You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
amarok/po/ro/amarok.po

13839 lines
291 KiB

# translation of amarok.po to ro_RO
# translation of amarok.po to Romanian
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004.
# Bogdan Daniel Vatră <taipanromania@xnet.ro>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amarok\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-20 00:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-24 17:08+0200\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <ro-kde@yahoogroups.com>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Bogdan Daniel Vatră,Claudiu Costin"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "taipanromania@xnet.ro,claudiuc@kde.org"
#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Default Browser"
msgstr "Navigator de fişiere"
#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Default TDE Browser"
msgstr "Navigator de fişiere"
#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427
msgid "Could not read this package."
msgstr ""
#: Options2.ui.h:83
msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)"
msgstr ""
#: Options2.ui.h:85
#, fuzzy
msgid "Select Style Package"
msgstr "Melodia următoare"
#: Options2.ui.h:140
msgid ""
"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>"
msgstr ""
#: Options2.ui.h:141
msgid "Uninstall Theme"
msgstr ""
#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515
msgid "Uninstall"
msgstr ""
#: Options2.ui.h:153
msgid ""
"<p>Could not uninstall this theme.</p><p>You may not have sufficient "
"permissions to delete the folder <strong>%1<strong></p>."
msgstr ""
#: Options5.ui.h:63
msgid ""
"<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:<ul><li>Title "
"- %1<li>Album - %2<li>Artist - %3<li>Genre - %4<li>Bitrate - %5<li>Year - "
"%6<li>Track Length - %7<li>Track Number - %8<li>Filename - %9<li>Directory - "
"%10<li>Type - %11<li>Comment - %12<li>Score - %13<li>Playcount - %14<li>Disc "
"Number - %15<li>Rating - %16<li>Moodbar - %17<li>Elapsed Time - %18</ul>If "
"you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that "
"section will be hidden if the token is empty, for example:<pre>%19</pre>Will "
"not show <b>Score: <i>%score</i></b> if the track has no score."
msgstr ""
#: Options5.ui.h:95 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568
#, c-format
msgid "Score: %1"
msgstr ""
#: actionclasses.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Amarok Menu"
msgstr "amaroK"
#: actionclasses.cpp:92
msgid "Menu"
msgstr ""
#: actionclasses.cpp:122
msgid "C&over Manager"
msgstr ""
#: actionclasses.cpp:124 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:452
#: playlistwindow.cpp:370
#, fuzzy
msgid "&Visualizations"
msgstr "Afişează &informaţii despre melodie"
#: actionclasses.cpp:125
#, fuzzy
msgid "E&qualizer"
msgstr "Configurează &efectele..."
#: actionclasses.cpp:133 playlistwindow.cpp:376
#, fuzzy
msgid "&Rescan Collection"
msgstr "Locaţia"
#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Play/Pause"
msgstr "Pauză"
#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:436
#: playlistwindow.cpp:196
msgid "Pause"
msgstr "Pauză"
#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:434 playlistwindow.cpp:195
msgid "Play"
msgstr "Redare"
#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:565
msgid "Analyzer"
msgstr ""
#: actionclasses.cpp:295
msgid "Click for more analyzers"
msgstr ""
#: actionclasses.cpp:414
msgid "Click to change"
msgstr ""
#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:433
msgid "Volume"
msgstr ""
#: actionclasses.cpp:439
msgid "Volume control"
msgstr ""
#: actionclasses.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Ra&ndom"
msgstr "&Mod aleator"
#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499
msgid "&Off"
msgstr ""
#: actionclasses.cpp:464
#, fuzzy
msgid "&Tracks"
msgstr "Nume pistă"
#: actionclasses.cpp:464
#, fuzzy
msgid "&Albums"
msgstr "Album"
#: actionclasses.cpp:482
#, fuzzy
msgid "&Favor"
msgstr "Artist"
#: actionclasses.cpp:485
msgid "Higher &Scores"
msgstr ""
#: actionclasses.cpp:486
msgid "Higher &Ratings"
msgstr ""
#: actionclasses.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Not Recently &Played"
msgstr "Melodia următoare"
#: actionclasses.cpp:497
#, fuzzy
msgid "&Repeat"
msgstr "&Redă melodia"
#: actionclasses.cpp:499
#, fuzzy
msgid "&Track"
msgstr "Nume pistă"
#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226
#, fuzzy
msgid "&Album"
msgstr "Album"
#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:412
#, fuzzy
msgid "&Playlist"
msgstr "Listă de redare"
#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524
msgid "Burn"
msgstr ""
#: actionclasses.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Current Playlist"
msgstr "Salvează lista de redare"
#: actionclasses.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Selected Tracks"
msgstr "Melodia următoare"
#: actionclasses.cpp:609
msgid "Now"
msgstr ""
#: actionclasses.cpp:610
#, fuzzy
msgid "After Current Track"
msgstr "Melodia următoare"
#: actionclasses.cpp:611
#, fuzzy
msgid "After Queue"
msgstr "Aleator"
#: amarokcore/crashhandler.cpp:86
msgid ""
"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
"\n"
"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
"\n"
"Many thanks.\n"
"\n"
msgstr ""
#: amarokcore/crashhandler.cpp:91
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"The information below is to help the developers identify the problem, please "
"do not modify it.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
#: amarokcore/crashhandler.cpp:232
msgid ""
"\n"
"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
"\n"
"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
"the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
msgstr ""
#: amarokcore/crashhandler.cpp:291
msgid "Send Email"
msgstr ""
#: amarokcore/crashhandler.cpp:299
msgid "Crash Handler"
msgstr ""
#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116
msgid "Click for Analyzers"
msgstr ""
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:440
#, fuzzy
msgid "Framerate"
msgstr "Rata de eşantionare"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:446
msgid "%1 fps"
msgstr ""
#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Amarok"
msgstr "amaroK"
#: app.cpp:122
#, fuzzy
msgid "The audio player for TDE"
msgstr "Un program de redare multimedia pentru TDE"
#: app.cpp:123
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n"
"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project"
msgstr ""
"(c) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
"(c) 2003-2004, Dezvoltatorii amaroK"
#: app.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Files/URLs to open"
msgstr "Fişiere/URL-uri de deschis"
#: app.cpp:394
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Salt înapoi în lista de redare"
#: app.cpp:396
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Porneste redarea listei curente"
#: app.cpp:398
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr ""
#: app.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Pause playback"
msgstr "Redare"
#: app.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Stop playback"
msgstr "Redare"
#: app.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Salt înainte în lista de redare"
#: app.cpp:404
msgid "Additional options:"
msgstr ""
#: app.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Append files/URLs to playlist"
msgstr "Listă de redare"
#: app.cpp:408
msgid "See append, available for backwards compatability"
msgstr ""
#: app.cpp:409
msgid "Queue URLs after the currently playing track"
msgstr ""
#: app.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Load URLs, replacing current playlist"
msgstr "Porneste redarea listei curente"
#: app.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Toggle the Playlist-window"
msgstr "Mărimea ferestrei listei de redare"
#: app.cpp:414
msgid "Run first-run wizard"
msgstr ""
#: app.cpp:415
msgid "Use the <name> engine"
msgstr ""
#: app.cpp:416
msgid "Base for relative filenames/URLs"
msgstr ""
#: app.cpp:417
msgid "Play an AudioCD from <device>"
msgstr ""
#: app.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Stop Playing After Current Track"
msgstr "Melodia următoare"
#: app.cpp:444 playlistwindow.cpp:197
msgid "Next Track"
msgstr "Melodia următoare"
#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194
msgid "Previous Track"
msgstr "Melodia precedentă"
#: app.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Increase Volume"
msgstr "Volum principal"
#: app.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Volum principal"
#: app.cpp:452
msgid "Seek Forward"
msgstr ""
#: app.cpp:454
msgid "Seek Backward"
msgstr ""
#: app.cpp:456
msgid "Add Media..."
msgstr ""
#: app.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Toggle Playlist Window"
msgstr "Mărimea ferestrei listei de redare"
#: app.cpp:461
msgid "Show OSD"
msgstr ""
#: app.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Mute Volume"
msgstr "Volum principal"
#: app.cpp:467
#, fuzzy
msgid "Rate Current Track: 1"
msgstr "Melodia următoare"
#: app.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Rate Current Track: 2"
msgstr "Melodia următoare"
#: app.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Rate Current Track: 3"
msgstr "Melodia următoare"
#: app.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Rate Current Track: 4"
msgstr "Melodia următoare"
#: app.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Rate Current Track: 5"
msgstr "Melodia următoare"
#: app.cpp:559
msgid ""
"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be "
"unstable with this configuration.</p><p>If your system has hyperthreading, "
"you can improve Amarok's stability by using the Linux kernel option 'NOHT', "
"or by disabling <i>HyperThreading</i> in your BIOS setup.</p><p>More "
"information can be found in the README file.</p>"
msgstr ""
#: app.cpp:633 app.cpp:1074 app.cpp:1093 playlistbrowser.cpp:171
#: playlistbrowseritem.cpp:858
msgid "Playlist"
msgstr "Listă de redare"
#: app.cpp:675 app.cpp:1084 app.cpp:1106
#, fuzzy, c-format
msgid "Amarok - %1"
msgstr "amaroK"
#: app.cpp:983 collectionbrowser.cpp:1427 contextbrowser.cpp:938
#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504
#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:882
#: playlistbrowseritem.cpp:1093 playlistbrowseritem.cpp:1302
#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2836
#: playlistbrowseritem.cpp:3405 statistics.cpp:644
#, fuzzy
msgid "&Append to Playlist"
msgstr "Listă de redare"
#: app.cpp:985
#, fuzzy
msgid "Append && &Play"
msgstr "Deschide o listă de redare"
#: app.cpp:988 collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:950
#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1094
#: playlistbrowseritem.cpp:2837 statistics.cpp:645
#, fuzzy
msgid "&Queue Track"
msgstr "Repe&tă pista"
#: app.cpp:1051
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use "
"<B>Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Dacă închideţi fereastra principală, amaroK rămîne în continuare în tava "
"de sistem. Folosiţi \"Termină\" din meniu pentru a închide aplicaţia.</qt>"
#: app.cpp:1053
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "Dochează în tava de sistem"
#: app.cpp:1082
msgid ""
"_: state, as in playing\n"
"Play"
msgstr ""
#: app.cpp:1088 engine/helix/helix-errors.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Paused"
msgstr "Pauză"
#: app.cpp:1189 firstrunwizard.ui:16
#, no-c-format
msgid "First-Run Wizard"
msgstr ""
#: app.cpp:1234
msgid "Moving files to trash"
msgstr ""
#: browserbar.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Manage tabs"
msgstr "Listă de redare"
#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103
#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78
msgid "Enter search terms here"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109
#: playlistwindow.cpp:295 statistics.cpp:89
msgid "Clear search field"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:115
msgid "Enter space-separated terms to search in the collection"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Click to edit collection filter"
msgstr "Locaţia"
#: collectionbrowser.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Entire Collection"
msgstr "Configurează culorile"
#: collectionbrowser.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Added Today"
msgstr "Adaugă locaţie"
#: collectionbrowser.cpp:134
msgid "Added Within One Week"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:135
msgid "Added Within One Month"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:136
msgid "Added Within Three Months"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:137
msgid "Added Within One Year"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Configure Folders"
msgstr "Configurează culorile"
#: collectionbrowser.cpp:153
msgid "Tree View"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:154
msgid "Flat View"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:155
msgid "iPod View"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:172
msgid "Show Divider"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Browse backward"
msgstr "Artist"
#: collectionbrowser.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Browse forward"
msgstr "Artist"
#: collectionbrowser.cpp:194
msgid "Group By"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205
#: collectionbrowser.cpp:2752 collectionbrowser.cpp:2780 contextbrowser.cpp:299
#: contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 metabundle.cpp:129
#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3347
#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174
#: trackpickerdialogbase.ui:103 transferdialog.cpp:77
#, no-c-format
msgid "Artist"
msgstr "Artist"
#: collectionbrowser.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Artist / Album"
msgstr "Artist"
#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2749
#: collectionbrowser.cpp:2763 collectionbrowser.cpp:2787
#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3129
#: playlistbrowseritem.cpp:3353 smartplaylisteditor.cpp:161
#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894
#: trackpickerdialogbase.ui:136
#, no-c-format
msgid "Year"
msgstr "An"
#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:892
#: collectionbrowser.cpp:952 collectionbrowser.cpp:973
#: collectionbrowser.cpp:1027 collectionbrowser.cpp:1050
#: collectionbrowser.cpp:1065 collectionbrowser.cpp:1116
#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1127
#: collectionbrowser.cpp:1689 collectionbrowser.cpp:2178
#: collectionbrowser.cpp:2400 collectionbrowser.cpp:2477
#: collectionbrowser.cpp:2496 collectionbrowser.cpp:2581
#: collectionbrowser.cpp:2599 collectionbrowser.cpp:2614
#: collectionbrowser.cpp:2749 collectionbrowser.cpp:3012
#: collectionbrowser.cpp:3514 collectionbrowser.cpp:3515
#: collectionbrowser.cpp:3961 collectionbrowser.cpp:4282
#: collectionbrowser.cpp:4492 collectionbrowser.cpp:4493
#: collectionbrowser.cpp:4676 collectionbrowser.cpp:4677 covermanager.cpp:830
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:761
msgid " - "
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206
#: collectionbrowser.cpp:2746 collectionbrowser.cpp:2749
#: collectionbrowser.cpp:2781 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133
#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3351
#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174
#: trackpickerdialogbase.ui:114 transferdialog.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: collectionbrowser.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Genre / Artist"
msgstr "Gen"
#: collectionbrowser.cpp:208
msgid "Genre / Artist / Album"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:212
msgid "&First Level"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:213
msgid "&Second Level"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:214
msgid "&Third Level"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227
#: collectionbrowser.cpp:237
msgid "(Y&ear) - Album"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228
#: collectionbrowser.cpp:238
#, fuzzy
msgid "A&rtist"
msgstr "Artist"
#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229
#: collectionbrowser.cpp:239
#, fuzzy
msgid "&Composer"
msgstr "Utilizează font&uri personalizate"
#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230
#: collectionbrowser.cpp:240
#, fuzzy
msgid "&Genre"
msgstr "Gen"
#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231
#: collectionbrowser.cpp:241
#, fuzzy
msgid "&Year"
msgstr "An"
#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232
#: collectionbrowser.cpp:242
msgid "&Label"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234
msgid "&None"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:236
#, fuzzy
msgid "A&lbum"
msgstr "Album"
#: collectionbrowser.cpp:715 configdialog.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Configure Collection"
msgstr "Configurează culorile"
#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1135
#: collectionbrowser.cpp:3967 collectionbrowser.cpp:3978
#: collectionbrowser.cpp:4271 collectiondb.cpp:2395 collectiondb.cpp:2414
#: collectiondb.cpp:2432 collectiondb.cpp:2453 collectiondb.cpp:2471
#: collectiondb.cpp:7036 collectiondb.cpp:7092 collectiondb.cpp:7126
#: collectiondb.cpp:7175 collectiondb.cpp:7229 collectiondb.cpp:7258
#: collectiondb.cpp:7310 collectiondb.cpp:7348 collectiondb.cpp:7376
#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647
#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717
#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879
#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432
#: database_refactor/collectiondb.cpp:976
#: database_refactor/collectiondb.cpp:993
#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010
#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027
#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199
#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221
#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247
#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155
#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348
#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417
#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504
#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560
#: tagdialog.cpp:587
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:1133 collectionbrowser.cpp:3976
#: collectionbrowser.cpp:4269
#, fuzzy
msgid "No Label"
msgstr "Ş&terge itemii selectaţi"
#: collectionbrowser.cpp:1426 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948
#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880
#: playlistbrowseritem.cpp:1092 playlistbrowseritem.cpp:1301
#: playlistbrowseritem.cpp:1493 playlistbrowseritem.cpp:2309
#: playlistbrowseritem.cpp:2835 playlistbrowseritem.cpp:3404
msgid "&Load"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:1429 filebrowser.cpp:173
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:883
#: playlistbrowseritem.cpp:1303 playlistbrowseritem.cpp:2311
#: playlistbrowseritem.cpp:3406
#, fuzzy
msgid "&Queue Tracks"
msgstr "Repe&tă pista"
#: collectionbrowser.cpp:1432 filebrowser.cpp:175
#, fuzzy
msgid "&Save as Playlist..."
msgstr "Salvează lista de redare"
#: collectionbrowser.cpp:1437 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179
#: playlistbrowseritem.cpp:889 playlistbrowseritem.cpp:2871
#: playlistbrowseritem.cpp:3411
#, fuzzy
msgid "&Transfer to Media Device"
msgstr "Configurează culorile"
#: collectionbrowser.cpp:1441
#, fuzzy
msgid "&Burn All Tracks by This Artist"
msgstr "Artist"
#: collectionbrowser.cpp:1446
msgid "&Burn All Tracks by This Composer"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:1451
#, fuzzy
msgid "&Burn This Album"
msgstr "Nume pistă"
#: collectionbrowser.cpp:1459
msgid "B&urn to CD"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:1466 playlist.cpp:3901
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: &Organize File...\n"
"&Organize %n Files..."
msgstr "Ş&terge itemii selectaţi"
#: collectionbrowser.cpp:1467
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: &Delete File...\n"
"&Delete %n Files..."
msgstr "Ş&terge itemii selectaţi"
#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3909
#, fuzzy
msgid "Manage &Files"
msgstr "Listă de redare"
#: collectionbrowser.cpp:1472
#, fuzzy, c-format
msgid "&Fetch Cover From amazon.%1"
msgstr "Afişează &informaţii despre melodie"
#: collectionbrowser.cpp:1484
#, fuzzy
msgid "Show under &Various Artists"
msgstr "Artist"
#: collectionbrowser.cpp:1485
#, fuzzy
msgid "&Do not Show under Various Artists"
msgstr "Artist"
#: collectionbrowser.cpp:1491 playlist.cpp:3926
#, c-format
msgid ""
"_n: Edit Track &Information...\n"
"Edit &Information for %n Tracks..."
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:1544 filebrowser.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Organize Collection Files"
msgstr "Locaţia"
#: collectionbrowser.cpp:1746
msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted."
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:1755
msgid ""
"Cannot start organize operation of different kind while another is in "
"progress."
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:1770
msgid ""
"You need to configure at least one folder for your collection for organizing "
"your files."
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:1864
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: The following file could not be organized: \n"
"The following %n files could not be organized: "
msgstr "Lista de redare nu a putut fi descărcată."
#: collectionbrowser.cpp:1871
msgid ", "
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:1876
msgid "."
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:1879
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Sorry, one file could not be organized.\n"
"Sorry, %n files could not be organized."
msgstr "Lista de redare nu a putut fi descărcată."
#: collectionbrowser.cpp:1884
#, fuzzy
msgid "Aborting jobs..."
msgstr "Configurează culorile"
#: collectionbrowser.cpp:1946
#, c-format
msgid ""
"_n: One file already in collection\n"
"%n files already in collection"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:1950
#, c-format
msgid ""
"_n: One dropped file is invalid\n"
"%n dropped files are invalid"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:1953
#, c-format
msgid ""
"_n: , one dropped file is invalid\n"
", %n dropped files are invalid"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:1957 filebrowser.cpp:479
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392
#, fuzzy
msgid "Copy Files To Collection"
msgstr "Locaţia"
#: collectionbrowser.cpp:2111
#, fuzzy
msgid "Tracks"
msgstr "Nume pistă"
#: collectionbrowser.cpp:2755 collectionbrowser.cpp:2789
#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3109
#: playlistbrowseritem.cpp:3349 smartplaylisteditor.cpp:160
#: smartplaylisteditor.cpp:174
msgid "Composer"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:2759 collectionbrowser.cpp:2782
#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3089
#: playlistbrowseritem.cpp:3345 smartplaylisteditor.cpp:160
#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79
msgid "Genre"
msgstr "Gen"
#: collectionbrowser.cpp:2766 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143
#: playlistbrowseritem.cpp:3139 playlistbrowseritem.cpp:3355
#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Label"
msgstr "Ş&terge itemii selectaţi"
#: collectionbrowser.cpp:2783 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128
#: smartplaylisteditor.cpp:160 trackpickerdialogbase.ui:92
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Titlu"
#: collectionbrowser.cpp:2784 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141
#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674
msgid "Length"
msgstr "Lungime"
#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134
msgid "Disc Number"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:2786 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165
#: metabundle.cpp:135 trackpickerdialogbase.ui:125
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Track"
msgstr "Nume pistă"
#: collectionbrowser.cpp:2788 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138
#: smartplaylisteditor.cpp:161
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"
#: collectionbrowser.cpp:2790 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686
#, fuzzy
msgid "Playcount"
msgstr "Redare"
#: collectionbrowser.cpp:2791 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144
#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162
#: tagdialog.cpp:682
msgid "Score"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:2792 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145
#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684
msgid "Rating"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Nume"
#: collectionbrowser.cpp:2794 smartplaylisteditor.cpp:162
msgid "First Play"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:2795 smartplaylisteditor.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Last Play"
msgstr "Melodia următoare"
#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:163
msgid "Modified Date"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:2797 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142
#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675
msgid "Bitrate"
msgstr "Rata de bit"
#: collectionbrowser.cpp:2798 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149
#, fuzzy
msgid "File Size"
msgstr "Nume"
#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136
#: smartplaylisteditor.cpp:164
msgid "BPM"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:2903
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Album\n"
"All %n Albums"
msgstr "Artist"
#: collectionbrowser.cpp:2906
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Artist\n"
"All %n Artists"
msgstr "Artist"
#: collectionbrowser.cpp:2909
#, c-format
msgid ""
"_n: Composer\n"
"All %n Composers"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:2912
#, c-format
msgid ""
"_n: Genre\n"
"All %n Genres"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:2915
#, c-format
msgid ""
"_n: Year\n"
"All %n Years"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:2918
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Label\n"
"All %n Labels"
msgstr "Artist"
#: collectionbrowser.cpp:3530
msgid ""
"<div align=center><h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, "
"please enter search terms in the search line above.</div>"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:3629
#, fuzzy
msgid "Flat View Columns"
msgstr "Fereastra listei de redare"
#: collectionbrowser.cpp:4040 collectiondb.cpp:2165 collectiondb.cpp:2230
#: collectiondb.cpp:7051 collectiondb.cpp:7141 collectiondb.cpp:7191
#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942
#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 metabundle.cpp:626
#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466
#, fuzzy
msgid "Various Artists"
msgstr "Artist"
#: collectiondb.cpp:1752
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: One item\n"
"%n items"
msgstr "Melodia următoare"
#: collectiondb.cpp:1757
#, fuzzy
msgid ""
"_: X songs from X albums\n"
"%2 from %1"
msgstr "Artist"
#: collectiondb.cpp:1758
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: one album\n"
"%n albums"
msgstr "Artist"
#: collectiondb.cpp:1762
#, c-format
msgid ""
"_n: One song\n"
"%n songs"
msgstr ""
#: collectiondb.cpp:1765
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: One playlist\n"
"%n playlists"
msgstr "Melodia următoare"
#: collectiondb.cpp:1767
#, c-format
msgid ""
"_n: One remote file\n"
"%n remote files"
msgstr ""
#: collectiondb.cpp:1769
#, fuzzy
msgid "Unknown item"
msgstr "Nume pistă"
#: collectiondb.cpp:3584
msgid "from"
msgstr ""
#: collectiondb.cpp:5354 collectiondb.cpp:5363
#, fuzzy
msgid "Updating database"
msgstr "Locaţia"
#: collectiondb.cpp:6466
msgid "MySQL reported the following error:<br>"
msgstr ""
#: collectiondb.cpp:6467
msgid ""
"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings-"
">Configure Amarok</p>"
msgstr ""
#: collectiondb.cpp:6633
msgid "Postgresql reported the following error:<br>"
msgstr ""
#: collectiondb.cpp:6634
msgid ""
"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings-"
">Configure Amarok</p>"
msgstr ""
#: collectionscanner/main.cpp:33
msgid ""
"Amarok Collection Scanner\n"
"\n"
"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the "
"command line, but it will not actually build a collection this way."
msgstr ""
#: collectionscanner/main.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Collection Scanner for Amarok"
msgstr "Locaţia"
#: collectionscanner/main.cpp:35
#, fuzzy
msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers"
msgstr ""
"(c) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
"(c) 2003-2004, Dezvoltatorii amaroK"
#: collectionscanner/main.cpp:40
msgid "Folders to scan"
msgstr ""
#: collectionscanner/main.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Scan folders recursively"
msgstr "Recursiv"
#: collectionscanner/main.cpp:44
msgid "Incremental Scan (modified folders only)"
msgstr ""
#: collectionscanner/main.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Import playlist"
msgstr "Salvează lista de redare"
#: collectionscanner/main.cpp:48
msgid "Restart the scanner at last position, after a crash"
msgstr ""
#: columnlist.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Move column up"
msgstr "&Fundal:"
#: columnlist.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Move column down"
msgstr "&Fundal:"
#: columnlist.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Playlist Columns"
msgstr "Fereastra listei de redare"
#: configdialog.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Sound System"
msgstr "Sistem de sunet:"
#: configdialog.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Click to select the sound system to use for playback."
msgstr "Sistemul de sunet de folosit"
#: configdialog.cpp:117
msgid "Click to get the plugin information."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Media Devices"
msgstr "Navigator de fişiere"
#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65
msgid "Autodetect Devices"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Add Device..."
msgstr "Precedent"
#: Options1.ui:24 configdialog.cpp:175 scriptmanager.cpp:160
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "General"
#: configdialog.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Configure General Options"
msgstr "Configurează opţiunile generale"
#: configdialog.cpp:176
msgid "Configure Amarok's Appearance"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49
msgid "Playback"
msgstr "Redare"
#: configdialog.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Configure Playback"
msgstr "Configurează redarea"
#: configdialog.cpp:179
msgid "OSD"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Configure On-Screen-Display"
msgstr "Configurează fonturile"
#: configdialog.cpp:181
msgid "Engine"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Configure Engine"
msgstr "Configurează culorile"
#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:793 playlistwindow.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Collection"
msgstr "Locaţia"
#: configdialog.cpp:183
msgid "last.fm"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Configure last.fm Support"
msgstr "Configurează culorile"
#: configdialog.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Configure Portable Player Support"
msgstr "Configurează culorile"
#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1175
msgid "Media Device"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:410
#, c-format
msgid ""
"_: to change settings\n"
"Configure %1"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:100
msgid ""
"_: monthname year\n"
"%1 %2"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:106
#, c-format
msgid ""
"_n: One week ago\n"
"%n weeks ago"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:109
msgid "Tomorrow"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:115
msgid "Yesterday"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:116
#, c-format
msgid ""
"_n: One day ago\n"
"%n days ago"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"_n: One hour ago\n"
"%n hours ago"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"_n: One minute ago\n"
"%n minutes ago"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:126
msgid "Within the last minute"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:128
msgid "The future"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "Invers"
#: contextbrowser.cpp:178
msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:180
msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "Gen"
#: contextbrowser.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "An"
#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Open in external browser"
msgstr "Fontul în fereastra de redare"
#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:280
#, fuzzy
msgid "S&earch:"
msgstr "An"
#: contextbrowser.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Search in lyrics"
msgstr "An"
#: contextbrowser.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Clear search"
msgstr "An"
#: contextbrowser.cpp:254
msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Search text in lyrics"
msgstr "An"
#: contextbrowser.cpp:277
msgid "Forward"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Artist Page"
msgstr "Artist"
#: contextbrowser.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Album Page"
msgstr "Album"
#: contextbrowser.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Title Page"
msgstr "Titlu"
#: contextbrowser.cpp:284
msgid "Change Locale"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:297
msgid "Music"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385
msgid "Lyrics"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:491
msgid ""
"<p>There is no product information available for this image.<p>Right-click "
"on image for menu."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:906
#, fuzzy
msgid "Show Labels"
msgstr "Ş&terge itemii selectaţi"
#: contextbrowser.cpp:907
#, fuzzy
msgid "Show Related Artists"
msgstr "Artist"
#: contextbrowser.cpp:908
msgid "Show Suggested Songs"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:909
#, fuzzy
msgid "Show Favorite Tracks"
msgstr "Melodia următoare"
#: contextbrowser.cpp:918
msgid "Show Fresh Podcasts"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:919
#, fuzzy
msgid "Show Newest Albums"
msgstr "Melodia următoare"
#: contextbrowser.cpp:920
#, fuzzy
msgid "Show Favorite Albums"
msgstr "Artist"
#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996
#, fuzzy
msgid "Podcast"
msgstr "Listă de redare"
#: contextbrowser.cpp:939
#, fuzzy
msgid "&Queue Podcast"
msgstr "Listă de redare"
#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105
#: statistics.cpp:649
#, fuzzy
msgid "Edit Track &Information..."
msgstr "Afişează &informaţii despre melodie"
#: contextbrowser.cpp:962
#, fuzzy
msgid "Edit Artist &Information..."
msgstr "Afişează &informaţii despre melodie"
#: contextbrowser.cpp:963
msgid "&Queue Artist's Songs"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986
#, fuzzy
msgid "Edit Album &Information..."
msgstr "Afişează &informaţii despre melodie"
#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987
#, fuzzy
msgid "&Queue Album"
msgstr "Album"
#: contextbrowser.cpp:977
#, fuzzy
msgid "Album Disc"
msgstr "Album"
#: contextbrowser.cpp:978
#, fuzzy
msgid "Edit Album Disc &Information..."
msgstr "Afişează &informaţii despre melodie"
#: contextbrowser.cpp:979
#, fuzzy
msgid "&Queue Album Disc"
msgstr "Album"
#: contextbrowser.cpp:985
#, fuzzy
msgid "Compilation"
msgstr "Locaţia"
#: contextbrowser.cpp:993
#, fuzzy
msgid "Compilation Disc"
msgstr "Locaţia"
#: contextbrowser.cpp:994
#, fuzzy
msgid "Edit Compilation Disc &Information..."
