You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
amarok/po/mk/amarok.po

13647 lines
362 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# translation of amarok.po to Macedonian
#
# Ivan Balalovski <bbalalce@gmail.com>, 2006.
# Jonoski Pavle <pavle_no1@yahoo.com>, 2006.
# Nikolovski Ratko <sindikat89@yahoo.com>, 2006.
# Zoran Dimovski <zoki.dimovski@gmail.com>, 2006.
# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2006.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amarok\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-21 21:34+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: playlistitem.cpp:960
msgid "Writing tag..."
msgstr "Запишувам ознака..."
#: collectionbrowser.cpp:4042 collectiondb.cpp:2157 collectiondb.cpp:2222
#: collectiondb.cpp:7041 collectiondb.cpp:7131 collectiondb.cpp:7181
#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942
#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:554 metabundle.cpp:626
#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466
msgid "Various Artists"
msgstr "Разни изведувачи"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261
#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71
#, fuzzy
msgid "%1 or %2"
msgstr "%1 - %2"
#: organizecollectiondialog.ui.h:68
msgid ""
"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, "
"or only translate artist and album\n"
"Album Artist, The"
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69
#, fuzzy
msgid "The Album Artist"
msgstr "Изведувач"
#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71
#, fuzzy
msgid "The Artist"
msgstr "Овој изведувач"
#: organizecollectiondialog.ui.h:71
msgid ""
"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, "
"or only translate Artist\n"
"Artist, The"
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui.h:72
#, fuzzy
msgid "Collection Base Folder"
msgstr "Папки со колекции"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262
#: organizecollectiondialog.ui.h:73
msgid "Artist's Initial"
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263
#: organizecollectiondialog.ui.h:74
msgid "File Extension of Source"
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264
#: organizecollectiondialog.ui.h:75
#, fuzzy
msgid "Track Number"
msgstr "Нумера бр."
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266
#: organizecollectiondialog.ui.h:77
msgid "<h3>Custom Format String</h3>"
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267
#: organizecollectiondialog.ui.h:78
#, fuzzy
msgid "You can use the following tokens:"
msgstr " од следните услови"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277
#: organizecollectiondialog.ui.h:88
msgid ""
"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that "
"section will be hidden if the token is empty."
msgstr ""
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 224
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308
#: organizecollectiondialog.ui.h:216 rc.cpp:943
#, no-c-format
msgid "(Help)"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1137
#: collectionbrowser.cpp:3969 collectionbrowser.cpp:3980
#: collectionbrowser.cpp:4273 collectiondb.cpp:2387 collectiondb.cpp:2406
#: collectiondb.cpp:2424 collectiondb.cpp:2445 collectiondb.cpp:2463
#: collectiondb.cpp:7026 collectiondb.cpp:7082 collectiondb.cpp:7116
#: collectiondb.cpp:7165 collectiondb.cpp:7219 collectiondb.cpp:7248
#: collectiondb.cpp:7300 collectiondb.cpp:7338 collectiondb.cpp:7366
#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647
#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717
#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879
#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432
#: database_refactor/collectiondb.cpp:976
#: database_refactor/collectiondb.cpp:993
#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010
#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027
#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199
#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221
#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247
#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155
#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348
#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417
#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504
#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560
#: tagdialog.cpp:587
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: ktrm.cpp:737
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz Lookup"
msgstr "Резултати од MusicBrainz"
#: deviceconfiguredialog.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Configure Media Device"
msgstr "Конфигурирај носечки уред"
#: deviceconfiguredialog.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Pre-&connect command:"
msgstr "Наредба за &монтирање:"
#: deviceconfiguredialog.cpp:66
#, c-format
msgid "Example: mount %d"
msgstr ""
#: deviceconfiguredialog.cpp:68
#, c-format
msgid ""
"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount command) "
"here.\n"
"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
"Empty commands are not executed."
msgstr ""
#: deviceconfiguredialog.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Post-&disconnect command:"
msgstr "Наредба за &монтирање:"
#: deviceconfiguredialog.cpp:74
#, c-format
msgid "Example: eject %d"
msgstr ""
#: deviceconfiguredialog.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject "
"command) here.\n"
"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
"Empty commands are not executed."
msgstr ""
#: deviceconfiguredialog.cpp:79
#, fuzzy
msgid "&Transcode before transferring to device"
msgstr "Пренеси ги нумерите на носечкиот уред"
#: deviceconfiguredialog.cpp:86
msgid "Transcode to preferred format (%1) for device"
msgstr ""
#: deviceconfiguredialog.cpp:88
msgid "Whenever possible"
msgstr ""
#: deviceconfiguredialog.cpp:91
msgid "When necessary"
msgstr ""
#: deviceconfiguredialog.cpp:98
msgid "Remove transcoded files after transfer"
msgstr ""
#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107
msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running"
msgstr ""
#: tracktooltip.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Amarok - rediscover your music"
msgstr "амароК - откријте ја вашата музика"
#: playlistbrowser.cpp:166
#, fuzzy
msgid "New..."
msgstr "..."
#: playlistbrowser.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Import Existing..."
msgstr "Откажувам..."
#: app.cpp:636 app.cpp:1070 app.cpp:1089 playlistbrowser.cpp:171
#: playlistbrowseritem.cpp:858
msgid "Playlist"
msgstr "Листа со песни"
#: playlistbrowser.cpp:172
msgid "Smart Playlist..."
msgstr "Паметна листа на нумери..."
#: playlistbrowser.cpp:173
msgid "Dynamic Playlist..."
msgstr "Динамичка листа на нумери..."
#: playlistbrowser.cpp:174
msgid "Radio Stream..."
msgstr "Радио поток..."
#: playlistbrowser.cpp:175
msgid "Podcast..."
msgstr "Podcast..."
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 playlistbrowser.cpp:178
msgid "Rename"
msgstr "Преименувај"
#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294
#: playlistselection.cpp:132
msgid "Random Mix"
msgstr "Случаен микс"
#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294
#: playlistselection.cpp:136
msgid "Suggested Songs"
msgstr "Предложени нумери"
#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417
msgid "Radio Streams"
msgstr "Радио потоци"
#: playlistbrowser.cpp:445
msgid "Cool-Streams"
msgstr "Интересни потоци"
#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484
msgid "Radio Stream"
msgstr "Радио поток"
#: playlistbrowser.cpp:466
msgid "Add Radio Stream"
msgstr "Додај радио поток"
#: playlistbrowser.cpp:484
msgid "Edit Radio Stream"
msgstr "Уреди радио поток"
#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:583
#, fuzzy
msgid "Last.fm Radio"
msgstr "last.fm"
#: playlistbrowser.cpp:553
msgid "Global Tags"
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:178 playlistwindow.cpp:185
msgid "Neighbor Radio"
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:572 playlistwindow.cpp:177 playlistwindow.cpp:184
msgid "Personal Radio"
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:576
#, fuzzy
msgid "Loved Radio"
msgstr "Помести надолу"
#: playlistbrowser.cpp:584
msgid "Add Last.fm Radio"
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:667
#, fuzzy
msgid ""
"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Листата со нумери „%1“ веќе постои. Дали сакате да запишете врз неа?"
#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099
msgid "Overwrite Playlist?"
msgstr "Запишувате врз листата на нумери?"
#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099
msgid "Overwrite"
msgstr "Запиши"
#: playlistbrowser.cpp:698 playlistbrowser.cpp:707 playlistbrowser.cpp:713
#: playlistbrowser.cpp:720
msgid "Smart Playlists"
msgstr "Паметни листи на нумери"
#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:789 playlistwindow.cpp:452
msgid "Collection"
msgstr "Колекција"
#: playlistbrowser.cpp:798
msgid "All Collection"
msgstr "Сите колекции"
#: playlistbrowser.cpp:805 statistics.cpp:225
msgid "Favorite Tracks"
msgstr "Омилени нумери"
#: playlistbrowser.cpp:816 playlistbrowser.cpp:836 playlistbrowser.cpp:856
#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3109
#, c-format
msgid "By %1"
msgstr "Од %1"
#: playlistbrowser.cpp:825
msgid "Most Played"
msgstr "Најмногу пуштана"
#: playlistbrowser.cpp:845
msgid "Newest Tracks"
msgstr "Најнови нумери"
#: playlistbrowser.cpp:865
msgid "Last Played"
msgstr "Последна пуштана"
#: playlistbrowser.cpp:875
msgid "Never Played"
msgstr "Никогаш пуштана"
#: playlistbrowser.cpp:886
msgid "Ever Played"
msgstr "Некогаш пуштана"
#: playlistbrowser.cpp:890
msgid "Genres"
msgstr "Жанрови"
#: playlistbrowser.cpp:902 playlistbrowseritem.cpp:3089
#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3129
#: playlistbrowseritem.cpp:3139
#, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: playlistbrowser.cpp:910
msgid "50 Random Tracks"
msgstr "50 случајни нумери"
#: playlistbrowser.cpp:984 playlistbrowser.cpp:992 playlistbrowser.cpp:999
#: playlistbrowser.cpp:1004
msgid "Dynamic Playlists"
msgstr "Динамички листи на нумери"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1123
#: playlistbrowser.cpp:1146
#, fuzzy
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
#: playlistbrowser.cpp:1292
#, fuzzy
msgid "Add Podcast"
msgstr "Додај Podcast"
#: playlistbrowser.cpp:1292
msgid "Enter Podcast URL:"
msgstr "Внеси URL за Podcast:"
#: playlistbrowser.cpp:1313
msgid ""
"_: Podcasts contained in %1\n"
"All in %1"
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:1331
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Podcast\n"
"%n Podcasts"
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:1436
msgid "Already subscribed to feed %1 as %2"
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:1462
msgid "Download Interval"
msgstr "Интервал на симнување"
#: playlistbrowser.cpp:1463
msgid "Scan interval (hours):"
msgstr "Интервал на скенирање (часови):"
#: playlistbrowser.cpp:1501
#, c-format
msgid ""
"_n: "
"<p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> deleted. \n"
"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. "
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1160 playlistbrowser.cpp:1614
#: playlistbrowser.cpp:1621 playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:2559
#: playlistwindow.cpp:454
msgid "Playlists"
msgstr "Листи на нумери"
#: playlistbrowser.cpp:1748 playlistbrowser.cpp:1755
#, fuzzy
msgid "Imported"
msgstr "Откажано"
#: playlistbrowser.cpp:1788
msgid "Cannot write playlist (%1)."
