiq roʻyxatini eslab qoladi va "
"yana ishga tushganda uni tiklaydi.<br>"
#: Options1.ui:601
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
"restarted."
msgstr ""
"Agar belgilansa, Amarok chiqishda joriy qoʻshiq roʻyxatini eslab qoladi va "
"yana ishga tushganda uni tiklaydi."
#: Options1.ui:609
#, no-c-format
msgid "Manually sa&ved playlists use relative path"
msgstr ""
#: Options1.ui:612 Options1.ui:615
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved "
"playlists"
msgstr ""
#: Options1.ui:623
#, no-c-format
msgid "Switch to Context &Browser on track change"
msgstr ""
#: Options1.ui:626
#, no-c-format
msgid "Switch to the context browser, when playing a track.<br>"
msgstr ""
#: Options1.ui:629
#, no-c-format
msgid "Switch to the context browser, when playing a track."
msgstr ""
#: Options2.ui:46
#, no-c-format
msgid "Use custom icon &theme (requires restart)"
msgstr ""
#: Options2.ui:49
#, no-c-format
msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.<br>"
msgstr ""
#: Options2.ui:52
#, no-c-format
msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme."
msgstr ""
#: Options2.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Use custom fonts"
msgstr "&Boshqa shriftlarni ishlatish"
#: Options2.ui:79 Options2.ui:82
#, no-c-format
msgid "Check to enable custom fonts."
msgstr "Boshqa shriftlardan foydalanish uchun shu yerni belgilang."
#: Options2.ui:129
#, no-c-format
msgid "Playlist Window:"
msgstr "Qoʻshiq roʻyxatining oynasi:"
#: Options2.ui:132 Options2.ui:135 Options2.ui:154 Options2.ui:157
#: amarokcore/amarok.kcfg:483
#, no-c-format
msgid "The font to use in the playlist window."
msgstr "Bu shrift qoʻshiq roʻyxatining oynasida ishlatiladi."
#: Options2.ui:173
#, no-c-format
msgid "Player Window:"
msgstr "Pleyerning oynasi:"
#: Options2.ui:179 Options2.ui:182 amarokcore/amarok.kcfg:487
#, no-c-format
msgid "The font to use in the player window."
msgstr "Bu shrift pleyerning oynasida ishlatiladi."
#: Options2.ui:198
#, no-c-format
msgid "Context Sidebar:"
msgstr "Yon paneli:"
#: Options2.ui:201 Options2.ui:204 Options2.ui:223 Options2.ui:226
#: Options2.ui:245 Options2.ui:248 amarokcore/amarok.kcfg:491
#, no-c-format
msgid "The font to use in the context browser."
msgstr "Bu shrift statistika oynasida ishlatiladi."
#: Options2.ui:260
#, no-c-format
msgid "Color Scheme"
msgstr "Rang qolipi"
#: Options2.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Custom color scheme"
msgstr "&Boshqa rang qolipi"
#: Options2.ui:305 Options2.ui:308
#, no-c-format
msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
msgstr ""
"Agar belgilansa, qoʻshiq roʻyxati uchun Amarok koʻrsatilgan ranglardan "
"foydalanadi."
#: Options2.ui:359
#, no-c-format
msgid "Fo&reground:"
msgstr "&Oldin fon:"
#: Options2.ui:368
#, no-c-format
msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist."
msgstr "Qoʻshiq roʻyxati uchun oldin fon rangini tanlash."
#: Options2.ui:397
#, no-c-format
msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window."
msgstr "Qoʻshiq roʻyxati uchun matn rangini tanlash uchun shu yerni bosing."
#: Options2.ui:400
#, no-c-format
msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist."
msgstr "Qoʻshiq roʻyxatidagi matn uchun qoʻllanadigan rangni tanlash."
#: Options2.ui:419
#, no-c-format
msgid "&Background:"
msgstr "Orqa &fon:"
#: Options2.ui:428 Options2.ui:472
#, no-c-format
msgid "Selects the color to use as background color in the playlist."
msgstr "Qoʻshiq roʻyxati uchun orqa fon rangini tanlash."
#: Options2.ui:469
#, no-c-format
msgid "Click to select the background color in the playlist window."
msgstr ""
"Qoʻshiq roʻyxati uchun orqa fon rangini tanlash uchun shu yerni bosing."
#: Options2.ui:484
#, no-c-format
msgid "The current &TDE color-scheme"
msgstr "&Joriy TDE rang qolipi"
#: Options2.ui:490 Options2.ui:493
#, no-c-format
msgid "If selected, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist."
msgstr ""
"Agar belgilansa, qoʻshiq roʻyxati uchun Amarok joriy TDE ranglaridan "
"foydalanadi."
#: Options2.ui:501
#, no-c-format
msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme"
msgstr "Amarok uchun &klassik \"funky-monkey\" mavzusi"
#: Options2.ui:507 Options2.ui:510
#, no-c-format
msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
msgstr ""
"Agar belgilansa, qoʻshiq roʻyxati uchun Amarok oʻzining andoza ranglaridan "
"foydalanadi."
#: Options2.ui:542
#, no-c-format
msgid "Color for new playlist items:"
msgstr ""
#: Options2.ui:548 Options2.ui:559
#, no-c-format
msgid ""
"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist."
msgstr ""
#: Options2.ui:571
#, no-c-format
msgid "Context Browser Style"
msgstr "Statistika oynasining uslubi"
#: Options2.ui:598
#, no-c-format
msgid "Select a style:"
msgstr "Uslubni tanlang:"
#: Options2.ui:609 Options2.ui:612
#, no-c-format
msgid "Select the style of the Context Browser."
msgstr "Statistika oynasining uslubini tanlash."
#: Options2.ui:630
#, no-c-format
msgid "Install New Style..."
msgstr "Yangi uslubni oʻrnatish"
#: Options2.ui:633
#, no-c-format
msgid ""
"Click to install a new Context Browser style.<br>Tip: More styles can be "
"found on <a href='http://trinity-look.org'>http://trinity-look.org</a>"
msgstr ""
#: Options2.ui:636
#, no-c-format
msgid "Select and install a new Context Browser style."
msgstr ""
#: Options2.ui:644
#, no-c-format
msgid "Download Styles..."
msgstr "Uslubni yozib olish..."
#: Options2.ui:647
#, no-c-format
msgid "Click to download new Context Browser styles."
msgstr ""
"Statistika oynasi uchun yangi uslubni yozib olish uchun shu yerni bosing."
#: Options2.ui:650
#, no-c-format
msgid "Select and download new Context Browser styles."
msgstr ""
"Statistika oynasi uchun yangi uslubni tanlash va yozib olish uchun shu yerni "
"bosing."
#: Options2.ui:675
#, no-c-format
msgid "Uninstall Style"
msgstr "Uslubni olib tashlash"
#: Options2.ui:678
#, no-c-format
msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style."
msgstr "Statistika yon paneli uslubini olib tashlash uchun bu yerni bosing."
#: Options2.ui:681
#, no-c-format
msgid "Uninstall the selected Context Browser style."
msgstr "Tanlangan uslubni olib tashlash."
#: Options4.ui:52
#, no-c-format
msgid "&Transition"
msgstr ""
#: Options4.ui:55 Options4.ui:417
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Transition Behavior</b>\n"
"<p>During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either "
"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade "
"(with configurable fade period).</p>"
msgstr ""
#: Options4.ui:67
#, no-c-format
msgid "&No crossfading"
msgstr ""
#: Options4.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between "
"tracks."
msgstr ""
#: Options4.ui:103
#, no-c-format
msgid "Insert &gap:"
msgstr ""
#: Options4.ui:128 Options4.ui:263 Options4.ui:531 Options5.ui:415
#, no-c-format
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: Options4.ui:140
#, no-c-format
msgid "Silence between tracks, in milliseconds."
msgstr "Qoʻshiqlar orasidagi toʻxtalish, millisoniyalarda."