msgstr "Afişează &informaţii despre melodie"
#: contextbrowser.cpp:995
#, fuzzy
msgid "&Queue Compilation Disc"
msgstr "Locaţia"
#: contextbrowser.cpp:1246
#, fuzzy
msgid "Updating..."
msgstr "Locaţia"
#: contextbrowser.cpp:1332
#, fuzzy
msgid "No Track Playing"
msgstr "&Copiază numele melodiei în clipboard"
#: contextbrowser.cpp:1353
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Track\n"
"%n Tracks"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:1354
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Artist\n"
"%n Artists"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:1355
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Album\n"
"%n Albums"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:1356
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Genre\n"
"%n Genres"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:1357
msgid "%1 Play-time"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:226
#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Unknown album"
msgstr "Nume pistă"
#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:235
#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Unknown artist"
msgstr "Nume pistă"
#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882
#, c-format
msgid ""
"_n: Single\n"
"%n Tracks"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907
#, c-format
msgid "Disc %1"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:1554
msgid "Fresh Podcast Episodes"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962
#, c-format
msgid "Click to go to podcast website: %1."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:1668
#, fuzzy
msgid "Your Newest Albums"
msgstr "Melodia următoare"
#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Favorite Albums"
msgstr "Artist"
#: contextbrowser.cpp:1734
msgid ""
"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few "
"of your songs."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:1735
msgid ""
"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few "
"of your songs."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146
msgid "Skip"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Love"
msgstr "Invers"
#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140
msgid "Ban"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:1907
#, fuzzy
msgid "Stream Details"
msgstr "Flux"
#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008
msgid "Metadata History"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:1951
msgid "Unknown Channel (not in Database)"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:1963
msgid "No podcast website."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:1997
#, fuzzy, c-format
msgid "Podcast by %1"
msgstr "Listă de redare"
#: contextbrowser.cpp:1999
msgid "(Cached)"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:2027
#, fuzzy, c-format
msgid "Episodes from %1"
msgstr "Salvează lista de redare"
#: contextbrowser.cpp:2028
#, fuzzy
msgid "Episodes from this Channel"
msgstr "Salvează lista de redare"
#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158
msgid "<- Back"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:2110
#, fuzzy
msgid "Browse Artist"
msgstr "Artist"
#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184
#, fuzzy
msgid "Information for Current Track"
msgstr "Melodia următoare"
#: contextbrowser.cpp:2130
#, fuzzy, c-format
msgid "Wikipedia Information for %1"
msgstr "Afişează &informaţii despre melodie"
#: contextbrowser.cpp:2138
#, c-format
msgid "Google Musicsearch for %1"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:2174
#, fuzzy
msgid "Browse Label"
msgstr "Ş&terge itemii selectaţi"
#: contextbrowser.cpp:2194
#, fuzzy, c-format
msgid "Last.fm Information for %1"
msgstr "Afişează &informaţii despre melodie"
#: contextbrowser.cpp:2267
msgid "Look up this track at musicbrainz.org"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:2310
#, c-format
msgid ""
"_n: Track played once\n"
"Track played %n times"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:2312
#, fuzzy, c-format
msgid "Last played: %1"
msgstr "Melodia următoare"
#: contextbrowser.cpp:2313
#, c-format
msgid "First played: %1"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:2316
msgid "Never played before"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:2331
msgid "This file is not in your Collection!"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:2336
msgid ""
"If you would like to see contextual information about this track, you should "
"add it to your Collection."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:2341
#, fuzzy
msgid "Change Collection Setup..."
msgstr "Configurează culorile"
#: contextbrowser.cpp:2354
#, fuzzy
msgid "Cue File"
msgstr "Ş&terge itemii selectaţi"
#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507
msgid "&#xa0;&#8211; "
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:2394
#, c-format
msgid "Artists Related to %1"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294
#: playlistselection.cpp:136
msgid "Suggested Songs"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:2495
#, c-format
msgid "Songs with label %1"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:2543
msgid " Labels for %1 "
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:2558
#, fuzzy, c-format
msgid "Add labels to %1"
msgstr "Listă de redare"
#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788
#: contextbrowser.cpp:3124
#, fuzzy
msgid "This Artist"
msgstr "Artist"
#: contextbrowser.cpp:2591
#, fuzzy, c-format
msgid "Favorite Tracks by %1"
msgstr "Melodia următoare"
#: contextbrowser.cpp:2645
#, fuzzy, c-format
msgid "Albums by %1"
msgstr "Album"
#: contextbrowser.cpp:2809
#, c-format
msgid "Compilations with %1"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279
#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1073
#: playlistwindow.cpp:859 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419
#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481
msgid "%1 - %2"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570
#, fuzzy, c-format
msgid "Rating: %1"
msgstr "Listă de redare"
#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262
#, fuzzy
msgid "Not rated"
msgstr "Rata de bit"
#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305
msgid "Hello Amarok user!"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310
msgid ""
"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the "
"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to "
"build a Collection."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Build Collection..."
msgstr "Locaţia"
#: contextbrowser.cpp:3195
#, fuzzy
msgid "Building Collection Database..."
msgstr "Locaţia"
#: contextbrowser.cpp:3199
msgid ""
"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch "
"the progress of this activity in the statusbar."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:3293
msgid "Sorry, no lyrics script running."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:3295
#, fuzzy
msgid "Available Lyrics Scripts:"
msgstr "Salvează lista de redare"
#: contextbrowser.cpp:3299
msgid ""
"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able "
"to see all the scripts, and download new ones from the Web."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:3303
#, fuzzy
msgid "Run Script Manager..."
msgstr "Ş&terge itemii selectaţi"
#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
#, fuzzy
msgid "Cached Lyrics"
msgstr "Listă de redare"
#: contextbrowser.cpp:3339
msgid "Fetching Lyrics"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:3343
#, fuzzy
msgid "Fetching Lyrics..."
msgstr "An"
#: contextbrowser.cpp:3377
msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:3418
msgid "Lyrics for track not found"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:3422
msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:3432
msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:3447
msgid "Powered by %1 (%2)"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672
#, fuzzy
msgid "Other..."
msgstr "An"
#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666
msgid "English"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667
#, fuzzy
msgid "German"
msgstr "General"
#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668
#, fuzzy
msgid "French"
msgstr "Rata de eşantionare"
#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669
msgid "Polish"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:3693
#, fuzzy
msgid "Wikipedia Locale"
msgstr "Afişează &informaţii despre melodie"
#: contextbrowser.cpp:3700
#, fuzzy
msgid "Locale: "
msgstr "Locaţia"
#: contextbrowser.cpp:3704
msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:3775
msgid ""
"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from "
"the list</p>"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:3777
#, fuzzy
msgid "Add new label"
msgstr "Configurează &efectele..."
#: contextbrowser.cpp:3780
msgid "Enter a new label and press Return to add it"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:3898
msgid "Wikipedia"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:3902 contextbrowser.cpp:3995
#, fuzzy
msgid "Fetching Wikipedia Information"
msgstr "Afişează &informaţii despre melodie"
#: contextbrowser.cpp:4116
msgid ""
"Artist information could not be retrieved because the server was not "
"reachable."
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:4234
#, fuzzy
msgid "Wikipedia Information"
msgstr "Afişează &informaţii despre melodie"
#: contextbrowser.cpp:4248
msgid "Wikipedia Other Languages"
msgstr ""
#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491
msgid "Cover Image"
msgstr ""
#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501
msgid "&Show Fullsize"
msgstr ""
#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502
#, fuzzy, c-format
msgid "&Fetch From amazon.%1"
msgstr "Afişează &informaţii despre melodie"
#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Set &Custom Cover"
msgstr "Utilizează font&uri personalizate"
#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507
#, fuzzy
msgid "&Unset Cover"
msgstr "Afişează &informaţii despre melodie"
#: coverfetcher.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Cover &Manager"
msgstr "Ş&terge itemii selectaţi"
#: coverfetcher.cpp:74
msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?"
msgstr ""
#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730
#, fuzzy
msgid "Select Cover Image File"
msgstr "Ş&terge itemii selectaţi"
#: coverfetcher.cpp:139
msgid "disc"
msgstr ""
#: coverfetcher.cpp:139
msgid "disk"
msgstr ""
#: coverfetcher.cpp:139
msgid "remaster"
msgstr ""
#: coverfetcher.cpp:139
msgid "cd"
msgstr ""
#: coverfetcher.cpp:139
msgid "single"
msgstr ""
#: coverfetcher.cpp:139
#, fuzzy
msgid "soundtrack"
msgstr "Nume pistă"
#: coverfetcher.cpp:139
#, fuzzy
msgid "part"
msgstr "Actualizez"
#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453
msgid "No cover found"
msgstr ""
#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132
msgid "There was an error communicating with Amazon."
msgstr ""
#: coverfetcher.cpp:266
msgid "The XML obtained from Amazon is invalid."
msgstr ""
#: coverfetcher.cpp:378
#, fuzzy
msgid "The cover could not be retrieved."
msgstr "Lista de redare nu a putut fi descărcată."
#: coverfetcher.cpp:389
msgid "The cover-data produced an invalid image."
msgstr ""
#: coverfetcher.cpp:446
msgid ""
"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps "
"you can refine it:"
msgstr ""
#: coverfetcher.cpp:465
msgid "Amazon Query Editor"
msgstr ""
#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169
msgid "International"
msgstr ""
#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170
msgid "Canada"
msgstr ""
#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171
#, fuzzy
msgid "France"
msgstr "Rata de eşantionare"
#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172
msgid "Germany"
msgstr ""
#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173
msgid "Japan"
msgstr ""
#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174
msgid "United Kingdom"
msgstr ""
#: coverfetcher.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Amazon Locale: "
msgstr "Locaţia"
#: coverfetcher.cpp:489
#, fuzzy
msgid "&Search"
msgstr "An"
#: coverfetcher.cpp:561
msgid "Ask Amazon for covers using this query:"
msgstr ""
#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650
#, fuzzy
msgid "Aborted."
msgstr "Nesortate"
#: coverfetcher.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Ne&w Search..."
msgstr "An"
#: coverfetcher.cpp:599
#, fuzzy
msgid "&Next Cover"
msgstr "Afişează &informaţii despre melodie"
#: coverfetcher.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Cover Found"
msgstr "&Fundal:"
#: covermanager.cpp:99
msgid "Cover Manager"
msgstr ""
#: covermanager.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Albums By"
msgstr "Album"
#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160
#, fuzzy
msgid "All Albums"
msgstr "Album"
#: covermanager.cpp:153
msgid "Enter space-separated terms to search in the albums"
msgstr ""
#: covermanager.cpp:161
msgid "Albums With Cover"
msgstr ""
#: covermanager.cpp:162
msgid "Albums Without Cover"
msgstr ""
#: covermanager.cpp:183
msgid "Amazon Locale"
msgstr ""
#: covermanager.cpp:190
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr ""
#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44
msgid "Abort"
msgstr ""
#: covermanager.cpp:393
msgid "Loading Thumbnails..."
msgstr ""
#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258
msgid "..."
msgstr ""
#: covermanager.cpp:495
#, fuzzy
msgid "&Fetch Selected Covers"
msgstr "Melodia următoare"
#: covermanager.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums"
msgstr "Utilizează font&uri personalizate"
#: covermanager.cpp:497
#, fuzzy
msgid "&Unset Selected Covers"
msgstr "Melodia următoare"
#: covermanager.cpp:764
#, c-format
msgid ""
"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n"
"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?"
msgstr ""
#: covermanager.cpp:805
msgid "Finished."
msgstr ""
#: covermanager.cpp:807
#, c-format
msgid ""
"_n: Cover not found\n"
" <b>%n</b> covers not found"
msgstr ""
#: covermanager.cpp:820
#, fuzzy
msgid "Fetching cover for %1..."
msgstr "An"
#: covermanager.cpp:822
msgid "Fetching cover for %1 - %2..."
msgstr ""
#: covermanager.cpp:826
#, c-format
msgid ""
"_n: Fetching 1 cover: \n"
"Fetching <b>%n</b> covers... : "
msgstr ""
#: covermanager.cpp:828
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 fetched\n"
"%n fetched"
msgstr ""
#: covermanager.cpp:831
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 not found\n"
"%n not found"
msgstr ""
#: covermanager.cpp:834
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Configurează culorile"
#: covermanager.cpp:854
msgid ""
"_n: 1 result for \"%1\"\n"
"%n results for \"%1\""
msgstr ""
#: covermanager.cpp:856
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 album\n"
"%n albums"
msgstr ""
#: covermanager.cpp:862
msgid " by "
msgstr ""
#: covermanager.cpp:867
msgid " - ( <b>%1</b> without cover )"
msgstr ""
#: covermanager.cpp:1040
msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?"
msgstr ""
#: covermanager.cpp:1041
#, fuzzy
msgid "Overwrite Confirmation"
msgstr "Afişează &informaţii despre melodie"
#: covermanager.cpp:1042
#, fuzzy
msgid "&Overwrite"
msgstr "Afişează &informaţii despre melodie"
#: deletedialog.cpp:65
#, c-format
msgid ""
"_n: <b>1</b> file selected.\n"
"<b>%n</b> files selected."
msgstr ""
#: deletedialog.cpp:71
msgid ""
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
msgstr ""
#: deletedialog.cpp:77
msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
msgstr ""
#: deletedialog.cpp:89
#, fuzzy
msgid "About to delete selected files"
msgstr "Ş&terge itemii selectaţi"
#: deletedialog.cpp:91
#, fuzzy
msgid "&Send to Trash"
msgstr "Listă de redare"
#: deletedialog.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Deleting files"
msgstr "Ş&terge itemii selectaţi"
#: deviceconfiguredialog.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Configure Media Device"
msgstr "Configurează culorile"
#: deviceconfiguredialog.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Pre-&connect command:"
msgstr "Comentariu"
#: deviceconfiguredialog.cpp:66
#, c-format
msgid "Example: mount %d"
msgstr ""
#: deviceconfiguredialog.cpp:68
#, c-format
msgid ""
"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount "
"command) here.\n"
"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
"Empty commands are not executed."
msgstr ""
#: deviceconfiguredialog.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Post-&disconnect command:"
msgstr "Comentariu"
#: deviceconfiguredialog.cpp:74
#, c-format
msgid "Example: eject %d"
msgstr ""
#: deviceconfiguredialog.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject "
"command) here.\n"
"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
"Empty commands are not executed."
msgstr ""
#: deviceconfiguredialog.cpp:79
#, fuzzy
msgid "&Transcode before transferring to device"
msgstr "Configurează culorile"
#: deviceconfiguredialog.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Transcode to preferred format (%1) for device"
msgstr "Configurează culorile"
#: deviceconfiguredialog.cpp:88
msgid "Whenever possible"
msgstr ""
#: deviceconfiguredialog.cpp:91
msgid "When necessary"
msgstr ""
#: deviceconfiguredialog.cpp:98
msgid "Remove transcoded files after transfer"
msgstr ""
#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107
msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running"
msgstr ""
#: directorylist.cpp:41
msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:"
msgstr ""
#: directorylist.cpp:45
#, fuzzy
msgid "&Scan folders recursively"
msgstr "Recursiv"
#: directorylist.cpp:46
msgid "&Watch folders for changes"
msgstr ""
#: directorylist.cpp:48
#, fuzzy
msgid "If selected, Amarok will read all subfolders."
msgstr ""
"Setează dacă să fie ascunsă sau nu fereastra listei de redare în acelaşi "
"timp cu fereastra principală"
#: directorylist.cpp:49
msgid ""
"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is "
"modified, e.g. when a new file was added."
msgstr ""
#: dynamicmode.cpp:179
msgid "This dynamic playlist has no sources set."
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:30
msgid "Edit Filter"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:36
#, fuzzy
msgid "&Append"
msgstr "Listă de redare"
#: editfilterdialog.cpp:37
msgid ""
"<qt><p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button "
"will close the dialog and apply the defined filter. With this button you can "
"add more than one condition to create a more complex filtering condition.</"
"p></qt>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:40
msgid "Add this filter condition to the list"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:44
#, fuzzy
msgid "&Clear"
msgstr "An"
#: editfilterdialog.cpp:45
msgid ""
"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the "
"last appending just click on the \"Undo\" button.</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Clear the filter"
msgstr "Ş&terge itemii selectaţi"
#: editfilterdialog.cpp:52
msgid ""
"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you "
"will translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same "
"label in the same dialog\n"
"&Undo"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:53
msgid ""
"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more "
"than one action.</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Remove last appended filter"
msgstr "Ş&terge itemii selectaţi"
#: editfilterdialog.cpp:66
msgid ""
"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can "
"look for a track that has a length of three minutes.</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:73
msgid "Attribute:"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:76
msgid ""
"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n"
"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some "
"keywords to specify some attributes, such as the artist name and so on. The "
"keywords selectable are divided by their specific value. Some keywords are "
"numeric and others are alphanumeric. You do not need to know it directly. "
"When a keyword is numeric it will be used to search the numeric data for "
"each track.</p><p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, "
"<b>artist</b>, <b>filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /"
"home/user1), <b>filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the "
"file extensions will be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</"
"b>, <b>directory</b>, <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</"
"p><p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, "
"<b>length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, "
"<b>samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, "
"kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), "
"<b>track</b> (i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Select an attribute for the filter"
msgstr "Ş&terge itemii selectaţi"
#: editfilterdialog.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Simple Search"
msgstr "An"
#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139
msgid "Directory"
msgstr "Folder"
#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Mount Point"
msgstr "Comentariu"
#: editfilterdialog.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Filetype"
msgstr "Fişiere/URL-uri de deschis"
#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Play Count"
msgstr "Redare"
#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Sample Rate"
msgstr "Rata de eşantionare"
#: editfilterdialog.cpp:177
msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:185
msgid "Attribute value is"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:195
msgid "smaller than"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:196
#, fuzzy
msgid "larger than"
msgstr "Salvează lista de redare"
#: editfilterdialog.cpp:197
msgid "equal to"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:198
msgid "between"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907
#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957
#: smartplaylisteditor.cpp:976
msgid "and"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:227
msgid "Unit:"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:232
msgid "B (1 Byte)"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:233
msgid "KB (1024 Bytes)"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:234
msgid "MB (1024 KB)"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Filter action"
msgstr "Nume"
#: editfilterdialog.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Match all words"
msgstr "Ş&terge itemii selectaţi"
#: editfilterdialog.cpp:258
msgid ""
"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you "
"typed in the related Simple Search edit box</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:262
msgid "Match any word"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:264
msgid ""
"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the "
"words you typed in the related Simple Search edit box</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:268
msgid "Exact match"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:270
msgid ""
"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words "
"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:274
msgid "Exclude"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:276
msgid ""
"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words "
"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:299
msgid "Appending condition"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:304
msgid ""
"_: AND logic condition\n"
"AND"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:306
msgid ""
"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
"filter to match both the previous conditions and this new one</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:310
msgid ""
"_: OR logic condition\n"
"OR"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:312
msgid ""
"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
"filter to match either the previous conditions or this new one</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Invert condition"
msgstr "Afişează &informaţii despre melodie"
#: editfilterdialog.cpp:320
msgid "Check this box to negate the defined filter condition"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:322
msgid ""
"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. "
"This means that, for example, you can define a filter that looks for all "
"tracks that are not of a specific album, artist, and so on.</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469
#: smartplaylisteditor.cpp:984
#, fuzzy
msgid "Seconds"
msgstr "Locaţia"
#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513
#: smartplaylisteditor.cpp:985
msgid "Minutes"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:684
msgid ""
"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please "
"type something into it and retry.</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:685
msgid "Empty Text Field"
msgstr ""
#: engine/akode/akode-engine.cpp:183
msgid "Unable to decode <i>%1</i>"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121
msgid "Output plugin:"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Device:"
msgstr "Precedent"
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264
msgid "Main"
msgstr ""
#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:12
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284
#, no-c-format
msgid "Helix/Realplay core directory"
msgstr ""
#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:13
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286
#, no-c-format
msgid "This is the directory where clntcore.so is located"
msgstr ""
#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:17
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Helix/Realplay plugins directory"
msgstr ""
#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:18
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293
#, no-c-format
msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located"
msgstr ""
#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:22
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298
#, no-c-format
msgid "Helix/Realplay codecs directory"
msgstr ""
#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:23
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300
#, no-c-format
msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-engine.cpp:130
msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-engine.cpp:132 engine/helix/helix-engine.cpp:141
msgid "Helix Core returned error: <unknown>"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-engine.cpp:139
msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-engine.cpp:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Contacting: %1"
msgstr "Configurează culorile"
#: engine/helix/helix-engine.cpp:156
msgid "Buffering %1%"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-engine.cpp:169
msgid ""
"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-"
"engine has fallen back to OSS"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-engine.cpp:248
msgid ""
"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be "
"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in "
"\"Amarok Settings\" -> \"Engine\""
msgstr ""
#: engine/helix/helix-engine.cpp:293
msgid "No plugin found for the %1 format"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Invalid Operation"
msgstr "Opţiuni &generale"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Invalid Version"
msgstr "Versiune amaroK"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:29
msgid "Invalid Revision"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:30
msgid "Not Initialized"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:31
msgid "Doc Missing"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:32
msgid "Unexpected"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Incomplete"
msgstr "Rata de eşantionare"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:34
msgid "Buffertoosmall"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Unsupported Video"
msgstr "Nesortate"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Unsupported Audio"
msgstr "Nesortate"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318
msgid "Invalid Bandwidth"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39
msgid "No Fileformat"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:40
msgid "Missing Components"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:41
msgid "Element Not Found"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:42
msgid "Noclass"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:43
msgid "Class Noaggregation"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:44
msgid "Not Licensed"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:45
msgid "No Filesystem"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:46
msgid "Request Upgrade"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:47
msgid "Check Rights"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:48
msgid "Restore Server Denied"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:49
msgid "Debugger Detected"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:50
msgid "Restore Server Connect"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:51
msgid "Restore Server Timeout"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:52
msgid "Revoke Server Connect"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:53
msgid "Revoke Server Timeout"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:54
msgid "View Rights Nodrm"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:55
msgid "Vsrc Nodrm"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:56
msgid "Wm Opl Not Supported"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:57
msgid "Restoration Complete"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:58
msgid "Backup Complete"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Tlc Not Certified"
msgstr "Rata de bit"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:60
msgid "Corrupted Backup File"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:61
msgid "Awaiting License"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:62
msgid "Already Initialized"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Not Supported"
msgstr "Rata de bit"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:64
#, fuzzy
msgid "False"
msgstr "Eroare"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:66
msgid "Buffering"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:68
#, fuzzy
msgid "No Data"
msgstr "Rata de bit"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Stream Done"
msgstr "flux"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:70
msgid "Net Socket Invalid"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Net Connect"
msgstr "Configurează culorile"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:72
msgid "Bind"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Socket Create"
msgstr "Rata de bit"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327
msgid "Invalid Host"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:75
msgid "Net Read"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Net Write"
msgstr "Rata de bit"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:77
msgid "Net Udp"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Retry"
msgstr "&Redă melodia"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:79
msgid "Server Timeout"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:80
msgid "Server Disconnected"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:81
msgid "Would Block"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:82
#, fuzzy
msgid "General Nonet"
msgstr "Opţiuni &generale"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:83
msgid "Block Canceled"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:84
msgid "Multicast Join"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:85
#, fuzzy
msgid "General Multicast"
msgstr "Opţiuni &generale"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Multicast Udp"
msgstr "Opţiuni &generale"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:87
msgid "At Interrupt"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:88
msgid "Msg Toolarge"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Net Tcp"
msgstr "Melodia următoare"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:90
msgid "Try Autoconfig"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:91
msgid "Notenough Bandwidth"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Http Connect"
msgstr "Configurează culorile"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:93
msgid "Port In Use"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:94
msgid "Loadtest Not Supported"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Tcp Connect"
msgstr "Configurează culorile"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Tcp Reconnect"
msgstr "Configurează culorile"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Tcp Failed"
msgstr "Eroare"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:98
msgid "Authentication Socket Create Failure"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:99
msgid "Authentication Tcp Connect Failure"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:100
msgid "Authentication Tcp Connect Timeout"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:101
msgid "Authentication Failure"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:102
msgid "Authentication Required Parameter Missing"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Dns Resolve Failure"
msgstr "Ş&terge itemii selectaţi"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:104
msgid "Authentication Succeeded"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:105
msgid "Pull Authentication Failed"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:106
msgid "Bind Error"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:107
msgid "Pull Ping Timeout"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:108
msgid "Authentication Tcp Failed"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:109
msgid "Unexpected Stream End"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:110
msgid "Authentication Read Timeout"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:111
msgid "Authentication Connection Failure"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:112
msgid "Blocked"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:113
msgid "Notenough Predecbuf"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:114
msgid "End With Reason"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:115
msgid "Socket Nobufs"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:116
msgid "At End"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Invalid File"
msgstr "Listă de redare"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319
msgid "Invalid Path"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:119
msgid "Record"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:120
msgid "Record Write"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:121
msgid "Temporary File"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:122
msgid "Already Open"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:123
msgid "Seek Pending"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:124
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:125
msgid "File Not Found"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Write Error"
msgstr "Eroare fatală"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:127
#, fuzzy
msgid "File Exists"
msgstr "Nume"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:128
#, fuzzy
msgid "File Not Open"
msgstr "Fişiere/URL-uri de deschis"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:129
msgid "Advise Prefer Linear"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Parse Error"
msgstr "Eroare fatală"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:131
msgid "Advise Noasync Seek"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Header Parse Error"
msgstr "Eroare fatală"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Corrupt File"
msgstr "Ş&terge itemii selectaţi"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:134
msgid "Bad Server"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:135
msgid "Advanced Server"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:136
msgid "Old Server"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Redirection"
msgstr "Folder"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:138
msgid "Server Alert"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:139
msgid "Proxy"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:140
msgid "Proxy Response"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:141
msgid "Advanced Proxy"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:142
msgid "Old Proxy"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321
msgid "Invalid Protocol"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Invalid Url Option"
msgstr "Opţiuni &generale"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:145
msgid "Invalid Url Host"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:146
msgid "Invalid Url Path"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Http Content Not Found"
msgstr "&Fundal:"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Not Authorized"
msgstr "Rata de bit"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:149
msgid "Unexpected Msg"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:150
msgid "Bad Transport"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:151
msgid "No Session Id"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:152
msgid "Proxy Dnr"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:153
msgid "Proxy Net Connect"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:154
msgid "Aggregate Operation Not Allowed"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:155
msgid "Rights Expired"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:156
msgid "Not Modified"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:157
msgid "Forbidden"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:158
msgid "Audio Driver Error"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Late Packet"
msgstr "Melodia următoare"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:160
msgid "Overlapped Packet"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:161
msgid "Outoforder Packet"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:162
msgid "Noncontiguous Packet"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:163
msgid "Open Not Processed"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:164
msgid "Windraw Exception"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:165
msgid "Expired"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:166
msgid "Invalid Interleaver"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:167
msgid "Bad Format"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:168
msgid "Chunk Missing"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Invalid Stream"
msgstr "flux"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:170
msgid "Dnr"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:171
msgid "Open Driver"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Upgrade"
msgstr "Actualizez"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Notification"
msgstr "Locaţia"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Not Notified"
msgstr "Rata de bit"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Stopped"
msgstr "[&V] Stop"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Closed"
msgstr "Culori"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:177
msgid "Invalid Wav File"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:178
msgid "No Seek"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:179
msgid "Decode Inited"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:180
msgid "Decode Not Found"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:181
msgid "Decode Invalid"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:182
msgid "Decode Type Mismatch"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Decode Init Failed"
msgstr "Ş&terge itemii selectaţi"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:184
msgid "Decode Not Inited"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:185
msgid "Decode Decompress"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Obsolete Version"
msgstr "Versiune amaroK"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:187
msgid "Decode At End"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:188
msgid "Encode File Too Small"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:189
msgid "Encode Unknown File"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:190
msgid "Encode Bad Channels"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:191
msgid "Encode Bad Sampsize"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:192
msgid "Encode Bad Samprate"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:193
msgid "Encode Invalid"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:194
msgid "Encode No Output File"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:195
msgid "Encode No Input File"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:196
msgid "Encode No Output Permissions"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:197
msgid "Encode Bad Filetype"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:198
msgid "Encode Invalid Video"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:199
msgid "Encode Invalid Audio"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:200
msgid "Encode No Video Capture"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:201
msgid "Encode Invalid Video Capture"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:202
msgid "Encode No Audio Capture"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:203
msgid "Encode Invalid Audio Capture"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:204
msgid "Encode Too Slow For Live"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:205
msgid "Encode Engine Not Initialized"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:206
msgid "Encode Codec Not Found"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:207
msgid "Encode Codec Not Initialized"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:208
msgid "Encode Invalid Input Dimensions"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:209
msgid "Encode Message Ignored"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:210
msgid "Encode No Settings"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:211
msgid "Encode No Output Types"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:212
msgid "Encode Improper State"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:213
msgid "Encode Invalid Server"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:214
msgid "Encode Invalid Temp Path"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:215
msgid "Encode Merge Fail"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:216
msgid "Binary Data Not Found"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:217
msgid "Binary End Of Data"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:218
msgid "Binary Data Purged"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:219
msgid "Binary Full"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:220
msgid "Binary Offset Past End"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:221
msgid "Encode No Encoded Data"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:222
msgid "Encode Invalid Dll"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:223
msgid "Not Indexable"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Encode No Browser"
msgstr "Afişează iconiţa în &tava de sistem"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:225
msgid "Encode No File To Server"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:226
msgid "Encode Insufficient Disk Space"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:227
msgid "Encode Sample Discarded"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:228
msgid "Encode Rv10 Frame Too Large"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Not Handled"
msgstr "Rata de bit"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:230
#, fuzzy
msgid "End Of Stream"
msgstr "flux"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:231
msgid "Jobfile Incomplete"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:232
msgid "Nothing To Serialize"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:233
msgid "Sizenotset"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:234
msgid "Already Committed"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:235
msgid "Buffers Outstanding"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Not Committed"
msgstr "Rata de bit"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:237
msgid "Sample Time Not Set"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:238
msgid "Timeout"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:239
msgid "Wrongstate"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:240
msgid "Remote Usage Error"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:241
msgid "Remote Invalid Endtime"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:242
msgid "Remote Missing Input File"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:243
msgid "Remote Missing Output File"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:244
msgid "Remote Input Equals Output File"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:245
msgid "Remote Unsupported Audio Version"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:246
msgid "Remote Different Audio"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:247
msgid "Remote Different Video"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:248
msgid "Remote Paste Missing Stream"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:249
msgid "Remote End Of Stream"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:250
msgid "Remote Image Map Parse Error"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:251
msgid "Remote Invalid Imagemap File"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:252
msgid "Remote Event Parse Error"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:253
msgid "Remote Invalid Event File"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:254
msgid "Remote Invalid Output File"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:255
msgid "Remote Invalid Duration"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:256
msgid "Remote No Dump Files"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:257
msgid "Remote No Event Dump File"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:258
msgid "Remote No Imap Dump File"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:259
msgid "Remote No Data"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Remote Empty Stream"
msgstr "Melodia următoare"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:261
msgid "Remote Read Only File"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:262
msgid "Remote Paste Missing Audio Stream"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:263
msgid "Remote Paste Missing Video Stream"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:264
msgid "Remote Encrypted Content"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Property Not Found"
msgstr "&Fundal:"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:266
msgid "Property Not Composite"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:267
msgid "Property Duplicate"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:268
msgid "Property Type Mismatch"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:269
msgid "Property Active"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:270
msgid "Property Inactive"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:271
msgid "Property Value Underflow"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:272
msgid "Property Value Overflow"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:273
msgid "Property Value less than Lower bound"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:274
msgid "Property Value greater than Upper bound"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:275
msgid "Property Delete Pending"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:276
msgid "Could not initialize core"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:277
msgid "Perfectplay Not Supported"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:278
msgid "No Live Perfectplay"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:279
msgid "Perfectplay Not Allowed"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:280
msgid "No Codecs"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:281
msgid "Slow Machine"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:282
msgid "Force Perfectplay"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:283
msgid "Invalid Http Proxy Host"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:284
msgid "Invalid Metafile"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Browser Launch"
msgstr "Artist"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:286
msgid "View Source Noclip"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:287
#, fuzzy
msgid "View Source Disabled"
msgstr "Precedent"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:288
msgid "Timeline Suspended"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:289
msgid "Buffer Not Available"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:290
msgid "Could Not Display"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Vsrc Disabled"
msgstr "Precedent"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:292
msgid "Vsrc Noclip"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:293
msgid "Resource Not Cached"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:294
msgid "Resource Not Found"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:295
msgid "Resource Close File First"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:296
msgid "Resource Nodata"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:297
msgid "Resource Badfile"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:298
msgid "Resource Partialcopy"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:299
msgid "PayPerView No User"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:300
msgid "PayPerView Guid Read Only"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:301
msgid "PayPerView Guid Collision"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:302
msgid "Register Guid Exists"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:303
msgid "PayPerView Authorization Failed"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:304
msgid "PayPerView Old Player"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:305
msgid "PayPerView Account Locked"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:306
msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:307
msgid "PayPerView User Already Exists"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:308
msgid "Upg Auth Failed"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:309
msgid "Upg Cert Auth Failed"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:310
msgid "Upg Cert Expired"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:311
msgid "Upg Cert Revoked"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:312
msgid "Upg Rup Bad"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:313
msgid "Upg System Busy"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:314
msgid "Autocfg Success"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:315
#, fuzzy
msgid "No Error"
msgstr "Eroare fatală"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:317
msgid "Invalid Format"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Unknown Path"
msgstr "Nume pistă"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:322
msgid "Invalid Player Addr"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:323
msgid "Local Streams Prohibited"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:324
msgid "Server Full"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:325
msgid "Remote Streams Prohibited"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:326
msgid "Event Streams Prohibited"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:328
msgid "No Codec"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:329
msgid "Livefile Invalid Bwn"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:330
msgid "Unable To Fulfill"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:331
msgid "Multicast Delivery Only"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:332
msgid "License Exceeded"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:333
msgid "License Unavailable"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:334
msgid "Invalid Loss Correction"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Protocol Failure"
msgstr "Eroare"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:336
msgid "Realvideo Streams Prohibited"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Realaudio Streams Prohibited"
msgstr "fluxuri"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:338
msgid "Datatype Unsupported"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:339
msgid "Datatype Unlicensed"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Restricted Player"
msgstr "Salvează lista de redare"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Stream Initializing"
msgstr "Flux"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:342
msgid "Invalid Player"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:343
msgid "Player Plus Only"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:344
msgid "No Embedded Players"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:345
msgid "Pna Prohibited"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:346
msgid "Authentication Unsupported"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:347
msgid "Max Failed Authentications"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:348
msgid "Authentication Access Denied"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:349
msgid "Authentication Uuid Read Only"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:350
msgid "Authentication Uuid Not Unique"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:351
msgid "Authentication No Such User"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:352
msgid "Authentication Registration Succeeded"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:353
msgid "Authentication Registration Failed"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:354
msgid "Authentication Registration Guid Required"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:355
msgid "Authentication Unregistered Player"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:356
msgid "Authentication Time Expired"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:357
msgid "Authentication No Time Left"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:358
msgid "Authentication Account Locked"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:359
msgid "Authentication Invalid Server Cfg"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:360
#, fuzzy
msgid "No Mobile Download"
msgstr "&Fundal:"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:361
msgid "No More Multi Addr"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Proxy Max Connections"
msgstr "Locaţia"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:363
msgid "Proxy Max Gw Bandwidth"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:364
msgid "Proxy Max Bandwidth"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:365
msgid "Bad Loadtest Password"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Pna Not Supported"
msgstr "Rata de bit"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:367
msgid "Proxy Origin Disconnected"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Internal Error"
msgstr "Eroare fatală"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Max Value"
msgstr "Volum principal"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:370
msgid "Socket Intr"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:371
msgid "Socket Badf"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:372
msgid "Socket Acces"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:373
msgid "Socket Fault"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:374
msgid "Socket Inval"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:375
msgid "Socket Mfile"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:376
msgid "Socket Wouldblock"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:377
msgid "Socket Inprogress"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:378
msgid "Socket Already"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:379
msgid "Socket Notsock"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:380
msgid "Socket Destaddrreq"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:381
msgid "Socket Msgsize"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:382
msgid "Socket Prototype"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:383
msgid "Socket Noprotoopt"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:384
msgid "Socket Protonosupport"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:385
msgid "Socket Socktnosupport"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:386
msgid "Socket Opnotsupp"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:387
msgid "Socket Pfnosupport"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:388
msgid "Socket Afnosupport"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:389
msgid "Socket Addrinuse"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:390
msgid "Socket Address Not Available"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:391
msgid "Socket Net Down"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:392
msgid "Socket Net Unreachable"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:393
msgid "Socket Net Reset"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:394
msgid "Socket Connection Aborted"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Socket Connection Reset"
msgstr "Locaţia"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:396
msgid "Socket No buffers"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:397
msgid "Socket Isconnected"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:398
msgid "Socket Notconn"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:399
msgid "Socket Shutdown"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:400
msgid "Socket Too Many References"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:401
msgid "Socket Timedout"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:402
msgid "Socket Connection Refused"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:403
msgid "Socket Loop"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:404
msgid "Socket Name too long"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:405
msgid "Socket Hostdown"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:406
msgid "Socket Hostunreach"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:407
msgid "Socket Pipe"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:408
msgid "Socket Endstream"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:409
msgid "Socket Buffered"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Resolve Noname"
msgstr "Nume"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:411
msgid "Resolve Nodata"
msgstr ""
#: engine/mas/masengine.cpp:91
msgid ""
"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3><p>Check for a running mas daemon.</"
"p>"
msgstr ""
#: engine/nmm/HostList.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Hostname"
msgstr "Ş&terge itemii selectaţi"
#: engine/nmm/HostList.cpp:44
msgid "Video"
msgstr ""
#: engine/nmm/HostList.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "&Mod aleator"
#: engine/nmm/HostList.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "fluxuri"
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103
msgid ""
"So far no status available for this host entry.<br/>Probably this means the "
"host has not been used yet for playback."