msgstr "Не можам да ја запишам листата на нумери (%1)."
#: playlistbrowser.cpp:1839
msgid "Playlist Files"
msgstr "Датотеки со листи на нумери"
#: playlistbrowser.cpp:1839
#, fuzzy
msgid "Import Playlists"
msgstr "&Внеси листи на песни"
#: playlistbrowser.cpp:2202
msgid "<p>You have selected:<ul>"
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:2204
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 playlist\n"
"%n playlists"
msgstr ""
"%n листа со нумери\n"
"%n листи со нумери\n"
"%n листи со нумери"
#: playlistbrowser.cpp:2206
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 smart playlist\n"
"%n smart playlists"
msgstr ""
"%n паметна листа со нумери\n"
"%n паметни листи со нумери\n"
"%n паметни листи со нумери"
#: playlistbrowser.cpp:2208
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 dynamic playlist\n"
"%n dynamic playlists"
msgstr ""
"%n динамичка листа со нумери\n"
"%n динамички листи со нумери\n"
"%n динамички листи со нумери"
#: playlistbrowser.cpp:2210
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 stream\n"
"%n streams"
msgstr ""
"%n поток\n"
"%n потока\n"
"%n потоци"
#: playlistbrowser.cpp:2212
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 podcast\n"
"%n podcasts"
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:2214
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr ""
"%n папка\n"
"%n папки\n"
"%n папки"
#: playlistbrowser.cpp:2216
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 last.fm stream\n"
"%n last.fm streams"
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:2218
#, fuzzy
msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>"
msgstr ""
"<p>Ја избравте датотеката <i>„%1“</i> да биде <b>неповратно</b> избришана."
#: playlistbrowser.cpp:2221
msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>"
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:3056 playlistbrowser.cpp:3058
#, fuzzy
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1. %2"
#: playlistbrowser.cpp:3070
msgid "Save Playlist"
msgstr "Зачувај листа на нумери"
#: playlistbrowser.cpp:3071
msgid "Save to location..."
msgstr "Зачувај на локација..."
#: playlistbrowser.cpp:3075
msgid "&Enter a name for the playlist:"
msgstr "&Внесете име за листата на нумери:"
#: playlistbrowser.cpp:3098
msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Листата со нумери „%1“ веќе постои. Дали сакате да запишете врз неа?"
#: playlistbrowser.cpp:3144
msgid "&Show Extended Info"
msgstr ""
#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132
msgid "There was an error communicating with Amazon."
msgstr "Имаше грешка при комуницирањето со Амазон."
#: editfilterdialog.cpp:30
msgid "Edit Filter"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:36
msgid "&Append"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:37
msgid ""
"<qt>"
"<p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button will "
"close the dialog and apply the defined filter. With this button you can add "
"more than one condition to create a more complex filtering condition.</p></qt>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:40
msgid "Add this filter condition to the list"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:44
#, fuzzy
msgid "&Clear"
msgstr "&Година"
#: editfilterdialog.cpp:45
msgid ""
"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the last "
"appending just click on the \"Undo\" button.</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Clear the filter"
msgstr "Исчисти филтер"
#: editfilterdialog.cpp:52
msgid ""
"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you will "
"translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same label in "
"the same dialog\n"
"&Undo"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:53
msgid ""
"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more "
"than one action.</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:55
msgid "Remove last appended filter"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:66
msgid ""
"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can "
"look for a track that has a length of three minutes.</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:73
msgid "Attribute:"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:76
msgid ""
"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n"
"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some keywords "
"to specify some attributes, such as the artist name and so on. The keywords "
"selectable are divided by their specific value. Some keywords are numeric and "
"others are alphanumeric. You do not need to know it directly. When a keyword is "
"numeric it will be used to search the numeric data for each track.</p>"
"<p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, <b>artist</b>, <b>"
"filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /home/user1), <b>"
"filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the file extensions will "
"be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</b>, <b>directory</b>"
", <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</p>"
"<p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, <b>"
"length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, <b>"
"samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, kbytes, "
"and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), <b>track</b> "
"(i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:95
msgid "Select an attribute for the filter"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Simple Search"
msgstr "&Барај"
#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 114
#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206
#: collectionbrowser.cpp:2748 collectionbrowser.cpp:2751
#: collectionbrowser.cpp:2783 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133
#: playlistbrowseritem.cpp:3114 playlistbrowseritem.cpp:3346 rc.cpp:44
#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174
#: transferdialog.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Album"
msgstr "Албум"
#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 103
#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205
#: collectionbrowser.cpp:2754 collectionbrowser.cpp:2782
#: contextbrowser.cpp:299 contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119
#: metabundle.cpp:129 playlistbrowseritem.cpp:3094
#: playlistbrowseritem.cpp:3342 rc.cpp:41 smartplaylisteditor.cpp:160
#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:77
#, no-c-format
msgid "Artist"
msgstr "Изведувач"
#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142
#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675
msgid "Bitrate"
msgstr "Брзина на битови"
#: collectionbrowser.cpp:2801 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136
#: smartplaylisteditor.cpp:164
msgid "BPM"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:2790 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138
#: smartplaylisteditor.cpp:161
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: collectionbrowser.cpp:2757 collectionbrowser.cpp:2791
#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3104
#: playlistbrowseritem.cpp:3344 smartplaylisteditor.cpp:160
#: smartplaylisteditor.cpp:174
msgid "Composer"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139
msgid "Directory"
msgstr "Папка"
#: collectionbrowser.cpp:2787 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Disc Number"
msgstr "е пред"
#: collectionbrowser.cpp:2795 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127
msgid "Filename"
msgstr "Име на датотеката"
#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Mount Point"
msgstr "Наредба за &монтирање:"
#: editfilterdialog.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Filetype"
msgstr "Име на датотеката"
#: collectionbrowser.cpp:2761 collectionbrowser.cpp:2784
#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3084
#: playlistbrowseritem.cpp:3340 smartplaylisteditor.cpp:160
#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"
#: collectionbrowser.cpp:2786 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141
#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674
msgid "Length"
msgstr "Должина"
#: collectionbrowser.cpp:2768 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143
#: playlistbrowseritem.cpp:3134 playlistbrowseritem.cpp:3350
#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174
msgid "Label"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385
msgid "Lyrics"
msgstr "Стихови"
#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Play Count"
msgstr "Бројач"
#: collectionbrowser.cpp:2794 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145
#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684
#, fuzzy
msgid "Rating"
msgstr "Преостанато"
#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Sample Rate"
msgstr "Брзина на одбирање:"
#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144
#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162
#: tagdialog.cpp:682
#, fuzzy
msgid "Score"
msgstr "Нумера"
#: collectionbrowser.cpp:2800 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149
#, fuzzy
msgid "File Size"
msgstr "Име на датотеката"
#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 92
#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128
#: rc.cpp:38 smartplaylisteditor.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 125
#: collectionbrowser.cpp:2788 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165
#: metabundle.cpp:135 rc.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Track"
msgstr "Нумера"
#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 136
#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2751
#: collectionbrowser.cpp:2765 collectionbrowser.cpp:2789
#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3124
#: playlistbrowseritem.cpp:3348 rc.cpp:50 smartplaylisteditor.cpp:161
#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894
#, no-c-format
msgid "Year"
msgstr "Година"
#: editfilterdialog.cpp:177
msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:185
msgid "Attribute value is"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:195
#, fuzzy
msgid "smaller than"
msgstr "е помало од"
#: editfilterdialog.cpp:196
#, fuzzy
msgid "larger than"
msgstr "е поголемо од"
#: editfilterdialog.cpp:197
msgid "equal to"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:198
#, fuzzy
msgid "between"
msgstr "е меѓу"
#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907
#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957
#: smartplaylisteditor.cpp:976
msgid "and"
msgstr "и"
#: editfilterdialog.cpp:227
msgid "Unit:"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:232
msgid "B (1 Byte)"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:233
msgid "KB (1024 Bytes)"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:234
msgid "MB (1024 KB)"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Filter action"
msgstr "Патека на датотеката"
#: editfilterdialog.cpp:256
msgid "Match all words"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:258
msgid ""
"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you typed "
"in the related Simple Search edit box</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:262
msgid "Match any word"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:264
msgid ""
"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the words "
"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:268
msgid "Exact match"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:270
msgid ""
"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words you "
"typed in the related Simple Search edit box</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:274
msgid "Exclude"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:276
msgid ""
"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words you "
"typed in the related Simple Search edit box</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:299
msgid "Appending condition"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:304
msgid ""
"_: AND logic condition\n"
"AND"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:306
msgid ""
"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
"filter to match both the previous conditions and this new one</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:310
msgid ""
"_: OR logic condition\n"
"OR"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:312
msgid ""
"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
"filter to match either the previous conditions or this new one</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Invert condition"
msgstr "Потврда за запишување врз"
#: editfilterdialog.cpp:320
msgid "Check this box to negate the defined filter condition"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:322
msgid ""
"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. This "
"means that, for example, you can define a filter that looks for all tracks that "
"are not of a specific album, artist, and so on.</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469
#: smartplaylisteditor.cpp:984
#, fuzzy
msgid "Seconds"
msgstr "Икони"
#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513
#: smartplaylisteditor.cpp:985
#, fuzzy
msgid "Minutes"
msgstr "Исклучи"
#: editfilterdialog.cpp:684
msgid ""
"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please "
"type something into it and retry.</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:685
msgid "Empty Text Field"
msgstr ""
#: enginecontroller.cpp:122
msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'."