#: Options4.ui:150
#, no-c-format
msgid "&Crossfading"
msgstr ""
#: Options4.ui:156
#, no-c-format
msgid "Enable crossfading between tracks."
msgstr ""
#: Options4.ui:197
#, no-c-format
msgid "Crosso&ver duration:"
msgstr ""
#: Options4.ui:225
#, no-c-format
msgid "Crossfa&de:"
msgstr ""
#: Options4.ui:278
#, no-c-format
msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds."
msgstr "Qoʻshiqlar orasidagi toʻxtalish uzunligi, millisoniyalarda."
#: Options4.ui:284
#, no-c-format
msgid "Always"
msgstr "Hamisha"
#: Options4.ui:289
#, no-c-format
msgid "On Automatic Track Change Only"
msgstr ""
#: Options4.ui:294
#, no-c-format
msgid "On Manual Track Change Only"
msgstr ""
#: Options4.ui:321 Options4.ui:324
#, no-c-format
msgid "Select when you want crossfading to occur"
msgstr ""
#: Options4.ui:355
#, no-c-format
msgid "Fade out on e&xit"
msgstr ""
#: Options4.ui:358
#, no-c-format
msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit."
msgstr ""
#: Options4.ui:366
#, no-c-format
msgid "&Resume playback on start"
msgstr "Ishga tushganda oʻynashni &davom ettirish"
#: Options4.ui:369
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, Amarok will<br>resume playback from where you left it the "
"previous session -- just like a tape-player."
msgstr ""
#: Options4.ui:414
#, no-c-format
msgid "&Fadeout"
msgstr ""
#: Options4.ui:429
#, no-c-format
msgid "No &fadeout"
msgstr ""
#: Options4.ui:435
#, no-c-format
msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately."
msgstr ""
#: Options4.ui:493
#, no-c-format
msgid "Fadeout &duration:"
msgstr ""
#: Options4.ui:546
#, no-c-format
msgid "The length of the fadeout, in milliseconds."
msgstr ""
#: Options4.ui:558
#, no-c-format
msgid "Fade&out"
msgstr ""
#: Options4.ui:564
#, no-c-format
msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed."
msgstr ""
#: Options5.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Use On-Screen-Display"
msgstr ""
#: Options5.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check to enable the On-Screen-Display. <br>The OSD briefly displays track "
"data when a new track is played."
msgstr ""
#: Options5.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data "
"when a new track is played."
msgstr ""
#: Options5.ui:95
#, no-c-format
msgid "&Font"
msgstr "&Shrift"
#: Options5.ui:116 Options5.ui:119 amarokcore/amarok.kcfg:406
#, no-c-format
msgid "The font to use for the On-Screen Display."
msgstr ""
#: Options5.ui:127
#, no-c-format
msgid "Draw &shadow"
msgstr "Soya &bilan"
#: Options5.ui:137
#, no-c-format
msgid "C&olors"
msgstr "&Ranglar"
#: Options5.ui:159
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "&Boshqa ranglarni ishlatish"
#: Options5.ui:162 Options5.ui:165
#, no-c-format
msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display."
msgstr ""
#: Options5.ui:232
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Orqa fon rangi:"
#: Options5.ui:235 Options5.ui:293
#, no-c-format
msgid "The color of the OSD background."
msgstr ""
#: Options5.ui:261
#, no-c-format
msgid "Click to select the color of the OSD text."
msgstr ""
#: Options5.ui:264 Options5.ui:312
#, no-c-format
msgid "The color of the OSD text."
msgstr ""
#: Options5.ui:290
#, no-c-format
msgid "Click to select the background color of the OSD."
msgstr ""
#: Options5.ui:309
#, no-c-format
msgid "Text color:"
msgstr "Matnning rangi:"
#: Options5.ui:326
#, no-c-format
msgid "Make the &background translucent"
msgstr "Yarim shaffof &orqa fon"
#: Options5.ui:339
#, no-c-format
msgid "Display &Text"
msgstr "Ekranda koʻrinadigan &matn"
#: Options5.ui:353
#, no-c-format
msgid "Display the same information as the columns in the playlist"
msgstr ""
#: Options5.ui:396
#, no-c-format
msgid "&Duration:"
msgstr "&Davom etishi:"
#: Options5.ui:418
#, no-c-format
msgid "Forever"
msgstr "Hamisha"
#: Options5.ui:436 Options5.ui:439
#, no-c-format
msgid ""
"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms "
"and 10000 ms."
msgstr ""
#: Options5.ui:455 Options5.ui:458
#, no-c-format
msgid "The screen that should display the OSD."
msgstr ""
#: Options5.ui:466
#, no-c-format
msgid "Sc&reen:"
msgstr "&Ekran:"
#: Options7.ui:16
#, no-c-format
msgid "Collection Setup"
msgstr "Toʻplamni moslash"
#: Options7.ui:30
#, no-c-format
msgid "Collection Folders"
msgstr "Toʻplam jildlari"
#: Options7.ui:38
#, no-c-format
msgid "Collection Database"
msgstr "Toʻplam maʼlumot bazasi"
#: Options8.ui:80
#, no-c-format
msgid ""
"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system "
"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates "
"personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A href='http://"
"www.last.fm'>visit the homepage</A>."
msgstr ""
#: Options8.ui:90
#, no-c-format
msgid "last.fm Profile"
msgstr ""
#: Options8.ui:109
#, no-c-format
msgid ""
"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A href='http://www.last.fm:80/"
"signup.php'>last.fm profile</A>."
msgstr ""
#: Options8.ui:199
#, no-c-format
msgid "last.fm Services"
msgstr ""
#: Options8.ui:210
#, no-c-format
msgid ""
"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening "
"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A "
"profile is not required to retrieve similar-artists for display in the "
"Context Browser."
msgstr ""
#: Options8.ui:232
#, no-c-format
msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play"
msgstr "Men &eshitgan qoʻshiqlarni joʻnatish"
#: Options8.ui:243
#, no-c-format
msgid "&Retrieve similar artists"
msgstr "Oʻxshash sanʼatkorlarni &aniqlash"
#: Options8.ui:261
#, no-c-format
msgid ""
"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>Amarok "
"last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?"
msgstr ""
"<A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>Amarok last.fm guruhiga</"
"A> qoʻshiling va boshqa Amarok foydalanuvchilari bilan siz qiziqqan musiqani "
"boʻlishing"
#: amarokcore/amarok.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Amarok Version"
msgstr "Amarok versiyasi"
#: amarokcore/amarok.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Position of player window"
msgstr "Pleyer oynasining joyi"
#: amarokcore/amarok.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "If set the player window will start in minimal view"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Position of playlist window"
msgstr "Qoʻshiq roʻyxati oynasining joyi"
#: amarokcore/amarok.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The position of the playlist window when Amarok is started."
msgstr ""
"Amarok ishga tushirilganda koʻrinadigan qoʻshiqlar roʻyxati oynasining joyi."
#: amarokcore/amarok.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Size of playlist window"
msgstr "Qoʻshiq roʻyxati oynasining oʻlchami"
#: amarokcore/amarok.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The size of the playlist window when Amarok is started."
msgstr ""
"Amarok ishga tushirilganda koʻrinadigan qoʻshiqlar roʻyxati oynasining "
"oʻlchami."