msgstr ""
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108
msgid ""
"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the "
"<b>PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command "
"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as "
"<b>available</b>.<br/>"
msgstr ""
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111
msgid ""
"An error appeared during video playback initialization. Make sure the "
"<b>XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command "
"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as "
"<b>available</b>.<br/>"
msgstr ""
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114
msgid ""
"In general have a look at the <a href=\"http://www.networkmultimedia.org/"
"Download/Binary/index.html#configure\">Configuration and tests</a> "
"instructions."
msgstr ""
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Failed"
msgstr "Eroare"
#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149
msgid "Insecure NMM setup"
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352
msgid "NMM engine: Stopping playback..."
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357
msgid "NMM engine: "
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360
msgid "NMM engine: Something went wrong..."
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372
msgid "Local NMM playback failed."
msgstr ""
#: engine/void/void-engine.cpp:29
msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback."
msgstr ""
#: engine/xine/xine-config.cpp:176
msgid "Autodetect"
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Amarok could not initialize xine."
msgstr "Configurează culorile"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:172
msgid "xine was unable to initialize any audio drivers."
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Amarok could not create a new xine stream."
msgstr "Configurează culorile"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:345
msgid ""
"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not "
"supported. Network failures are other possible causes."
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:349
msgid ""
"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not "
"supported."
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Demuxing failed."
msgstr "Ş&terge itemii selectaţi"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Could not open file."
msgstr "Configurează culorile"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:361
msgid "The location is malformed."
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:373
msgid "There is no available decoder."
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:379
msgid "There is no audio channel!"
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:384
msgid "Error Loading Media"
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:867
msgid "Redirecting to: "
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1021
msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>"
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1023
#, c-format
msgid "The device name you specified seems invalid.<br>%1"
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1025
#, c-format
msgid "The network appears unreachable.<br>%1"
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1027
#, c-format
msgid "Audio output unavailable; the device is busy.<br>%1"
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1029
msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>"
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1031
msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>"
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1033
msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>"
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1035
msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>"
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1037
#, c-format
msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.<br>%1"
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1040
#, fuzzy
msgid "General Warning"
msgstr "Opţiuni &generale"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1042
msgid "Security Warning"
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044
msgid "Unknown Error"
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1090
msgid "Sorry, no additional information is available."
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1151 engine/yauap/yauap-engine.cpp:649
#, fuzzy, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Nume pistă"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1152
msgid "AudioCD"
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1192
msgid "Failed CD device lookup in xine engine"
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1199
msgid "Getting AudioCD contents..."
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1209
msgid "Could not read AudioCD"
msgstr ""
#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403
#, fuzzy
msgid "could not start yauap"
msgstr "Configurează culorile"
#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Error: could not connect to dbus"
msgstr "Configurează culorile"
#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481
msgid "Error: timed out waiting for yauap"
msgstr ""
#: enginecontroller.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'."
msgstr "Lista de redare nu a putut fi descărcată."
#: enginecontroller.cpp:193
msgid ""
"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating "
"the TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then "
"restart Amarok.</p><p>If this does not help, it is likely that Amarok is "
"installed under the wrong prefix, please fix your installation using:<pre>$ "
"cd /path/to/amarok/source-code/<br>$ su -c \"make uninstall\"<br>$ ./"
"configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"<br>$ "
"tdebuildsycoca<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README "
"file. For further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>"
msgstr ""
#: enginecontroller.cpp:264
msgid ""
"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files.<p>You may want to choose a "
"different engine from the <i>Configure Dialog</i>, or examine the "
"installation of the multimedia-framework that the current engine uses. "
"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the "
"<i>Amarok HandBook</i>."
msgstr ""
#: enginecontroller.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Install MP3 Support"
msgstr "Rata de bit"
#: enginecontroller.cpp:282
msgid "Amarok currently cannot play MP3 files."
msgstr ""
#: enginecontroller.cpp:283
#, fuzzy
msgid "No MP3 Support"
msgstr "Rata de bit"
#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627
msgid "Local file does not exist."
msgstr ""
#: enginecontroller.cpp:387
msgid "Starting CD Audio track..."
msgstr ""
#: enginecontroller.cpp:389
msgid "Connecting to stream source..."
msgstr ""
#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43
msgid "Presets"
msgstr ""
#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410
#: playlistbrowseritem.cpp:895
msgid "&Rename"
msgstr ""
#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135
#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301
msgid "Zero"
msgstr ""
#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127
#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 equalizersetup.cpp:417
#: equalizersetup.cpp:492
msgid "Manual"
msgstr ""
#: equalizerpresetmanager.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Rename Equalizer Preset"
msgstr "Configurează &efectele..."
#: equalizerpresetmanager.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Enter new preset name:"
msgstr "Listă de redare"
#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373
msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?"
msgstr ""
#: equalizerpresetmanager.cpp:121
msgid ""
"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?"
msgstr ""
#: equalizersetup.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Equalizer"
msgstr "Configurează &efectele..."
#: equalizersetup.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Presets:"
msgstr "Rata de eşantionare"
#: equalizersetup.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Add new preset"
msgstr "Configurează &efectele..."
#: equalizersetup.cpp:85
msgid "Manage presets"
msgstr ""
#: equalizersetup.cpp:93 scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable Equalizer"
msgstr "Configurează &efectele..."
#: equalizersetup.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Pre-amp"
msgstr "Flux"
#: equalizersetup.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Add Equalizer Preset"
msgstr "Configurează &efectele..."
#: equalizersetup.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Enter preset name:"
msgstr "Listă de redare"
#: filebrowser.cpp:110
msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing"
msgstr ""
#: filebrowser.cpp:181
#, fuzzy
msgid "&Organize Files..."
msgstr "Locaţia"
#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1303
#, fuzzy
msgid "&Copy Files to Collection..."
msgstr "Locaţia"
#: filebrowser.cpp:183
#, fuzzy
msgid "&Move Files to Collection..."
msgstr "Locaţia"
#: filebrowser.cpp:184
msgid "Burn to CD..."
msgstr ""
#: filebrowser.cpp:186
#, fuzzy
msgid "&Select All Files"
msgstr "Ş&terge itemii selectaţi"
#: filebrowser.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Go To Current Track Folder"
msgstr "Melodia următoare"
#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Move Files To Collection"
msgstr "Locaţia"
#: filebrowser.cpp:569
msgid ""
"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * "
"and ?</div>"
msgstr ""
#: filebrowser.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Search here..."
msgstr "An"
#: filebrowser.cpp:625
msgid "&Show Search Panel"
msgstr ""
#: filebrowser.cpp:668
#, fuzzy
msgid "Searching..."
msgstr "An"
#: filebrowser.cpp:701
msgid "No results found"
msgstr ""
#: firstrunwizard.ui.h:59
msgid "&Skip"
msgstr ""
#: k3bexporter.cpp:181
msgid "Unable to start K3b."
msgstr ""
#: k3bexporter.cpp:205
msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
msgstr ""
#: k3bexporter.cpp:239
msgid ""
"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
"for computers and other digital music players?"
msgstr ""
#: k3bexporter.cpp:242
msgid "Create K3b Project"
msgstr ""
#: k3bexporter.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Audio Mode"
msgstr "&Mod aleator"
#: k3bexporter.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Data Mode"
msgstr "Dată"
#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267
msgid "Amarok is not running!"
msgstr ""
#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272
msgid "To run Amarok, just click on the link below: "
msgstr ""
#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Run Amarok..."
msgstr "amaroK"
#: ktrm.cpp:737
msgid "MusicBrainz Lookup"
msgstr ""
#: lastfm.cpp:311
#, c-format
msgid "Global Tag Radio: %1"
msgstr ""
#: lastfm.cpp:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Similar Artists to %1"
msgstr "Artist"
#: lastfm.cpp:321
#, c-format
msgid "Artist Fan Radio: %1"
msgstr ""
#: lastfm.cpp:339
#, fuzzy, c-format
msgid "Custom Station: %1"
msgstr "Locaţia"
#: lastfm.cpp:347
msgid "%1's Neighbor Radio"
msgstr ""
#: lastfm.cpp:351
msgid "%1's Personal Radio"
msgstr ""
#: lastfm.cpp:355
msgid "%1's Loved Radio"
msgstr ""
#: lastfm.cpp:359
msgid "%1's Recommended Radio"
msgstr ""
#: lastfm.cpp:365
#, c-format
msgid "Group Radio: %1"
msgstr ""
#: lastfm.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Track Radio"
msgstr "Nume pistă"
#: lastfm.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Artist Radio"
msgstr "Artist"
#: lastfm.cpp:466
msgid ""
"Amarok failed to establish a session with last.fm. <br>Check if your last.fm "
"user and password are correctly set."
msgstr ""
#: lastfm.cpp:684
msgid ""
"_: love, as in affection\n"
"Loving song..."
msgstr ""
#: lastfm.cpp:697
msgid "Skipping song..."
msgstr ""
#: lastfm.cpp:710
msgid ""
"_: Ban, as in dislike\n"
"Banning song..."
msgstr ""
#: lastfm.cpp:1047
msgid "There is not enough content to play this station."
msgstr ""
#: lastfm.cpp:1050
msgid "This group does not have enough members for radio."
msgstr ""
#: lastfm.cpp:1053
msgid "This artist does not have enough fans for radio."
msgstr ""
#: lastfm.cpp:1056
#, fuzzy
msgid "This item is not available for streaming."
msgstr "Egalizatorul nu este implementat încă."
#: lastfm.cpp:1059
#, fuzzy
msgid "This feature is only available to last.fm subscribers."
msgstr "Egalizatorul nu este implementat încă."
#: lastfm.cpp:1062
msgid "There are not enough neighbors for this radio."
msgstr ""
#: lastfm.cpp:1065
msgid "This stream has stopped. Please try another station."
msgstr ""
#: lastfm.cpp:1069
msgid "Failed to play this last.fm stream."
msgstr ""
#: lastfm.cpp:1100
msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile."
msgstr ""
#: Options8.ui:165 lastfm.cpp:1103
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "Ş&terge itemii selectaţi"
#: Options8.ui:146 engine/xine/xineconfigbase.ui:348 lastfm.cpp:1107
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr ""
#: lastfm.cpp:1129
#, fuzzy
msgid "Create Custom Station"
msgstr "Locaţia"
#: lastfm.cpp:1133
msgid "Enter the name of a band or artist you like:"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Downloading album"
msgstr "&Fundal:"
#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Downloading album cover"
msgstr "&Fundal:"
#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Adding album cover to collection"
msgstr "Locaţia"
#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Fetching Artist Info"
msgstr "An"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Add artist to playlist"
msgstr "Listă de redare"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Add album to playlist"
msgstr "Listă de redare"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:232
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:236
msgid "Purchase album"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Add track to playlist"
msgstr "Listă de redare"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Genre: "
msgstr "Gen"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Redownload"
msgstr "&Fundal:"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Purchase Album"
msgstr "Album"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:325
msgid "Update"
msgstr "Actualizez"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Show Info"
msgstr "Afişează &informaţii despre melodie"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:351
msgid "Downloading Magnatune.com Database"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:511
msgid ""
"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first "
"time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' "
"button below."
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Artist/Album/Track"
msgstr "Artist"
#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Duration"
msgstr "Locaţia"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115
msgid "Processing Payment"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54
msgid "No purchases found!"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55
msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..."
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Could not re-download album"
msgstr "Configurează culorile"
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127
msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file."
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50
msgid ""
"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 "
"artists"
msgstr ""
#: main.cpp:31
msgid "Ain't afraid of no bugs"
msgstr ""
#: main.cpp:32
msgid "Developer (Untouchable)"
msgstr ""
#: main.cpp:33
msgid "Babe-Magnet"
msgstr ""
#: main.cpp:34
msgid "Stud (muesli)"
msgstr ""
#: main.cpp:36
msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)"
msgstr ""
#: main.cpp:37
msgid "Opera owns your mom"
msgstr ""
#: main.cpp:38
msgid "Developer (illissius)"
msgstr ""
#: main.cpp:39
msgid "The Beard"
msgstr ""
#: main.cpp:40
msgid "Developer (eean)"
msgstr ""
#: main.cpp:41
msgid "IROCKSOHARD"
msgstr ""
#: main.cpp:42
msgid "Developer (jefferai)"
msgstr ""
#: main.cpp:43
msgid "It's good, but it's not irssi"
msgstr ""
#: main.cpp:44
msgid "Project founder (markey)"
msgstr ""
#: main.cpp:45
msgid "Easily the most compile-breaks ever!"
msgstr ""
#: main.cpp:46
msgid "Developer (aumuell)"
msgstr ""
#: main.cpp:47
msgid "Turtle-Power"
msgstr ""
#: main.cpp:48
msgid "Cowboy mxcl"
msgstr ""
#: main.cpp:49
msgid "Purple is not girly!"
msgstr ""
#: main.cpp:50
msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)"
msgstr ""
#: main.cpp:51
msgid "Meet me at the Amarok Bar!"
msgstr ""
#: main.cpp:52
msgid "Developer (foreboy)"
msgstr ""
#: main.cpp:53
msgid "Spaghetti Coder"
msgstr ""
#: main.cpp:54
msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)"
msgstr ""
#: main.cpp:55
msgid "And God said, let there be Mac"
msgstr ""
#: main.cpp:56
msgid "Amarok logo, splash screen, icons"
msgstr ""
#: main.cpp:57
msgid "Surfin' down under"
msgstr ""
#: main.cpp:58
msgid "Developer (sebr)"
msgstr ""
#: main.cpp:59
msgid "All you need is DCOP"
msgstr ""
#: main.cpp:60
msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)"
msgstr ""
#: main.cpp:61
msgid "HCI nut"
msgstr ""
#: main.cpp:62
msgid "Developer (kb9vqf)"
msgstr ""
#: main.cpp:65
msgid "Analyzers, patches, shoutcast"
msgstr ""
#: main.cpp:66 main.cpp:69 main.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Patches"
msgstr "Actualizez"
#: main.cpp:67
msgid "MySQL support"
msgstr ""
#: main.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Postgresql support"
msgstr "Configurează culorile"
#: main.cpp:70
msgid "podcast code improvements"
msgstr ""
#: main.cpp:71
msgid "roKymoter (dangle)"
msgstr ""
#: main.cpp:72
msgid "First-run wizard, usability"
msgstr ""
#: main.cpp:73
msgid "roKymoter (hydrogen)"
msgstr ""
#: main.cpp:74
msgid "graphics, splash-screen"
msgstr ""
#: main.cpp:75
msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy"
msgstr ""
#: main.cpp:76
msgid "icons and image work"
msgstr ""
#: main.cpp:77
msgid "dialog to filter the collection titles"
msgstr ""
#: main.cpp:78
msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)"
msgstr ""
#: main.cpp:79
msgid ""
"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter "
"(apachelogger)"
msgstr ""
#: main.cpp:80
msgid "Tester, IRC channel operator, whipping"
msgstr ""
#: main.cpp:81
msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)"
msgstr ""
#: Options2.ui:35 main.cpp:82
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "Locaţia"
#: main.cpp:83
msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods"
msgstr ""
#: main.cpp:84
msgid "Dynamic Collection, label support, patches"
msgstr ""
#: main.cpp:85
msgid "FHT routine, bugfixes"
msgstr ""
#: main.cpp:86
msgid "K3B export code"
msgstr ""
#: main.cpp:87
msgid "Splash screen"
msgstr ""
#: main.cpp:88
msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)"
msgstr ""
#: main.cpp:89
msgid "Website hosting"
msgstr ""
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Bugfixes, PostgreSQL support"
msgstr "Configurează culorile"
#: main.cpp:91
msgid "Wikipedia support, patches"
msgstr ""
#: main.cpp:92
msgid "MAS engine"
msgstr ""
#: main.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Audioscrobbler support"
msgstr "Configurează culorile"
#: main.cpp:94
msgid "TagLib & ktrm code"
msgstr ""
#: main.cpp:96
msgid "Loadsa stuff"
msgstr ""
#: main.cpp:97
msgid "Patches, Bugfixes"
msgstr ""
#: main.cpp:98
msgid "roKymoter (sven423)"
msgstr ""
#: main.cpp:99
msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)"
msgstr ""
#: main.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Tester, patches"
msgstr "Actualizez"
#: mediabrowser.cpp:184
#, fuzzy
msgid "No Device Available"
msgstr "Listă de redare"
#: mediabrowser.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Configurează culorile"
#: mediabrowser.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Connect media device"
msgstr "Configurează culorile"
#: mediabrowser.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "Configurează culorile"
#: mediabrowser.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Disconnect media device"
msgstr "Configurează culorile"
#: mediabrowser.cpp:256
msgid "Transfer"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Transfer tracks to media device"
msgstr "Configurează culorile"
#: mediabrowser.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Configure device"
msgstr "Configurează culorile"
#: mediabrowser.cpp:285
msgid "Clear filter"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:286
msgid "Enter space-separated terms to search"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:287
msgid "Click to edit filter"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Disable"
msgstr "Precedent"
#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:207
#: mediumpluginmanager.cpp:269 mediumpluginmanager.cpp:425
#: mediumpluginmanager.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Do not handle"
msgstr "Rata de bit"
#: mediabrowser.cpp:362
msgid ""
"Amarok has detected new portable media devices.\n"
"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n"
"dialog to choose a plugin for these devices."
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:609
msgid "Cannot remove device because disconnect failed"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:633
msgid "%1 at %2"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:637
msgid " (mounted at %1)"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:1142
msgid "Drag items here to create new playlist"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:1145
msgid "Drag items here to append to this playlist"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:1148
msgid "Drag items here to insert before this item"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:1152
#, fuzzy
msgid "Not visible on media device"
msgstr "Configurează culorile"
#: mediabrowser.cpp:1156
msgid "In device database, but file is missing"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:1160
msgid "File on device, but not in device database"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4728
msgid "Remote Media"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1323
#, fuzzy
msgid "New Playlist"
msgstr "Salvează lista de redare"
#: mediabrowser.cpp:1489
msgid ""
"<div align=center><h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device "
"and then click the Connect button to access your media device. Drag and drop "
"files to enqueue them for transfer.</div>"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687
#, fuzzy
msgid "Add Directory"
msgstr "Folder"
#: mediabrowser.cpp:1519
#, fuzzy
msgid "Directory Name:"
msgstr "Folder"
#: mediabrowser.cpp:1596
msgid "Cannot change plugin while operation is in progress"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:1630
msgid ""
"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid "
"data loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device."
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:1659
msgid ""
"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid "
"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the "
"device."
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:1768
#, fuzzy
msgid "The requested media device could not be loaded"
msgstr "Lista de redare nu a putut fi descărcată."
#: mediabrowser.cpp:1839
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 track in queue\n"
"%n tracks in queue"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:1842
msgid " (%1)"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:1848
msgid " - %1 of %2 available"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:2113
#, fuzzy, c-format
msgid "Not a playlist file: %1"
msgstr "Listă de redare"
#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load playlist: %1"
msgstr "Listă de redare"
#: mediabrowser.cpp:2298
#, fuzzy, c-format
msgid "Track already queued for transfer: %1"
msgstr "Configurează culorile"
#: mediabrowser.cpp:2456
#, c-format
msgid "could not execute %1"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:2503
msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:2515
msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:2614
msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:2615
msgid "Stop Transfer?"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:2616
msgid "&Finish"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:2617 scriptmanagerbase.ui:109
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Stop"
msgstr "[&V] Stop"
#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 track to be deleted\n"
"%n tracks to be deleted"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:2698
msgid "Failed to purge podcasts already played"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:2705
#, c-format
msgid ""
"_n: Purged 1 podcasts already played\n"
"Purged %n podcasts already played"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:2726
msgid "Device successfully connected"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:2765
msgid ""
"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure "
"that it is safe to do so."
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:2770
msgid "Device successfully disconnected"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:3002
#, fuzzy, c-format
msgid "Track already on media device: %1"
msgstr "Configurează culorile"
#: mediabrowser.cpp:3054
#, fuzzy, c-format
msgid "Track not playable on media device: %1"
msgstr "Configurează culorile"
#: mediabrowser.cpp:3074
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy track to media device: %1"
msgstr "Configurează culorile"
#: mediabrowser.cpp:3145
#, c-format
msgid ""
"_n: One track not playable on media device\n"
"%n tracks not playable on media device"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:3151
#, c-format
msgid ""
"_n: One track already on media device\n"
"%n tracks already on media device"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:3154
#, c-format
msgid ""
"_n: , one track already on media device\n"
", %n tracks already on media device"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:3160
#, c-format
msgid ""
"_n: One track was not transcoded\n"
"%n tracks were not transcoded"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:3163
#, c-format
msgid ""
"_n: , one track was not transcoded\n"
", %n tracks were not transcoded"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:3167
msgid " (no transcode script running)"
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:3172
msgid "The following tracks were not transferred: "
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:3257
#, c-format
msgid ""
"_n: <p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n"
"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted."
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:3502
msgid ""
"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the "
"Amarok developers. Thank you."