msgstr "Се извинувам, „%1“не можеше да се вчита, наместо тоа го вчитавме „%2“."
#: enginecontroller.cpp:193
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating the "
"TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then restart "
"Amarok.</p>"
"<p>If this does not help, it is likely that Amarok is installed under the wrong "
"prefix, please fix your installation using:"
"<pre>$ cd /path/to/amarok/source-code/"
"<br>$ su -c \"make uninstall\""
"<br>$ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\""
"<br>$ tdebuildsycoca"
"<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README file. For further "
"assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>"
msgstr ""
"<p>амароК не може да најде никаков приклучок за звучна машина. амароК "
"моментално ја ажурира базата со конфигурација на TDE. Почекајте неколку минути "
"и потоа рестартирајте го амароК.</p>"
"<p>Ако тоа не помогне, веројатно амароК е инсталиран под погрешен префикс, па "
"поправете ја инсталацијата употребувајќи:"
"<pre>$ cd /pateka/do/izvoren-kod/na/amarok/"
"<br>$ su -c \"make uninstall\""
"<br>$ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\""
"<br>$ tdebuildsycoca"
"<br>$ amarok</pre>Повеќе информации можат да бидат најдени во датотеката "
"README. За понатамошна помош приклучете се на #amarok на irc.freenode.net.</p>"
#: enginecontroller.cpp:264
#, fuzzy
msgid ""
"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files."
"<p>You may want to choose a different engine from the <i>Configure Dialog</i>"
", or examine the installation of the multimedia-framework that the current "
"engine uses. "
"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the <i>"
"Amarok HandBook</i>."
msgstr ""
"<p>%1 тврди дека <b>не може</b> да пушти МP3-датотеки."
"<p>Може да изберете друга машина од дијалогот <i>Конфигурирај</i> "
"или да ја прегледате инсталацијата на мултимедијалното опкружување што го "
"користи тековната машина."
"<p>Може да најдете корисни информации во делот <i>ЧПП</i> од<i>"
"Прирачникот за амароК</i>."
#: enginecontroller.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Install MP3 Support"
msgstr "&Инсталирај скрипта"
#: enginecontroller.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Amarok currently cannot play MP3 files."
msgstr "амароК не може да ја отвори датотеката."
#: enginecontroller.cpp:283
msgid "No MP3 Support"
msgstr ""
#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627
msgid "Local file does not exist."
msgstr "Локалната датотека не постои."
#: enginecontroller.cpp:387
msgid "Starting CD Audio track..."
msgstr ""
#: enginecontroller.cpp:389
msgid "Connecting to stream source..."
msgstr "Се поврзувам со изворот на потокот..."
#: playlistwindow.cpp:149 scriptmanager.cpp:147
msgid "Script Manager"
msgstr "Менаџер на скрипти"
#. i18n: file ./Options1.ui line 24
#: configdialog.cpp:175 rc.cpp:1081 scriptmanager.cpp:160
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Општо"
#: scriptmanager.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Transcoding"
msgstr "Кодирања"
#: scriptmanager.cpp:335
msgid ""
"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will be "
"disabled. Sorry."
msgstr ""
#: scriptmanager.cpp:419
msgid ""
"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, "
"*.amarokscript.tar.gz)"
msgstr ""
"Пакети со скрипти (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, "
"*.amarokscript.tar.gz)"
#: scriptmanager.cpp:421
msgid "Select Script Package"
msgstr "Избирање пакет со скрипта"
#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427
msgid "Could not read this package."
msgstr "Не можев да го прочитам овој пакет."
#: scriptmanager.cpp:437
msgid ""
"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first."
msgstr "Скриптата „%1“ е веќе инсталирана. Прво одинсталирајте ја."
#: scriptmanager.cpp:447
msgid "Script successfully installed."
msgstr "Скриптата е успешно инсталирана."
#: scriptmanager.cpp:451
msgid ""
"<p>Script installation failed.</p>"
"<p>The package did not contain an executable file. Please inform the package "
"maintainer about this error.</p>"
msgstr ""
"<p>Инсталирањето на скриптата не успеа.</p>"
"<p>Пакетот не содржи извршна датотека. Информирајте го одржувачот на пакетот за "
"оваа грешка.</p>"
#: scriptmanager.cpp:515
msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?"
msgstr "Дали навистина сакате да ја одинсталирате скриптата „%1“?"
#: scriptmanager.cpp:515
msgid "Uninstall Script"
msgstr "Одинсталирање скрипта"
#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515
msgid "Uninstall"
msgstr "Одинсталирај"
#: scriptmanager.cpp:541
msgid ""
"<p>Could not uninstall this script.</p>"
"<p>The ScriptManager can only uninstall scripts which have been installed as "
"packages.</p>"
msgstr ""
"<p>Не можам да ја одисталирам оваа скрипта.</p>"
"<p>Менаџерот на скрипти може да ги одинсталира само оние скрипти што веќе биле "
"инсталирани како пакети.</p>"
#: scriptmanager.cpp:575
msgid ""
"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script at "
"a time."
msgstr ""
#: scriptmanager.cpp:582
msgid ""
"Another transcode script is already running. You may only run one transcode "
"script at a time."
msgstr ""
#: scriptmanager.cpp:612
msgid ""
"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p>"
"<p>Please make sure that the file has execute (+x) permissions.</p>"
msgstr ""
"<p>Не можам да ја стартувам скриптата <i>%1</i>.</p>"
"<p>Осигурете се дека датотеката има привилегии за извршување (+x).</p>"
#: scriptmanager.cpp:669
msgid "There is no information available for this script."
msgstr "Нема достапни информации за оваа скрипта."
#: scriptmanager.cpp:677
#, c-format
msgid "About %1"
msgstr "За %1"
#: scriptmanager.cpp:681
#, fuzzy
msgid "%1 Amarok Script"
msgstr "Скрипта %1 за амароК"
#: scriptmanager.cpp:685
msgid "License"
msgstr "Лиценца"
#: scriptmanager.cpp:710
msgid "Debugging"
msgstr "Чистење бубачки"
#: scriptmanager.cpp:711
msgid "Show Output &Log"
msgstr "Прикажи &дневник од излезот"
#: scriptmanager.cpp:729
#, c-format
msgid "Output Log for %1"
msgstr "Дневник од излезот за %1"
#: scriptmanager.cpp:782
msgid "The script '%1' exited with error code: %2"
msgstr "Скриптата „%1“ излезе со код за грешка: %2"
#: playlistloader.cpp:93
msgid "Populating playlist"
msgstr "Ја пополнувам листата со нумери"
#: playlistloader.cpp:97
msgid "Preparing"
msgstr "Подготвувам"
#: playlistloader.cpp:322
msgid "These media could not be loaded into the playlist: "
msgstr "Овие датотеки не можеа да бидат вчитани во листата на песни: "
#: playlistloader.cpp:334
msgid "Some media could not be loaded (not playable)."
msgstr "Некои датотеки не можеа да бидат вчитани (не може да се пуштат)."