#: amarokcore/amarok.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Whether to save playlist on quit"
msgstr "Chiqishda qoʻshiq roʻyxatini saqlash"
#: amarokcore/amarok.kcfg:36
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
"restarted."
msgstr ""
"Agar belgilansa, Amarok chiqishda joriy qoʻshiq roʻyxatini eslab qoladi va "
"yana ishga tushganda uni tiklaydi."
#: amarokcore/amarok.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:41
#, no-c-format
msgid ""
"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the "
"playlist."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Whether to display a second, left time label."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in "
"the player window."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:50
#, no-c-format
msgid "Whether to display remaining track time in the left time label."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:51
#, no-c-format
msgid ""
"Set this to display remaining track time instead of past track time in the "
"player window."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:55
#, no-c-format
msgid "Whether to show scores for tracks"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:56
#, no-c-format
msgid ""
"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based "
"on how often you listen to a track and how much of it you listen to."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Whether to show ratings for tracks"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like "
"a given track."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:65
#, no-c-format
msgid "Whether to use custom colors for ratings stars"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:71
#, no-c-format
msgid ""
"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "Which track(s) to play repeatedly"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:76
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to repeat the current track, the current album, or the current "
"playlist indefinitely, or neither."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Don't Repeat"
msgstr "Qaytarmash"
#: amarokcore/amarok.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Repeat Track"
msgstr "Qoʻshiqni qaytarish"
#: amarokcore/amarok.kcfg:85
#, no-c-format
msgid "Repeat Album"
msgstr "Albomni qaytarish"
#: amarokcore/amarok.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Repeat Playlist"
msgstr "Qoʻshiq roʻyxatini qaytarish"
#: amarokcore/amarok.kcfg:94
#, no-c-format
msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:95
#, no-c-format
msgid ""
"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen "
"in Random Mode."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:105
#, no-c-format
msgid "Whether to play tracks or albums in random order"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:106
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order."
msgstr ""
"Agar belgilansa, Amarok qoʻshiq roʻyxatidagi qoʻshiqlarni tasodifiy tartibda "
"oʻynaydi."
#: amarokcore/amarok.kcfg:115
#, no-c-format
msgid "The most recently used Dynamic Mode"
msgstr "Oxirgi foydalanilgan dinamik usuli"
#: amarokcore/amarok.kcfg:116
#, no-c-format
msgid ""
"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:120
#, no-c-format
msgid "The most recently used scoring script"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:121
#, no-c-format
msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:125
#, no-c-format
msgid "Whether to show icon in system tray"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:126
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:130
#, no-c-format
msgid "Whether to animate the systray icon"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable tray icon animation."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:135
#, no-c-format
msgid "Whether to show player window"
msgstr "Agar belgilansa, pleyer oynasi koʻrsatiladi."
#: amarokcore/amarok.kcfg:136
#, no-c-format
msgid ""
"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and "
"playlist windows."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:140
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist "
"window"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:141
#, no-c-format
msgid ""
"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of "
"the player window, the playlist window, and in a column of the playlist "
"window."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:145
#, no-c-format
msgid "Store Mood data files with music"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Maximize color spread of Moodbar"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Alter Mood data according to theme"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable "
"look."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window."
msgstr "Agar belgilansa, qoʻshiqlar roʻyxatida asboblar paneli koʻrsatiladi."
#: amarokcore/amarok.kcfg:165 amarokcore/amarok.kcfg:166
#, no-c-format
msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:170
#, no-c-format
msgid "Whether to add directories to playlist recursively"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:171
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Delay between tracks, in milliseconds"
msgstr "Qoʻshiqlar orasidagi toʻxtalish uzunligi, millisoniyalarda."
#: amarokcore/amarok.kcfg:176
#, no-c-format
msgid "Delay between tracks, in milliseconds."
msgstr "Qoʻshiqlar orasidagi toʻxtalish uzunligi, millisoniyalarda."
#: amarokcore/amarok.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Whether the playlist window is visible"
msgstr "Agar belgilansa, qoʻshiqlar roʻyxati oynasi koʻrsatiladi."
#: amarokcore/amarok.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the "
"player window."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:185
#, no-c-format
msgid "Number of undo levels in playlist"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "The number of undo levels in the playlist."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:190
#, no-c-format
msgid "Index of current visual analyzer"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:191
#, no-c-format
msgid "The ID of the visual analyzer to display."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:195
#, no-c-format
msgid "Index of analyzer displayed in playlist window"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:196
#, no-c-format
msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:200
#, no-c-format
msgid "Playlist window splitter positions"
msgstr "Qoʻshiqlar roʻyxati ajratuvchisining joyi"
#: amarokcore/amarok.kcfg:201
#, no-c-format
msgid "Currently unused"
msgstr "Hozircha ishlatilmagan"
#: amarokcore/amarok.kcfg:205
#, no-c-format
msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup"
msgstr "Agar belgilansa, Amarok ishga tushayotganda splesh oynasi koʻrsatiladi"
#: amarokcore/amarok.kcfg:206
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup."
msgstr "Amarok ishga tushayotganda splesh oynasini koʻrsatish/koʻrsatmash."
#: amarokcore/amarok.kcfg:210
#, no-c-format
msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:211
#, no-c-format
msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:215
#, no-c-format
msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:216
#, no-c-format
msgid "Set this to the style dir you want to use."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:220
#, no-c-format
msgid "Whether Menubar is shown"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:221
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application."
msgstr ""
"Agar belgilansa, qoʻshiq roʻyxati uchun Amarok oʻzining andoza ranglaridan "
"foydalanadi."
#: amarokcore/amarok.kcfg:225
#, no-c-format
msgid "Whether playlists store relative path"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:226
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to "
"each track, not an absolute path."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:230
#, no-c-format
msgid "Whether organize files will overwrite existing files."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:231
#, no-c-format
msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:235
#, no-c-format
msgid ""
"Whether organize files will group directories according to their filetype."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:236
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will group directories containing the same filetype."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:240
#, no-c-format
msgid ""
"Whether organize files will group artist starting in the same character."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:241
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will group artist starting in the same character."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Whether organize files will ignore The in artist names."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:246
#, no-c-format
msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:250
#, no-c-format
msgid ""
"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:251
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:255
#, no-c-format
msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:256
#, no-c-format
msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:260
#, no-c-format
msgid "Index of collection folder destination for Organize files."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:261
#, no-c-format
msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:265
#, no-c-format
msgid ""
"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat "
"filesystems."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:266
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:270
#, no-c-format
msgid ""
"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit "
"ASCII characters."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:271
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
"the 7-bit ASCII character set."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:275
#, no-c-format
msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:276
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will rename files according to a custom format string."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:280
#, no-c-format
msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:281
#, no-c-format
msgid ""
"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename "
"files according to this format string."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:285
#, no-c-format
msgid "Regular expression that is to be replaced."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:286
#, no-c-format
msgid ""
"Organize files will replace substrings matching this regular expression."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:290
#, no-c-format
msgid "Replacing string."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:291
#, no-c-format
msgid "Organize files will replace matching substrings with this string."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:295
#, no-c-format
msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:299
#, no-c-format
msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:303
#, no-c-format
msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:310
#, no-c-format
msgid "Master volume"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:311
#, no-c-format
msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:317
#, no-c-format
msgid "Whether to crossfade between tracks"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:318
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable crossfading between track changes."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:322
#, no-c-format
msgid "Length of crossfade, in milliseconds"
msgstr "Qoʻshiqlar orasidagi toʻxtalish uzunligi, millisoniyalarda."