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:3617
#, fuzzy
msgid "Transfer Queue"
msgstr "Aleator"
#: mediabrowser.cpp:3787
#, fuzzy
msgid "&Remove From Queue"
msgstr "Salvează lista de redare"
#: mediabrowser.cpp:3789
#, fuzzy
msgid "&Clear Queue"
msgstr "Aleator"
#: mediabrowser.cpp:3790
msgid "&Start Transfer"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72
msgid "Shared Music"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Add computer"
msgstr "Utilizează font&uri personalizate"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90
msgid "Share My Music"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93
msgid "List music from a remote host"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94
msgid ""
"If this button is checked, then your music will be exported to the network"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243
#, fuzzy
msgid "&Connect"
msgstr "Configurează culorile"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246
#, fuzzy
msgid "&Remove Computer"
msgstr "Salvează lista de redare"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Track &Information..."
msgstr "Afişează &informaţii despre melodie"
#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:16 mediadevice/daap/daapclient.cpp:472
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add Computer"
msgstr "Utilizează font&uri personalizate"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not resolve %1."
msgstr "Configurează culorile"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516
msgid "Password Required"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr "Locaţia"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522
msgid "Login to the music share with the password given."
msgstr ""
#: dbsetup.ui:197 dbsetup.ui:376 mediadevice/daap/daapclient.cpp:528
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612
msgid "Enabling this may reduce connection times"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %1"
msgstr "Culori"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784
#, c-format
msgid ""
"The following error occurred while trying to connect to the remote server:"
"<br>%1"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2551
msgid "Downloading Media..."
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74
#, fuzzy
msgid "%1's Amarok Share"
msgstr "Eroare fatală"
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Generic Audio Player"
msgstr "amaroK - Redare Media"
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385
msgid ""
"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n"
"Please mount the device and click \"Connect\" again."
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Copy Files to Collection"
msgstr "Locaţia"
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274
msgid "Burn to CD as Data"
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276
msgid "Burn to CD as Audio"
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1308 playlistbrowser.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "Ş&terge itemii selectaţi"
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957
#, fuzzy
msgid "Transfer Queue to Here..."
msgstr "Aleator"
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017
#, fuzzy
msgid " Transfer queue to here..."
msgstr "Aleator"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261
#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71
msgid "%1 or %2"
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262
#: organizecollectiondialog.ui.h:73
#, fuzzy
msgid "Artist's Initial"
msgstr "Artist"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263
#: organizecollectiondialog.ui.h:74
msgid "File Extension of Source"
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264
#: organizecollectiondialog.ui.h:75
#, fuzzy
msgid "Track Number"
msgstr "Nume pistă"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266
#: organizecollectiondialog.ui.h:77
#, fuzzy
msgid "<h3>Custom Format String</h3>"
msgstr "Utilizează &culori personalizate"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267
#: organizecollectiondialog.ui.h:78
msgid "You can use the following tokens:"
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277
#: organizecollectiondialog.ui.h:88
msgid ""
"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
"that section will be hidden if the token is empty."
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308
#: organizecollectiondialog.ui.h:216 organizecollectiondialog.ui:224
#, no-c-format
msgid "(Help)"
msgstr ""
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76
msgid "None"
msgstr ""
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Could not connect to iFP device"
msgstr "Configurează culorile"
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171
#, fuzzy
msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found"
msgstr "Lista de redare nu a putut fi descărcată."
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181
#, fuzzy
msgid "iFP: Could not get a USB device handle"
msgstr "Configurează culorile"
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192
msgid "iFP: Device is busy"
msgstr ""
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203
#, fuzzy
msgid "iFP: Could not open device"
msgstr "Configurează culorile"
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Choose a Download Directory"
msgstr "Folderul curent al ferestrei de navigare"
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529
msgid "Directory cannot be deleted: '%1'"
msgstr ""
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536
msgid "File does not exist: '%1'"
msgstr ""
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567
msgid "Cannot enter directory: '%1'"
msgstr ""
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653
#, fuzzy
msgid "Download"
msgstr "&Fundal:"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281
msgid "iPod"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287
msgid "Stale and Orphaned"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Update Artwork"
msgstr "Actualizez"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291
msgid "Set iPod Model"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318
msgid "%1 GB %2 (x%3)"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324
msgid "%1 (x%2)"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388
msgid ""
"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file "
"\"%1\" on your iPod)"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392
msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400
msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687
msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728
msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995
msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. "
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996
msgid ""
"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again."
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001
msgid "Remove iTunes Lock File?"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005
msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. "
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019
msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291
msgid "Media device: Mount point %1 does not exist"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094
#, c-format
msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116
msgid "Media Device: iPod at %1 already opened"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179
msgid "Media Device: No mounted iPod found"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187
msgid ""
"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try "
"to initialize your iPod?"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191
msgid "Initialize iPod?"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192
#, fuzzy
msgid "&Initialize"
msgstr "Titlu"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203
#, c-format
msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239
#, c-format
msgid "Media device: Failed to create directory %1"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375
msgid ""
"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music "
"database, but it is not known. See %1 for more information."
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385
msgid ""
"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1163 playlistbrowser.cpp:1618
#: playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:1629 playlistbrowser.cpp:2563
#: playlistwindow.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Playlists"
msgstr "Listă de redare"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1127
#: playlistbrowser.cpp:1150
msgid "Podcasts"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432
msgid "Invisible"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437
#, fuzzy
msgid "Stale"
msgstr "Stil"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442
msgid "Orphaned"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487
#, c-format
msgid ""
"_n: Updated artwork for one track\n"
"Updated artwork for %n tracks"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553
msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987
msgid "Media device: failed to write iPod database"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Create Playlist..."
msgstr "Salvează lista de redare"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264
msgid "Burn All Tracks by This Artist"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269
msgid "Burn This Album"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287
msgid "Subscribe to This Podcast"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1304
#, fuzzy
msgid "Make Media Device Playlist"
msgstr "Salvează lista de redare"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315
#, fuzzy
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Listă de redare"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326
#, c-format
msgid ""
"_n: Edit &Information...\n"
"Edit &Information for %n Tracks..."
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333
#, fuzzy
msgid "Add to Database"
msgstr "Locaţia"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
#, fuzzy
msgid "Remove Playlist"
msgstr "Salvează lista de redare"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
#, fuzzy
msgid "Remove from Playlist"
msgstr "Salvează lista de redare"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355
msgid "Delete Podcasts Already Played"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359
#, c-format
msgid ""
"_n: Delete Track from iPod\n"
"Delete %n Tracks from iPod"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504
#, c-format
msgid ""
"_n: One duplicate track not added to database\n"
"%n duplicate tracks not added to database"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596
msgid "&Automatically delete podcasts"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597
msgid ""
"Automatically delete podcast shows already played when connecting device"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601
msgid "&Synchronize with Amarok statistics"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602
msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm"
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:64
#, fuzzy
msgid "MTP Media Device"
msgstr "Navigator de fişiere"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90
msgid "Special device functions"
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:81
msgid "Special functions of your device"
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:166
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Could not send track"
msgstr "Configurează culorile"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:208
msgid "Cannot determine a valid file type"
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:217 mediadevice/njb/track.cpp:92
#: mediadevice/njb/track.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Unknown title"
msgstr "Nume pistă"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:244 mediadevice/njb/track.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Unknown genre"
msgstr "Nume pistă"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:287
msgid "Cannot create parent folder. Check your structure."
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:313
#, fuzzy
msgid "File write failed"
msgstr "Ş&terge itemii selectaţi"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Nume pistă"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Unknown Album"
msgstr "Nume pistă"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Unknown Genre"
msgstr "Nume pistă"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:686
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:710
#, fuzzy
msgid "Could not copy track from device."
msgstr "Configurează culorile"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:914
#, fuzzy
msgid "Could not save playlist."
msgstr "Configurează culorile"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:929
#, fuzzy
msgid "Could not create new playlist on device."
msgstr "Configurează culorile"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:943
#, fuzzy
msgid "Could not update playlist on device."
msgstr "Configurează culorile"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1033
#, fuzzy
msgid "Could not delete item"
msgstr "Configurează culorile"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "Delete failed"
msgstr "Ş&terge itemii selectaţi"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1097
#, fuzzy
msgid "Could not connect to MTP Device"
msgstr "Configurează culorile"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1107
#, fuzzy
msgid "MTP device could not be opened"
msgstr "Lista de redare nu a putut fi descărcată."
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899
msgid "Battery level: "
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1248
#, fuzzy
msgid "Secure time: "
msgstr "Precedent"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249
msgid "Supported file types: "
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1252
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901
#, fuzzy
msgid "Player Information for "
msgstr "Afişează &informaţii despre melodie"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908
#, fuzzy
msgid "Player not connected"
msgstr "Font redare:"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1263
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911
#, fuzzy
msgid "Device information"
msgstr "Afişează &informaţii despre melodie"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305
#, fuzzy
msgid "Refresh Cover Images"
msgstr "Ş&terge itemii selectaţi"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1314
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Delete from device"
msgstr "Precedent"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1348
#, c-format
msgid ""
"_n: <p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n"
"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time."
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372
msgid "Folder structure:"
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377
msgid "Files copied to the device will be placed in this folder."
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378
msgid "/ is used as folder separator."
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379
msgid "%a will be replaced with the artist name, "
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1380
msgid "%b with the album name,"
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1381
#, c-format
msgid "%g with the genre."
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1382
msgid ""
"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music "
"folder."
msgstr ""
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1477
#, fuzzy
msgid "Could not get music from MTP Device"
msgstr "Configurează culorile"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125
#, fuzzy
msgid "NJB Media device"
msgstr "Navigator de fişiere"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92
msgid "Special functions of your jukebox"
msgstr ""
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Could not connect to Nomad device"
msgstr "Configurează culorile"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209
#, fuzzy
msgid "A suitable Nomad device could not be found"
msgstr "Lista de redare nu a putut fi descărcată."
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Nomad device could not be opened"
msgstr "Lista de redare nu a putut fi descărcată."
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Deleting failed"
msgstr "Ş&terge itemii selectaţi"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Deleting track(s) failed."
msgstr "Ş&terge itemii selectaţi"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439
msgid "Not a valid mp3 file"
msgstr ""
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450
msgid "Copying / Sent %1%..."
msgstr ""
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639
#, fuzzy
msgid "Download file"
msgstr "&Fundal:"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Download to collection"
msgstr "Locaţia"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 track found on device\n"
"%n tracks found on device "
msgstr ""
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
msgid "On auxiliary power"
msgstr ""
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
msgid "On main power"
msgstr ""
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
msgid "Battery charging"
msgstr ""
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
msgid "Battery not charging"
msgstr ""
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902
msgid "Power status: "
msgstr ""
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903
msgid "Battery status: "
msgstr ""
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Track already exists on device"
msgstr "Configurează culorile"
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Could not connect to Rio Karma"
msgstr "Configurează culorile"
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Rio Karma could not be opened"
msgstr "Lista de redare nu a putut fi descărcată."
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Could not get music from Rio Karma"
msgstr "Configurează culorile"
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Could not read Rio Karma tracks"
msgstr "Configurează culorile"
#: mediumpluginmanager.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Manage Devices and Plugins"
msgstr "Salvează lista de redare"
#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Devices"
msgstr "Precedent"
#: mediumpluginmanager.cpp:170
msgid ""
"No new media devices were found. If you feel this is an\n"
"error, ensure that the DBUS and either TDEHW or HAL daemon are running\n"
"and TDE was built with support for them."
msgstr ""
#: mediumpluginmanager.cpp:235
msgid ""
"Sorry, you cannot define two devices\n"
"with the same name and mountpoint!"
msgstr ""
#: mediumpluginmanager.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Add New Device"
msgstr "Configurează &efectele..."
#: mediumpluginmanager.cpp:267
msgid "Select the plugin to use with this device:"
msgstr ""
#: mediumpluginmanager.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Enter a &name for this device (required):"
msgstr "Listă de redare"
#: mediumpluginmanager.cpp:280
msgid "Example: My_Ipod"
msgstr ""
#: mediumpluginmanager.cpp:281
msgid ""
"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, "
"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) "
"character."
msgstr ""
#: mediumpluginmanager.cpp:285
msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:"
msgstr ""
#: mediumpluginmanager.cpp:288
msgid "Example: /mnt/ipod"
msgstr ""
#: mediumpluginmanager.cpp:289
msgid ""
"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) "
"may not have a mount point and this can be ignored. All other devices "
"(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here."
msgstr ""
#: mediumpluginmanager.cpp:318
msgid ""
"Sorry, every device must have a name and\n"
"you cannot define two devices with the\n"
"same name. These names must be unique\n"
"across autodetected devices as well.\n"
msgstr ""
#: mediumpluginmanager.cpp:395
msgid "(none)"
msgstr ""
#: mediumpluginmanager.cpp:398
msgid "Autodetected:"
msgstr ""
#: mediumpluginmanager.cpp:400
msgid "ID:"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:498
#: mediumpluginmanager.cpp:402
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nume"
#: mediumpluginmanager.cpp:404
msgid "Label:"
msgstr ""
#: mediumpluginmanager.cpp:406
#, fuzzy
msgid "User Label:"
msgstr "Ş&terge itemii selectaţi"
#: mediumpluginmanager.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Device Node:"
msgstr "Precedent"
#: mediumpluginmanager.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Mount Point:"
msgstr "Comentariu"
#: mediumpluginmanager.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Mime Type:"
msgstr "Tip"
#: mediumpluginmanager.cpp:415
#, fuzzy, c-format
msgid "Device information for %1"
msgstr "Afişează &informaţii despre melodie"
#: mediumpluginmanager.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Name: "
msgstr "Nume"
#: mediumpluginmanager.cpp:420
msgid "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)"
msgstr ""
#: mediumpluginmanager.cpp:423
msgid "Plugin:"
msgstr ""
#: mediumpluginmanager.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Configure device settings"
msgstr "Configurează culorile"
#: mediumpluginmanager.cpp:442
msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file"
msgstr ""
#: metabundle.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Album Artist"
msgstr "Album"
#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2806
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: metabundle.cpp:147
msgid ""
"_: Column name\n"
"Last Played"
msgstr ""
#: metabundle.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Mood"
msgstr "Dată"
#: metabundle.cpp:828
#, fuzzy
msgid "Calculating..."
msgstr "Configurează culorile"
#: metabundle.cpp:829
#, fuzzy
msgid "Queued..."
msgstr "Aleator"
#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299
msgid "%1 by %2"
msgstr ""
#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164
msgid "?"
msgstr ""
#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166
msgid "-"
msgstr ""
#: metabundle.cpp:1149
#, c-format
msgid ""
"_: seconds\n"
"%1s"
msgstr ""
#: metabundle.cpp:1150
#, c-format
msgid ""
"_: minutes, seconds\n"
"%2m %1s"
msgstr ""
#: metabundle.cpp:1151
msgid ""
"_: hours, minutes, seconds\n"
"%3h %2m %1s"
msgstr ""
#: metabundle.cpp:1152
msgid ""
"_: days, hours, minutes, seconds\n"
"%4d %3h %2m %1s"
msgstr ""
#: metabundle.cpp:1206
#, fuzzy
msgid ""
"_n: 1 week %1\n"
"%n weeks %1"
msgstr "Melodia următoare"
#: metabundle.cpp:1207
#, fuzzy
msgid ""
"_n: 1 day %1\n"
"%n days %1"
msgstr "Melodia următoare"
#: metabundle.cpp:1208
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 hour\n"
"%n hours"
msgstr "Melodia următoare"
#: metabundle.cpp:1215
msgid "%1:%2 hours"
msgstr ""
#: metabundle.cpp:1217
msgid "%1:%2"
msgstr ""
#: metabundle.cpp:1252
msgid "Awful"
msgstr ""
#: metabundle.cpp:1253
msgid "Bad"
msgstr ""
#: metabundle.cpp:1254
msgid "Barely tolerable"
msgstr ""
#: metabundle.cpp:1255
msgid "Tolerable"
msgstr ""
#: metabundle.cpp:1256
msgid "Okay"
msgstr ""
#: metabundle.cpp:1257
msgid "Good"
msgstr ""
#: metabundle.cpp:1258
#, fuzzy
msgid "Very good"
msgstr "&Fundal:"
#: metabundle.cpp:1259
msgid "Excellent"
msgstr ""
#: metabundle.cpp:1260
msgid "Amazing"
msgstr ""
#: metabundle.cpp:1261
#, fuzzy
msgid "Favorite"
msgstr "Artist"
#: metabundle.cpp:1270
msgid ""
"_: rating - description\n"
"%1 - %2"
msgstr ""
#: metabundle.h:518
#, fuzzy
msgid "Stream"
msgstr "flux"
#: metabundle.h:531
#, fuzzy
msgid ""
"_: SampleRate\n"
"%1 kHz"
msgstr "Rata de eşantionare"
#: metabundle.h:533
#, fuzzy
msgid ""
"_: SampleRate\n"
"%1 Hz"
msgstr "Rata de eşantionare"
#: multitabbar.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Browsers"
msgstr "Artist"
#: organizecollectiondialog.ui.h:68
msgid ""
"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at "
"all, or only translate artist and album\n"
"Album Artist, The"
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69
#, fuzzy
msgid "The Album Artist"
msgstr "Album"
#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71
#, fuzzy
msgid "The Artist"
msgstr "Artist"
#: organizecollectiondialog.ui.h:71
msgid ""
"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at "
"all, or only translate Artist\n"
"Artist, The"
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui.h:72
#, fuzzy
msgid "Collection Base Folder"
msgstr "Locaţia"
#: osd.cpp:121
msgid "Volume: %1%"
msgstr ""
#: osd.cpp:121 osd.cpp:199 osd.cpp:200
msgid "Mute"
msgstr ""
#: osd.cpp:199 osd.cpp:200
#, c-format
msgid "Volume: 100%"
msgstr ""
#: osd.cpp:618
msgid "OSD Preview - drag to reposition"
msgstr ""
#: osd.cpp:722
msgid "No track playing"
msgstr ""
#: osd.cpp:841
msgid "No information available for this track"
msgstr ""
#: playerwindow.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Artist-Title|Album|Length"
msgstr "Artist"
#: playerwindow.cpp:254
msgid ""
"Please report this message to devels@trinitydesktop.org, "
"thanks!"
msgstr ""
#: playerwindow.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Welcome to Amarok"
msgstr "Bun venit în amaroK"
#: playerwindow.cpp:384
msgid "%1 kBit - %2"
msgstr ""
#: playerwindow.cpp:818
msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach."
msgstr ""
#: playerwindow.cpp:838
#, fuzzy
msgid "Equalizer is not available with this engine."
msgstr "Egalizatorul nu este implementat încă."
#: playlist.cpp:326
#, fuzzy
msgid ""
"_: clear playlist\n"
"&Clear"
msgstr "Melodia următoare"
#: playlist.cpp:332
#, fuzzy
msgid "&Repopulate"
msgstr "&Redă melodia"
#: playlist.cpp:333
#, fuzzy
msgid "S&huffle"
msgstr "Aleator"
#: playlist.cpp:334
#, fuzzy
msgid "&Go To Current Track"
msgstr "Melodia următoare"
#: playlist.cpp:335
#, fuzzy
msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries"
msgstr "Ş&terge itemii selectaţi"
#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859
#, fuzzy
msgid "&Queue Selected Tracks"
msgstr "Melodia următoare"
#: playlist.cpp:337
msgid "&Stop Playing After Track"
msgstr ""
#: playlist.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Attempted to insert nothing into playlist."
msgstr "&Confirmă ştergerea listei de redare"
#: playlist.cpp:508
#, c-format
msgid ""
"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n"
"%n tracks were already in the playlist, so they were not added."
msgstr ""
#: playlist.cpp:1486
msgid "Stop Playing After Track: Off"
msgstr ""
#: playlist.cpp:1493
msgid "Stop Playing After Track: On"
msgstr ""
#: playlist.cpp:1618
#, fuzzy
msgid "Playlist finished"
msgstr "Listă de redare"
#: playlist.cpp:2540
msgid ""
"<div align=center><h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a "
"listing, <b>drag</b> tracks from the browser-panels on the left, <b>drop</b> "
"them here and then <b>double-click</b> them to start playback.</div>"
msgstr ""
#: playlist.cpp:2548
msgid ""
"<div align=center><h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all "
"your music. The collection-browser holds your collection. The playlist-"
"browser holds your pre-set playlistings. The file-browser shows a file-"
"selector which you can use to access any music on your computer. </div>"
msgstr ""
#: playlist.cpp:2740
#, fuzzy, c-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "Fereastra listei de redare"
#: playlist.cpp:2750
#, fuzzy
msgid "&Show Column"
msgstr "Utilizează font&uri personalizate"
#: playlist.cpp:2752
#, fuzzy
msgid "Select &Columns..."
msgstr "Utilizează font&uri personalizate"
#: playlist.cpp:2754
msgid "&Fit to Width"
msgstr ""
#: playlist.cpp:3532
#, c-format
msgid "Copied: %1"
msgstr ""
#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1209
msgid "Repopulate"
msgstr ""
#: playlist.cpp:3780
#, fuzzy, c-format
msgid "L&oad %1"
msgstr "Culori"
#: playlist.cpp:3828
#, fuzzy
msgid "&Restart"
msgstr "&Redă melodia"
#: playlist.cpp:3829
#, fuzzy
msgid "&Play"
msgstr "Redare"
#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183
#, fuzzy
msgid "&Dequeue Track"
msgstr "Repe&tă pista"
#: playlist.cpp:3854
#, c-format
msgid ""
"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n"
"Toggle &Queue Status (%n tracks)"
msgstr ""
#: playlist.cpp:3861
#, fuzzy
msgid "&Dequeue Selected Tracks"
msgstr "Melodia următoare"
#: playlist.cpp:3882
#, fuzzy
msgid "&Repeat Track"
msgstr "Repe&tă pista"
#: playlist.cpp:3890
#, fuzzy
msgid "&Set as Playlist (Crop)"
msgstr "Salvează lista de redare"
#: playlist.cpp:3891
#, fuzzy
msgid "S&ave as Playlist..."
msgstr "Salvează lista de redare"
#: playlist.cpp:3894
#, fuzzy
msgid "Re&move From Playlist"
msgstr "Salvează lista de redare"
#: playlist.cpp:3905
#, c-format
msgid ""
"_n: &Copy Track to Collection...\n"
"&Copy %n Tracks to Collection..."
msgstr ""
#: playlist.cpp:3906
#, c-format
msgid ""
"_n: &Move Track to Collection...\n"
"&Move %n Tracks to Collection..."
msgstr ""
#: playlist.cpp:3908
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: &Delete File...\n"
"&Delete %n Selected Files..."
msgstr "Ş&terge itemii selectaţi"
#: playlist.cpp:3912
msgid "&Copy Tags to Clipboard"
msgstr ""
#: playlist.cpp:3916
msgid "Iteratively Assign Track &Numbers"
msgstr ""
#: playlist.cpp:3917
#, fuzzy
msgid "&Write '%1' for Selected Tracks"
msgstr "Melodia următoare"
#: playlist.cpp:3921
msgid "&Edit Tag '%1'"
msgstr ""
#: playlist.cpp:3922
#, fuzzy
msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks"
msgstr "Melodia următoare"
#: playlist.cpp:3927
#, c-format
msgid ""
"_n: Track &Information...\n"
"&Information for %n Tracks..."
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui:25 playlist.cpp:4122
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Organize Files"
msgstr "Locaţia"
#: playlist.cpp:4122
#, fuzzy
msgid "Move Tracks to Collection"
msgstr "Locaţia"
#: playlist.cpp:4122
#, fuzzy
msgid "Copy Tracks to Collection"
msgstr "Locaţia"
#: playlist.cpp:4726
#, fuzzy
msgid "CD Audio"
msgstr "&Mod aleator"
#: playlist.cpp:4743
msgid "This file does not exist:"
msgstr ""
#: playlist.cpp:4781
#, c-format
msgid ""
"<p>You can create a custom column that runs a shell command against each "
"item in the playlist. The shell command is run as the user <b>nobody</b>, "
"this is for security reasons.\n"
"<p>You can only run the command against local files for the time being. The "
"fullpath is inserted at the position <b>%f</b> in the string. If you do not "
"specify <b>%f</b> it is appended."
msgstr ""
#: playlist.cpp:4786
msgid "Column &name:"
msgstr ""
#: playlist.cpp:4787
#, fuzzy
msgid "&Command:"
msgstr "Comentariu"
#: playlist.cpp:4792
msgid "Examples"
msgstr ""
#: playlist.cpp:4794
#, c-format
msgid ""
"file --brief %f\n"
"ls -sh %f\n"
"basename %f\n"
"dirname %f"
msgstr ""
#: playlist.cpp:4820
#, fuzzy
msgid "Add Custom Column"
msgstr "Utilizează font&uri personalizate"
#: playlist.cpp:4963
#, fuzzy
msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed."
msgstr "Lista de redare nu a putut fi descărcată."
#: playlistbrowser.cpp:166
#, fuzzy
msgid "New..."
msgstr "An"
#: playlistbrowser.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Import Existing..."
msgstr "Salvează lista de redare"
#: playlistbrowser.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Smart Playlist..."
msgstr "Salvează lista de redare"
#: playlistbrowser.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Dynamic Playlist..."
msgstr "Salvează lista de redare"
#: playlistbrowser.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Radio Stream..."
msgstr "flux"
#: playlistbrowser.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Podcast..."
msgstr "Listă de redare"
#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294
#: playlistselection.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Random Mix"
msgstr "&Mod aleator"
#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Radio Streams"
msgstr "fluxuri"
#: playlistbrowser.cpp:445
#, fuzzy
msgid "Cool-Streams"
msgstr "fluxuri"
#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Radio Stream"
msgstr "flux"
#: playlistbrowser.cpp:466
#, fuzzy
msgid "Add Radio Stream"
msgstr "flux"
#: playlistbrowser.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Edit Radio Stream"
msgstr "flux"
#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Last.fm Radio"
msgstr "flux"
#: playlistbrowser.cpp:553
msgid "Global Tags"
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:181 playlistwindow.cpp:188
msgid "Neighbor Radio"
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Recommended Radio"
msgstr "&Fundal:"
#: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Personal Radio"
msgstr "Nume pistă"
#: playlistbrowser.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Loved Radio"
msgstr "&Fundal:"
#: playlistbrowser.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Add Last.fm Radio"
msgstr "flux"
#: playlistbrowser.cpp:671
msgid ""
"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121
#, fuzzy
msgid "Overwrite Playlist?"
msgstr "Salvează lista de redare"
#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "Afişează &informaţii despre melodie"
#: playlistbrowser.cpp:702 playlistbrowser.cpp:711 playlistbrowser.cpp:717
#: playlistbrowser.cpp:724
#, fuzzy
msgid "Smart Playlists"
msgstr "Salvează lista de redare"
#: playlistbrowser.cpp:802
#, fuzzy
msgid "All Collection"
msgstr "Locaţia"
#: playlistbrowser.cpp:809 statistics.cpp:225
msgid "Favorite Tracks"
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:820 playlistbrowser.cpp:840 playlistbrowser.cpp:860
#: playlistbrowseritem.cpp:3104 playlistbrowseritem.cpp:3114
#, c-format
msgid "By %1"
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:829
msgid "Most Played"
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:849
#, fuzzy
msgid "Newest Tracks"
msgstr "Melodia următoare"
#: playlistbrowser.cpp:869
msgid "Last Played"
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:879
msgid "Never Played"
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:890
msgid "Ever Played"
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:894
#, fuzzy
msgid "Genres"
msgstr "Gen"
#: playlistbrowser.cpp:906 playlistbrowseritem.cpp:3094
#: playlistbrowseritem.cpp:3124 playlistbrowseritem.cpp:3134
#: playlistbrowseritem.cpp:3144
#, c-format
msgid "%1"
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:914
#, fuzzy
msgid "50 Random Tracks"
msgstr "Nume pistă"
#: playlistbrowser.cpp:988 playlistbrowser.cpp:996 playlistbrowser.cpp:1003
#: playlistbrowser.cpp:1008
#, fuzzy
msgid "Dynamic Playlists"
msgstr "Salvează lista de redare"
#: playlistbrowser.cpp:1296
#, fuzzy
msgid "Add Podcast"
msgstr "Adaugă locaţie"
#: playlistbrowser.cpp:1296
#, fuzzy
msgid "Enter Podcast URL:"
msgstr "Introduceţi un folder/URL"
#: playlistbrowser.cpp:1317
msgid ""
"_: Podcasts contained in %1\n"
"All in %1"
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:1335
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 Podcast\n"
"%n Podcasts"
msgstr "Melodia următoare"
#: playlistbrowser.cpp:1440
msgid "Already subscribed to feed %1 as %2"
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:1466
#, fuzzy
msgid "Download Interval"
msgstr "Adaugă item"
#: playlistbrowser.cpp:1467
msgid "Scan interval (hours):"
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:1505
#, c-format
msgid ""
"_n: <p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> "
"deleted. \n"
"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. "
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759
#, fuzzy
msgid "Imported"
msgstr "Nesortate"
#: playlistbrowser.cpp:1792
msgid "Cannot write playlist (%1)."