#: playlistloader.cpp:476
#, fuzzy
msgid ""
"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the Amarok "
"developers. Thank you."
msgstr ""
"XML во листата на песни е невалиден. Пријавете го ова како бубачка до "
"развивачите на амароК. Ви благодарам."
#: playlistloader.cpp:514
msgid ""
"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this one, "
"and this version can no longer read it.\n"
"You will have to create a new one.\n"
"Sorry :("
msgstr ""
#: playlistloader.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Amarok could not open the file."
msgstr "амароК не може да ја отвори датотеката."
#: playlistloader.cpp:542
#, fuzzy
msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists."
msgstr "Оваа компонента на амароК не може да ги преведе XML-листите на песни."
#: playlistloader.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Amarok does not support this playlist format."
msgstr "амароК не го подржува овој формат на листи на песни."
#: playlistloader.cpp:554
msgid "The playlist did not contain any references to files."
msgstr "Листата на песни не содржи никакви референции до датотеките."
#: playlistloader.cpp:997
msgid "Retrieving Playlist"
msgstr "Преземање на листа на песни"
#: directorylist.cpp:41
#, fuzzy
msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:"
msgstr "За да ја создадам вашата колекција овие папки ќе бидат скенирани."
#: directorylist.cpp:45
msgid "&Scan folders recursively"
msgstr "&Скенирај ги папките рекурзивно"
#: directorylist.cpp:46
msgid "&Watch folders for changes"
msgstr "&Следи ги папките за промени"
#: directorylist.cpp:48
#, fuzzy
msgid "If selected, Amarok will read all subfolders."
msgstr "Ако е избрано, амароК ќе ги прочита сите потпапки."
#: directorylist.cpp:49
msgid ""
"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is "
"modified, e.g. when a new file was added."
msgstr ""
"Ако е избрано, папките повторно ќе бидат автоматски скенирани кога ќе биде "
"променета содржината, на пр: кога е додадена нова датотека."
#: scancontroller.cpp:90
msgid "Updating Collection"
msgstr "Ажурирам колекција"
#: scancontroller.cpp:95
msgid "Building Collection"
msgstr "Градам колекција"
#: scancontroller.cpp:109
msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>"
msgstr ""
#: scancontroller.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Collection Scan Report"
msgstr "Папки со колекции"
#: scancontroller.cpp:114
msgid ""
"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were "
"encountered.</p>"
msgstr ""
#: scancontroller.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Collection Scan Error"
msgstr "Папки со колекции"
#: scancontroller.cpp:223
msgid "Updating Collection..."
msgstr "Ажурирам колекција..."
#: covermanager.cpp:99
msgid "Cover Manager"
msgstr "Менаџер на обвивки"
#: covermanager.cpp:105
msgid "Albums By"
msgstr "Албуми од"
#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160
msgid "All Albums"
msgstr "Сите албуми"
#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103
#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78
msgid "Enter search terms here"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109
#: playlistwindow.cpp:290 statistics.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Clear search field"
msgstr "Исчисти филтер"
#: covermanager.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Enter space-separated terms to search in the albums"
msgstr "Внесете поими за филтрирање на албуми, разделени со празно место"
#: covermanager.cpp:161
msgid "Albums With Cover"
msgstr "Албуми со обвивки"
#: covermanager.cpp:162
msgid "Albums Without Cover"
msgstr "Албуми без обвивки"
#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169
msgid "International"
msgstr "Интернационално"
#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170
msgid "Canada"
msgstr "Канада"
#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171
msgid "France"
msgstr "Франција"
#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172
msgid "Germany"
msgstr "Германија"
#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173
msgid "Japan"
msgstr "Јапонија"
#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174
msgid "United Kingdom"
msgstr "Обединетно Кралство"
#: covermanager.cpp:183
msgid "Amazon Locale"
msgstr "Локале за Амазон"
#: covermanager.cpp:190
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Преземи обвивки што недостигаат"
#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44
msgid "Abort"
msgstr "Прекини"
#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279
#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1068
#: playlistwindow.cpp:842 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419
#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: covermanager.cpp:393
msgid "Loading Thumbnails..."
msgstr "Вчитување сликички..."
#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258
msgid "..."
msgstr "..."
#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491
msgid "Cover Image"
msgstr "Слика на обвивката"
#: covermanager.cpp:495
msgid "&Fetch Selected Covers"
msgstr "&Преземи ги избраните обвивки"
#: covermanager.cpp:496
msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums"
msgstr "Постави &сопствена обвивка за избраните албуми"
#: covermanager.cpp:497
#, fuzzy
msgid "&Unset Selected Covers"
msgstr "&Одпостави ги избраните обвивки"
#: app.cpp:979 collectionbrowser.cpp:1429 contextbrowser.cpp:938
#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504
#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:881
#: playlistbrowseritem.cpp:1088 playlistbrowseritem.cpp:1297
#: playlistbrowseritem.cpp:2305 playlistbrowseritem.cpp:2831
#: playlistbrowseritem.cpp:3400 statistics.cpp:644
msgid "&Append to Playlist"
msgstr "&Додај во листата на нумери"
#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501
msgid "&Show Fullsize"
msgstr "&Прикажи на цел екран"
#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502
#, c-format
msgid "&Fetch From amazon.%1"
msgstr "П&реземи од amazon.%1"
#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503
msgid "Set &Custom Cover"
msgstr "Постави &сопствена обвивка"
#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507
#, fuzzy
msgid "&Unset Cover"
msgstr "&Одпостави обвивка"
#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730
msgid "Select Cover Image File"
msgstr "Избери датотека за слика на обвивка"
#: covermanager.cpp:764
#, c-format
msgid ""
"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n"
"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?"
msgstr ""
"Дали навистина сакате да ја отстраните оваа %n обвивка од колекцијата?\n"
"Дали навистина сакате да ги отстраните овие %n обвивки од колекцијата?\n"
"Дали навистина сакате да ги отстраните овие %n обвивки од колекцијата?"
#: covermanager.cpp:805
msgid "Finished."
msgstr "Завршено."
#: covermanager.cpp:807
#, c-format
msgid ""
"_n: Cover not found\n"
" <b>%n</b> covers not found"
msgstr ""
" <b>%n</b> обвивка не е најдена\n"
" <b>%n</b> обвивки не се најдени\n"
" <b>%n</b> обвивки не се најдени"
#: covermanager.cpp:820
#, fuzzy
msgid "Fetching cover for %1..."
msgstr "Преземам обвивки за "
#: covermanager.cpp:822
#, fuzzy
msgid "Fetching cover for %1 - %2..."
msgstr "Преземам обвивки за "
#: covermanager.cpp:826
#, c-format
msgid ""
"_n: Fetching 1 cover: \n"
"Fetching <b>%n</b> covers... : "
msgstr ""
"Преземам <b>%n</b> обвивка: \n"
"Преземам <b>%n</b> обвивки... : \n"
"Преземам <b>%n</b> обвивки... : "
#: covermanager.cpp:828
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 fetched\n"
"%n fetched"
msgstr ""
"%n преземена\n"
"%n преземени\n"
"%n преземени"
#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:894
#: collectionbrowser.cpp:954 collectionbrowser.cpp:975
#: collectionbrowser.cpp:1029 collectionbrowser.cpp:1052
#: collectionbrowser.cpp:1067 collectionbrowser.cpp:1118
#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1129
#: collectionbrowser.cpp:1691 collectionbrowser.cpp:2180
#: collectionbrowser.cpp:2402 collectionbrowser.cpp:2479
#: collectionbrowser.cpp:2498 collectionbrowser.cpp:2583
#: collectionbrowser.cpp:2601 collectionbrowser.cpp:2616
#: collectionbrowser.cpp:2751 collectionbrowser.cpp:3014
#: collectionbrowser.cpp:3516 collectionbrowser.cpp:3517
#: collectionbrowser.cpp:3963 collectionbrowser.cpp:4284
#: collectionbrowser.cpp:4494 collectionbrowser.cpp:4495
#: collectionbrowser.cpp:4678 collectionbrowser.cpp:4679 covermanager.cpp:830
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:694
msgid " - "
msgstr " - "
#: covermanager.cpp:831
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 not found\n"
"%n not found"
msgstr ""
"%n не е најдена\n"
"%n не се најдени\n"
"%n не се најдени"
#: covermanager.cpp:834
msgid "Connecting..."
msgstr "Се поврзувам..."
#: covermanager.cpp:854
msgid ""
"_n: 1 result for \"%1\"\n"
"%n results for \"%1\""
msgstr ""
"%n резултат за „%1“\n"
"%n резултата за „%1“\n"
"%n резултати за „%1“"
#: covermanager.cpp:856
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 album\n"
"%n albums"
msgstr ""
"%n албум\n"
"%n албума\n"
"%n албуми"
#: covermanager.cpp:862
msgid " by "
msgstr " од "
#: covermanager.cpp:867
msgid " - ( <b>%1</b> without cover )"
msgstr " - ( <b>%1</b> без обвивка )"
#: covermanager.cpp:1040
msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?"
msgstr "Дали навистина сакате да запишете врз оваа обвивка?"