#: amarokcore/amarok.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:328
#, no-c-format
msgid "When to Crossfade"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:329
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes "
"only."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:333
#, no-c-format
msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:334
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable fadeout."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:338
#, no-c-format
msgid "Length of fadeout, in milliseconds"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:339
#, no-c-format
msgid "The length of the fadeout in milliseconds."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:344
#, no-c-format
msgid "Whether to fade out when exiting the program."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:348
#, no-c-format
msgid "Sound system to use"
msgstr "Ishlatish uchun tovush tizimi"
#: amarokcore/amarok.kcfg:349
#, no-c-format
msgid ""
"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, "
"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the "
"configuration used at compile time."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:352
#, no-c-format
msgid "Enables the equalizer plugin"
msgstr "Ekvalayzerni yoqish"
#: amarokcore/amarok.kcfg:353
#, no-c-format
msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:357
#, no-c-format
msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:363
#, no-c-format
msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:367
#, no-c-format
msgid "Equalizer preset name."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:374
#, no-c-format
msgid "Amazon locale for cover retrieval"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:375
#, no-c-format
msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:382
#, no-c-format
msgid "Wikipedia locale for information retrieval"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:383
#, no-c-format
msgid ""
"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:390
#, no-c-format
msgid "Use On-Screen Display"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:391
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable the On-Screen Display."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:395
#, no-c-format
msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:396
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order "
"as the columns in the playlist."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:400
#, no-c-format
msgid "The OSD text to show"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:401
#, no-c-format
msgid "Customize the OSD display text."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:405
#, no-c-format
msgid "Font for On-Screen Display"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:410
#, no-c-format
msgid "Draw a shadow around the text."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:411
#, no-c-format
msgid "Draws a shadow around the OSD-text."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:415
#, no-c-format
msgid "Fake-translucency Toggle"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:416
#, no-c-format
msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:420
#, no-c-format
msgid "Whether to use custom colors for the OSD"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:421
#, no-c-format
msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:425
#, no-c-format
msgid "Font Color for On-Screen Display"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:426
#, no-c-format
msgid ""
"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated "
"list containing three integers between 0 and 255."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:430
#, no-c-format
msgid "Background Color for On-Screen Display"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:431
#, no-c-format
msgid ""
"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a comma-"
"separated list containing three integers between 0 and 255."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:435
#, no-c-format
msgid "The color that is used for new items in the playlist."
msgstr "Qoʻshiqlar roʻyxatiga qoʻshilgan yangi bandlarning rangi."
#: amarokcore/amarok.kcfg:439
#, no-c-format
msgid "How many milliseconds the text should be displayed"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:440
#, no-c-format
msgid ""
"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The "
"default value is 5000 ms."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:445
#, no-c-format
msgid "Y position offset"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:446
#, no-c-format
msgid ""
"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. "
"If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part "
"of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y "
"offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the "
"screen."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:452
#, no-c-format
msgid "OSD screen"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:453
#, no-c-format
msgid ""
"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this "
"setting should be 0."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:457
#, no-c-format
msgid "Whether the album cover should be shown"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:458
#, no-c-format
msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:462
#, no-c-format
msgid "Align OSD to"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:463
#, no-c-format
msgid ""
"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right "
"and Center."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:477
#, no-c-format
msgid "Whether to use user-defined fonts"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:478
#, no-c-format
msgid "Enabled/Disables custom fonts."
msgstr "Foydalanuvchi aniqlagan shriftlarini yoqish/oʻchirish."
#: amarokcore/amarok.kcfg:482
#, no-c-format
msgid "Font in playlist window"
msgstr "Qoʻshiqlar roʻyxati uchun ishlatiladigan shrift"
#: amarokcore/amarok.kcfg:486
#, no-c-format
msgid "Font in player window"
msgstr "Pleyer oynasi uchun ishlatiladigan shrift"
#: amarokcore/amarok.kcfg:490
#, no-c-format
msgid "Font in context browser"
msgstr "Statistika yon paneli uchun ishlatiladigan shrift"
#: amarokcore/amarok.kcfg:497
#, no-c-format
msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window"
msgstr ""
"Agar belgilansa, qoʻshiq roʻyxati uchun Amarok oʻzining andoza ranglaridan "
"foydalanadi."
#: amarokcore/amarok.kcfg:498
#, no-c-format
msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
msgstr ""
"Agar belgilansa, qoʻshiq roʻyxati uchun Amarok oʻzining andoza ranglaridan "
"foydalanadi."
#: amarokcore/amarok.kcfg:502
#, no-c-format
msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:503
#, no-c-format
msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist."
msgstr ""
"Agar belgilansa, qoʻshiq roʻyxati uchun Amarok joriy TDE ranglaridan "
"foydalanadi."
#: amarokcore/amarok.kcfg:507
#, no-c-format
msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window"
msgstr ""
"Agar belgilansa, qoʻshiq roʻyxati uchun Amarok koʻrsatilgan ranglardan "
"foydalanadi."
#: amarokcore/amarok.kcfg:508
#, no-c-format
msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
msgstr ""
"Agar belgilansa, qoʻshiq roʻyxati uchun Amarok koʻrsatilgan ranglardan "
"foydalanadi."