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:1843
#, fuzzy
msgid "Playlist Files"
msgstr "Listă de redare"
#: playlistbrowser.cpp:1843
#, fuzzy
msgid "Import Playlists"
msgstr "Salvează lista de redare"
#: playlistbrowser.cpp:2206
msgid "<p>You have selected:<ul>"
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:2208
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 playlist\n"
"%n playlists"
msgstr "Melodia următoare"
#: playlistbrowser.cpp:2210
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 smart playlist\n"
"%n smart playlists"
msgstr "Melodia următoare"
#: playlistbrowser.cpp:2212
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 dynamic playlist\n"
"%n dynamic playlists"
msgstr "Melodia următoare"
#: playlistbrowser.cpp:2214
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 stream\n"
"%n streams"
msgstr "Melodia următoare"
#: playlistbrowser.cpp:2216
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 podcast\n"
"%n podcasts"
msgstr "Melodia următoare"
#: playlistbrowser.cpp:2218
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr "Melodia următoare"
#: playlistbrowser.cpp:2220
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 last.fm stream\n"
"%n last.fm streams"
msgstr "Melodia următoare"
#: playlistbrowser.cpp:2222
msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>"
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:2225
msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>"
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:3078 playlistbrowser.cpp:3080
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:3092
#, fuzzy
msgid "Save Playlist"
msgstr "Salvează lista de redare"
#: playlistbrowser.cpp:3093
#, fuzzy
msgid "Save to location..."
msgstr "Locaţia"
#: playlistbrowser.cpp:3097
#, fuzzy
msgid "&Enter a name for the playlist:"
msgstr "Listă de redare"
#: playlistbrowser.cpp:3120
msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:3166
msgid "&Show Extended Info"
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Import Playlist..."
msgstr "Salvează lista de redare"
#: playlistbrowseritem.cpp:422
#, fuzzy
msgid "New Smart Playlist..."
msgstr "Salvează lista de redare"
#: playlistbrowseritem.cpp:425
#, fuzzy
msgid "New Dynamic Playlist..."
msgstr "Salvează lista de redare"
#: playlistbrowseritem.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Add Radio Stream..."
msgstr "flux"
#: playlistbrowseritem.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Add Last.fm Radio..."
msgstr "flux"
#: playlistbrowseritem.cpp:433
msgid "Add Custom Last.fm Radio..."
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:439
#, fuzzy
msgid "Add Podcast..."
msgstr "Listă de redare"
#: playlistbrowseritem.cpp:440
msgid "Refresh All Podcasts"
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:442
#, fuzzy
msgid "&Configure Podcasts..."
msgstr "Configurează &efectele..."
#: playlistbrowseritem.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Scan Interval..."
msgstr "Adaugă item"
#: playlistbrowseritem.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Create Sub-Folder"
msgstr "Ş&terge itemii selectaţi"
#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Folder"
msgstr "Culori"
#: playlistbrowseritem.cpp:517
#, fuzzy, c-format
msgid "Folder %1"
msgstr "Culori"
#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Loading Playlist"
msgstr "Salvează lista de redare"
#: playlistbrowseritem.cpp:859
#, fuzzy
msgid "Number of tracks"
msgstr "Melodia următoare"
#: playlistbrowseritem.cpp:861
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Locaţia"
#: playlistbrowseritem.cpp:881
#, fuzzy
msgid "Load and &Play"
msgstr "Salvează lista de redare"
#: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413
#, fuzzy
msgid "&Synchronize to Media Device"
msgstr "Configurează culorile"
#: playlistbrowseritem.cpp:939
msgid "Error renaming the file."
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:1099 playlistwindow.cpp:147
msgid "Burn to CD"
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:1124
msgid "Track information is not available for remote media."
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:1129
#, c-format
msgid "This file does not exist: %1"
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:1220 playlistbrowseritem.cpp:2147
#: playlistbrowseritem.cpp:2807 playlistwindow.cpp:911
#, fuzzy
msgid "URL"
msgstr "URI"
#: playlistbrowseritem.cpp:1309 playlistbrowseritem.cpp:1495
#, fuzzy
msgid "E&dit"
msgstr "Lăţime de bandă"
#: playlistbrowseritem.cpp:1313
#, fuzzy
msgid "Show &Information"
msgstr "Afişează &informaţii despre melodie"
#: playlistbrowseritem.cpp:1367
#, fuzzy
msgid "&Name:"
msgstr "Nume"
#: playlistbrowseritem.cpp:1372
msgid "&Url:"
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:1533 playlistbrowseritem.cpp:1556
#: playlistbrowseritem.cpp:1800
#, fuzzy
msgid "Retrieving Podcast..."
msgstr "Salvează lista de redare"
#: playlistbrowseritem.cpp:1747
#, fuzzy
msgid "Moving Podcasts"
msgstr "Salvează lista de redare"
#: playlistbrowseritem.cpp:1809
msgid "Fetching Podcast"
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:1832
msgid "Unable to connect to Podcast server."
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:1853
msgid "Podcast returned invalid data."
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:1869
msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!"
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:2050
msgid "New podcasts have been retrieved!"
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:2144 playlistbrowseritem.cpp:2803
msgid "Description"
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:2145
msgid "Website"
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:2146
msgid "Copyright"
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:2149
msgid "<p>&nbsp;<b>Episodes</b></p><ul>"
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:2314
msgid "&Check for Updates"
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:2315 playlistbrowseritem.cpp:2878
msgid "Mark as &Listened"
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:2316 playlistbrowseritem.cpp:2879
msgid "Mark as &New"
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:2317
#, fuzzy
msgid "&Configure..."
msgstr "Configurează culorile"
#: playlistbrowseritem.cpp:2572
msgid "Downloading Podcast Media"
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:2573
#, fuzzy
msgid "Downloading Podcast \"%1\""
msgstr "Listă de redare"
#: playlistbrowseritem.cpp:2624
msgid "Media download aborted, unable to connect to server."
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:2804
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Dată"
#: playlistbrowseritem.cpp:2805
msgid "Author"
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:2808
#, fuzzy
msgid "Local URL"
msgstr "Locaţia"
#: playlistbrowseritem.cpp:2808
msgid "n/a"
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:2848
msgid "&Open With..."
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:2863
#, fuzzy
msgid "&Other..."
msgstr "An"
#: playlistbrowseritem.cpp:2864
#, fuzzy
msgid "&Open With"
msgstr "Lăţime de bandă"
#: playlistbrowseritem.cpp:2876
#, fuzzy
msgid "&Download Media"
msgstr "Adaugă item"
#: playlistbrowseritem.cpp:2877
msgid "&Associate with Local File"
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:2880
#, fuzzy
msgid "De&lete Downloaded Podcast"
msgstr "Listă de redare"
#: playlistbrowseritem.cpp:2985
#, fuzzy, c-format
msgid "Select Local File for %1"
msgstr "Ş&terge itemii selectaţi"
#: playlistbrowseritem.cpp:3004
msgid "Invalid local podcast URL."
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:3207 playlistbrowseritem.cpp:3292
#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738
#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858
#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021
msgid "is in the last"
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:3208 playlistbrowseritem.cpp:3296
#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740
#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859
#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021
msgid "is not in the last"
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:3222 playlistbrowseritem.cpp:3287
#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020
msgid "is after"
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:3242 playlistbrowseritem.cpp:3291
#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479
#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509
#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560
#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584
#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630
#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669
#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854
#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906
#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956
#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015
#: smartplaylisteditor.cpp:1021
msgid "is between"
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:3254 smartplaylisteditor.cpp:686
#: smartplaylisteditor.cpp:1006
#, fuzzy
msgid "contains"
msgstr "Locaţia"
#: playlistbrowseritem.cpp:3256 smartplaylisteditor.cpp:688
#: smartplaylisteditor.cpp:1006
msgid "does not contain"
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:690
#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
#: smartplaylisteditor.cpp:1020
msgid "is"
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:3260 smartplaylisteditor.cpp:699
#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
#: smartplaylisteditor.cpp:1020
msgid "is not"
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:3263 smartplaylisteditor.cpp:708
#: smartplaylisteditor.cpp:1007
msgid "starts with"
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:3273 smartplaylisteditor.cpp:719
#: smartplaylisteditor.cpp:1007
#, fuzzy
msgid "does not start with"
msgstr "Configurează culorile"
#: playlistbrowseritem.cpp:3283 smartplaylisteditor.cpp:730
#: smartplaylisteditor.cpp:1008
#, fuzzy
msgid "ends with"
msgstr "Lăţime de bandă"
#: playlistbrowseritem.cpp:3285 smartplaylisteditor.cpp:732
#: smartplaylisteditor.cpp:1008
#, fuzzy
msgid "does not end with"
msgstr "Lăţime de bandă"
#: playlistbrowseritem.cpp:3287 smartplaylisteditor.cpp:734
#: smartplaylisteditor.cpp:1014
msgid "is greater than"
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736
#: smartplaylisteditor.cpp:1014
msgid "is smaller than"
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736
#: smartplaylisteditor.cpp:1020
msgid "is before"
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:3295
msgid "is not between"
msgstr ""
#: playlistbrowseritem.cpp:3421
#, fuzzy
msgid "E&dit..."
msgstr "Lăţime de bandă"
#: playlistbrowseritem.cpp:3463
#, fuzzy
msgid "Shoutcast Streams"
msgstr "Configurează culorile"
#: playlistitem.cpp:962
msgid "Writing tag..."
msgstr ""
#: playlistloader.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Populating playlist"
msgstr "Salvează lista de redare"
#: playlistloader.cpp:97
msgid "Preparing"
msgstr ""
#: playlistloader.cpp:322
#, fuzzy
msgid "These media could not be loaded into the playlist: "
msgstr "Lista de redare nu a putut fi descărcată."
#: playlistloader.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Some media could not be loaded (not playable)."
msgstr "Lista de redare nu a putut fi descărcată."
#: playlistloader.cpp:476
msgid ""
"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the "
"Amarok developers. Thank you."
msgstr ""
#: playlistloader.cpp:514
msgid ""
"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this "
"one, and this version can no longer read it.\n"
"You will have to create a new one.\n"
"Sorry :("
msgstr ""
#: playlistloader.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Amarok could not open the file."
msgstr "Configurează culorile"
#: playlistloader.cpp:542
msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists."
msgstr ""
#: playlistloader.cpp:549
msgid "Amarok does not support this playlist format."
msgstr ""
#: playlistloader.cpp:554
msgid "The playlist did not contain any references to files."
msgstr ""
#: playlistloader.cpp:997
#, fuzzy
msgid "Retrieving Playlist"
msgstr "Salvează lista de redare"
#: playlistselection.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Select Playlists"
msgstr "Melodia următoare"
#: playlistselection.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Create Dynamic Playlist"
msgstr "Salvează lista de redare"
#: playlistselection.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Dynamic Mode"
msgstr "Dată"
#: playlistselection.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Add Dynamic Playlist"
msgstr "Salvează lista de redare"
#: playlistselection.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Edit Dynamic Playlist"
msgstr "Salvează lista de redare"
#: playlistwindow.cpp:136
msgid "&Add Media..."
msgstr ""
#: playlistwindow.cpp:138
#, fuzzy
msgid "&Add Stream..."
msgstr "flux"
#: playlistwindow.cpp:140
#, fuzzy
msgid "&Save Playlist As..."
msgstr "Salvează lista de redare"
#: playlistwindow.cpp:149
msgid "Play Media..."
msgstr ""
#: playlistwindow.cpp:150
msgid "Play Audio CD"
msgstr ""
#: playlistwindow.cpp:151
#, fuzzy
msgid "&Play/Pause"
msgstr "Pauză"
#: playlistwindow.cpp:152 scriptmanager.cpp:147
msgid "Script Manager"
msgstr ""
#: playlistwindow.cpp:153 queuemanager.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Queue Manager"
msgstr "Ş&terge itemii selectaţi"
#: playlistwindow.cpp:154
msgid "&Seek Forward"
msgstr ""
#: playlistwindow.cpp:155
#, fuzzy
msgid "&Seek Backward"
msgstr "Artist"
#: playlistwindow.cpp:156 tagdialog.cpp:386
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: playlistwindow.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Update Collection"
msgstr "Locaţia"
#: playlistwindow.cpp:178
msgid "Play las&t.fm Stream"
msgstr ""
#: playlistwindow.cpp:182 playlistwindow.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Custom Station"
msgstr "Locaţia"
#: playlistwindow.cpp:183 playlistwindow.cpp:190
msgid "Global Tag Radio"
msgstr ""
#: playlistwindow.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Add las&t.fm Stream"
msgstr "flux"
#: playlistwindow.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "Configurează acceleratorii globali..."
#: playlistwindow.cpp:199
msgid "Toggle Focus"
msgstr ""
#: playlistwindow.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Playlist Search"
msgstr "Listă de redare"
#: playlistwindow.cpp:296
msgid ""
"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n"
"\n"
"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n"
"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details."
msgstr ""
#: playlistwindow.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Click to edit playlist filter"
msgstr "Listă de redare"
#: playlistwindow.cpp:368
#, fuzzy
msgid "&Cover Manager"
msgstr "Ş&terge itemii selectaţi"
#: playlistwindow.cpp:371 sliderwidget.cpp:444
#, fuzzy
msgid "&Equalizer"
msgstr "Configurează &efectele..."
#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077
#, fuzzy
msgid "Hide Toolbar"
msgstr "Listă de redare"
#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077
msgid "Show Toolbar"
msgstr ""
#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081
#, fuzzy
msgid "Hide Player &Window"
msgstr "Font listă de redare:"
#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081
#, fuzzy
msgid "Show Player &Window"
msgstr "Afişează iconiţa în &tava de sistem"
#: playlistwindow.cpp:413
#, fuzzy
msgid "&Mode"
msgstr "Dată"
#: playlistwindow.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Context"
msgstr "Configurează culorile"
#: playlistwindow.cpp:470
msgid "Magnatune"
msgstr ""
#: playlistwindow.cpp:892
msgid "Play Media (Files or URLs)"
msgstr ""
#: playlistwindow.cpp:892
msgid "Add Media (Files or URLs)"
msgstr ""
#: playlistwindow.cpp:911
#, fuzzy
msgid "Add Stream"
msgstr "flux"
#: playlistwindow.cpp:1212
msgid "Turn Off"
msgstr ""
#: pluginmanager.cpp:96
msgid ""
"<p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Error message:"
"<br/><i>%2</i></p>"
msgstr ""
#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: pluginmanager.cpp:178
msgid "Library"
msgstr ""
#: pluginmanager.cpp:179
msgid "Authors"
msgstr ""
#: pluginmanager.cpp:180
msgid "Email"
msgstr ""
#: pluginmanager.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Versiune amaroK"
#: pluginmanager.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Framework Version"
msgstr "Versiune amaroK"
#: pluginmanager.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Plugin Information"
msgstr "Afişează &informaţii despre melodie"
#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77
#, c-format
msgid ""
"_: change options\n"
"Configure %1"
msgstr ""
#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Rata de eşantionare"
#: queuemanager.cpp:90
msgid ""
"<div align=center><h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> "
"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here.<br><br>Drag and drop "
"tracks within the manager to resort queue orders.</div>"
msgstr ""
#: queuemanager.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Move up"
msgstr "&Fundal:"
#: queuemanager.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Move down"
msgstr "&Fundal:"
#: queuemanager.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Enqueue track"
msgstr "Repe&tă pista"
#: queuemanager.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Clear queue"
msgstr "Aleator"
#: scancontroller.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Updating Collection"
msgstr "Locaţia"
#: scancontroller.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Building Collection"
msgstr "Locaţia"
#: scancontroller.cpp:109
msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>"
msgstr ""
#: scancontroller.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Collection Scan Report"
msgstr "Locaţia"
#: scancontroller.cpp:114
msgid ""
"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were "
"encountered.</p>"
msgstr ""
#: scancontroller.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Collection Scan Error"
msgstr "Locaţia"
#: scancontroller.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Updating Collection..."
msgstr "Locaţia"
#: scriptmanager.cpp:163
msgid "Transcoding"
msgstr ""
#: scriptmanager.cpp:335
msgid ""
"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will "
"be disabled. Sorry."
msgstr ""
#: scriptmanager.cpp:419
msgid ""
"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript."
"tar.gz)"
msgstr ""
#: scriptmanager.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Select Script Package"
msgstr "Melodia următoare"
#: scriptmanager.cpp:437
msgid ""
"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first."
msgstr ""
#: scriptmanager.cpp:447
msgid "Script successfully installed."
msgstr ""
#: scriptmanager.cpp:451
msgid ""
"<p>Script installation failed.</p><p>The package did not contain an "
"executable file. Please inform the package maintainer about this error.</p>"
msgstr ""
#: scriptmanager.cpp:515
msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?"
msgstr ""
#: scriptmanager.cpp:515
msgid "Uninstall Script"
msgstr ""
#: scriptmanager.cpp:541
msgid ""
"<p>Could not uninstall this script.</p><p>The ScriptManager can only "
"uninstall scripts which have been installed as packages.</p>"
msgstr ""
#: scriptmanager.cpp:575
msgid ""
"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script "
"at a time."
msgstr ""
#: scriptmanager.cpp:582
msgid ""
"Another transcode script is already running. You may only run one transcode "
"script at a time."
msgstr ""
#: scriptmanager.cpp:612
msgid ""
"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p><p>Please make sure that the "
"file has execute (+x) permissions.</p>"
msgstr ""
#: scriptmanager.cpp:669
msgid "There is no information available for this script."
msgstr ""
#: scriptmanager.cpp:677
#, fuzzy, c-format
msgid "About %1"
msgstr "Album"
#: scriptmanager.cpp:681
#, fuzzy
msgid "%1 Amarok Script"
msgstr "Eroare fatală"
#: scriptmanager.cpp:685
msgid "License"
msgstr ""
#: scriptmanager.cpp:710
msgid "Debugging"
msgstr ""
#: scriptmanager.cpp:711
msgid "Show Output &Log"
msgstr ""
#: scriptmanager.cpp:729
#, c-format
msgid "Output Log for %1"
msgstr ""
#: scriptmanager.cpp:782
msgid "The script '%1' exited with error code: %2"
msgstr ""
#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24
msgid "An Amarok Equalizer using a line graph"
msgstr ""
#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:16 scripts/graphequalizer/main.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Graph Equalizer"
msgstr "Configurează &efectele..."
#: scrobbler.cpp:601
msgid "Submitting to last.fm"
msgstr ""
#: scrobbler.cpp:1003
#, fuzzy
msgid "'%1' submitted to last.fm"
msgstr "Configurează culorile"
#: scrobbler.cpp:1006
msgid "Several tracks submitted to last.fm"
msgstr ""
#: scrobbler.cpp:1010
msgid ""
"_n: '%1' and one other track submitted\n"
"'%1' and %n other tracks submitted"
msgstr ""
#: scrobbler.cpp:1017
#, fuzzy
msgid "Failed to submit '%1' to last.fm"
msgstr "Configurează culorile"
#: scrobbler.cpp:1020
msgid "Failed to submit several tracks to last.fm"
msgstr ""
#: scrobbler.cpp:1023
msgid ""
"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n"
"Failed to submit '%1' and %n other tracks"
msgstr ""
#: scrobbler.cpp:1031
#, c-format
msgid ""
"_n: One track still in queue\n"
"%n tracks still in queue"
msgstr ""
#: sliderwidget.cpp:434
#, c-format
msgid "100%"
msgstr ""
#: sliderwidget.cpp:435
#, c-format
msgid "80%"
msgstr ""
#: sliderwidget.cpp:436
#, c-format
msgid "60%"
msgstr ""
#: sliderwidget.cpp:437
#, c-format
msgid "40%"
msgstr ""
#: sliderwidget.cpp:438
#, c-format
msgid "20%"
msgstr ""
#: sliderwidget.cpp:439
#, c-format
msgid "0%"
msgstr ""
#: smartplaylisteditor.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Create Smart Playlist"
msgstr "Salvează lista de redare"
#: smartplaylisteditor.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Edit Smart Playlist"
msgstr "Salvează lista de redare"
#: smartplaylisteditor.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Track #"
msgstr "Nume pistă"
#: smartplaylisteditor.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Play Counter"
msgstr "Redare"
#: smartplaylisteditor.cpp:163
#, fuzzy
msgid "File Path"
msgstr "Nume"
#: smartplaylisteditor.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Playlist name:"
msgstr "Listă de redare"
#: smartplaylisteditor.cpp:189
msgid "Match Any of the following conditions"
msgstr ""
#: smartplaylisteditor.cpp:197
msgid "Match All of the following conditions"
msgstr ""
#: smartplaylisteditor.cpp:205
msgid "Order by"
msgstr ""
#: smartplaylisteditor.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Random"
msgstr "&Mod aleator"
#: smartplaylisteditor.cpp:219
msgid "Limit to"
msgstr ""
#: smartplaylisteditor.cpp:226
#, fuzzy
msgid "tracks"
msgstr "Nume pistă"
#: smartplaylisteditor.cpp:231
msgid "Expand by"
msgstr ""
#: smartplaylisteditor.cpp:314
msgid "Completely Random"
msgstr ""
#: smartplaylisteditor.cpp:315
msgid "Score Weighted"
msgstr ""
#: smartplaylisteditor.cpp:316
msgid "Rating Weighted"
msgstr ""
#: smartplaylisteditor.cpp:320
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: smartplaylisteditor.cpp:321
msgid "Descending"
msgstr ""
#: smartplaylisteditor.cpp:947
msgid "Days"
msgstr ""
#: smartplaylisteditor.cpp:948
msgid "Months"
msgstr ""
#: smartplaylisteditor.cpp:949
#, fuzzy
msgid "Years"
msgstr "An"
#: smartplaylisteditor.cpp:986
#, fuzzy
msgid "Hours"
msgstr "Locaţia"
#: socketserver.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Visualizations"
msgstr "Afişează &informaţii despre melodie"
#: socketserver.cpp:170
msgid "Right-click on item for context menu"
msgstr ""
#: socketserver.cpp:236
msgid "Fullscreen"
msgstr ""
#: socketserver.cpp:257
msgid ""
"<div align=center><h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:"
"<ul><li>libvisual is not installed</li><li>No libvisual plugins are "
"installed</li></ul>Please check these possibilities and restart Amarok.</div>"
msgstr ""
#: statistics.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Collection Statistics"
msgstr "Locaţia"
#: statistics.cpp:226
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: %n track\n"
"%n tracks"
msgstr "Melodia următoare"
#: statistics.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Most Played Tracks"
msgstr "Melodia următoare"
#: statistics.cpp:233
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: %n play\n"
"%n plays"
msgstr "Melodia următoare"
#: statistics.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Favorite Artists"
msgstr "Artist"
#: statistics.cpp:245
#, c-format
msgid ""
"_n: %n artist\n"
"%n artists"
msgstr ""
#: statistics.cpp:257
#, c-format
msgid ""
"_n: %n album\n"
"%n albums"
msgstr ""
#: statistics.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Favorite Genres"
msgstr "Artist"
#: statistics.cpp:269
#, c-format
msgid ""
"_n: %n genre\n"
"%n genres"
msgstr ""
#: statistics.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Newest Items"
msgstr "Melodia următoare"
#: statistics.cpp:280
#, fuzzy, c-format
msgid "First played %1"
msgstr "Melodia următoare"
#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544
msgid "%1. %2 - %3"
msgstr ""
#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:128 statusbar/selectLabel.h:138
msgid "%1: %2"
msgstr ""
#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194
msgid "%1. %2"
msgstr ""
#: statistics.cpp:549
#, fuzzy, c-format
msgid "Added: %1"
msgstr "Adaugă locaţie"
#: statistics.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Score: %1 Rating: %2"
msgstr "Listă de redare"
#: statistics.cpp:609
msgid ""
"<div align=center><h3>Statistics</h3>You need a collection to use "
"statistics! Create a collection and then start playing tracks to "
"accumulate data on your play habits!</div>"
msgstr ""
#: statusbar/progressBar.cpp:103
msgid "Done"
msgstr ""
#: statusbar/progressBar.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Aborted"
msgstr "Nesortate"
#: statusbar/progressBar.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Aborting..."
msgstr "Configurează culorile"
#: statusbar/queueLabel.cpp:177
#, fuzzy
msgid ""
"_n: 1 Queued Track (%1)\n"
"%n Queued Tracks (%1)"
msgstr "Melodia următoare"
#: statusbar/queueLabel.cpp:180
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 Queued Track\n"
"%n Queued Tracks"
msgstr "Melodia următoare"
#: statusbar/queueLabel.cpp:183
#, fuzzy
msgid "&Dequeue All Tracks"
msgstr "Repe&tă pista"
#: statusbar/queueLabel.cpp:200
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 More Track\n"
"%n More Tracks"
msgstr "Melodia următoare"
#: statusbar/queueLabel.cpp:267
#, fuzzy
msgid ""
"_n: 1 track (%1)\n"
"%n tracks (%1)"
msgstr "Melodia următoare"
#: statusbar/queueLabel.cpp:271
#, fuzzy, c-format
msgid "Next: %1"
msgstr "Următor"
#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638
msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>"
msgstr ""
#: statusbar/selectLabel.h:133 statusbar/toggleLabel.h:116
msgid "&nbsp;<br>&nbsp;<i>Disabled</i>"
msgstr ""
#: statusbar/statusBarBase.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Show details"
msgstr "Locaţia"
#: statusbar/statusBarBase.cpp:123
msgid "Abort all background-operations"
msgstr ""
#: statusbar/statusBarBase.cpp:124
msgid "Show progress detail"
msgstr ""
#: statusbar/statusBarBase.cpp:260
msgid "Multiple background-tasks running"
msgstr ""
#: statusbar/statusBarBase.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Aborting all jobs..."
msgstr "Configurează culorile"
#: statusbar/statusbar.cpp:148
msgid "Amarok is paused"
msgstr ""
#: statusbar/statusbar.cpp:177
msgid ""
"<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name "
"behind the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!"
"</p><p align=right>Mark Kretschmann<br>Max Howell<br>Chris "
"Muehlhaeuser<br>The many other people who have helped make Amarok what it "
"is</p>"
msgstr ""
#: statusbar/statusbar.cpp:185
msgid ""
"_: track by artist on album\n"
"<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
msgstr ""
#: statusbar/statusbar.cpp:189
msgid ""
"_: track by artist\n"
"<b>%1</b> by <b>%2</b>"
msgstr ""
#: statusbar/statusbar.cpp:194
msgid ""
"_: track on album\n"
"<b>%1</b> on <b>%2</b>"
msgstr ""
#: statusbar/statusbar.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Unknown track"
msgstr "Nume pistă"
#: statusbar/statusbar.cpp:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Playing: %1"
msgstr "Listă de redare"
#: statusbar/statusbar.cpp:222
#, fuzzy
msgid "%1 selected of %2 visible tracks"
msgstr "Melodia următoare"
#: statusbar/statusbar.cpp:224
msgid "0 visible of 1 track"
msgstr ""
#: statusbar/statusbar.cpp:225
msgid "%1 visible of %2 tracks"
msgstr ""
#: statusbar/statusbar.cpp:226
#, fuzzy
msgid "%1 selected of %2 tracks"
msgstr "Melodia următoare"
#: statusbar/statusbar.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 track\n"
"%n tracks"
msgstr ""
#: statusbar/statusbar.cpp:241
msgid ""
"_: X visible/selected tracks (time) \n"
"%1 (%2)"
msgstr ""
#: statusbar/statusbar.cpp:245
#, fuzzy, c-format
msgid "Play-time: %1"
msgstr "Listă de redare"
#: statusbar/toggleLabel.h:113
msgid "%1: on"
msgstr ""
#: statusbar/toggleLabel.h:113
msgid "%1: off"
msgstr ""
#: tagdialog.cpp:301
msgid "Generating audio fingerprint..."
msgstr ""
#: tagdialog.cpp:312
msgid ""
"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"."
msgstr ""
#: tagdialog.cpp:322
msgid "The track was not found in the MusicBrainz database."
msgstr ""
#: tagdialog.cpp:383
msgid "Summary"
msgstr ""
#: tagdialog.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Tags"
msgstr "Nume pistă"
#: tagdialog.cpp:387
msgid "Labels"
msgstr ""
#: tagdialog.cpp:505
msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality"
msgstr ""
#: tagdialog.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Tracks by this Artist"
msgstr "Artist"
#: tagdialog.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Albums by this Artist"
msgstr "Album"
#: tagdialog.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Favorite by this Artist"
msgstr "Artist"
#: tagdialog.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Favorite on this Album"
msgstr "Artist"
#: tagdialog.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Related Artists"
msgstr "Artist"
#: tagdialog.cpp:632
#, fuzzy
msgid "Track Information: %1 by %2"
msgstr "Afişează &informaţii despre melodie"
#: tagdialog.cpp:645
msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
msgstr ""
#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915
msgid ""
"_: <tr><td>Label:</td><td><b>Value</b></td></tr>\n"
"<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>"
msgstr ""
#: tagdialog.cpp:676
msgid "Samplerate"
msgstr "Rata de eşantionare"
#: tagdialog.cpp:677
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Nume"
#: tagdialog.cpp:678
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "Forma1"
#: tagdialog.cpp:687
#, fuzzy
msgid "First Played"
msgstr "Melodia următoare"
#: tagdialog.cpp:689
msgid ""
"_: a single item (singular)\n"
"Last Played"
msgstr ""
#: tagdialog.cpp:822
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Track\n"
"Information for %n Tracks"
msgstr ""
#: tagdialog.cpp:913
#, c-format
msgid ""
"_n: Editing 1 file\n"
"Editing %n files"
msgstr ""
#: tagdialog.cpp:919
#, fuzzy
msgid "Rated Songs"
msgstr "&Mod aleator"
#: tagdialog.cpp:921
msgid "Average Rating"
msgstr ""
#: tagdialog.cpp:925
#, fuzzy
msgid "Scored Songs"
msgstr "Melodia următoare"
#: tagdialog.cpp:927
msgid "Average Score"
msgstr ""
#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461
msgid "The file %1 is not writable."
msgstr ""
#: tagdialog.cpp:1494
#, fuzzy
msgid "Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n"
msgstr "Lista de redare nu a putut fi descărcată."