#: covermanager.cpp:1041
msgid "Overwrite Confirmation"
msgstr "Потврда за запишување врз"
#: covermanager.cpp:1042
msgid "&Overwrite"
msgstr "Зап&иши врз"
#: playerwindow.cpp:192
msgid "Artist-Title|Album|Length"
msgstr ""
#: playerwindow.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Please report this message to amarok@kde.org, thanks!"
msgstr "Пријавете ја оваа порака до amarok-devel@lists.sf.net. Благодарам!"
#: playerwindow.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Welcome to Amarok"
msgstr "Добредојдовте во амароК"
#: playerwindow.cpp:374
#, fuzzy
msgid "%1 kBit - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:555
msgid "Analyzer"
msgstr "Анализатор"
#: playerwindow.cpp:808
msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach."
msgstr "Кликнете за повеќе анализатори, притиснете „д“ за откачување."
#: playerwindow.cpp:828
msgid "Equalizer is not available with this engine."
msgstr "Изедначувачот не е достапен со оваа машина."
#: deletedialog.cpp:65
#, c-format
msgid ""
"_n: <b>1</b> file selected.\n"
"<b>%n</b> files selected."
msgstr ""
#: deletedialog.cpp:71
msgid ""
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
msgstr ""
#: deletedialog.cpp:77
msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
msgstr ""
#: deletedialog.cpp:89
#, fuzzy
msgid "About to delete selected files"
msgstr "&Избриши избрани датотеки"
#: deletedialog.cpp:91
#, fuzzy
msgid "&Send to Trash"
msgstr "&Додај во листата на нумери"
#: deletedialog.cpp:148
msgid "Deleting files"
msgstr "Бришам датотеки"
#: socketserver.cpp:162
msgid "Visualizations"
msgstr "Визуелизации"
#: socketserver.cpp:170
msgid "Right-click on item for context menu"
msgstr "Десен клик на елементот за контекстуално мени"
#: socketserver.cpp:236
msgid "Fullscreen"
msgstr "На цел екран"
#: socketserver.cpp:257
#, fuzzy
msgid ""
"<div align=center>"
"<h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:"
"<ul>"
"<li>libvisual is not installed</li>"
"<li>No libvisual plugins are installed</li></ul>Please check these "
"possibilities and restart Amarok.</div>"
msgstr ""
"<div align=center>"
"<h3>Не се најдени визуелизации</h3>Можни причини:"
"<ul>"
"<li>не е инсталиран libvisual</li>"
"<li>Нема инсталирани приклучоци за libvisual</li></ul>"
"Проверете ги овие можности и рестартирајте го амароК.</div>"
#: collectionbrowser.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Enter space-separated terms to search in the collection"
msgstr "Внесете поими за филтрирање на колекции, разделени со празно место"
#: collectionbrowser.cpp:116
msgid "Click to edit collection filter"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Entire Collection"
msgstr "Конфигурирање колекција"
#: collectionbrowser.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Added Today"
msgstr "Додај Podcast"
#: collectionbrowser.cpp:134
msgid "Added Within One Week"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:135
msgid "Added Within One Month"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:136
msgid "Added Within Three Months"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:137
msgid "Added Within One Year"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:152
msgid "Configure Folders"
msgstr "Конфигурирај ги папките"
#: collectionbrowser.cpp:153
msgid "Tree View"
msgstr "Приказ со стебло"
#: collectionbrowser.cpp:154
msgid "Flat View"
msgstr "Рамен приказ"
#: collectionbrowser.cpp:155
#, fuzzy
msgid "iPod View"
msgstr "Преглед со листа"
#: collectionbrowser.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Show Divider"
msgstr "Прикажи ПНЕ"
#: collectionbrowser.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Browse backward"
msgstr "Барај наназад"
#: collectionbrowser.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Browse forward"
msgstr "Барај нанапред"
#: collectionbrowser.cpp:194
msgid "Group By"
msgstr "Групирање според"
#: collectionbrowser.cpp:204
msgid "Artist / Album"
msgstr "Изведувач / Албум"
#: collectionbrowser.cpp:207
msgid "Genre / Artist"
msgstr "Жанр / Изведувач"
#: collectionbrowser.cpp:208
msgid "Genre / Artist / Album"
msgstr "Жанр / Изведувач / Албум"
#: collectionbrowser.cpp:212
msgid "&First Level"
msgstr "Пр&во ниво"
#: collectionbrowser.cpp:213
msgid "&Second Level"
msgstr "Вт&оро ниво"
#: collectionbrowser.cpp:214
msgid "&Third Level"
msgstr "&Трето ниво"
#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226
msgid "&Album"
msgstr "&Албум"
#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227
#: collectionbrowser.cpp:237
msgid "(Y&ear) - Album"
msgstr "(Г&одина) - Aлбум"
#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228
#: collectionbrowser.cpp:238
msgid "A&rtist"
msgstr "И&зведувач"
#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229
#: collectionbrowser.cpp:239
msgid "&Composer"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230
#: collectionbrowser.cpp:240
msgid "&Genre"
msgstr "&Жанр"
#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231
#: collectionbrowser.cpp:241
msgid "&Year"
msgstr "&Година"
#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232
#: collectionbrowser.cpp:242
msgid "&Label"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234
msgid "&None"
msgstr "&Нема"
#: collectionbrowser.cpp:236
msgid "A&lbum"
msgstr "А&лбум"
#: collectionbrowser.cpp:717 configdialog.cpp:182
msgid "Configure Collection"
msgstr "Конфигурирање колекција"
#: collectionbrowser.cpp:1135 collectionbrowser.cpp:3978
#: collectionbrowser.cpp:4271
msgid "No Label"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948
#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880
#: playlistbrowseritem.cpp:1087 playlistbrowseritem.cpp:1296
#: playlistbrowseritem.cpp:1488 playlistbrowseritem.cpp:2304
#: playlistbrowseritem.cpp:2830 playlistbrowseritem.cpp:3399
msgid "&Load"
msgstr "&Вчитај"
#: app.cpp:984 collectionbrowser.cpp:1430 contextbrowser.cpp:950
#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1089
#: playlistbrowseritem.cpp:2832 statistics.cpp:645
msgid "&Queue Track"
msgstr "Песна во &редица"
#: collectionbrowser.cpp:1431 filebrowser.cpp:173
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:882
#: playlistbrowseritem.cpp:1298 playlistbrowseritem.cpp:2306
#: playlistbrowseritem.cpp:3401
msgid "&Queue Tracks"
msgstr "Нумери во &редица"
#: collectionbrowser.cpp:1434 filebrowser.cpp:175
msgid "&Save as Playlist..."
msgstr "&Зачувај како листа на песни..."
#: collectionbrowser.cpp:1439 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179
#: playlistbrowseritem.cpp:888 playlistbrowseritem.cpp:2866
#: playlistbrowseritem.cpp:3406
#, fuzzy
msgid "&Transfer to Media Device"
msgstr "Пренеси ги нумерите на носечкиот уред"
#: collectionbrowser.cpp:1443
#, fuzzy
msgid "&Burn All Tracks by This Artist"
msgstr "Сними ги сите нумери од овој изведувач"
#: collectionbrowser.cpp:1448
#, fuzzy
msgid "&Burn All Tracks by This Composer"
msgstr "Сними ги сите нумери од овој изведувач"
#: collectionbrowser.cpp:1453
#, fuzzy
msgid "&Burn This Album"
msgstr "Сними го овој албум"
#: collectionbrowser.cpp:1461
#, fuzzy
msgid "B&urn to CD"
msgstr "Сними на CD"
#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3901
#, c-format
msgid ""
"_n: &Organize File...\n"
"&Organize %n Files..."
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:1469
#, c-format
msgid ""
"_n: &Delete File...\n"
"&Delete %n Files..."
msgstr ""
"&Избриши %n датотека...\n"
"&Избриши %n датотеки...\n"
"&Избриши %n датотеки..."
#: collectionbrowser.cpp:1470 playlist.cpp:3909
#, fuzzy
msgid "Manage &Files"
msgstr "Уреди готова шема"
#: collectionbrowser.cpp:1474
#, fuzzy, c-format
msgid "&Fetch Cover From amazon.%1"
msgstr "П&реземи од amazon.%1"
#: collectionbrowser.cpp:1486
#, fuzzy
msgid "Show under &Various Artists"
msgstr "Разни изведувачи"
#: collectionbrowser.cpp:1487
#, fuzzy
msgid "&Do not Show under Various Artists"
msgstr "Разни изведувачи"
#: collectionbrowser.cpp:1493 playlist.cpp:3926
#, c-format
msgid ""
"_n: Edit Track &Information...\n"
"Edit &Information for %n Tracks..."
msgstr ""
"Уреди ги &информациите за %n нумера...\n"
"Уреди ги &информациите за %n нумери...\n"
"Уреди ги &информациите за %n нумери..."
#: collectionbrowser.cpp:1546 filebrowser.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Organize Collection Files"
msgstr "Папки со колекции"
#: collectionbrowser.cpp:1748
msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted."