#: amarokcore/amarok.kcfg:512
#, no-c-format
msgid "Playlist window foreground color"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:513
#, no-c-format
msgid ""
"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified "
"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:517
#, no-c-format
msgid "Playlist window background color"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:518
#, no-c-format
msgid ""
"The color to use as background color in the playlist. The color is specified "
"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:522
#, no-c-format
msgid "Color for half rating star"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:523
#, no-c-format
msgid "The color to use for a half rating star, if not the default."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:526
#, no-c-format
msgid "Color for single rating star"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:527
#, no-c-format
msgid "The color to use for a single rating star, if not the default."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:530
#, no-c-format
msgid "Color for two rating stars"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:531
#, no-c-format
msgid "The color to use for two rating stars, if not the default."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:534
#, no-c-format
msgid "Color for three rating stars"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:535
#, no-c-format
msgid "The color to use for three rating stars, if not the default."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:538
#, no-c-format
msgid "Color for four rating stars"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:539
#, no-c-format
msgid "The color to use for four rating stars, if not the default."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:542
#, no-c-format
msgid "Color for five rating stars"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:543
#, no-c-format
msgid "The color to use for five rating stars, if not the default."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:549
#, no-c-format
msgid "Resume playback of last played track on startup"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:550
#, no-c-format
msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:554
#, no-c-format
msgid "Track URL to resume upon startup"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:555
#, no-c-format
msgid "Internal: URL of the track to resume on startup."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:558
#, no-c-format
msgid "Time to resume at, in milliseconds"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:559
#, no-c-format
msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:565
#, no-c-format
msgid "Database Engine"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:566
#, no-c-format
msgid "The database engine used to store collection"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:570
#, no-c-format
msgid "Whether Collections folders are scanned recursively"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:574
#, no-c-format
msgid "Whether Collection folders are rescanned on change"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:578
#, no-c-format
msgid "List of folders in the Collection"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:584 amarokcore/amarok.kcfg:614
#, no-c-format
msgid "Host"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:585
#, no-c-format
msgid "The host MySql server is running on"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:589 amarokcore/amarok.kcfg:619
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: amarokcore/amarok.kcfg:590
#, no-c-format
msgid "The port MySql server is listening"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:594 amarokcore/amarok.kcfg:624
#, no-c-format
msgid "Database name"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:595 amarokcore/amarok.kcfg:625
#, no-c-format
msgid "The database's name"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:599 amarokcore/amarok.kcfg:629
#, no-c-format
msgid "User"
msgstr "Foydalanuvchi"
#: amarokcore/amarok.kcfg:600
#, no-c-format
msgid "The user's name to use for connecting MySql"
msgstr "MySql bilan ulanish uchun foydalanuvchi"
#: amarokcore/amarok.kcfg:603 amarokcore/amarok.kcfg:607
#: amarokcore/amarok.kcfg:634 amarokcore/amarok.kcfg:638
#: amarokcore/amarok.kcfg:655
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Maxfiy soʻz"
#: amarokcore/amarok.kcfg:604 amarokcore/amarok.kcfg:608
#: amarokcore/amarok.kcfg:635 amarokcore/amarok.kcfg:639
#, no-c-format
msgid "The user's password"
msgstr "Foydalanuvchining maxfiy soʻzi"
#: amarokcore/amarok.kcfg:615
#, no-c-format
msgid "The host Postgresql server is running on"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:620
#, no-c-format
msgid "The port Postgresql server is listening"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:630
#, no-c-format
msgid "The user's name to use for connecting Postgresql"
msgstr "Postgresql bilan ulanish uchun foydalanuvchi"
#: amarokcore/amarok.kcfg:645
#, no-c-format
msgid "Submit played songs"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:646
#, no-c-format
msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:650
#, no-c-format
msgid "Username"
msgstr "Foydalanuvchi"
#: amarokcore/amarok.kcfg:651
#, no-c-format
msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler"
msgstr "Audioscrobbler bilan ulanish uchun foydalanuvchi"
#: amarokcore/amarok.kcfg:656
#, no-c-format
msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler"
msgstr "Audioscrobbler bilan ulanish maxfiy soʻz"
#: amarokcore/amarok.kcfg:660
#, no-c-format
msgid "Retrieve similar artists"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:661
#, no-c-format
msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:668
#, no-c-format
msgid "Device type"
msgstr "Uskuna turi"
#: amarokcore/amarok.kcfg:669
#, no-c-format
msgid "The type of media device."
msgstr "Media-uskunaning turi."
#: amarokcore/amarok.kcfg:672
#, no-c-format
msgid "Mount point"
msgstr "Ulash nuqtasi"
#: amarokcore/amarok.kcfg:673
#, no-c-format
msgid "The mount point used for the media device connection."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:676
#, no-c-format
msgid "Mount command"
msgstr "Ulash buyrugʻi"
#: amarokcore/amarok.kcfg:677
#, no-c-format
msgid "The mount command used for the media device connection."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:680
#, no-c-format
msgid "UmountCommand"
msgstr "Uzish buyrugʻi"
#: amarokcore/amarok.kcfg:681
#, no-c-format
msgid "The umount command used for the media device connection."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:684
#, no-c-format
msgid "Auto delete podcasts"
msgstr "Podkastlarni avto-olib tashlash"
#: amarokcore/amarok.kcfg:685
#, no-c-format
msgid ""
"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media "
"device is connected."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:688
#, no-c-format
msgid "Sync stats"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:689
#, no-c-format
msgid ""
"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on "
"device and whether tracks played should be submitted to last.fm."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:692
#, no-c-format
msgid "Connect automatically"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:693
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:700
#, no-c-format
msgid "Manually added servers"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:701
#, no-c-format
msgid "Music Sharing servers added by the user."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:705
#, no-c-format
msgid "Server passwords"
msgstr "Server uchun maxfiy soʻzi"
#: amarokcore/amarok.kcfg:706
#, no-c-format
msgid "Passwords stored by hostname."
msgstr ""
#: amarokui.rc:3 amarokui_xmms.rc:3
#, no-c-format
msgid "Playlist Toolbar"
msgstr "Qoʻshiq roʻyxati asboblar paneli"
#: dbsetup.ui:16 firstrunwizard.ui:117
#, no-c-format
msgid "Database Setup"
msgstr ""
#: dbsetup.ui:79
#, no-c-format
msgid "MySQL Configuration"
msgstr "MySQL moslamasi"
#: dbsetup.ui:90 dbsetup.ui:269
#, no-c-format
msgid "Hostname:"
msgstr "Kompyuterning nomi:"
#: dbsetup.ui:98 dbsetup.ui:277 dbsetup.ui:407
#, no-c-format
msgid "Database:"
msgstr "Maʼlumot bazasi:"
#: dbsetup.ui:115 dbsetup.ui:118
#, no-c-format
msgid "Which port mysql should connect to."
msgstr ""
#: dbsetup.ui:126 dbsetup.ui:305 mediadevice/daap/addhostbase.ui:139
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: dbsetup.ui:134 dbsetup.ui:137 dbsetup.ui:313 dbsetup.ui:316
#, no-c-format
msgid "Hostname where database lives."
msgstr ""
#: dbsetup.ui:145 dbsetup.ui:148 dbsetup.ui:324 dbsetup.ui:327
#, no-c-format
msgid "Name of the database."
msgstr ""
#: dbsetup.ui:178 dbsetup.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Foydalanuvchi:"
#: dbsetup.ui:186 dbsetup.ui:189 dbsetup.ui:365 dbsetup.ui:368
#, no-c-format
msgid "Username with which to connect to."
msgstr ""
#: dbsetup.ui:208 dbsetup.ui:211 dbsetup.ui:387 dbsetup.ui:390
#, no-c-format
msgid "Password with which to connect to."
msgstr ""
#: dbsetup.ui:258
#, no-c-format
msgid "PostgreSQL Configuration"
msgstr "PostgreSQL moslamasi"
#: dbsetup.ui:294 dbsetup.ui:297
#, no-c-format
msgid "Which port postgresql should connect to."
msgstr ""
#: dbsetup.ui:413
#, no-c-format
msgid "SQLite"
msgstr "SQLite"
#: deletedialogbase.ui:49
#, no-c-format
msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:65
#, no-c-format
msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:83
#, no-c-format
msgid "List of files that are about to be deleted."
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:105
#, no-c-format
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
msgstr "Chiqindilar qutisiga koʻchirmasdan oʻ&chirish"
#: deletedialogbase.ui:108
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
"Trash Bin"
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:111
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
"\n"
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
msgstr ""
#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Output plugin"
msgstr "Chiqarish plagini"
#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "OSS vs ALSA"
msgstr ""
#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Uskuna"
#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "ALSA Device"
msgstr "ALSA uskunasi"
#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Device Enabled"
msgstr "Uskuna yoqilgan"
#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:38
#, no-c-format
msgid "Is the device selected"
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "NMM Engine Configuration - Amarok"
msgstr "NMM tizimini moslash - Amarok"
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Audio plugin:"
msgstr "Audio-plagin:"
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:44
#, no-c-format
msgid "Playback node"
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:49
#, no-c-format
msgid "ALSA playback node"
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System "
"(<b>OSS</b>). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture "
"(<b>ALSA</b>)."
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:83
#, no-c-format
msgid "Video,Audio Location"
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "Localhost only"
msgstr "Faqat joriy kompyuter"
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok."
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:105
#, no-c-format
msgid "Environment variables"
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:108
#, no-c-format
msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS."