#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35
#, fuzzy
msgid "Guess By Filename Configuration"
msgstr "Configurează culorile"
#: trackpickerdialog.cpp:58
msgid "MusicBrainz Results"
msgstr ""
#: tracktooltip.cpp:266
msgid "Amarok - rediscover your music"
msgstr ""
#: transferdialog.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Transfer Queue to Device"
msgstr "Aleator"
#: transferdialog.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Music Location"
msgstr "Locaţia"
#: transferdialog.cpp:47
#, c-format
msgid ""
"Your music will be transferred to:\n"
"%1"
msgstr ""
#: transferdialog.cpp:56
msgid ""
"You can have your music automatically grouped in\n"
"a variety of ways. Each grouping will create\n"
"directories based upon the specified criteria.\n"
msgstr ""
#: transferdialog.cpp:60
msgid "Groupings"
msgstr ""
#: transferdialog.cpp:61
msgid "Select first grouping:\n"
msgstr ""
#: transferdialog.cpp:63
msgid "Select second grouping:\n"
msgstr ""
#: transferdialog.cpp:65
msgid "Select third grouping:\n"
msgstr ""
#: transferdialog.cpp:103
msgid "Convert spaces to underscores"
msgstr ""
#: Options1.ui:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "General Options"
msgstr "Opţiuni &generale"
#: Options1.ui:52
#, no-c-format
msgid "Sho&w splash-screen on startup"
msgstr ""
#: Options1.ui:55 Options1.ui:58
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup."
msgstr "Utilizează font&uri personalizate"
#: Options1.ui:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show tray &icon"
msgstr "Afişează iconiţa în &tava de sistem"
#: Options1.ui:69 Options1.ui:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check to enable the Amarok system tray icon."
msgstr "Utilizează font&uri personalizate"
#: Options1.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Flash tray icon when playing"
msgstr ""
#: Options1.ui:111 Options1.ui:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check to animate the Amarok system tray icon."
msgstr "Utilizează font&uri personalizate"
#: Options1.ui:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show player window"
msgstr "Afişează iconiţa în &tava de sistem"
#: Options1.ui:127 Options1.ui:130
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check to enable an extra player window."
msgstr "Fontul în fereastra de redare"
#: Options1.ui:146
#, no-c-format
msgid "Default si&ze for cover previews:"
msgstr ""
#: Options1.ui:152 Options1.ui:155
#, no-c-format
msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels."
msgstr ""
#: Options1.ui:163
#, no-c-format
msgid "px"
msgstr ""
#: Options1.ui:175 Options1.ui:178
#, no-c-format
msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels."
msgstr ""
#: Options1.ui:219
#, fuzzy, no-c-format
msgid "External web &browser:"
msgstr "Fontul în fereastra de redare"
#: Options1.ui:244
#, no-c-format
msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok."
msgstr ""
#: Options1.ui:288
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use &another browser:"
msgstr "Fontul în fereastra de redare"
#: Options1.ui:313
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter filename of external web browser."
msgstr "Fontul în fereastra de redare"
#: Options1.ui:345
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Components"
msgstr "Comentariu"
#: Options1.ui:356
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use &scores"
msgstr "Utilizează font&uri personalizate"
#: Options1.ui:362
#, no-c-format
msgid ""
"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening "
"habits."
msgstr ""
#: Options1.ui:370
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use ratings"
msgstr "Utilizează font&uri personalizate"
#: Options1.ui:373
#, no-c-format
msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars."
msgstr ""
#: Options1.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
"You need the moodbar package installed from your distro repositories to "
"enable the moodbar feature."
msgstr ""
#: Options1.ui:432
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use &moods"
msgstr "Utilizează font&uri personalizate"
#: Options1.ui:438 Options1.ui:441
#, no-c-format
msgid ""
"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of "
"the player window and a column in the playlist window."
msgstr ""
#: Options1.ui:477
#, no-c-format
msgid "Make m&oodier:"
msgstr ""
#: Options1.ui:480 Options1.ui:483 amarokcore/amarok.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving "
"a prettier but less meaningful output."
msgstr ""
#: Options1.ui:489
#, no-c-format
msgid "Happy Like a Rainbow"
msgstr ""
#: Options1.ui:494
#, no-c-format
msgid "Angry as Hell"
msgstr ""
#: Options1.ui:499
#, no-c-format
msgid "Frozen in the Arctic"
msgstr ""
#: Options1.ui:561
#, no-c-format
msgid "Stor&e mood data files with music"
msgstr ""
#: Options1.ui:564 amarokcore/amarok.kcfg:146
#, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling "
"stores them in your home folder."
msgstr ""
#: Options1.ui:567
#, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, "
"the mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling "
"stores them in your home folder."
msgstr ""
#: Options1.ui:584
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Playlist-Window Options"
msgstr "Fereastra listei de redare"
#: Options1.ui:595
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Remember current playlist on exit"
msgstr "La ieşire &salvează lista de redare curentă"
#: Options1.ui:598
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
"restarted.<br>"
msgstr ""
#: Options1.ui:601
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
"restarted."
msgstr ""
#: Options1.ui:609
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Manually sa&ved playlists use relative path"
msgstr "Setează dacă să fie afişată sau nu fereastra listei de redare"
#: Options1.ui:612 Options1.ui:615
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved "
"playlists"
msgstr ""
#: Options1.ui:623
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Switch to Context &Browser on track change"
msgstr "Locaţia"
#: Options1.ui:626
#, no-c-format
msgid "Switch to the context browser, when playing a track.<br>"
msgstr ""
#: Options1.ui:629
#, no-c-format
msgid "Switch to the context browser, when playing a track."
msgstr ""
#: Options2.ui:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use custom icon &theme (requires restart)"
msgstr "Utilizează numai &mixerul software (e necesară repornirea)"
#: Options2.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.<br>"
msgstr "Utilizează font&uri personalizate"
#: Options2.ui:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme."
msgstr "Utilizează font&uri personalizate"
#: Options2.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Use custom fonts"
msgstr "Utilizează font&uri personalizate"
#: Options2.ui:79 Options2.ui:82
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check to enable custom fonts."
msgstr "Utilizează font&uri personalizate"
#: Options2.ui:129
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Playlist Window:"
msgstr "Mărimea ferestrei listei de redare"
#: Options2.ui:132 Options2.ui:135 Options2.ui:154 Options2.ui:157
#: amarokcore/amarok.kcfg:483
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The font to use in the playlist window."
msgstr "Fontul în fereastra listei de redare"
#: Options2.ui:173
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player Window:"
msgstr "Afişează iconiţa în &tava de sistem"
#: Options2.ui:179 Options2.ui:182 amarokcore/amarok.kcfg:487
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The font to use in the player window."
msgstr "Fontul în fereastra de redare"
#: Options2.ui:198
#, no-c-format
msgid "Context Sidebar:"
msgstr ""
#: Options2.ui:201 Options2.ui:204 Options2.ui:223 Options2.ui:226
#: Options2.ui:245 Options2.ui:248 amarokcore/amarok.kcfg:491
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The font to use in the context browser."
msgstr "Fontul în fereastra de redare"
#: Options2.ui:260
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color Scheme"
msgstr "Utilizează &culori personalizate"
#: Options2.ui:299
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Custom color scheme"
msgstr "Utilizează &culori personalizate"
#: Options2.ui:305 Options2.ui:308
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
msgstr ""
"Setează dacă să fie ascunsă sau nu fereastra listei de redare în acelaşi "
"timp cu fereastra principală"
#: Options2.ui:359
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fo&reground:"
msgstr "&Fundal:"
#: Options2.ui:368
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist."
msgstr ""
"Setează dacă să fie ascunsă sau nu fereastra listei de redare în acelaşi "
"timp cu fereastra principală"
#: Options2.ui:397
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window."
msgstr ""
"Setează dacă să fie ascunsă sau nu fereastra listei de redare în acelaşi "
"timp cu fereastra principală"
#: Options2.ui:400
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist."
msgstr ""
"Setează dacă să fie ascunsă sau nu fereastra listei de redare în acelaşi "
"timp cu fereastra principală"
#: Options2.ui:419
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Background:"
msgstr "&Fundal:"
#: Options2.ui:428 Options2.ui:472
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Selects the color to use as background color in the playlist."
msgstr ""
"Setează dacă să fie ascunsă sau nu fereastra listei de redare în acelaşi "
"timp cu fereastra principală"
#: Options2.ui:469
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Click to select the background color in the playlist window."
msgstr ""
"Setează dacă să fie ascunsă sau nu fereastra listei de redare în acelaşi "
"timp cu fereastra principală"
#: Options2.ui:484
#, no-c-format
msgid "The current &TDE color-scheme"
msgstr ""
#: Options2.ui:490 Options2.ui:493
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If selected, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist."
msgstr ""
"Setează dacă să fie ascunsă sau nu fereastra listei de redare în acelaşi "
"timp cu fereastra principală"
#: Options2.ui:501
#, no-c-format
msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme"
msgstr ""
#: Options2.ui:507 Options2.ui:510
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
msgstr ""
"Setează dacă să fie ascunsă sau nu fereastra listei de redare în acelaşi "
"timp cu fereastra principală"
#: Options2.ui:542
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color for new playlist items:"
msgstr "Listă de redare"
#: Options2.ui:548 Options2.ui:559
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist."
msgstr "Lista de redare nu a putut fi descărcată."
#: Options2.ui:571
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Context Browser Style"
msgstr "Locaţia"
#: Options2.ui:598
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select a style:"
msgstr "Ş&terge itemii selectaţi"
#: Options2.ui:609 Options2.ui:612
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select the style of the Context Browser."
msgstr "Fontul în fereastra de redare"
#: Options2.ui:630
#, no-c-format
msgid "Install New Style..."
msgstr ""
#: Options2.ui:633
#, no-c-format
msgid ""
"Click to install a new Context Browser style.<br>Tip: More styles can be "
"found on <a href='http://trinity-look.org'>http://trinity-look.org</a>"
msgstr ""
#: Options2.ui:636
#, no-c-format
msgid "Select and install a new Context Browser style."
msgstr ""
#: Options2.ui:644
#, no-c-format
msgid "Download Styles..."
msgstr ""
#: Options2.ui:647
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Click to download new Context Browser styles."
msgstr "Fontul în fereastra de redare"
#: Options2.ui:650
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select and download new Context Browser styles."
msgstr "Fontul în fereastra de redare"
#: Options2.ui:675
#, no-c-format
msgid "Uninstall Style"
msgstr ""
#: Options2.ui:678
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style."
msgstr "Fontul în fereastra de redare"
#: Options2.ui:681
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Uninstall the selected Context Browser style."
msgstr "Fontul în fereastra de redare"
#: Options4.ui:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Transition"
msgstr "Locaţia"
#: Options4.ui:55 Options4.ui:417
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Transition Behavior</b>\n"
"<p>During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either "
"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade "
"(with configurable fade period).</p>"
msgstr ""
#: Options4.ui:67
#, no-c-format
msgid "&No crossfading"
msgstr ""
#: Options4.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between "
"tracks."
msgstr ""
#: Options4.ui:103
#, no-c-format
msgid "Insert &gap:"
msgstr "Inserează o p&auză:"
#: Options4.ui:128 Options4.ui:263 Options4.ui:531 Options5.ui:415
#, no-c-format
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: Options4.ui:140
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Silence between tracks, in milliseconds."
msgstr "Pauza între piste, în milisecunde"
#: Options4.ui:150
#, no-c-format
msgid "&Crossfading"
msgstr ""
#: Options4.ui:156
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable crossfading between tracks."
msgstr "Pauza între piste, în milisecunde"
#: Options4.ui:197
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Crosso&ver duration:"
msgstr "Locaţia"
#: Options4.ui:225
#, no-c-format
msgid "Crossfa&de:"
msgstr ""
#: Options4.ui:278
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds."
msgstr "Pauza între piste, în milisecunde"
#: Options4.ui:284
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Always"
msgstr "Redare"
#: Options4.ui:289
#, no-c-format
msgid "On Automatic Track Change Only"
msgstr ""
#: Options4.ui:294
#, no-c-format
msgid "On Manual Track Change Only"
msgstr ""
#: Options4.ui:321 Options4.ui:324
#, no-c-format
msgid "Select when you want crossfading to occur"
msgstr ""
#: Options4.ui:355
#, no-c-format
msgid "Fade out on e&xit"
msgstr ""
#: Options4.ui:358
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit."
msgstr ""
"Setează dacă să fie ascunsă sau nu fereastra listei de redare în acelaşi "
"timp cu fereastra principală"
#: Options4.ui:366
#, no-c-format
msgid "&Resume playback on start"
msgstr "La pornire începe &redarea de unde a rămas"
#: Options4.ui:369
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, Amarok will<br>resume playback from where you left it the "
"previous session -- just like a tape-player."
msgstr ""
#: Options4.ui:414
#, no-c-format
msgid "&Fadeout"
msgstr ""
#: Options4.ui:429
#, no-c-format
msgid "No &fadeout"
msgstr ""
#: Options4.ui:435
#, no-c-format
msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately."
msgstr ""
#: Options4.ui:493
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fadeout &duration:"
msgstr "Locaţia"
#: Options4.ui:546
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The length of the fadeout, in milliseconds."
msgstr "Pauza între piste, în milisecunde"
#: Options4.ui:558
#, no-c-format
msgid "Fade&out"
msgstr ""
#: Options4.ui:564
#, no-c-format
msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed."
msgstr ""
#: Options5.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use On-Screen-Display"
msgstr "Configurează fonturile"
#: Options5.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check to enable the On-Screen-Display. <br>The OSD briefly displays track "
"data when a new track is played."
msgstr ""
#: Options5.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data "
"when a new track is played."
msgstr ""
#: Options5.ui:95
#, no-c-format
msgid "&Font"
msgstr ""
#: Options5.ui:116 Options5.ui:119 amarokcore/amarok.kcfg:406
#, no-c-format
msgid "The font to use for the On-Screen Display."
msgstr ""
#: Options5.ui:127
#, no-c-format
msgid "Draw &shadow"
msgstr ""
#: Options5.ui:137
#, fuzzy, no-c-format
msgid "C&olors"
msgstr "Culori"
#: Options5.ui:159
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "Utilizează font&uri personalizate"
#: Options5.ui:162 Options5.ui:165
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display."
msgstr "Utilizează font&uri personalizate"
#: Options5.ui:232
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "&Fundal:"
#: Options5.ui:235 Options5.ui:293
#, no-c-format
msgid "The color of the OSD background."
msgstr ""
#: Options5.ui:261
#, no-c-format
msgid "Click to select the color of the OSD text."
msgstr ""
#: Options5.ui:264 Options5.ui:312
#, no-c-format
msgid "The color of the OSD text."
msgstr ""
#: Options5.ui:290
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Click to select the background color of the OSD."
msgstr ""
"Setează dacă să fie ascunsă sau nu fereastra listei de redare în acelaşi "
"timp cu fereastra principală"
#: Options5.ui:309
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Text color:"
msgstr "Culori"
#: Options5.ui:326
#, no-c-format
msgid "Make the &background translucent"
msgstr ""
#: Options5.ui:339
#, no-c-format
msgid "Display &Text"
msgstr ""
#: Options5.ui:353
#, no-c-format
msgid "Display the same information as the columns in the playlist"
msgstr ""
#: Options5.ui:396
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Duration:"
msgstr "Locaţia"
#: Options5.ui:418
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Forever"
msgstr "Invers"
#: Options5.ui:436 Options5.ui:439
#, no-c-format
msgid ""
"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms "
"and 10000 ms."
msgstr ""
#: Options5.ui:455 Options5.ui:458
#, no-c-format
msgid "The screen that should display the OSD."
msgstr ""
#: Options5.ui:466
#, no-c-format
msgid "Sc&reen:"
msgstr ""
#: Options7.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Collection Setup"
msgstr "Locaţia"
#: Options7.ui:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Collection Folders"
msgstr "Locaţia"
#: Options7.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Collection Database"
msgstr "Locaţia"
#: Options8.ui:80
#, no-c-format
msgid ""
"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system "
"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates "
"personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A href='http://"
"www.last.fm'>visit the homepage</A>."
msgstr ""
#: Options8.ui:90
#, no-c-format
msgid "last.fm Profile"
msgstr ""
#: Options8.ui:109
#, no-c-format
msgid ""
"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A href='http://www.last.fm:80/"
"signup.php'>last.fm profile</A>."
msgstr ""
#: Options8.ui:199
#, no-c-format
msgid "last.fm Services"
msgstr ""
#: Options8.ui:210
#, no-c-format
msgid ""
"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening "
"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A "
"profile is not required to retrieve similar-artists for display in the "
"Context Browser."
msgstr ""
#: Options8.ui:232
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play"
msgstr "Redare"
#: Options8.ui:243
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Retrieve similar artists"
msgstr "Salvează lista de redare"
#: Options8.ui:261
#, no-c-format
msgid ""
"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>Amarok "
"last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:13
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Amarok Version"
msgstr "Versiune amaroK"
#: amarokcore/amarok.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Position of player window"
msgstr "Poziţia ferestrei de redare"
#: amarokcore/amarok.kcfg:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started."
msgstr "Poziţia ferestrei listei de redare"
#: amarokcore/amarok.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "If set the player window will start in minimal view"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Position of playlist window"
msgstr "Poziţia ferestrei listei de redare"
#: amarokcore/amarok.kcfg:28
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The position of the playlist window when Amarok is started."
msgstr "Poziţia ferestrei listei de redare"
#: amarokcore/amarok.kcfg:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Size of playlist window"
msgstr "Poziţia ferestrei listei de redare"
#: amarokcore/amarok.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The size of the playlist window when Amarok is started."
msgstr "Setează dacă să fie afişată sau nu fereastra listei de redare"
#: amarokcore/amarok.kcfg:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to save playlist on quit"
msgstr "Setează dacă să fie afişată sau nu fereastra listei de redare"
#: amarokcore/amarok.kcfg:36
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
"restarted."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:41
#, no-c-format
msgid ""
"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the "
"playlist."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to display a second, left time label."
msgstr "Setează dacă să fie afişat sau nu timpul de redare rămas"
#: amarokcore/amarok.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in "
"the player window."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:50
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to display remaining track time in the left time label."
msgstr "Setează dacă să fie afişat sau nu timpul de redare rămas"
#: amarokcore/amarok.kcfg:51
#, no-c-format
msgid ""
"Set this to display remaining track time instead of past track time in the "
"player window."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to show scores for tracks"
msgstr "Setează dacă să fie afişată sau nu iconiţa în tava de sistem"
#: amarokcore/amarok.kcfg:56
#, no-c-format
msgid ""
"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based "
"on how often you listen to a track and how much of it you listen to."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to show ratings for tracks"
msgstr "Setează dacă să fie afişată sau nu iconiţa în tava de sistem"
#: amarokcore/amarok.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like "
"a given track."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to use custom colors for ratings stars"
msgstr "Utilizează font&uri personalizate"
#: amarokcore/amarok.kcfg:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars."
msgstr "Utilizează font&uri personalizate"
#: amarokcore/amarok.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:71
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star."
msgstr "Utilizează font&uri personalizate"
#: amarokcore/amarok.kcfg:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Which track(s) to play repeatedly"
msgstr "Setează dacă să fie afişate sau nu metainformaţiile melodiei"
#: amarokcore/amarok.kcfg:76
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to repeat the current track, the current album, or the current "
"playlist indefinitely, or neither."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Don't Repeat"
msgstr "&Redă melodia"
#: amarokcore/amarok.kcfg:82
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Repeat Track"
msgstr "Repe&tă pista"
#: amarokcore/amarok.kcfg:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Repeat Album"
msgstr "Album"
#: amarokcore/amarok.kcfg:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Repeat Playlist"
msgstr "Repetă &lista de redare"
#: amarokcore/amarok.kcfg:94
#, no-c-format
msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:95
#, no-c-format
msgid ""
"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen "
"in Random Mode."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to play tracks or albums in random order"
msgstr "Setează dacă să fie afişat sau nu timpul de redare rămas"
#: amarokcore/amarok.kcfg:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order."
msgstr ""
"Setează dacă să fie ascunsă sau nu fereastra listei de redare în acelaşi "
"timp cu fereastra principală"
#: amarokcore/amarok.kcfg:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The most recently used Dynamic Mode"
msgstr "Salvează lista de redare"
#: amarokcore/amarok.kcfg:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist"
msgstr "Lista de redare nu a putut fi descărcată."
#: amarokcore/amarok.kcfg:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The most recently used scoring script"
msgstr "Salvează lista de redare"
#: amarokcore/amarok.kcfg:121
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded"
msgstr "Lista de redare nu a putut fi descărcată."
#: amarokcore/amarok.kcfg:125
#, no-c-format
msgid "Whether to show icon in system tray"
msgstr "Setează dacă să fie afişată sau nu iconiţa în tava de sistem"
#: amarokcore/amarok.kcfg:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok."
msgstr "Utilizează font&uri personalizate"
#: amarokcore/amarok.kcfg:130
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to animate the systray icon"
msgstr "Utilizează font&uri personalizate"
#: amarokcore/amarok.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable tray icon animation."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:135
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to show player window"
msgstr "Fontul în fereastra de redare"
#: amarokcore/amarok.kcfg:136
#, no-c-format
msgid ""
"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and "
"playlist windows."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:140
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist "
"window"
msgstr ""
"Setează dacă să fie ascunsă sau nu fereastra listei de redare în acelaşi "
"timp cu fereastra principală"
#: amarokcore/amarok.kcfg:141
#, no-c-format
msgid ""
"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of "
"the player window, the playlist window, and in a column of the playlist "
"window."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:145
#, no-c-format
msgid "Store Mood data files with music"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Maximize color spread of Moodbar"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Alter Mood data according to theme"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable "
"look."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:160
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window."
msgstr ""
"Setează dacă să fie ascunsă sau nu fereastra listei de redare în acelaşi "
"timp cu fereastra principală"
#: amarokcore/amarok.kcfg:165 amarokcore/amarok.kcfg:166
#, no-c-format
msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:170
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to add directories to playlist recursively"
msgstr "&Adaugă folderele:"
#: amarokcore/amarok.kcfg:171
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:175
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delay between tracks, in milliseconds"
msgstr "Pauza între piste, în milisecunde"
#: amarokcore/amarok.kcfg:176
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delay between tracks, in milliseconds."
msgstr "Pauza între piste, în milisecunde"
#: amarokcore/amarok.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Whether the playlist window is visible"
msgstr "Setează dacă să fie afişată sau nu fereastra listei de redare"
#: amarokcore/amarok.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the "
"player window."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:185
#, no-c-format
msgid "Number of undo levels in playlist"
msgstr "Numărul de nivele de des-facere în lista de redare"
#: amarokcore/amarok.kcfg:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The number of undo levels in the playlist."
msgstr "Numărul de nivele de des-facere în lista de redare"
#: amarokcore/amarok.kcfg:190
#, no-c-format
msgid "Index of current visual analyzer"
msgstr "Indexul analizorului vizual curent"
#: amarokcore/amarok.kcfg:191
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The ID of the visual analyzer to display."
msgstr "Indexul analizorului vizual curent"
#: amarokcore/amarok.kcfg:195
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Index of analyzer displayed in playlist window"
msgstr "Fontul în fereastra listei de redare"
#: amarokcore/amarok.kcfg:196
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window."
msgstr "Indexul analizorului vizual curent"
#: amarokcore/amarok.kcfg:200
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Playlist window splitter positions"
msgstr "Culoarea textului în fereastra listei de redare"
#: amarokcore/amarok.kcfg:201
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Currently unused"
msgstr "Salvează lista de redare"
#: amarokcore/amarok.kcfg:205
#, no-c-format
msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:206
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup."
msgstr "Utilizează font&uri personalizate"
#: amarokcore/amarok.kcfg:210
#, no-c-format
msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:211
#, no-c-format
msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:215
#, no-c-format
msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:216
#, no-c-format
msgid "Set this to the style dir you want to use."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:220
#, no-c-format
msgid "Whether Menubar is shown"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:221
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application."
msgstr ""
"Setează dacă să fie ascunsă sau nu fereastra listei de redare în acelaşi "
"timp cu fereastra principală"
#: amarokcore/amarok.kcfg:225
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether playlists store relative path"
msgstr "Setează dacă să fie afişată sau nu fereastra listei de redare"
#: amarokcore/amarok.kcfg:226
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to "
"each track, not an absolute path."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:230
#, no-c-format
msgid "Whether organize files will overwrite existing files."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:231
#, no-c-format
msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:235
#, no-c-format
msgid ""
"Whether organize files will group directories according to their filetype."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:236
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will group directories containing the same filetype."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:240
#, no-c-format
msgid ""
"Whether organize files will group artist starting in the same character."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:241
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will group artist starting in the same character."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Whether organize files will ignore The in artist names."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:246
#, no-c-format
msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:250
#, no-c-format
msgid ""
"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:251
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:255
#, no-c-format
msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:256
#, no-c-format
msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:260
#, no-c-format
msgid "Index of collection folder destination for Organize files."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:261
#, no-c-format
msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:265
#, no-c-format
msgid ""
"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat "
"filesystems."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:266
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:270
#, no-c-format
msgid ""
"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit "
"ASCII characters."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:271
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
"the 7-bit ASCII character set."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:275
#, no-c-format
msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:276
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will rename files according to a custom format string."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:280
#, no-c-format
msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:281
#, no-c-format
msgid ""
"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename "
"files according to this format string."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:285
#, no-c-format
msgid "Regular expression that is to be replaced."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:286
#, no-c-format
msgid ""
"Organize files will replace substrings matching this regular expression."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:290
#, no-c-format
msgid "Replacing string."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:291
#, no-c-format
msgid "Organize files will replace matching substrings with this string."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:295
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok."
msgstr "Fontul în fereastra de redare"
#: amarokcore/amarok.kcfg:299
#, no-c-format
msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:303
#, no-c-format
msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:310
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Master volume"
msgstr "Volum principal"
#: amarokcore/amarok.kcfg:311
#, no-c-format
msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:317
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to crossfade between tracks"
msgstr "Pauza între piste, în milisecunde"
#: amarokcore/amarok.kcfg:318
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable crossfading between track changes."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:322
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Length of crossfade, in milliseconds"
msgstr "Pauza între piste, în milisecunde"
#: amarokcore/amarok.kcfg:323
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds."
msgstr "Pauza între piste, în milisecunde"
#: amarokcore/amarok.kcfg:328
#, no-c-format
msgid "When to Crossfade"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:329
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes "
"only."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:333
#, no-c-format
msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:334
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable/Disable fadeout."
msgstr "Utilizează font&uri personalizate"
#: amarokcore/amarok.kcfg:338
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Length of fadeout, in milliseconds"
msgstr "Pauza între piste, în milisecunde"
#: amarokcore/amarok.kcfg:339
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The length of the fadeout in milliseconds."
msgstr "Pauza între piste, în milisecunde"
#: amarokcore/amarok.kcfg:344
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to fade out when exiting the program."
msgstr "Pauza între piste, în milisecunde"
#: amarokcore/amarok.kcfg:348
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sound system to use"
msgstr "Sistem de sunet:"
#: amarokcore/amarok.kcfg:349
#, no-c-format
msgid ""
"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, "
"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the "
"configuration used at compile time."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:352
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enables the equalizer plugin"
msgstr "Configurează &efectele..."