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:1757
msgid ""
"Cannot start organize operation of different kind while another is in progress."
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:1772
msgid ""
"You need to configure at least one folder for your collection for organizing "
"your files."
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:1866
#, c-format
msgid ""
"_n: The following file could not be organized: \n"
"The following %n files could not be organized: "
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:1873
msgid ", "
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:1878
msgid "."
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:1881
#, c-format
msgid ""
"_n: Sorry, one file could not be organized.\n"
"Sorry, %n files could not be organized."
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:1886
#, fuzzy
msgid "Aborting jobs..."
msgstr "Ги прекинувам сите задачи..."
#: collectionbrowser.cpp:1948
#, c-format
msgid ""
"_n: One file already in collection\n"
"%n files already in collection"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:1952
#, c-format
msgid ""
"_n: One dropped file is invalid\n"
"%n dropped files are invalid"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:1955
#, c-format
msgid ""
"_n: , one dropped file is invalid\n"
", %n dropped files are invalid"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:1959 filebrowser.cpp:479
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392
#, fuzzy
msgid "Copy Files To Collection"
msgstr "Конфигурирање колекција"
#: collectionbrowser.cpp:2113
#, fuzzy
msgid "Tracks"
msgstr "Нумера"
#: collectionbrowser.cpp:2792 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686
msgid "Playcount"
msgstr "Бројач"
#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:162
msgid "First Play"
msgstr "Прво пуштање"
#: collectionbrowser.cpp:2797 smartplaylisteditor.cpp:163
msgid "Last Play"
msgstr "Последно пуштање"
#: collectionbrowser.cpp:2798 smartplaylisteditor.cpp:163
msgid "Modified Date"
msgstr "Датум на промена"
#: collectionbrowser.cpp:2905
#, c-format
msgid ""
"_n: Album\n"
"All %n Albums"
msgstr ""
"%n албум\n"
"%n албума\n"
"%n албуми"
#: collectionbrowser.cpp:2908
#, c-format
msgid ""
"_n: Artist\n"
"All %n Artists"
msgstr ""
"%n изведувач\n"
"%n изведувачи\n"
"%n изведувачи"
#: collectionbrowser.cpp:2911
#, c-format
msgid ""
"_n: Composer\n"
"All %n Composers"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:2914
#, c-format
msgid ""
"_n: Genre\n"
"All %n Genres"
msgstr ""
"%n жанр\n"
"%n жанра\n"
"%n жанрови"
#: collectionbrowser.cpp:2917
#, c-format
msgid ""
"_n: Year\n"
"All %n Years"
msgstr ""
"%n година\n"
"%n години\n"
"%n години"
#: collectionbrowser.cpp:2920
#, c-format
msgid ""
"_n: Label\n"
"All %n Labels"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:3532
#, fuzzy
msgid ""
"<div align=center>"
"<h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, please enter search terms "
"in the search line above.</div>"
msgstr ""
"<div align=center>"
"<h3>Режим на рамен приказ</h3>За да го овозможите режимот на рамен приказ "
"внесете ги поимите за пребарување во линијата за филтер горе.</div>"
#: collectionbrowser.cpp:3631
#, fuzzy
msgid "Flat View Columns"
msgstr "Рамен приказ"
#: columnlist.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Move column up"
msgstr "Помести нагоре"
#: columnlist.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Move column down"
msgstr "Помести надолу"
#: columnlist.cpp:174
msgid "Playlist Columns"
msgstr "Колони на листата со песни"
#: actionclasses.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Amarok Menu"
msgstr "Мени на амароК"
#: actionclasses.cpp:90
msgid "Menu"
msgstr "Мени"
#: actionclasses.cpp:120
msgid "C&over Manager"
msgstr "Менаџер на &обвивки"
#: actionclasses.cpp:122 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:439
#: playlistwindow.cpp:362
msgid "&Visualizations"
msgstr "&Визуелизации"
#: actionclasses.cpp:123
msgid "E&qualizer"
msgstr "И&зедначувач"
#: actionclasses.cpp:131 playlistwindow.cpp:368
msgid "&Rescan Collection"
msgstr "&Повторно скенирај колекција"
#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440
msgid "Play/Pause"
msgstr "Пушти/Пауза"
#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438
#: playlistwindow.cpp:193
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:192
msgid "Play"
msgstr "Пушти"
#: actionclasses.cpp:295
msgid "Click for more analyzers"
msgstr "Кликнете за повеќе анализатори"
#: actionclasses.cpp:414
msgid "Click to change"
msgstr ""
#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:429
msgid "Volume"
msgstr "Гласност"
#: actionclasses.cpp:439
msgid "Volume control"
msgstr "Контрола на гласност"
#: actionclasses.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Ra&ndom"
msgstr "Случајно"
#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499
msgid "&Off"
msgstr ""
#: actionclasses.cpp:464
#, fuzzy
msgid "&Tracks"
msgstr "Нумера"
#: actionclasses.cpp:464
#, fuzzy
msgid "&Albums"
msgstr "&Албум"
#: actionclasses.cpp:482
msgid "&Favor"
msgstr ""
#: actionclasses.cpp:485
msgid "Higher &Scores"
msgstr ""
#: actionclasses.cpp:486
msgid "Higher &Ratings"
msgstr ""
#: actionclasses.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Not Recently &Played"
msgstr "Скоро пуштани нумери"
#: actionclasses.cpp:497
#, fuzzy
msgid "&Repeat"
msgstr "&Рестартирај"
#: actionclasses.cpp:499
#, fuzzy
msgid "&Track"
msgstr "Нумера"
#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:402
msgid "&Playlist"
msgstr "&Листа на песни"
#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524
msgid "Burn"
msgstr "Сними"
#: actionclasses.cpp:538
msgid "Current Playlist"
msgstr "Тековна листа на песни"
#: actionclasses.cpp:539
msgid "Selected Tracks"
msgstr "Избрани нумери"
#: actionclasses.cpp:609
msgid "Now"
msgstr "Сега"
#: actionclasses.cpp:610
msgid "After Current Track"
msgstr "По тековната нумера"
#: actionclasses.cpp:611
msgid "After Queue"
msgstr "По редицата"
#: pluginmanager.cpp:96
msgid ""
"<p>KLibLoader could not load the plugin:"
"<br/><i>%1</i></p>"
"<p>Error message:"
"<br/><i>%2</i></p>"
msgstr ""
"<p>KLibLoader не можеше да го вчита приклучокот:"
"<br/><i>%1</i></p>"
"<p>Порака за грешка:"
"<br/><i>%2</i></p>"
#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: pluginmanager.cpp:178
msgid "Library"
msgstr "Библиотека"
#: pluginmanager.cpp:179
msgid "Authors"
msgstr "Автори"
#: pluginmanager.cpp:180
msgid "Email"
msgstr "Е-пошта"
#: pluginmanager.cpp:181
msgid "Version"
msgstr "Верзија"
#: pluginmanager.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Framework Version"
msgstr "Верзија на рамката"
#: pluginmanager.cpp:186
msgid "Plugin Information"
msgstr "Информација за приклучокот"
#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24
#, fuzzy
msgid "An Amarok Equalizer using a line graph"
msgstr "Изедначувач на амароК што користи линиски графикон"
#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 16
#: rc.cpp:83 scripts/graphequalizer/main.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Graph Equalizer"
msgstr "Графички изедначувач"
#: equalizersetup.cpp:60
msgid "Equalizer"
msgstr "Изедначувач"
#: equalizersetup.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Presets:"
msgstr "Готови шеми:"
#: equalizersetup.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Add new preset"
msgstr "Додај нова готова шема"
#: equalizersetup.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Manage presets"
msgstr "Уреди готова шема"
#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 31
#: equalizersetup.cpp:93 rc.cpp:86
#, no-c-format
msgid "Enable Equalizer"
msgstr "Овозможи изедначувач"
#: equalizersetup.cpp:113
msgid "Pre-amp"
msgstr "Предзасилувач"
#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127
#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233
#: equalizersetup.cpp:417 equalizersetup.cpp:492
msgid "Manual"
msgstr "Рачно"
#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135
#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301
msgid "Zero"
msgstr "Нула"
#: equalizersetup.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Add Equalizer Preset"
msgstr "Додај готова шема на изедначувач"
#: equalizersetup.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Enter preset name:"
msgstr "Внеси име за готовата шема:"
#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373
#, fuzzy
msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?"
msgstr "Готова шема со име %1 веќе постои. Дали сакате да запишете врз неа?"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Иван Балаловски,Жаклина Ѓалевска"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bbalalce@gmail.com,gjalevska@yahoo.com"
#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Fetching Artist Info"
msgstr "Преземање стихови"
#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Artist/Album/Track"
msgstr "Изведувач / Албум"
#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Duration"
msgstr "&Времетраење:"
#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50
msgid ""
"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 "
"artists"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Add artist to playlist"
msgstr "Додај датотеки/URL во листата со песни"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Add album to playlist"
msgstr "&Додај во листата на нумери"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Purchase album"
msgstr "Сними го овој албум"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Add track to playlist"
msgstr "&Додај во листата на нумери"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Genre: "
msgstr "&Жанр:"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Redownload"
msgstr "Симнување мултимедија"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Purchase Album"
msgstr "Сними го овој албум"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:324
msgid "Update"
msgstr "Ажурирај"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Show Info"
msgstr "Прикажи &информација"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:350
msgid "Downloading Magnatune.com Database"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:508
msgid ""
"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first time "
"you run it, you must update the database by pressing the 'Update' button below."