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:111
#, no-c-format
msgid ""
"Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> to "
"determine the audio and video playback locations. The playback locations "
"will be shown in the host list below. The list is <b>read-only</b>.\n"
"\n"
"<h3>Example</h3>\n"
"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen<br>\n"
"VIDEO_HOSTS=laptop<br>\n"
"<br>\n"
"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and "
"kitchen, and video only on host laptop."
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "Host list"
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio "
"and video for each host."
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Qoʻshish..."
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "&Olib tashlash"
#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Audio output method to use"
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Select the audio output plugin."
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Type of source for audio and video location"
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:18
#, no-c-format
msgid ""
"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host "
"name or localhost only."
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Hostnames of audio and video sinks"
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:28
#, no-c-format
msgid ""
"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location "
"equals SinkHostName."
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Toggle for audio playback"
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:33
#, no-c-format
msgid ""
"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled."
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Toggle for video playback"
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:38
#, no-c-format
msgid ""
"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled."
msgstr ""
#: engine/xine/xinecfg.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Sound output method to use"
msgstr ""
#: engine/xine/xinecfg.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Select the sound output plugin."
msgstr ""
#: engine/xine/xinecfg.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Enable a custom device"
msgstr ""
#: engine/xine/xinecfg.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the "
"default is used."
msgstr ""
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Xine Configure"
msgstr "Xine moslamasi"
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "&Output plugin:"
msgstr "&Chiqarish plagini:"
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:130
#, no-c-format
msgid ""
"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to "
"ALSA or OSS."
msgstr ""
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "ALSA Device Configuration"
msgstr "ALSA uskunasining moslamasi"
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:152
#, no-c-format
msgid "&Mono:"
msgstr "&Mono:"
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:163
#, no-c-format
msgid "&Stereo:"
msgstr "&Stereo:"
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "&4 Channels:"
msgstr "&4 kanal:"
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:185
#, no-c-format
msgid "&6 Channels:"
msgstr "&6 kanal:"
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:218
#, no-c-format
msgid "OSS Device Configuration"
msgstr "OSS uskunasining moslamasi"
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Device:"
msgstr "&Uskuna:"
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:255
#, no-c-format
msgid "Speaker &arrangement:"
msgstr ""
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:273
#, no-c-format
msgid "HTTP Proxy for Streaming"
msgstr ""
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:292
#, no-c-format
msgid "&Host:"
msgstr "K&ompyuterning nomi:"
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:332
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&Foydalanuvchi:"
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:371
#, no-c-format
msgid "Audio CD Configuration"
msgstr "Audio-disk moslamasi"
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:390
#, no-c-format
msgid "Default device:"
msgstr "Andoza uskuna:"
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:401
#, no-c-format
msgid "CDDB Server:"
msgstr ""
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:412
#, no-c-format
msgid "CDDB Cache dir:"
msgstr ""
#: firstrunwizard.ui:34
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n"
"<p>There are many media-players around these days, this is true. Amarok "
"however provides an aural experience so pleasurable it always has you coming "
"back for more. What is missing from most players is an interface that does "
"not get in your way. Amarok tries to be a little different, and at the same "
"time intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes "
"playlist handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:</"
"p>\n"
"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>"
msgstr ""
#: firstrunwizard.ui:63
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>First-run Wizard</h2>\n"
"<p>This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click "
"<i>Next</i> to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>"
msgstr ""
#: firstrunwizard.ui:91
#, no-c-format
msgid "Locate your Music"
msgstr ""
#: firstrunwizard.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Please select the folders on the right where your music files are stored."
"</p>\n"
"<p>Doing so is highly recommended, and will enhance the features available "
"to you.</p>\n"
"<p>If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and "
"can automatically add them to the collection.</p>"
msgstr ""
#: firstrunwizard.ui:162
#, no-c-format
msgid ""
"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not "
"sure which to use, press Next.\n"
"<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>, but "
"require additional setup.</p>\n"
"<ul>\n"
"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/"
"User_Guide/MySQL_HowTo\">Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n"
"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/"
"User_Guide/PostgreSQLHowTo\">Instructions for configuring Postgresql</a>.</"
"li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
#: firstrunwizard.ui:207
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Congratulations!</h1>\n"
"<p>Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and "
"begin scanning the folders in your collection.</p>\n"
"<p>Amarok's playlist-window will show your <b>Collection</b> on the left and "
"the <b>Playlist</b> on the right. Drag and drop music from the Collection to "
"the Playlist and press <b>Play</b>.</p>\n"
"<p>If you want more help or a tutorial, please check out the <a href=\"help:/"
"amarok\">Amarok handbook</a>. We hope you enjoy using Amarok.</p>\n"
"<p align=\"right\">The Amarok developers</p>"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Magnatune.com Album Download"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Download"
msgstr "Yo&zib olish"
#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Magnatune info"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download options"
msgstr "Yozib olish moslamalari"
#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:77
#, no-c-format
msgid "Select Format:"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "Download to:"
msgstr "Bu yerga yozib olish:"
#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the "
"album will automatically be added to your collection."
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:19
#, no-c-format
msgid "Purchase Album from Magnatune.com"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:33
#, no-c-format
msgid "Info"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:75
#, no-c-format
msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "Album:"
msgstr "Albom:"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:116
#, no-c-format
msgid "Artist:"
msgstr "Sanʼatkor:"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:146
#, no-c-format
msgid "Genre:"
msgstr "Janr:"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:154
#, no-c-format
msgid "Launch Year:"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:195
#, no-c-format
msgid "P&urchase"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:203
#, no-c-format
msgid "Ca&ncel"
msgstr "&Bekor qilish"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:213
#, no-c-format
msgid "Payment"
msgstr "Toʻlash"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:474
#, no-c-format
msgid "VISA and Mastercard accepted."
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:482
#, no-c-format
msgid "Expiration date:"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:490
#, no-c-format
msgid "Amount to pay (USD):"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:506
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "Elektron pochta:"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:514
#, no-c-format
msgid "Credit card number:"
msgstr "Kredit karta raqami:"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:535
#, no-c-format
msgid "5"
msgstr "5"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:540
#, no-c-format
msgid "6"
msgstr "6"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:545
#, no-c-format
msgid "7"
msgstr "7"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:550
#, no-c-format
msgid "8"
msgstr "8"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:555
#, no-c-format
msgid "9"
msgstr "9"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:560
#, no-c-format
msgid "10"
msgstr "10"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:565
#, no-c-format
msgid "11"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:570
#, no-c-format
msgid "12"
msgstr "12"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:575
#, no-c-format
msgid "13"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:580
#, no-c-format
msgid "14"
msgstr "14"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:585
#, no-c-format
msgid "15"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:590
#, no-c-format
msgid "16"
msgstr "16"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:595
#, no-c-format
msgid "17"
msgstr "17"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:600
#, no-c-format
msgid "18"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:615
#, no-c-format
msgid ""
"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and "
"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune."
"com using SSL encryption and is not stored by Amarok."
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:636
#, no-c-format
msgid "Month (xx):"
msgstr "Oy (xx):"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:644
#, no-c-format
msgid "Year (xx):"
msgstr "Yil (xx):"
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Redownload manager"
msgstr "Qayta yozib olish boshqaruvchisi"
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "These are the albums that you have previously downloaded:"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Re&download"
msgstr "Qay&tadan yozib olish"
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "Artist - Album"
msgstr "Sanʼatkor - Albom"
#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such "
"as <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>, "
"Banshee or iTunes.\n"
"\n"
"<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n"
"\n"
"<p>Examples:\n"
"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n"
"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:109
#, no-c-format
msgid "Enter host:"
msgstr "Xostni kiriting:"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:66
#, no-c-format
msgid "Transferring files to media device"
msgstr "Fayllar media-uskunasiga uzatilmoqda"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:86
#, no-c-format
msgid "The following formats will be transferred directly:"
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:113
#, no-c-format
msgid "The formats supported by the generic media device."