#: amarokcore/amarok.kcfg:353
#, no-c-format
msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:357
#, no-c-format
msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:363
#, no-c-format
msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:367
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Equalizer preset name."
msgstr "Listă de redare"
#: amarokcore/amarok.kcfg:374
#, no-c-format
msgid "Amazon locale for cover retrieval"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:375
#, no-c-format
msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:382
#, no-c-format
msgid "Wikipedia locale for information retrieval"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:383
#, no-c-format
msgid ""
"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:390
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use On-Screen Display"
msgstr "Configurează fonturile"
#: amarokcore/amarok.kcfg:391
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable/Disable the On-Screen Display."
msgstr "Configurează fonturile"
#: amarokcore/amarok.kcfg:395
#, no-c-format
msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:396
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order "
"as the columns in the playlist."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:400
#, no-c-format
msgid "The OSD text to show"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:401
#, no-c-format
msgid "Customize the OSD display text."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:405
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Font for On-Screen Display"
msgstr "Configurează fonturile"
#: amarokcore/amarok.kcfg:410
#, no-c-format
msgid "Draw a shadow around the text."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:411
#, no-c-format
msgid "Draws a shadow around the OSD-text."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:415
#, no-c-format
msgid "Fake-translucency Toggle"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:416
#, no-c-format
msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:420
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to use custom colors for the OSD"
msgstr "Utilizează font&uri personalizate"
#: amarokcore/amarok.kcfg:421
#, no-c-format
msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:425
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Font Color for On-Screen Display"
msgstr "Configurează fonturile"
#: amarokcore/amarok.kcfg:426
#, no-c-format
msgid ""
"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated "
"list containing three integers between 0 and 255."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:430
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background Color for On-Screen Display"
msgstr "Configurează fonturile"
#: amarokcore/amarok.kcfg:431
#, no-c-format
msgid ""
"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a comma-"
"separated list containing three integers between 0 and 255."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:435
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color that is used for new items in the playlist."
msgstr "Numărul de nivele de des-facere în lista de redare"
#: amarokcore/amarok.kcfg:439
#, no-c-format
msgid "How many milliseconds the text should be displayed"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:440
#, no-c-format
msgid ""
"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The "
"default value is 5000 ms."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:445
#, no-c-format
msgid "Y position offset"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:446
#, no-c-format
msgid ""
"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. "
"If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part "
"of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y "
"offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the "
"screen."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:452
#, no-c-format
msgid "OSD screen"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:453
#, no-c-format
msgid ""
"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this "
"setting should be 0."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:457
#, no-c-format
msgid "Whether the album cover should be shown"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:458
#, no-c-format
msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:462
#, no-c-format
msgid "Align OSD to"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:463
#, no-c-format
msgid ""
"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right "
"and Center."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:477
#, no-c-format
msgid "Whether to use user-defined fonts"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:478
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enabled/Disables custom fonts."
msgstr "Utilizează font&uri personalizate"
#: amarokcore/amarok.kcfg:482
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Font in playlist window"
msgstr "Poziţia ferestrei listei de redare"
#: amarokcore/amarok.kcfg:486
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Font in player window"
msgstr "Poziţia ferestrei de redare"
#: amarokcore/amarok.kcfg:490
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Font in context browser"
msgstr "Fontul în fereastra de redare"
#: amarokcore/amarok.kcfg:497
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window"
msgstr ""
"Setează dacă să fie ascunsă sau nu fereastra listei de redare în acelaşi "
"timp cu fereastra principală"
#: amarokcore/amarok.kcfg:498
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
msgstr ""
"Setează dacă să fie ascunsă sau nu fereastra listei de redare în acelaşi "
"timp cu fereastra principală"
#: amarokcore/amarok.kcfg:502
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window"
msgstr ""
"Setează dacă să fie ascunsă sau nu fereastra listei de redare în acelaşi "
"timp cu fereastra principală"
#: amarokcore/amarok.kcfg:503
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist."
msgstr ""
"Setează dacă să fie ascunsă sau nu fereastra listei de redare în acelaşi "
"timp cu fereastra principală"
#: amarokcore/amarok.kcfg:507
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window"
msgstr ""
"Setează dacă să fie ascunsă sau nu fereastra listei de redare în acelaşi "
"timp cu fereastra principală"
#: amarokcore/amarok.kcfg:508
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
msgstr ""
"Setează dacă să fie ascunsă sau nu fereastra listei de redare în acelaşi "
"timp cu fereastra principală"
#: amarokcore/amarok.kcfg:512
#, no-c-format
msgid "Playlist window foreground color"
msgstr "Culoarea textului în fereastra listei de redare"
#: amarokcore/amarok.kcfg:513
#, no-c-format
msgid ""
"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified "
"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:517
#, no-c-format
msgid "Playlist window background color"
msgstr "Culoarea de fundal în fereastra listei de redare"
#: amarokcore/amarok.kcfg:518
#, no-c-format
msgid ""
"The color to use as background color in the playlist. The color is specified "
"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:522
#, no-c-format
msgid "Color for half rating star"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:523
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color to use for a half rating star, if not the default."
msgstr "Numărul de nivele de des-facere în lista de redare"
#: amarokcore/amarok.kcfg:526
#, no-c-format
msgid "Color for single rating star"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:527
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color to use for a single rating star, if not the default."
msgstr "Numărul de nivele de des-facere în lista de redare"
#: amarokcore/amarok.kcfg:530
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color for two rating stars"
msgstr "Listă de redare"
#: amarokcore/amarok.kcfg:531
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color to use for two rating stars, if not the default."
msgstr "Numărul de nivele de des-facere în lista de redare"
#: amarokcore/amarok.kcfg:534
#, no-c-format
msgid "Color for three rating stars"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:535
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color to use for three rating stars, if not the default."
msgstr "Numărul de nivele de des-facere în lista de redare"
#: amarokcore/amarok.kcfg:538
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color for four rating stars"
msgstr "Utilizează font&uri personalizate"
#: amarokcore/amarok.kcfg:539
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color to use for four rating stars, if not the default."
msgstr "Numărul de nivele de des-facere în lista de redare"
#: amarokcore/amarok.kcfg:542
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color for five rating stars"
msgstr "Listă de redare"
#: amarokcore/amarok.kcfg:543
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color to use for five rating stars, if not the default."
msgstr "Numărul de nivele de des-facere în lista de redare"
#: amarokcore/amarok.kcfg:549
#, no-c-format
msgid "Resume playback of last played track on startup"
msgstr "La pornire continuă redarea ultimei melodii ascultate"
#: amarokcore/amarok.kcfg:550
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup."
msgstr "La pornire continuă redarea ultimei melodii ascultate"
#: amarokcore/amarok.kcfg:554
#, no-c-format
msgid "Track URL to resume upon startup"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:555
#, no-c-format
msgid "Internal: URL of the track to resume on startup."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:558
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Time to resume at, in milliseconds"
msgstr "Pauza între piste, în milisecunde"
#: amarokcore/amarok.kcfg:559
#, no-c-format
msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:565
#, no-c-format
msgid "Database Engine"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:566
#, no-c-format
msgid "The database engine used to store collection"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:570
#, no-c-format
msgid "Whether Collections folders are scanned recursively"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:574
#, no-c-format
msgid "Whether Collection folders are rescanned on change"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:578
#, no-c-format
msgid "List of folders in the Collection"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:584 amarokcore/amarok.kcfg:614
#, no-c-format
msgid "Host"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:585
#, no-c-format
msgid "The host MySql server is running on"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:589 amarokcore/amarok.kcfg:619
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:590
#, no-c-format
msgid "The port MySql server is listening"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:594 amarokcore/amarok.kcfg:624
#, no-c-format
msgid "Database name"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:595 amarokcore/amarok.kcfg:625
#, no-c-format
msgid "The database's name"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:599 amarokcore/amarok.kcfg:629
#, fuzzy, no-c-format
msgid "User"
msgstr "Ş&terge itemii selectaţi"
#: amarokcore/amarok.kcfg:600
#, no-c-format
msgid "The user's name to use for connecting MySql"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:603 amarokcore/amarok.kcfg:607
#: amarokcore/amarok.kcfg:634 amarokcore/amarok.kcfg:638
#: amarokcore/amarok.kcfg:655
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:604 amarokcore/amarok.kcfg:608
#: amarokcore/amarok.kcfg:635 amarokcore/amarok.kcfg:639
#, no-c-format
msgid "The user's password"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:615
#, no-c-format
msgid "The host Postgresql server is running on"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:620
#, no-c-format
msgid "The port Postgresql server is listening"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:630
#, no-c-format
msgid "The user's name to use for connecting Postgresql"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:645
#, no-c-format
msgid "Submit played songs"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:646
#, no-c-format
msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:650
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Username"
msgstr "Ş&terge itemii selectaţi"
#: amarokcore/amarok.kcfg:651
#, no-c-format
msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:656
#, no-c-format
msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:660
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Retrieve similar artists"
msgstr "Salvează lista de redare"
#: amarokcore/amarok.kcfg:661
#, no-c-format
msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:668
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Device type"
msgstr "Precedent"
#: amarokcore/amarok.kcfg:669
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The type of media device."
msgstr "Configurează culorile"
#: amarokcore/amarok.kcfg:672
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mount point"
msgstr "Comentariu"
#: amarokcore/amarok.kcfg:673
#, no-c-format
msgid "The mount point used for the media device connection."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:676
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mount command"
msgstr "Comentariu"
#: amarokcore/amarok.kcfg:677
#, no-c-format
msgid "The mount command used for the media device connection."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:680
#, fuzzy, no-c-format
msgid "UmountCommand"
msgstr "Comentariu"
#: amarokcore/amarok.kcfg:681
#, no-c-format
msgid "The umount command used for the media device connection."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:684
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto delete podcasts"
msgstr "Ş&terge itemii selectaţi"
#: amarokcore/amarok.kcfg:685
#, no-c-format
msgid ""
"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media "
"device is connected."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:688
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sync stats"
msgstr "fluxuri"
#: amarokcore/amarok.kcfg:689
#, no-c-format
msgid ""
"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on "
"device and whether tracks played should be submitted to last.fm."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:692
#, no-c-format
msgid "Connect automatically"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:693
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:700
#, no-c-format
msgid "Manually added servers"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:701
#, no-c-format
msgid "Music Sharing servers added by the user."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:705
#, no-c-format
msgid "Server passwords"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:706
#, no-c-format
msgid "Passwords stored by hostname."
msgstr ""
#: amarokui.rc:3 amarokui_xmms.rc:3
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Playlist Toolbar"
msgstr "Listă de redare"
#: dbsetup.ui:16 firstrunwizard.ui:117
#, no-c-format
msgid "Database Setup"
msgstr ""
#: dbsetup.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MySQL Configuration"
msgstr "Configurează culorile"
#: dbsetup.ui:90 dbsetup.ui:269
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hostname:"
msgstr "Ş&terge itemii selectaţi"
#: dbsetup.ui:98 dbsetup.ui:277 dbsetup.ui:407
#, no-c-format
msgid "Database:"
msgstr ""
#: dbsetup.ui:115 dbsetup.ui:118
#, no-c-format
msgid "Which port mysql should connect to."
msgstr ""
#: dbsetup.ui:126 dbsetup.ui:305 mediadevice/daap/addhostbase.ui:139
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr ""
#: dbsetup.ui:134 dbsetup.ui:137 dbsetup.ui:313 dbsetup.ui:316
#, no-c-format
msgid "Hostname where database lives."
msgstr ""
#: dbsetup.ui:145 dbsetup.ui:148 dbsetup.ui:324 dbsetup.ui:327
#, no-c-format
msgid "Name of the database."
msgstr ""
#: dbsetup.ui:178 dbsetup.ui:357
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Ş&terge itemii selectaţi"
#: dbsetup.ui:186 dbsetup.ui:189 dbsetup.ui:365 dbsetup.ui:368
#, no-c-format
msgid "Username with which to connect to."
msgstr ""
#: dbsetup.ui:208 dbsetup.ui:211 dbsetup.ui:387 dbsetup.ui:390
#, no-c-format
msgid "Password with which to connect to."
msgstr ""
#: dbsetup.ui:258
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PostgreSQL Configuration"
msgstr "Configurează culorile"
#: dbsetup.ui:294 dbsetup.ui:297
#, no-c-format
msgid "Which port postgresql should connect to."
msgstr ""
#: dbsetup.ui:413
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SQLite"
msgstr "Mărime"
#: deletedialogbase.ui:49
#, no-c-format
msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:65
#, no-c-format
msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:83
#, no-c-format
msgid "List of files that are about to be deleted."
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:105
#, no-c-format
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:108
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
"Trash Bin"
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:111
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
"\n"
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
msgstr ""
#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Output plugin"
msgstr ""
#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "OSS vs ALSA"
msgstr ""
#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Precedent"
#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ALSA Device"
msgstr "Precedent"
#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:37
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Device Enabled"
msgstr "Precedent"
#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:38
#, no-c-format
msgid "Is the device selected"
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "NMM Engine Configuration - Amarok"
msgstr "Afişează &informaţii despre melodie"
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Audio plugin:"
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:44
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Playback node"
msgstr "Redare"
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ALSA playback node"
msgstr "Redare"
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System "
"(<b>OSS</b>). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture "
"(<b>ALSA</b>)."
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Video,Audio Location"
msgstr "Locaţia"
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:94
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Localhost only"
msgstr "Locaţia"
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok."
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:105
#, no-c-format
msgid "Environment variables"
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:108
#, no-c-format
msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS."
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:111
#, no-c-format
msgid ""
"Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> to "
"determine the audio and video playback locations. The playback locations "
"will be shown in the host list below. The list is <b>read-only</b>.\n"
"\n"
"<h3>Example</h3>\n"
"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen<br>\n"
"VIDEO_HOSTS=laptop<br>\n"
"<br>\n"
"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and "
"kitchen, and video only on host laptop."
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:125
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Host list"
msgstr "Ş&terge itemii selectaţi"
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio "
"and video for each host."
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:173
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Listă de redare"
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:181
#, fuzzy, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "Ş&terge itemii selectaţi"
#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Audio output method to use"
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Select the audio output plugin."
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Type of source for audio and video location"
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:18
#, no-c-format
msgid ""
"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host "
"name or localhost only."
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Hostnames of audio and video sinks"
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:28
#, no-c-format
msgid ""
"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location "
"equals SinkHostName."
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Toggle for audio playback"
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:33
#, no-c-format
msgid ""
"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled."
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Toggle for video playback"
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:38
#, no-c-format
msgid ""
"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled."
msgstr ""
#: engine/xine/xinecfg.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Sound output method to use"
msgstr ""
#: engine/xine/xinecfg.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Select the sound output plugin."
msgstr ""
#: engine/xine/xinecfg.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable a custom device"
msgstr "Utilizează font&uri personalizate"
#: engine/xine/xinecfg.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the "
"default is used."
msgstr ""
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Xine Configure"
msgstr "Configurează culorile"
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "&Output plugin:"
msgstr ""
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:130
#, no-c-format
msgid ""
"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to "
"ALSA or OSS."
msgstr ""
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:141
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ALSA Device Configuration"
msgstr "Configurează culorile"
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:152
#, no-c-format
msgid "&Mono:"
msgstr ""
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:163
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Stereo:"
msgstr "Gen"
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "&4 Channels:"
msgstr ""
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:185
#, no-c-format
msgid "&6 Channels:"
msgstr ""
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:218
#, fuzzy, no-c-format
msgid "OSS Device Configuration"
msgstr "Configurează culorile"
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:229
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Device:"
msgstr "Precedent"
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:255
#, no-c-format
msgid "Speaker &arrangement:"
msgstr ""
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:273
#, no-c-format
msgid "HTTP Proxy for Streaming"
msgstr ""
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:292
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Host:"
msgstr "Ş&terge itemii selectaţi"
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:332
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "Ş&terge itemii selectaţi"
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:371
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Audio CD Configuration"
msgstr "Configurează culorile"
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:390
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default device:"
msgstr "Precedent"
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:401
#, no-c-format
msgid "CDDB Server:"
msgstr ""
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:412
#, no-c-format
msgid "CDDB Cache dir:"
msgstr ""
#: firstrunwizard.ui:34
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n"
"<p>There are many media-players around these days, this is true. Amarok "
"however provides an aural experience so pleasurable it always has you coming "
"back for more. What is missing from most players is an interface that does "
"not get in your way. Amarok tries to be a little different, and at the same "
"time intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes "
"playlist handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:</"
"p>\n"
"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>"
msgstr ""
#: firstrunwizard.ui:63
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>First-run Wizard</h2>\n"
"<p>This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click "
"<i>Next</i> to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>"
msgstr ""
#: firstrunwizard.ui:91
#, no-c-format
msgid "Locate your Music"
msgstr ""
#: firstrunwizard.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Please select the folders on the right where your music files are stored."
"</p>\n"
"<p>Doing so is highly recommended, and will enhance the features available "
"to you.</p>\n"
"<p>If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and "
"can automatically add them to the collection.</p>"
msgstr ""
#: firstrunwizard.ui:162
#, no-c-format
msgid ""
"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not "
"sure which to use, press Next.\n"
"<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>, but "
"require additional setup.</p>\n"
"<ul>\n"
"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/"
"User_Guide/MySQL_HowTo\">Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n"
"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/"
"User_Guide/PostgreSQLHowTo\">Instructions for configuring Postgresql</a>.</"
"li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
#: firstrunwizard.ui:207
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Congratulations!</h1>\n"
"<p>Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and "
"begin scanning the folders in your collection.</p>\n"
"<p>Amarok's playlist-window will show your <b>Collection</b> on the left and "
"the <b>Playlist</b> on the right. Drag and drop music from the Collection to "
"the Playlist and press <b>Play</b>.</p>\n"
"<p>If you want more help or a tutorial, please check out the <a href=\"help:/"
"amarok\">Amarok handbook</a>. We hope you enjoy using Amarok.</p>\n"
"<p align=\"right\">The Amarok developers</p>"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Magnatune.com Album Download"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Download"
msgstr "&Fundal:"
#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Magnatune info"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Download options"
msgstr "Locaţia"
#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:77
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select Format:"
msgstr "Ş&terge itemii selectaţi"
#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Download to:"
msgstr "&Fundal:"
#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the "
"album will automatically be added to your collection."
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:19
#, no-c-format
msgid "Purchase Album from Magnatune.com"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:33
#, no-c-format
msgid "Info"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:75
#, no-c-format
msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Album:"
msgstr "Album"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Artist:"
msgstr "Artist"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:146
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Genre:"
msgstr "Gen"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:154
#, no-c-format
msgid "Launch Year:"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:195
#, no-c-format
msgid "P&urchase"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:203
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ca&ncel"
msgstr "Rata de eşantionare"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:213
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Payment"
msgstr "Redare"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:474
#, no-c-format
msgid "VISA and Mastercard accepted."
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:482
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Expiration date:"
msgstr "Locaţia"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:490
#, no-c-format
msgid "Amount to pay (USD):"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:506
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:514
#, no-c-format
msgid "Credit card number:"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:535
#, no-c-format
msgid "5"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:540
#, no-c-format
msgid "6"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:545
#, no-c-format
msgid "7"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:550
#, no-c-format
msgid "8"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:555
#, no-c-format
msgid "9"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:560
#, no-c-format
msgid "10"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:565
#, no-c-format
msgid "11"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:570
#, no-c-format
msgid "12"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:575
#, no-c-format
msgid "13"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:580
#, no-c-format
msgid "14"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:585
#, no-c-format
msgid "15"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:590
#, no-c-format
msgid "16"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:595
#, no-c-format
msgid "17"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:600
#, no-c-format
msgid "18"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:615
#, no-c-format
msgid ""
"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and "
"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune."
"com using SSL encryption and is not stored by Amarok."
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:636
#, no-c-format
msgid "Month (xx):"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:644
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Year (xx):"
msgstr "An"
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Redownload manager"
msgstr "Adaugă item"
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "These are the albums that you have previously downloaded:"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Re&download"
msgstr "&Fundal:"
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Artist - Album"
msgstr "Artist"
#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such "
"as <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>, "
"Banshee or iTunes.\n"
"\n"
"<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n"
"\n"
"<p>Examples:\n"
"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n"
"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:109
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter host:"
msgstr "Introduceţi un folder/URL"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Transferring files to media device"
msgstr "Configurează culorile"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:86
#, no-c-format
msgid "The following formats will be transferred directly:"
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:113
#, no-c-format
msgid "The formats supported by the generic media device."
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:129
#, no-c-format
msgid "Other formats will be converted to:"
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:147
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Add format..."
msgstr "Listă de redare"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:150
#, no-c-format
msgid "Add the above format to the list."
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:158
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remove selected"
msgstr "Ş&terge itemii selectaţi"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:161
#, no-c-format
msgid "Remove the selected formats from the list."
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:194
#, no-c-format
msgid "The preferred format for transcoding files."
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:216
#, no-c-format
msgid "Transfered files locations"
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:243
#, no-c-format
msgid "Ig&nore \"The\""
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:251
#, no-c-format
msgid "Convert spaces"
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:262
#, no-c-format
msgid "ASCII te&xt"
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:270
#, no-c-format
msgid "Always use &VFAT-safe names"
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:273
#, no-c-format
msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems."
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:291
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Song location:"
msgstr "Locaţia"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:310
#, no-c-format
msgid ""
"The location of the transfered songs relative to the device mount point."
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:326
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">(help)</p>"
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:336
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Example song location:"
msgstr "Locaţia"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:369
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Podcast location:"
msgstr "Configurează culorile"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:380
#, no-c-format
msgid ""
"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point."
msgstr ""
#: newdynamic.ui:27
#, no-c-format
msgid "Played tracks to show:"
msgstr ""
#: newdynamic.ui:30 newdynamic.ui:33 newdynamic.ui:190 newdynamic.ui:193
#, no-c-format
msgid "How many played items to show before removal"
msgstr ""
#: newdynamic.ui:95 newdynamic.ui:98 newdynamic.ui:109 newdynamic.ui:112
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist"
msgstr "Numărul de nivele de des-facere în lista de redare"
#: newdynamic.ui:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Upcoming tracks:"
msgstr "Nume pistă"
#: newdynamic.ui:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Dynamic playlist name:"
msgstr "Salvează lista de redare"
#: newdynamic.ui:218
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remove pla&yed tracks"
msgstr "Melodia următoare"
#: newdynamic.ui:224 newdynamic.ui:227
#, no-c-format
msgid "Automatically remove played tracks from the playlist"
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid "C&ollection Folder:"
msgstr "Locaţia"
#: organizecollectiondialog.ui:61
#, no-c-format
msgid "Base directory under which to put files"
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui:95
#, no-c-format
msgid "&Use Cover Art for Folder Icons"
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "I&gnore 'The' in Artist Names"
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui:106
#, no-c-format
msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'."
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui:136
#, fuzzy, no-c-format
msgid "File Naming Scheme"
msgstr "Nume"
#: organizecollectiondialog.ui:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Custo&m Format"
msgstr "Utilizează &culori personalizate"
#: organizecollectiondialog.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection"
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui:161
#, no-c-format
msgid "Group b&y File Type"
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui:164
#, no-c-format
msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension."
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui:172
#, no-c-format
msgid "Group &by Artist's Initial"
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui:175
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials."
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui:194
#, fuzzy, no-c-format
msgid "F&ilename Format:"
msgstr "Nume"
#: organizecollectiondialog.ui:264
#, no-c-format
msgid "Character Replacement"
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui:278
#, no-c-format
msgid "&Replace Spaces with Underscores"
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui:281
#, no-c-format
msgid "If checked, convert spaces to underscores."
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui:289
#, no-c-format
msgid "Restrict to &ASCII"
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui:292
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code."
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui:300
#, no-c-format
msgid "VFAT Safe &Names"
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file "
"systems."
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui:327
#, no-c-format
msgid "Regular expression"
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui:335
#, fuzzy, no-c-format
msgid "with"
msgstr "Lăţime de bandă"
#: organizecollectiondialog.ui:343
#, no-c-format
msgid "Character string"
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui:372
#, no-c-format
msgid "Destination Preview"
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui:400
#, no-c-format
msgid "This is what the file names will look like after renaming."
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui:435
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Overwrite &Destination"
msgstr "Afişează &informaţii despre melodie"
#: organizecollectiondialog.ui:438
#, no-c-format
msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking."
msgstr ""
#: podcastsettingsbase.ui:25
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Podcast Configuration"
msgstr "Configurează culorile"
#: podcastsettingsbase.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Media Download"
msgstr "&Fundal:"
#: podcastsettingsbase.ui:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Stream or download on re&quest"
msgstr "Flux"
#: podcastsettingsbase.ui:59 podcastsettingsbase.ui:62
#, no-c-format
msgid ""
"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played "
"from the remote server."
msgstr ""
#: podcastsettingsbase.ui:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Download when a&vailable"
msgstr "Adaugă item"
#: podcastsettingsbase.ui:73 podcastsettingsbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Download media as soon as it becomes available"
msgstr ""
#: podcastsettingsbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "Add to media device &transfer queue"
msgstr ""
#: podcastsettingsbase.ui:87 podcastsettingsbase.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows "
"to the media device transfer queue"
msgstr ""
#: podcastsettingsbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Limit &number of episodes"
msgstr ""
#: podcastsettingsbase.ui:103 podcastsettingsbase.ui:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes"
msgstr ""
"Setează dacă să fie ascunsă sau nu fereastra listei de redare în acelaşi "
"timp cu fereastra principală"
#: podcastsettingsbase.ui:131
#, no-c-format
msgid "Keep maximum of:"
msgstr ""
#: podcastsettingsbase.ui:139
#, fuzzy, no-c-format
msgid " Items"
msgstr " ms"
#: podcastsettingsbase.ui:145 podcastsettingsbase.ui:148
#, no-c-format
msgid "The maximum number of podcast items to store"
msgstr ""
#: podcastsettingsbase.ui:156
#, no-c-format
msgid "Automatically scan for updates"
msgstr ""
#: podcastsettingsbase.ui:159 podcastsettingsbase.ui:162
#, fuzzy, no-c-format
msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates"
msgstr ""
"Setează dacă să fie ascunsă sau nu fereastra listei de redare în acelaşi "
"timp cu fereastra principală"
#: podcastsettingsbase.ui:170
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Save location:"
msgstr "Locaţia"
#: scriptmanagerbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DirectoryListBase"
msgstr "Folder"
#: scriptmanagerbase.ui:25
#, no-c-format
msgid "Scripts"
msgstr ""
#: scriptmanagerbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "These scripts are currently known to Amarok."
msgstr ""
#: scriptmanagerbase.ui:63
#, no-c-format
msgid "&Get More Scripts"
msgstr ""
#: scriptmanagerbase.ui:71
#, no-c-format
msgid "&Install Script"
msgstr ""
#: scriptmanagerbase.ui:101
#, no-c-format
msgid "&Run"
msgstr ""
#: scriptmanagerbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "&Uninstall"
msgstr ""
#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the "
"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>"
msgstr ""
#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:142
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Pre-amp</p>"
msgstr ""
#: tagdialogbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Track Information"
msgstr "Afişează &informaţii despre melodie"
#: tagdialogbase.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Next"
msgstr "Următor"
#: tagdialogbase.ui:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Per Trac&k"
msgstr "Repe&tă pista"
#: tagdialogbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Sa&ve && Close"
msgstr ""
#: tagdialogbase.ui:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "Locaţia"
#: tagdialogbase.ui:162
#, no-c-format
msgid "S&ummary"
msgstr ""
#: tagdialogbase.ui:190 tagdialogbase.ui:628
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Track by Artist on Album"
msgstr "Artist"
#: tagdialogbase.ui:245
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ta&gs"
msgstr "Nume pistă"
#: tagdialogbase.ui:256
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Artist:"
msgstr "Artist"
#: tagdialogbase.ui:267
#, fuzzy, no-c-format
msgid "T&itle:"
msgstr "Titlu"
#: tagdialogbase.ui:278
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Trac&k:"
msgstr "Nume pistă"
#: tagdialogbase.ui:300
#, no-c-format
msgid "Guess Tags From &Filename"
msgstr ""
#: tagdialogbase.ui:308
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Filename &Schemes"
msgstr "Nume"
#: tagdialogbase.ui:321
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&mment:"
msgstr "Comentariu"
#: tagdialogbase.ui:335
#, no-c-format
msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z"
msgstr ""
#: tagdialogbase.ui:343
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Genre:"
msgstr "Gen"
#: tagdialogbase.ui:408
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Year:"
msgstr "An"
#: tagdialogbase.ui:457
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Al&bum:"
msgstr "Album"
#: tagdialogbase.ui:468
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Composer:"
msgstr "Utilizează font&uri personalizate"
#: tagdialogbase.ui:506
#, no-c-format
msgid "&Disc Number:"
msgstr ""
#: tagdialogbase.ui:590
#, fuzzy, no-c-format
msgid "L&yrics"
msgstr "Listă de redare"
#: tagdialogbase.ui:617
#, fuzzy, no-c-format
msgid "St&atistics"
msgstr "Locaţia"
#: tagdialogbase.ui:684
#, no-c-format
msgid "Score:"
msgstr ""
#: tagdialogbase.ui:692
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Rating:"
msgstr "Listă de redare"
#: tagdialogbase.ui:732
#, fuzzy, no-c-format
msgid "La&bels"
msgstr "Ş&terge itemii selectaţi"
#: tagdialogbase.ui:743
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Your favorite labels:"
msgstr "Artist"
#: tagdialogbase.ui:766
#, no-c-format
msgid ""
"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or "
"select a label from above."
msgstr ""
#: tagguesserconfigdialog.ui:17
#, no-c-format
msgid "Tag Guesser"
msgstr ""
#: tagguesserconfigdialog.ui:26
#, fuzzy, no-c-format
msgid "File Name Scheme"
msgstr "Nume"
#: tagguesserconfigdialog.ui:48
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a "
"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n"
"<li>%title: Song Title</li>\n"
"<li>%artist: Artist</li>\n"
"<li>%album: Album</li>\n"
"<li>%track: Track Number</li>\n"
"<li>%year: Year</li>\n"
"<li>%comment: Comment</li>\n"
"</ul>\n"
"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on "
"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) "
"%title\".<p/>\n"
"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
"and use the first matching scheme."
msgstr ""
#: tagguesserconfigdialog.ui:60
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a "
"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n"
"<li>%title: Song Title</li>\n"
"<li>%artist: Artist</li>\n"
"<li>%album: Album</li>\n"
"<li>%track: Track Number</li>\n"
"<li>%year: Year</li>\n"
"<li>%comment: Comment</li>\n"
"</ul>\n"
"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on "
"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/"
">\n"
"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
"and use the first matching scheme."
msgstr ""
#: tagguesserconfigdialog.ui:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Move scheme up"
msgstr "&Fundal:"
#: tagguesserconfigdialog.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
msgstr ""
#: tagguesserconfigdialog.ui:94
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Move scheme down"
msgstr "&Fundal:"
#: tagguesserconfigdialog.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
msgstr ""
#: tagguesserconfigdialog.ui:105
#, no-c-format
msgid "Mo&dify"
msgstr ""
#: tagguesserconfigdialog.ui:108
#, no-c-format
msgid "Modify scheme"
msgstr ""
#: tagguesserconfigdialog.ui:111
#, no-c-format
msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
msgstr ""
#: tagguesserconfigdialog.ui:122
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remove scheme"
msgstr "Ş&terge itemii selectaţi"
#: tagguesserconfigdialog.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
msgstr ""
#: tagguesserconfigdialog.ui:133
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "Listă de redare"
#: tagguesserconfigdialog.ui:136 tagguesserconfigdialog.ui:167
#: tagguesserconfigdialog.ui:181
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add a new scheme"
msgstr "Configurează &efectele..."
#: tagguesserconfigdialog.ui:139 tagguesserconfigdialog.ui:170
#: tagguesserconfigdialog.ui:184
#, no-c-format
msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
msgstr ""
#: tagguesserconfigdialog.ui:164
#, no-c-format
msgid "O&k"
msgstr ""
#: trackpickerdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "trackPickerDialogBase"
msgstr ""
#: trackpickerdialogbase.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "File Name"
msgstr "Nume"
#: trackpickerdialogbase.ui:80
#, no-c-format
msgid "Select Best Possible Match"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "http://amarok.kde.org"
#~ msgstr "http://amarok.sourceforge.net"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "[&V] Stop"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Opţiuni &generale"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "Rata de eşantionare"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Nume pistă"
#, fuzzy
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Album"
#, fuzzy
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Rata de eşantionare"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Listă de redare"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Eroare fatală"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Ş&terge itemii selectaţi"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurează culorile"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Rata de eşantionare"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Ş&terge itemii selectaţi"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "Ş&terge itemii selectaţi"
#, fuzzy
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "An"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Ş&terge itemii selectaţi"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Nume"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Utilizează font&uri personalizate"
#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Nume"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Locaţia"
#, fuzzy
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "Album"
#, fuzzy
#~ msgid "&Configure"
#~ msgstr "Configurează culorile"
#, fuzzy
#~ msgid "&Previous"
#~ msgstr "Melodia precedentă"
#, fuzzy
#~ msgid "Use custom parameters for output sink."