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115
msgid "Processing Payment"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54
#, fuzzy
msgid "No purchases found!"
msgstr "Нема пронајдени резултати"
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55
msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..."
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126
msgid "Could not re-download album"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127
msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file."
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Downloading album"
msgstr "Интервал на симнување"
#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72
msgid "Downloading album cover"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123
msgid "Adding album cover to collection"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:184
#, fuzzy
msgid "No Device Available"
msgstr "Овозможен уред"
#: mediabrowser.cpp:250
msgid "Connect"
msgstr "Поврзи се"
#: mediabrowser.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Connect media device"
msgstr "Поврзи го носечкиот уред"
#: mediabrowser.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "Поврзи се"
#: mediabrowser.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Disconnect media device"
msgstr "Поврзи го носечкиот уред"
#: mediabrowser.cpp:256
msgid "Transfer"
msgstr "Пренеси"
#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Transfer tracks to media device"
msgstr "Пренеси ги нумерите на носечкиот уред"
#: mediabrowser.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Configure device"
msgstr "Конфигурирај носечки уред"
#: mediabrowser.cpp:285
msgid "Clear filter"
msgstr "Исчисти филтер"
#: mediabrowser.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Enter space-separated terms to search"
msgstr "Внесете поими за филтрирање на албуми, разделени со празно место"
#: mediabrowser.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Click to edit filter"
msgstr "Исчисти филтер"
#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Disable"
msgstr "Овозможен уред"
#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210
#: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428
#: mediumpluginmanager.cpp:440
msgid "Do not handle"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:362
msgid ""
"Amarok has detected new portable media devices.\n"
"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n"
"dialog to choose a plugin for these devices."
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:609
msgid "Cannot remove device because disconnect failed"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:633
#, fuzzy
msgid "%1 at %2"
msgstr "%1 - %2"
#: mediabrowser.cpp:637
msgid " (mounted at %1)"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:1142
msgid "Drag items here to create new playlist"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:1145
msgid "Drag items here to append to this playlist"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:1148
msgid "Drag items here to insert before this item"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:1152
#, fuzzy
msgid "Not visible on media device"
msgstr "Поврзи го носечкиот уред"
#: mediabrowser.cpp:1156
msgid "In device database, but file is missing"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:1160
msgid "File on device, but not in device database"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4722
msgid "Remote Media"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1320
#, fuzzy
msgid "New Playlist"
msgstr "Зачувај листа на нумери"
#: mediabrowser.cpp:1489
#, fuzzy
msgid ""
"<div align=center>"
"<h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device and then click the "
"Connect button to access your media device. Drag and drop files to enqueue them "
"for transfer.</div>"
msgstr ""
"<div align=center>"
"<h3>Прелистувач на мултимедиски уреди</h3>Притиснете на копчето за поврзување "
"за да пристапите до вашиот монтиран iPod. Влечете ги и пуштете ги датотеките за "
"да ги подредите за нивен пренос.</div>"
#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687
#, fuzzy
msgid "Add Directory"
msgstr "Папка"
#: mediabrowser.cpp:1519
#, fuzzy
msgid "Directory Name:"
msgstr "Папка"
#: mediabrowser.cpp:1596
msgid "Cannot change plugin while operation is in progress"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:1630
msgid ""
"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid data "
"loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device."
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:1659
msgid ""
"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid "
"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the "
"device."
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:1768
#, fuzzy
msgid "The requested media device could not be loaded"
msgstr "Овие носачи не можат да се вчитаат во листата на песни: "
#: mediabrowser.cpp:1839
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 track in queue\n"
"%n tracks in queue"
msgstr ""
"%n нумера во редицата\n"
"%n нумери во редицата\n"
"%n нумери во редицата"
#: mediabrowser.cpp:1842
#, fuzzy
msgid " (%1)"
msgstr "Од %1"
#: mediabrowser.cpp:1848
msgid " - %1 of %2 available"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:2113
#, fuzzy, c-format
msgid "Not a playlist file: %1"
msgstr "Фонт во прозорецот на листата со песни"
#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256
#, c-format
msgid "Failed to load playlist: %1"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:2298
#, c-format
msgid "Track already queued for transfer: %1"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:2456
#, c-format
msgid "could not execute %1"
msgstr "Не можев да ја извршам %1"
#: mediabrowser.cpp:2503
msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:2515
msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:2614
msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:2615
#, fuzzy
msgid "Stop Transfer?"
msgstr "Пренеси"
#: mediabrowser.cpp:2616
#, fuzzy
msgid "&Finish"
msgstr "Завршено."
#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 109
#: mediabrowser.cpp:2617 rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid "&Stop"
msgstr "&Стопирај"
#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 track to be deleted\n"
"%n tracks to be deleted"
msgstr ""
"%n нумера за бришење\n"
"%n нумери за бришење\n"
"%n нумери за бришење"
#: mediabrowser.cpp:2698
msgid "Failed to purge podcasts already played"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:2705
#, c-format
msgid ""
"_n: Purged 1 podcasts already played\n"
"Purged %n podcasts already played"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:2726
#, fuzzy
msgid "Device successfully connected"
msgstr "Скриптата е успешно инсталирана."
#: mediabrowser.cpp:2765
msgid ""
"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure that "
"it is safe to do so."
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:2770
#, fuzzy
msgid "Device successfully disconnected"
msgstr "Скриптата е успешно инсталирана."
#: mediabrowser.cpp:3002
#, fuzzy, c-format
msgid "Track already on media device: %1"
msgstr "Пренеси ги нумерите на носечкиот уред"
#: mediabrowser.cpp:3054
#, fuzzy, c-format
msgid "Track not playable on media device: %1"
msgstr "Пренеси ги нумерите на носечкиот уред"
#: mediabrowser.cpp:3074
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy track to media device: %1"
msgstr "Пренеси ги нумерите на носечкиот уред"
#: mediabrowser.cpp:3145
#, c-format
msgid ""
"_n: One track not playable on media device\n"
"%n tracks not playable on media device"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:3151
#, c-format
msgid ""
"_n: One track already on media device\n"
"%n tracks already on media device"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:3154
#, c-format
msgid ""
"_n: , one track already on media device\n"
", %n tracks already on media device"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:3160
#, c-format
msgid ""
"_n: One track was not transcoded\n"
"%n tracks were not transcoded"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:3163
#, c-format
msgid ""
"_n: , one track was not transcoded\n"
", %n tracks were not transcoded"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:3167
msgid " (no transcode script running)"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:3172
msgid "The following tracks were not transferred: "
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:3257
#, c-format
msgid ""
"_n: "
"<p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n"
"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted."
msgstr ""
"<p>Избравте %n датотека да биде <b>неповратно</b>избришана.\n"
"<p>Избравте %n датотеки да бидат <b>неповратно </b>избришани.\n"
"<p>Избравте %n датотеки да бидат <b>неповратно </b>избришани."
#: mediabrowser.cpp:3502
#, fuzzy
msgid ""
"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the "
"Amarok developers. Thank you."
msgstr ""
"XML во листата на песни е невалиден. Пријавете го ова како бубачка до "
"развивачите на амароК. Ви благодарам."
#: mediabrowser.cpp:3617
#, fuzzy
msgid "Transfer Queue"
msgstr "Пренеси"
#: mediabrowser.cpp:3787
msgid "&Remove From Queue"
msgstr "&Отстрани од редицата"
#: mediabrowser.cpp:3789
msgid "&Clear Queue"
msgstr "&Исчисти ја редицата"
#: mediabrowser.cpp:3790
#, fuzzy
msgid "&Start Transfer"
msgstr "&Пренеси"
#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77
#, c-format
msgid ""
"_: change options\n"
"Configure %1"
msgstr ""
#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Готови шеми"
#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43
msgid "Presets"
msgstr "Готови шеми"
#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410
#: playlistbrowseritem.cpp:894
msgid "&Rename"
msgstr "П&реименувај"
#: equalizerpresetmanager.cpp:100
msgid "Rename Equalizer Preset"
msgstr "Преименувај ја готовата шема на изедначувачот"
#: equalizerpresetmanager.cpp:101
msgid "Enter new preset name:"
msgstr "Внесете ново име за готовата шема:"
#: equalizerpresetmanager.cpp:121
msgid ""
"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?"
msgstr ""
"Сите готови шеми ќе бидат избришани и ќе бидат вратени почетните. Дали сте "
"сигурни?"