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:129
#, no-c-format
msgid "Other formats will be converted to:"
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Add format..."
msgstr "&Formatni qoʻshish..."
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:150
#, no-c-format
msgid "Add the above format to the list."
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:158
#, no-c-format
msgid "Remove selected"
msgstr "Tanlanganni olib tashlash"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:161
#, no-c-format
msgid "Remove the selected formats from the list."
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:194
#, no-c-format
msgid "The preferred format for transcoding files."
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:216
#, no-c-format
msgid "Transfered files locations"
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:243
#, no-c-format
msgid "Ig&nore \"The\""
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:251
#, no-c-format
msgid "Convert spaces"
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:262
#, no-c-format
msgid "ASCII te&xt"
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:270
#, no-c-format
msgid "Always use &VFAT-safe names"
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:273
#, no-c-format
msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems."
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:291
#, no-c-format
msgid "Song location:"
msgstr "Qoʻshiq manzili:"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:310
#, no-c-format
msgid ""
"The location of the transfered songs relative to the device mount point."
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:326
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">(help)</p>"
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:336
#, no-c-format
msgid "Example song location:"
msgstr "Namuna qoʻshigʻi manzili:"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:369
#, no-c-format
msgid "Podcast location:"
msgstr "Podkast manzili:"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:380
#, no-c-format
msgid ""
"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point."
msgstr ""
#: newdynamic.ui:27
#, no-c-format
msgid "Played tracks to show:"
msgstr ""
#: newdynamic.ui:30 newdynamic.ui:33 newdynamic.ui:190 newdynamic.ui:193
#, no-c-format
msgid "How many played items to show before removal"
msgstr ""
#: newdynamic.ui:95 newdynamic.ui:98 newdynamic.ui:109 newdynamic.ui:112
#, no-c-format
msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist"
msgstr ""
#: newdynamic.ui:106
#, no-c-format
msgid "Upcoming tracks:"
msgstr "Kutilayotgan qoʻshiqlar:"
#: newdynamic.ui:120
#, no-c-format
msgid "Dynamic playlist name:"
msgstr "Dinamik qoʻshiq roʻyxatining nomi:"
#: newdynamic.ui:218
#, no-c-format
msgid "Remove pla&yed tracks"
msgstr "Oʻynalgan qoʻshiqlarni &olib tashlash"
#: newdynamic.ui:224 newdynamic.ui:227
#, no-c-format
msgid "Automatically remove played tracks from the playlist"
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui:55
#, no-c-format
msgid "C&ollection Folder:"
msgstr "Toʻplam &jildi:"
#: organizecollectiondialog.ui:61
#, no-c-format
msgid "Base directory under which to put files"
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui:95
#, no-c-format
msgid "&Use Cover Art for Folder Icons"
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "I&gnore 'The' in Artist Names"
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui:106
#, no-c-format
msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'."
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui:136
#, no-c-format
msgid "File Naming Scheme"
msgstr "Faylni nomlash qolipi"
#: organizecollectiondialog.ui:150
#, no-c-format
msgid "Custo&m Format"
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection"
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui:161
#, no-c-format
msgid "Group b&y File Type"
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui:164
#, no-c-format
msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension."
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui:172
#, no-c-format
msgid "Group &by Artist's Initial"
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui:175
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials."
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui:194
#, no-c-format
msgid "F&ilename Format:"
msgstr "F&ayl nomining koʻrinishi:"
#: organizecollectiondialog.ui:264
#, no-c-format
msgid "Character Replacement"
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui:278
#, no-c-format
msgid "&Replace Spaces with Underscores"
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui:281
#, no-c-format
msgid "If checked, convert spaces to underscores."
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui:289
#, no-c-format
msgid "Restrict to &ASCII"
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui:292
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code."
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui:300
#, no-c-format
msgid "VFAT Safe &Names"
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file "
"systems."
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui:327
#, no-c-format
msgid "Regular expression"
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui:335
#, no-c-format
msgid "with"
msgstr "bilan"
#: organizecollectiondialog.ui:343
#, no-c-format
msgid "Character string"
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui:372
#, no-c-format
msgid "Destination Preview"
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui:400
#, no-c-format
msgid "This is what the file names will look like after renaming."
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui:435
#, no-c-format
msgid "Overwrite &Destination"
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui:438
#, no-c-format
msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking."
msgstr ""
#: podcastsettingsbase.ui:25
#, no-c-format
msgid "Podcast Configuration"
msgstr ""
#: podcastsettingsbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "Media Download"
msgstr ""
#: podcastsettingsbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "Stream or download on re&quest"
msgstr ""
#: podcastsettingsbase.ui:59 podcastsettingsbase.ui:62
#, no-c-format
msgid ""
"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played "
"from the remote server."
msgstr ""
#: podcastsettingsbase.ui:70
#, no-c-format
msgid "Download when a&vailable"
msgstr "&Mavjud boʻlganda yozib olish"
#: podcastsettingsbase.ui:73 podcastsettingsbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Download media as soon as it becomes available"
msgstr ""
#: podcastsettingsbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "Add to media device &transfer queue"
msgstr ""
#: podcastsettingsbase.ui:87 podcastsettingsbase.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows "
"to the media device transfer queue"
msgstr ""
#: podcastsettingsbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Limit &number of episodes"
msgstr ""
#: podcastsettingsbase.ui:103 podcastsettingsbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes"
msgstr ""
#: podcastsettingsbase.ui:131
#, no-c-format
msgid "Keep maximum of:"
msgstr ""
#: podcastsettingsbase.ui:139
#, no-c-format
msgid " Items"
msgstr ""
#: podcastsettingsbase.ui:145 podcastsettingsbase.ui:148
#, no-c-format
msgid "The maximum number of podcast items to store"
msgstr ""
#: podcastsettingsbase.ui:156
#, no-c-format
msgid "Automatically scan for updates"
msgstr ""
#: podcastsettingsbase.ui:159 podcastsettingsbase.ui:162
#, no-c-format
msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates"
msgstr ""
#: podcastsettingsbase.ui:170
#, no-c-format
msgid "Save location:"
msgstr ""
#: scriptmanagerbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "DirectoryListBase"
msgstr ""
#: scriptmanagerbase.ui:25
#, no-c-format
msgid "Scripts"
msgstr "Skriptlar"
#: scriptmanagerbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "These scripts are currently known to Amarok."
msgstr "Bu skriptlar Amarok'ga maʼlum."