#~ msgstr "Utilizează font&uri personalizate"
#, fuzzy
#~ msgid "The custom sink parameters."
#~ msgstr "Utilizează font&uri personalizate"
#, fuzzy
#~ msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok"
#~ msgstr "Afişează &informaţii despre melodie"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2"
#~ msgstr "Utilizează font&uri personalizate"
#, fuzzy
#~ msgid "Use custom sound device"
#~ msgstr "Utilizează font&uri personalizate"
#, fuzzy
#~ msgid "GStreamer sink"
#~ msgstr "Flux"
#, fuzzy
#~ msgid "&Parameters:"
#~ msgstr "Rata de eşantionare"
#, fuzzy
#~ msgid "Use custom sink parameters"
#~ msgstr "Utilizează font&uri personalizate"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+V"
#~ msgstr "Alt+H"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+B"
#~ msgstr "Alt+H"
#, fuzzy
#~ msgid "Options4"
#~ msgstr "Locaţia"
#, fuzzy
#~ msgid "Options8"
#~ msgstr "Locaţia"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+Y"
#~ msgstr "Alt+M"
#~ msgid "Alt+R"
#~ msgstr "Alt+R"
#, fuzzy
#~ msgid "RetrieveSimilarArtists"
#~ msgstr "Salvează lista de redare"
#, fuzzy
#~ msgid "MountPoint"
#~ msgstr "Comentariu"
#, fuzzy
#~ msgid " msec"
#~ msgstr " ms"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+W"
#~ msgstr "Alt+H"
#~ msgid "Alt+M"
#~ msgstr "Alt+M"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+K"
#~ msgstr "Alt+H"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+E"
#~ msgstr "Alt+H"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+U"
#~ msgstr "Alt+H"
#, fuzzy
#~ msgid "Use custom colors"
#~ msgstr "Utilizează font&uri personalizate"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose an action filter"
#~ msgstr "Locaţia"
#, fuzzy
#~ msgid "&Fetch Cover Image"
#~ msgstr "Ş&terge itemii selectaţi"
#, fuzzy
#~ msgid "Set &Custom Image"
#~ msgstr "Ş&terge itemii selectaţi"
#, fuzzy
#~ msgid "Set &Cover Image"
#~ msgstr "Ş&terge itemii selectaţi"
#, fuzzy
#~ msgid "&Unset Cover Image"
#~ msgstr "Ş&terge itemii selectaţi"
#, fuzzy
#~ msgid "&Clear Filter"
#~ msgstr "Ş&terge itemii selectaţi"
#, fuzzy
#~ msgid "Resulting filter:"
#~ msgstr "Ş&terge itemii selectaţi"
#, fuzzy
#~ msgid "Type Text"
#~ msgstr "Tip"
#, fuzzy
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "Locaţia"
#~ msgid "Transition &Behavior"
#~ msgstr "Comportament &tranziţie"
#, fuzzy
#~ msgid "&Copy to Collection"
#~ msgstr "Locaţia"
#, fuzzy
#~ msgid "&Move to Collection"
#~ msgstr "Locaţia"
#~ msgid "Alt+N"
#~ msgstr "Alt+N"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not read MTP Device tracks"
#~ msgstr "Configurează culorile"
#, fuzzy
#~ msgid "&Make Playlist"
#~ msgstr "Salvează lista de redare"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+D"
#~ msgstr "Alt+H"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove From %1"
#~ msgstr "Salvează lista de redare"
#, fuzzy
#~ msgid "Playlist..."
#~ msgstr "Listă de redare"
#, fuzzy
#~ msgid "Playlist (Import)..."
#~ msgstr "Listă de redare"
#, fuzzy
#~ msgid "&Configure Children..."
#~ msgstr "Configurează culorile"
#, fuzzy
#~ msgid "This Track"
#~ msgstr "Melodia precedentă"
#, fuzzy
#~ msgid "This Album: %1"
#~ msgstr "Album"
#, fuzzy
#~ msgid "All Tracks by %1"
#~ msgstr "Melodia următoare"
#, fuzzy
#~ msgid "&Information"
#~ msgstr "Afişează &informaţii despre melodie"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete file failed"
#~ msgstr "Ş&terge itemii selectaţi"
#, fuzzy
#~ msgid "&Fetch From Amazon.%1"
#~ msgstr "Afişează &informaţii despre melodie"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP Connect"
#~ msgstr "Configurează culorile"
#, fuzzy
#~ msgid "NewDynamic"
#~ msgstr "Dată"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check to enable writing metadata to files used by Amarok's Advanced Tag "
#~ "Features.<br>"
#~ msgstr "Utilizează font&uri personalizate"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check to enable writing metadata to files used by Amarok's Advanced Tag "
#~ "Features."
#~ msgstr "Utilizează font&uri personalizate"
#~ msgid "Alt+S"
#~ msgstr "Alt+S"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+O"
#~ msgstr "Alt+H"
#~ msgid "Alt+X"
#~ msgstr "Alt+F"
#, fuzzy
#~ msgid "&Transfer Contents to Media Device"
#~ msgstr "Configurează culorile"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to show the moodbar in the player window"
#~ msgstr ""
#~ "Setează dacă să fie ascunsă sau nu fereastra listei de redare în acelaşi "
#~ "timp cu fereastra principală"
#, fuzzy
#~ msgid "Calculate the Mood data whenever a track is in the playlist"
#~ msgstr ""
#~ "Setează dacă să fie ascunsă sau nu fereastra listei de redare în acelaşi "
#~ "timp cu fereastra principală"
#, fuzzy
#~ msgid "If set, amaroK uses the amaroK standard colors in the playlist."
#~ msgstr ""
#~ "Setează dacă să fie ascunsă sau nu fereastra listei de redare în acelaşi "
#~ "timp cu fereastra principală"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete Selected Files"
#~ msgstr "Ş&terge itemii selectaţi"
#, fuzzy
#~ msgid "NJB Medie device"
#~ msgstr "Navigator de fişiere"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 Podcasts"
#~ msgstr "Listă de redare"
#, fuzzy
#~ msgid "played"
#~ msgstr "Melodia următoare"
#, fuzzy
#~ msgid "rated"
#~ msgstr "Rata de bit"
#, fuzzy
#~ msgid "Nomad: Connecting "
#~ msgstr "Configurează culorile"
#, fuzzy
#~ msgid "Download Now!"
#~ msgstr "&Fundal:"
#, fuzzy
#~ msgid "Connecting to <b>%1</b>..."
#~ msgstr "Configurează culorile"
#, fuzzy
#~ msgid "Uploading Playlist"
#~ msgstr "Salvează lista de redare"
#, fuzzy
#~ msgid "C&ontinue"
#~ msgstr "Locaţia"
#, fuzzy
#~ msgid "DeleteDialogBase"
#~ msgstr "Ş&terge itemii selectaţi"
#, fuzzy
#~ msgid "amaroK webmaster"
#~ msgstr "Eroare amaroK"
#, fuzzy
#~ msgid "Separate player and playlist-windows"
#~ msgstr "Ferestra de redare"
#, fuzzy
#~ msgid "&Actions"
#~ msgstr "Locaţia"
#, fuzzy
#~ msgid "Show player window (like &XMMS)"
#~ msgstr "Ferestra de redare"
#, fuzzy
#~ msgid "Collection (2 of 3)"
#~ msgstr "Locaţia"
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "Efecte"
#~ msgid "Available Effects"
#~ msgstr "Efecte disponibile"
#~ msgid "Active Effects"
#~ msgstr "Efecte active"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether the playlist should scroll with the active playlist item"
#~ msgstr "Setează dacă să fie afişată sau nu fereastra listei de redare"
#, fuzzy
#~ msgid "&Import playlists"
#~ msgstr "Salvează lista de redare"
#~ msgid "Random &Mode"
#~ msgstr "&Mod aleator"
#, fuzzy
#~ msgid "&Favor Tracks"
#~ msgstr "Melodia următoare"
#, fuzzy
#~ msgid "Favor Tracks &Equally"
#~ msgstr "Melodia următoare"
#, fuzzy
#~ msgid "&Don't Repeat"
#~ msgstr "&Redă melodia"
#~ msgid "Repeat &Track"
#~ msgstr "Repe&tă pista"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat &Album"
#~ msgstr "Album"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat &Playlist"
#~ msgstr "Repetă &lista de redare"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to play entire albums"
#~ msgstr "Setează dacă să fie afişate sau nu metainformaţiile melodiei"
#, fuzzy
#~ msgid "Favor Tracks Equally"
#~ msgstr "Melodia următoare"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Playlist"
#~ msgstr "Salvează lista de redare"
#, fuzzy
#~ msgid "Dynamic Playlist: "
#~ msgstr "Salvează lista de redare"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Folder"
#~ msgstr "Listă de redare"
#, fuzzy
#~ msgid "Check to enable the statusbar on the playlist window.<br>"
#~ msgstr "Fontul în fereastra listei de redare"
#, fuzzy
#~ msgid "Check to enable the statusbar on the playlist window."
#~ msgstr "Fontul în fereastra listei de redare"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to show the Playlist Statusbar"
#~ msgstr "Setează dacă să fie afişate sau nu metainformaţiile melodiei"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure this media device"
#~ msgstr "Configurează culorile"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage Devices and Plugins..."
#~ msgstr "Salvează lista de redare"
#, fuzzy
#~ msgid "Match"
#~ msgstr "Actualizez"
#, fuzzy
#~ msgid " (NEW!) Device Name: "
#~ msgstr "Precedent"
#, fuzzy
#~ msgid " Device Name: "
#~ msgstr "Precedent"
#~ msgid "Alt+T"
#~ msgstr "Alt+T"
#, fuzzy
#~ msgid "Player-window font:"
#~ msgstr "Font listă de redare:"
#~ msgid "Playlist-window font:"
#~ msgstr "Font listă de redare:"
#, fuzzy
#~ msgid "Disconnect immediately"
#~ msgstr "Configurează culorile"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Configurează culorile"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage Plugins..."
#~ msgstr "Salvează lista de redare"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Playlists"
#~ msgstr "Listă de redare"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Playlist..."
#~ msgstr "Listă de redare"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Smart-Playlist..."
#~ msgstr "Salvează lista de redare"
#, fuzzy
#~ msgid "Play Media"
#~ msgstr "Adaugă item"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Media"
#~ msgstr "Adaugă item"
#, fuzzy
#~ msgid "Dynamic Mode Introduction"
#~ msgstr "Dată"
#, fuzzy
#~ msgid "&Dynamic Mode"
#~ msgstr "Dată"
#, fuzzy
#~ msgid "Plays a dynamic playlist"
#~ msgstr "Salvează lista de redare"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to show or hide the dynamic information dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Setează dacă să fie ascunsă sau nu fereastra listei de redare în acelaşi "
#~ "timp cu fereastra principală"
#, fuzzy
#~ msgid "Cycle Tracks"
#~ msgstr "Nume pistă"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to remove first item in playlist."
#~ msgstr ""
#~ "Setează dacă să fie ascunsă sau nu fereastra listei de redare în acelaşi "
#~ "timp cu fereastra principală"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to mark items in the playlist as history once played."
#~ msgstr ""
#~ "Setează dacă să fie ascunsă sau nu fereastra listei de redare în acelaşi "
#~ "timp cu fereastra principală"
#, fuzzy
#~ msgid "Dynamic Playlist"
#~ msgstr "Salvează lista de redare"
#, fuzzy
#~ msgid "Name of current Dynamic Playlist."
#~ msgstr "Salvează lista de redare"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Dynamic Playlist"
#~ msgstr "Salvează lista de redare"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable &auto-fetching"
#~ msgstr "Utilizează font&uri personalizate"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter here..."
#~ msgstr "An"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot start aRts. You must use another engine."
#~ msgstr "Nu pot porni aRts! Renunţ."
#~ msgid "Fatal Error"
#~ msgstr "Eroare fatală"
#, fuzzy
#~ msgid "amaroK Error"
#~ msgstr "Eroare fatală"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio,Video Location"
#~ msgstr "Locaţia"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+G"
#~ msgstr "Alt+H"
#, fuzzy
#~ msgid "Type of Song to Append to Playlist"
#~ msgstr "Listă de redare"
#, fuzzy
#~ msgid "Playlist Shuffle"
#~ msgstr "Listă de redare"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove played tracks"
#~ msgstr "Melodia următoare"
#, fuzzy
#~ msgid "Organize files"
#~ msgstr "Locaţia"
#, fuzzy
#~ msgid "&Stop After Playlist"
#~ msgstr "Repetă &lista de redare"
#, fuzzy
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URI"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop After Playlist"
#~ msgstr "Salvează lista de redare"
#, fuzzy
#~ msgid "Overwrite existing files"
#~ msgstr "Ş&terge itemii selectaţi"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to play whole playlist repeatedly"
#~ msgstr ""
#~ "Setează dacă să fie ascunsă sau nu fereastra listei de redare în acelaşi "
#~ "timp cu fereastra principală"
#, fuzzy
#~ msgid "If set, amaroK repeats the playlist indefinitely."
#~ msgstr ""
#~ "Setează dacă să fie ascunsă sau nu fereastra listei de redare în acelaşi "
#~ "timp cu fereastra principală"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n: Favorite Track\n"
#~ "%n Favorite Tracks"
#~ msgstr "Melodia următoare"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n: Most Played Track\n"
#~ "Most Played Tracks"
#~ msgstr "Melodia următoare"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n: Favorite Genre\n"
#~ "Favorite Genres"
#~ msgstr "Artist"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, the Collection Scanner has crashed."
#~ msgstr "Locaţia"
#, fuzzy
#~ msgid "&Unmount command:"
#~ msgstr "Comentariu"
#, fuzzy
#~ msgid "Dynamic Mode: "
#~ msgstr "Dată"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit this Dynamic Mode"
#~ msgstr "Dată"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Lyrics"
#~ msgstr "Listă de redare"
#, fuzzy
#~ msgid "edit"
#~ msgstr "Lăţime de bandă"
#, fuzzy
#~ msgid "version"
#~ msgstr "Versiune amaroK"
#, fuzzy
#~ msgid "amaroK Collection Scanner"
#~ msgstr "Locaţia"
#, fuzzy
#~ msgid "Current Track"
#~ msgstr "Melodia următoare"
#, fuzzy
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Ş&terge itemii selectaţi"
#, fuzzy
#~ msgid "More tracks..."
#~ msgstr "Nume pistă"
#, fuzzy
#~ msgid "More artists..."
#~ msgstr "Artist"
#, fuzzy
#~ msgid "More albums..."
#~ msgstr "Artist"
#, fuzzy
#~ msgid "More genres..."
#~ msgstr "Artist"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n: &Dequeue Track\n"
#~ "&Dequeue All Tracks"
#~ msgstr "Melodia următoare"
#, fuzzy
#~ msgid "Genre Count"
#~ msgstr "Opţiuni &generale"
#, fuzzy
#~ msgid "View information by:"
#~ msgstr "Afişează &informaţii despre melodie"
#, fuzzy
#~ msgid "Result count:"
#~ msgstr "Redare"
#, fuzzy
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "&Normal"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+Z"
#~ msgstr "Alt+H"
#, fuzzy
#~ msgid "Artists"
#~ msgstr "Artist"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Rating of Current Track to 1"
#~ msgstr "Melodia următoare"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Rating of Current Track to 2"
#~ msgstr "Melodia următoare"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Rating of Current Track to 3"
#~ msgstr "Melodia următoare"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Rating of Current Track to 4"
#~ msgstr "Melodia următoare"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Rating of Current Track to 5"
#~ msgstr "Melodia următoare"
#, fuzzy
#~ msgid "UpdateStats"
#~ msgstr "Actualizez"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n: This Track\n"
#~ "Selected Tracks"
#~ msgstr "Melodia următoare"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Playlist Browser"
#~ msgstr "Listă de redare"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Media Device Browser"
#~ msgstr "Navigator de fişiere"
#, fuzzy
#~ msgid "Res&tore"
#~ msgstr "&Redă melodia"
#, fuzzy
#~ msgid "&Restore"
#~ msgstr "&Redă melodia"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure mount commands"
#~ msgstr "Configurează fonturile"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+I"
#~ msgstr "Alt+H"
#, fuzzy
#~ msgid "Samplerate:"
#~ msgstr "Rata de eşantionare"
#, fuzzy
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Lungime"
#, fuzzy
#~ msgid "Bitrate:"
#~ msgstr "Rata de bit"
#, fuzzy
#~ msgid "Playcount:"
#~ msgstr "Redare"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+3"
#~ msgstr "Alt+H"
#, fuzzy
#~ msgid "If set, Shoutcast metadata will be recoded."
#~ msgstr "Afişează metainformaţii shoutcast/icecast"
#, fuzzy
#~ msgid "Artist Dominance"
#~ msgstr "Artist"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable dynamic mode"
#~ msgstr "Dată"
#, fuzzy
#~ msgid "<h2>Random Mix</h2>"
#~ msgstr "&Mod aleator"
#, fuzzy
#~ msgid "Dynamic Playlists..."
#~ msgstr "Salvează lista de redare"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter playlist name:"
#~ msgstr "Listă de redare"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename on Media Device"
#~ msgstr "Configurează culorile"
#, fuzzy
#~ msgid "Show statistics by a&lbums"
#~ msgstr "Fontul în fereastra de redare"
#, fuzzy
#~ msgid "Show statistics by albums in the context browser.<br>"
#~ msgstr "Fontul în fereastra de redare"
#, fuzzy
#~ msgid "Show statistics by albums in the context browser."
#~ msgstr "Fontul în fereastra de redare"
#, fuzzy
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Opreşte melodia curentă"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding random tracks."
#~ msgstr "Nume pistă"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding random track."
#~ msgstr "Nume pistă"
#, fuzzy
#~ msgid "&Download on request"
#~ msgstr "Flux"
#, fuzzy
#~ msgid "Selected Tracks as Data CD"
#~ msgstr "Melodia următoare"
#, fuzzy
#~ msgid "Selected Tracks as Audio CD"
#~ msgstr "Melodia următoare"
#, fuzzy
#~ msgid "Set as &Playlist"
#~ msgstr "Salvează lista de redare"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to From Dynamic Mode"
#~ msgstr "Dată"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cycle tracks"
#~ msgstr "Nume pistă"
#, fuzzy
#~ msgid " Genres"
#~ msgstr "Gen"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Audioscrobbler"
#~ msgstr "Configurează culorile"
#, fuzzy
#~ msgid "Audioscrobbler Profile"
#~ msgstr "Configurează culorile"
#, fuzzy
#~ msgid "Audioscrobbler Services"
#~ msgstr "Configurează culorile"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh view"
#~ msgstr "Gen"
#, fuzzy
#~ msgid "Shuffle queue"
#~ msgstr "Aleator"
#, fuzzy
#~ msgid "&View/Edit Meta Information..."
#~ msgstr "Afişează &informaţii despre melodie"
#, fuzzy
#~ msgid "Meta Information (Multiple Files)"
#~ msgstr "Afişează &informaţii despre melodie"
#, fuzzy
#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "Versiune amaroK"
#, fuzzy
#~ msgid "Unpaused"
#~ msgstr "Nesortate"
#, fuzzy
#~ msgid "&View/Edit Meta Information"
#~ msgstr "Afişează &informaţii despre melodie"
#, fuzzy
#~ msgid "Scripts..."
#~ msgstr "Listă de redare"
#, fuzzy
#~ msgid "&Visualizations..."
#~ msgstr "Afişează &informaţii despre melodie"
#, fuzzy
#~ msgid "&Equalizer..."
#~ msgstr "Configurează &efectele..."
#, fuzzy
#~ msgid "Perform Search..."
#~ msgstr "An"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+P"
#~ msgstr "Alt+H"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+L"
#~ msgstr "Alt+H"
#, fuzzy
#~ msgid "Options5"
#~ msgstr "Locaţia"
#, fuzzy
#~ msgid "Various"
#~ msgstr "Melodia precedentă"
#, fuzzy
#~ msgid "&Play Next"
#~ msgstr "Redare"
#, fuzzy
#~ msgid "Current Party"
#~ msgstr "Salvează lista de redare"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Party"
#~ msgstr "Listă de redare"
#, fuzzy
#~ msgid "Parties"
#~ msgstr "Actualizez"
#, fuzzy
#~ msgid "Party Configuration Saved."
#~ msgstr "Configurează culorile"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Party Mode"
#~ msgstr "Dată"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Current"
#~ msgstr "Opreşte melodia curentă"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuring party"
#~ msgstr "Configurează redarea"
#, fuzzy
#~ msgid "Ran&dom song from:"
#~ msgstr "&Mod aleator"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Smart-Playlist"
#~ msgstr "Salvează lista de redare"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter filename pattern to find."
#~ msgstr "Introduceţi un fişier sau URL"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter folder."
#~ msgstr "Introduceţi un fişier sau URL"
#, fuzzy
#~ msgid "Started"
#~ msgstr "Sortate după"
#, fuzzy
#~ msgid "[1] Interface"
#~ msgstr "Interfaţa cu &utilizatorul"
#, fuzzy
#~ msgid "[2] Collection"
#~ msgstr "Locaţia"
#, fuzzy
#~ msgid "track"
#~ msgstr "Nume pistă"
#, fuzzy
#~ msgid "&Queue Track (%1)"
#~ msgstr "Repe&tă pista"
#, fuzzy
#~ msgid "View/Edit Meta Information..."
#~ msgstr "Afişează &informaţii despre melodie"
#, fuzzy
#~ msgid "25 Tracks"
#~ msgstr "Nume pistă"
#, fuzzy
#~ msgid "Retrieve similar artists from Audioscrobbler"
#~ msgstr "Configurează culorile"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to automatically add suggestions to playlist"
#~ msgstr "&Adaugă folderele:"
#, fuzzy
#~ msgid "%artist"
#~ msgstr "Artist"
#, fuzzy
#~ msgid "%album"
#~ msgstr "Album"
#, fuzzy
#~ msgid "%genre"
#~ msgstr "Gen"
#, fuzzy
#~ msgid "%year"
#~ msgstr "An"
#, fuzzy
#~ msgid "%bitrate"
#~ msgstr "Rata de bit"
#, fuzzy
#~ msgid "%length"
#~ msgstr "Lungime"
#, fuzzy
#~ msgid "%file"
#~ msgstr "fişiere"
#, fuzzy
#~ msgid "Playlist Options"
#~ msgstr "Fereastra listei de redare"
#, fuzzy
#~ msgid "Some playback options."
#~ msgstr "La pornire începe &redarea de unde a rămas"
#~ msgid "Whether to hide playlist together with player window"
#~ msgstr ""
#~ "Setează dacă să fie ascunsă sau nu fereastra listei de redare în acelaşi "
#~ "timp cu fereastra principală"
#, fuzzy
#~ msgid "&Animate tray icon"
#~ msgstr "Afişează iconiţa în &tava de sistem"
#~ msgid "&Hide playlist with main window"
#~ msgstr "&Ascunde lista de redare odată cu fereastra principală"
#, fuzzy
#~ msgid "Add &directories recursively"
#~ msgstr "&Adaugă folderele:"
#, fuzzy
#~ msgid "<p>The playlist, <i>'%1'</i>, could not be downloaded."
#~ msgstr "Lista de redare nu a putut fi descărcată."
#, fuzzy
#~ msgid "activated"
#~ msgstr "Sortate după"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure MySql"
#~ msgstr "Configurează culorile"
#, fuzzy
#~ msgid "By &Filename"
#~ msgstr "Nume"
#~ msgid "&Normal"
#~ msgstr "&Normal"
#, fuzzy
#~ msgid "Search &Again"
#~ msgstr "An"
#~ msgid "Configure Colors"
#~ msgstr "Configurează culorile"
#, fuzzy
#~ msgid "Profile Creation"
#~ msgstr "Configurează culorile"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete Confirmation"
#~ msgstr "Afişează &informaţii despre melodie"
#, fuzzy
#~ msgid "&Fetch From amazon."
#~ msgstr "Afişează &informaţii despre melodie"
#, fuzzy
#~ msgid "Fetch From amazon."
#~ msgstr "Afişează &informaţii despre melodie"
#, fuzzy
#~ msgid "Albums By <i>%1</i>"
#~ msgstr "Album"
#, fuzzy
#~ msgid "All albums"
#~ msgstr "Album"
#, fuzzy
#~ msgid "Meta Information - amaroK"
#~ msgstr "Afişează &informaţii despre melodie"
#, fuzzy
#~ msgid "&Append To Playlist"
#~ msgstr "Listă de redare"
#~ msgid "Show &metadata in playlist"
#~ msgstr "Afişează &metainformaţii în lista de redare"
#, fuzzy
#~ msgid "Current Stream"
#~ msgstr "Folder"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Collection Folders..."
#~ msgstr "Configurează culorile"
#, fuzzy
#~ msgid "Scan recursively"
#~ msgstr "Recursiv"
#, fuzzy
#~ msgid "Make New Smart-playlist..."
#~ msgstr "Salvează lista de redare"
#, fuzzy
#~ msgid "Append to Playlist"
#~ msgstr "Listă de redare"
#, fuzzy
#~ msgid "Newest Tracks:"
#~ msgstr "Melodia următoare"
#, fuzzy
#~ msgid "Available Columns"
#~ msgstr "Efecte disponibile"
#, fuzzy
#~ msgid "Welcome to amaroK!"
#~ msgstr "Bun venit în amaroK"
#, fuzzy
#~ msgid "Customise your amaroK"
#~ msgstr "Bun venit în amaroK"
#, fuzzy
#~ msgid "Using amaroK"
#~ msgstr "amaroK"
#, fuzzy
#~ msgid "Marquees font:"
#~ msgstr "Font redare:"
#~ msgid "Alt+H"
#~ msgstr "Alt+H"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Cover Download"
#~ msgstr "Configurează culorile"
#~ msgid "Server response was: %1"
#~ msgstr "Raspunsul de la server a fost: %1"
#~ msgid "Unknown type of audio stream."
#~ msgstr "Tip necunoscut de flux audio."
#, fuzzy
#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "Stil"
#, fuzzy
#~ msgid "Bandwidth in kB:"
#~ msgstr "Lăţime de bandă"
#, fuzzy
#~ msgid "URI:"
#~ msgstr "URI"
#, fuzzy
#~ msgid "Previous track"
#~ msgstr "Melodia precedentă"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Colors"
#~ msgstr "Utilizează &culori personalizate"
#~ msgid "Show/Hide the Playlist"
#~ msgstr "Afişează/ascunde lista de redare"
#, fuzzy
#~ msgid "&Available:"
#~ msgstr "Efecte disponibile"
#~ msgid "Error: Could not find icons. Did you forget make install?"
#~ msgstr "Eroare: Nu am găsit iconiţele."
#~ msgid "Confirm e&xiting the program"
#~ msgstr "Con&firmă ieşirea din program"
#~ msgid "Ask each time"
#~ msgstr "Întreabă de fiecare dată"
#~ msgid "Non-recursively"
#~ msgstr "Nerecursiv"
#~ msgid "FREE OFFER!!! vbk"
#~ msgstr "Text exemplu - ăĂâÂîÎşŞţŢ"
#~ msgid "ENLARGE.MENT pILLS"
#~ msgstr "Text exemplu - ăĂâÂîÎşŞţŢ"
#~ msgid "THIS IS.NO SPAM"
#~ msgstr "Text exemplu - ăĂâÂîÎşŞţŢ"
#~ msgid " s"
#~ msgstr " s"
#~ msgid "Current BrowserWin directory"
#~ msgstr "Folderul curent al ferestrei de navigare"
#~ msgid "History of items in browser path list"
#~ msgstr "Istoricul itemilor în lista de căi a navigatorului"
#~ msgid ""
#~ "Use engine's software mixer instead of mucking on /dev/mixer directly"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizează un mixer software în loc de cel fizic accesibil prin /dev/mixer"
#~ msgid "Sorting mode of filebrowser"
#~ msgstr "Modul de sortare al navigatorului de fişiere"
#~ msgid "Read titles of shoutcast streams"
#~ msgstr "Citeşte titlurile din fluxul shoutcast"
#~ msgid "Keep button pressed for sub-menu"
#~ msgstr "Pentru un submeniu ţineţi butonul apăsat"
#~ msgid "[&Z] Prev"
#~ msgstr "[&Z] Precedent"
#~ msgid "[&X] Play"
#~ msgstr "[&X] Redă"
#~ msgid "[&C] Pause"
#~ msgstr "[&C] Pauză"
#~ msgid "[&B] Next"
#~ msgstr "[&B] Următor"
#~ msgid "Really exit the program?"
#~ msgstr "Doriţi într-adevăr să închideţi aplicaţia?"
#~ msgid "Stream from: %1"
#~ msgstr "Flux de la: %1"
#~ msgid "Directories First"
#~ msgstr "Directoarele primele"
#~ msgid "Case Insensitive"
#~ msgstr "Insenzitiv la majuscule"
#~ msgid "Choose..."
#~ msgstr "Alegeţi..."
#~ msgid "Pseudo &transparency"
#~ msgstr "Pseudo-&transparenţă"
#~ msgid "Te&xt:"
#~ msgstr "Te&xt:"