#: queuemanager.cpp:90
msgid ""
"<div align=center>"
"<h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> "
"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here."
"<br>"
"<br>Drag and drop tracks within the manager to resort queue orders.</div>"
msgstr ""
"<div align=center>"
"<h3></h3>Менаџер на редици</h3>За да креирате редица, <b>повлечете</b> "
"нумери од листата на песни и <b>пуштете ги </b> тука."
"<br>"
"<br>Влечете ги и пуштајте ги нумерите внатре во менаџерот за да го измените "
"редоследот во редицата.</div>"
#: playlistwindow.cpp:150 queuemanager.cpp:291
msgid "Queue Manager"
msgstr "Менаџер на редици"
#: queuemanager.cpp:308
msgid "Move up"
msgstr "Помести нагоре"
#: queuemanager.cpp:309
msgid "Move down"
msgstr "Помести надолу"
#: queuemanager.cpp:311
msgid "Enqueue track"
msgstr "Вклучи ја нумерата во редица"
#: queuemanager.cpp:312
msgid "Clear queue"
msgstr "Исчисти ја редицата"
#: main.cpp:31
msgid "Ain't afraid of no bugs"
msgstr ""
#: main.cpp:32
msgid "Developer (Untouchable)"
msgstr ""
#: main.cpp:33
msgid "Babe-Magnet"
msgstr ""
#: main.cpp:34
msgid "Stud (muesli)"
msgstr ""
#: main.cpp:36
msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)"
msgstr "Код 733t, подобрувања на ПНЕ, закрпи (Larson)"
#: main.cpp:37
msgid "Opera owns your mom"
msgstr ""
#: main.cpp:38
msgid "Developer (illissius)"
msgstr ""
#: main.cpp:39
msgid "The Beard"
msgstr ""
#: main.cpp:40
msgid "Developer (eean)"
msgstr ""
#: main.cpp:41
msgid "IROCKSOHARD"
msgstr ""
#: main.cpp:42
msgid "Developer (jefferai)"
msgstr ""
#: main.cpp:43
msgid "It's good, but it's not irssi"
msgstr "Добро е, ама не е irssi"
#: main.cpp:44
msgid "Project founder (markey)"
msgstr "Основач на проектот (markey)"
#: main.cpp:45
msgid "Easily the most compile-breaks ever!"
msgstr ""
#: main.cpp:46
msgid "Developer (aumuell)"
msgstr ""
#: main.cpp:47
msgid "Turtle-Power"
msgstr ""
#: main.cpp:48
msgid "Cowboy mxcl"
msgstr ""
#: main.cpp:49
msgid "Purple is not girly!"
msgstr ""
#: main.cpp:50
msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)"
msgstr "DCOP, подобрувања, Драго-о-ц-е-н одржувач на прирачникот (madpenguin8)"
#: main.cpp:51
msgid "Meet me at the Amarok Bar!"
msgstr ""
#: main.cpp:52
msgid "Developer (foreboy)"
msgstr ""
#: main.cpp:53
msgid "Spaghetti Coder"
msgstr ""
#: main.cpp:54
msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)"
msgstr "Прелистувач на листите со песни, менаџер на обвивки (teax)"
#: main.cpp:55
msgid "And God said, let there be Mac"
msgstr "И Господ рече, нека биде Mac"
#: main.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Amarok logo, splash screen, icons"
msgstr "Логото на amaroK, поздравен екран, икони"
#: main.cpp:57
msgid "Surfin' down under"
msgstr ""
#: main.cpp:58
msgid "Developer (sebr)"
msgstr ""
#: main.cpp:59
msgid "All you need is DCOP"
msgstr "Сѐ што ви треба е DCOP"
#: main.cpp:60
msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)"
msgstr "DCOP, подобрувања, чистења, i18n (berkus)"
#: main.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Analyzers, patches, shoutcast"
msgstr "Анализатори, закрпи"
#: main.cpp:64 main.cpp:67 main.cpp:93
msgid "Patches"
msgstr "Закрпи"
#: main.cpp:65
msgid "MySQL support"
msgstr "Поддршка за MySQL"
#: main.cpp:66
msgid "Postgresql support"
msgstr "Поддршка за Postgresql"
#: main.cpp:68
msgid "podcast code improvements"
msgstr ""
#: main.cpp:69
msgid "roKymoter (dangle)"
msgstr ""
#: main.cpp:70
msgid "First-run wizard, usability"
msgstr "Волшебник за почетна конфигурација, употребливост"
#: main.cpp:71
msgid "roKymoter (hydrogen)"
msgstr ""
#: main.cpp:72
#, fuzzy
msgid "graphics, splash-screen"
msgstr "Поздравен екран"
#: main.cpp:73
msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy"
msgstr ""
"Анализатори, контекстен прелистувач и бомбончиња за очи во системската лента"
#: main.cpp:74
msgid "icons and image work"
msgstr "икони и работа со слики"
#: main.cpp:75
#, fuzzy
msgid "dialog to filter the collection titles"
msgstr "Листа на папки во колекцијата"
#: main.cpp:76
msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)"
msgstr ""
#: main.cpp:77
#, fuzzy
msgid ""
"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter "
"(apachelogger)"
msgstr ""
"подобрувања на прирачникот, преводи, чистење бубачки, снимки од екранот "
"(apachelogger)"
#: main.cpp:78
msgid "Tester, IRC channel operator, whipping"
msgstr "Тестер, оператор на IRC-каналот, чистење"
#: main.cpp:79
msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)"
msgstr ""
#. i18n: file ./Options2.ui line 38
#: main.cpp:80 rc.cpp:1246
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "Икони"
#: main.cpp:81
msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods"
msgstr "Странична лента на Konqueror, некои методи на DCOP"
#: main.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Dynamic Collection, label support, patches"
msgstr "Поддршка за Википедија, закрпи"
#: main.cpp:83
msgid "FHT routine, bugfixes"
msgstr "FHT-рутини, чистење бубачки"
#: main.cpp:84
msgid "K3B export code"
msgstr "код за изнесување во K3B"
#: main.cpp:85
msgid "Splash screen"
msgstr "Поздравен екран"
#: main.cpp:86
msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)"
msgstr ""
#: main.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Website hosting"
msgstr "Одржување на веб-локација"
#: main.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Bugfixes, PostgreSQL support"
msgstr "Поддршка за Postgresql"
#: main.cpp:89
msgid "Wikipedia support, patches"
msgstr "Поддршка за Википедија, закрпи"
#: main.cpp:90
msgid "MAS engine"
msgstr "MAS-машина"
#: main.cpp:91
msgid "Audioscrobbler support"
msgstr "Поддршка за Audioscrobbler"
#: main.cpp:92
msgid "TagLib & ktrm code"
msgstr "Код за TagLib и ktrm"
#: main.cpp:94
msgid "Loadsa stuff"
msgstr "Работи од Loadsa"
#: main.cpp:95
msgid "Patches, Bugfixes"
msgstr "Закрпи, чистење бубачки"
#: main.cpp:96
msgid "roKymoter (sven423)"
msgstr ""
#: main.cpp:97
msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)"
msgstr ""
#: main.cpp:98
msgid "Tester, patches"
msgstr "Тестер, закрпи"
#: multitabbar.cpp:176
msgid "Browsers"
msgstr ""
#: tagdialog.cpp:301
msgid "Generating audio fingerprint..."
msgstr "Генерирање на аудио отпечаток..."
#: tagdialog.cpp:312
msgid ""
"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"."
msgstr ""
#: tagdialog.cpp:322
msgid "The track was not found in the MusicBrainz database."
msgstr "Нумерата не беше најдена во базата на податоци MusicBrainz."
#: tagdialog.cpp:383
msgid "Summary"
msgstr ""
#: tagdialog.cpp:384
msgid "Tags"
msgstr ""
#: playlistwindow.cpp:153 tagdialog.cpp:386
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: tagdialog.cpp:387
msgid "Labels"
msgstr ""
#: tagdialog.cpp:505
msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality"
msgstr "Инсталирајте го MusicBrainz за да ја овозможите оваа функционалност"
#: tagdialog.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Tracks by this Artist"
msgstr "Сними ги сите нумери од овој изведувач"
#: tagdialog.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Albums by this Artist"
msgstr "Сними ги сите нумери од овој изведувач"
#: tagdialog.cpp:602
msgid "Favorite by this Artist"
msgstr ""
#: tagdialog.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Favorite on this Album"
msgstr "Омилени албуми"
#: tagdialog.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Related Artists"
msgstr "Жанр / Изведувач"
#: tagdialog.cpp:632
#, fuzzy
msgid "Track Information: %1 by %2"
msgstr "Информација за нумерата"
#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638
#, fuzzy
msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>"
msgstr "<b>%1</b> од <b>%2</b>"
#: tagdialog.cpp:645
#, fuzzy
msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
msgstr "<b>%1</b> од <b>%2</b> на <b>%3</b>"
#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915
msgid ""
"_: "
"<tr>"
"<td>Label:</td>"