#: scriptmanagerbase.ui:63
#, no-c-format
msgid "&Get More Scripts"
msgstr ""
#: scriptmanagerbase.ui:71
#, no-c-format
msgid "&Install Script"
msgstr "Skriptni oʻr&natish"
#: scriptmanagerbase.ui:101
#, no-c-format
msgid "&Run"
msgstr "&Bajarish"
#: scriptmanagerbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "&Uninstall"
msgstr "&Olib tashlash"
#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the "
"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>"
msgstr ""
#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:142
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Pre-amp</p>"
msgstr ""
#: tagdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Track Information"
msgstr "Qoʻshiq haqida maʼlumot"
#: tagdialogbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "&Next"
msgstr "&Keyingi"
#: tagdialogbase.ui:51
#, no-c-format
msgid "Per Trac&k"
msgstr ""
#: tagdialogbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Sa&ve && Close"
msgstr "&Saqlash va yopish"
#: tagdialogbase.ui:120
#, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "Manzil:"
#: tagdialogbase.ui:162
#, no-c-format
msgid "S&ummary"
msgstr "Hiso&bot"
#: tagdialogbase.ui:190 tagdialogbase.ui:628
#, no-c-format
msgid "Track by Artist on Album"
msgstr ""
#: tagdialogbase.ui:245
#, no-c-format
msgid "Ta&gs"
msgstr "T&eglar"
#: tagdialogbase.ui:256
#, no-c-format
msgid "&Artist:"
msgstr "&Sanʼatkor:"
#: tagdialogbase.ui:267
#, no-c-format
msgid "T&itle:"
msgstr "&Nomi:"
#: tagdialogbase.ui:278
#, no-c-format
msgid "Trac&k:"
msgstr "Qoʻ&shiq:"
#: tagdialogbase.ui:300
#, no-c-format
msgid "Guess Tags From &Filename"
msgstr ""
#: tagdialogbase.ui:308
#, no-c-format
msgid "Filename &Schemes"
msgstr "Fayl n&omi qoliplari"
#: tagdialogbase.ui:321
#, no-c-format
msgid "Co&mment:"
msgstr "&Izoh:"
#: tagdialogbase.ui:335
#, no-c-format
msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z"
msgstr ""
#: tagdialogbase.ui:343
#, no-c-format
msgid "&Genre:"
msgstr "&Janr:"
#: tagdialogbase.ui:408
#, no-c-format
msgid "&Year:"
msgstr "Y&il:"
#: tagdialogbase.ui:457
#, no-c-format
msgid "Al&bum:"
msgstr "A&lbom:"
#: tagdialogbase.ui:468
#, no-c-format
msgid "&Composer:"
msgstr "&Bastakor:"
#: tagdialogbase.ui:506
#, no-c-format
msgid "&Disc Number:"
msgstr ""
#: tagdialogbase.ui:590
#, no-c-format
msgid "L&yrics"
msgstr "Qoʻshiqning &soʻzlari"
#: tagdialogbase.ui:617
#, no-c-format
msgid "St&atistics"
msgstr "Statisti&ka"
#: tagdialogbase.ui:684
#, no-c-format
msgid "Score:"
msgstr "Baho:"
#: tagdialogbase.ui:692
#, no-c-format
msgid "Rating:"
msgstr "Reyting:"
#: tagdialogbase.ui:732
#, no-c-format
msgid "La&bels"
msgstr "Yor&liqlar"
#: tagdialogbase.ui:743
#, no-c-format
msgid "Your favorite labels:"
msgstr "Sevimli yorliqlar:"
#: tagdialogbase.ui:766
#, no-c-format
msgid ""
"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or "
"select a label from above."
msgstr ""
#: tagguesserconfigdialog.ui:17
#, no-c-format
msgid "Tag Guesser"
msgstr ""
#: tagguesserconfigdialog.ui:26
#, no-c-format
msgid "File Name Scheme"
msgstr "Fayl nomi qolipi"
#: tagguesserconfigdialog.ui:48
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a "
"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n"
"<li>%title: Song Title</li>\n"
"<li>%artist: Artist</li>\n"
"<li>%album: Album</li>\n"
"<li>%track: Track Number</li>\n"
"<li>%year: Year</li>\n"
"<li>%comment: Comment</li>\n"
"</ul>\n"
"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on "
"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) "
"%title\".<p/>\n"
"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
"and use the first matching scheme."
msgstr ""
#: tagguesserconfigdialog.ui:60
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a "
"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n"
"<li>%title: Song Title</li>\n"
"<li>%artist: Artist</li>\n"
"<li>%album: Album</li>\n"
"<li>%track: Track Number</li>\n"
"<li>%year: Year</li>\n"
"<li>%comment: Comment</li>\n"
"</ul>\n"
"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on "
"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/"
">\n"
"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
"and use the first matching scheme."
msgstr ""
#: tagguesserconfigdialog.ui:80
#, no-c-format
msgid "Move scheme up"
msgstr "Yuqoriga"
#: tagguesserconfigdialog.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
msgstr ""
#: tagguesserconfigdialog.ui:94
#, no-c-format
msgid "Move scheme down"
msgstr "Pastga"
#: tagguesserconfigdialog.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
msgstr ""
#: tagguesserconfigdialog.ui:105
#, no-c-format
msgid "Mo&dify"
msgstr "Oʻ&zgartirish"
#: tagguesserconfigdialog.ui:108
#, no-c-format
msgid "Modify scheme"
msgstr ""
#: tagguesserconfigdialog.ui:111
#, no-c-format
msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
msgstr ""
#: tagguesserconfigdialog.ui:122
#, no-c-format
msgid "Remove scheme"
msgstr "Qolipni olib tashlash"
#: tagguesserconfigdialog.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
msgstr ""
#: tagguesserconfigdialog.ui:133
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "Qoʻsh&ish"
#: tagguesserconfigdialog.ui:136 tagguesserconfigdialog.ui:167
#: tagguesserconfigdialog.ui:181
#, no-c-format
msgid "Add a new scheme"
msgstr ""
#: tagguesserconfigdialog.ui:139 tagguesserconfigdialog.ui:170
#: tagguesserconfigdialog.ui:184
#, no-c-format
msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
msgstr ""
#: tagguesserconfigdialog.ui:164
#, no-c-format
msgid "O&k"
msgstr ""
#: trackpickerdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "trackPickerDialogBase"
msgstr ""
#: trackpickerdialogbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "File Name"
msgstr "Faylning nomi"
#: trackpickerdialogbase.ui:80
#, no-c-format
msgid "Select Best Possible Match"
msgstr ""
#~ msgid "http://amarok.kde.org"
#~ msgstr "http://amarok.kde.org"
#, fuzzy
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "&Oʻchirilgan"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "&Toʻxtatish"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Umumiy ogohnoma"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Bekor qilish"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Nomaʼlum qoʻshiq"
#, fuzzy
#~ msgid "About"
#~ msgstr "%1 haqida"
#, fuzzy
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Fransiya"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Qoʻsh&ish"
#, fuzzy
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "<- Orqaga qaytish"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Xatosiz"
#, fuzzy
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Daraxt shaklida koʻrish"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Olib tashlash muvaffaqiyatsiz tugadi"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "&Moslash..."
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "&Bekor qilish"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Olib tashlash muvaffaqiyatsiz tugadi"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Olib tashlash"
#, fuzzy
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Yil"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Darhol"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "&Olib tashlash"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Faylning nomi"
#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Fayl allaqachon mavjud"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Umumiy parametrlar"
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "&Shrift"
#, fuzzy
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "%1 haqida"
#, fuzzy
#~ msgid "&Configure"
#~ msgstr "&Moslash..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Previous"
#~ msgstr "Oldingi qoʻshiq"
#~ msgid "E&ngage"
#~ msgstr "&Amarok"
#~ msgid "Buffering.. %1%"
#~ msgstr "Bufferga yozilmoqda... %1%"
#~ msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok"
#~ msgstr "GStreamer tizimini moslash - Amarok"
#~ msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2"
#~ msgstr "Boshqa tovush uskunasi. Masalan: /dev/dsp2"
#~ msgid "Use custom sound device"
#~ msgstr "Boshqa tovush uskunasidan foydalanish"
#~ msgid "&Parameters:"
#~ msgstr "&Parametrlar:"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Qoʻshimcha"