You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
amarok/po/zh_TW/amarok.po

13376 lines
349 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of amarok.po to Chinese Traditional
#
# Stanley Wong <stanley18fan0k@yahoo.com.hk>, 2006.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amarok\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-08 15:08+0800\n"
"Last-Translator: Stanley Wong <stanley18fan0k@yahoo.com.hk>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: playlistitem.cpp:960
msgid "Writing tag..."
msgstr "正在寫入標籤..."
#: collectionbrowser.cpp:4042 collectiondb.cpp:2157 collectiondb.cpp:2222
#: collectiondb.cpp:7041 collectiondb.cpp:7131 collectiondb.cpp:7181
#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942
#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:554 metabundle.cpp:626
#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466
msgid "Various Artists"
msgstr "各個演出者"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261
#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71
msgid "%1 or %2"
msgstr "%1 或 %2"
#: organizecollectiondialog.ui.h:68
msgid ""
"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, "
"or only translate artist and album\n"
"Album Artist, The"
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69
#, fuzzy
msgid "The Album Artist"
msgstr "這個演出者的專輯"
#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71
#, fuzzy
msgid "The Artist"
msgstr "這位演出者"
#: organizecollectiondialog.ui.h:71
msgid ""
"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, "
"or only translate Artist\n"
"Artist, The"
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui.h:72
msgid "Collection Base Folder"
msgstr "音樂集底層目錄"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262
#: organizecollectiondialog.ui.h:73
msgid "Artist's Initial"
msgstr "演出者名字的首字母"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263
#: organizecollectiondialog.ui.h:74
msgid "File Extension of Source"
msgstr "檔案來源的副檔案名"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264
#: organizecollectiondialog.ui.h:75
msgid "Track Number"
msgstr "曲目號碼"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266
#: organizecollectiondialog.ui.h:77
msgid "<h3>Custom Format String</h3>"
msgstr "<h3>自設的字串格式</h3>"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267
#: organizecollectiondialog.ui.h:78
msgid "You can use the following tokens:"
msgstr "您可以使用下列的特殊符號:"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277
#: organizecollectiondialog.ui.h:88
msgid ""
"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that "
"section will be hidden if the token is empty."
msgstr "如果您把一段包含特殊符號的文字以大括弧\"{}\"括住,那麼當該符號沒有對應字串時,它就會被隱藏起來。"
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 224
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308
#: organizecollectiondialog.ui.h:216 rc.cpp:943
#, no-c-format
msgid "(Help)"
msgstr "(說明)"
#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1137
#: collectionbrowser.cpp:3969 collectionbrowser.cpp:3980
#: collectionbrowser.cpp:4273 collectiondb.cpp:2387 collectiondb.cpp:2406
#: collectiondb.cpp:2424 collectiondb.cpp:2445 collectiondb.cpp:2463
#: collectiondb.cpp:7026 collectiondb.cpp:7082 collectiondb.cpp:7116
#: collectiondb.cpp:7165 collectiondb.cpp:7219 collectiondb.cpp:7248
#: collectiondb.cpp:7300 collectiondb.cpp:7338 collectiondb.cpp:7366
#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647
#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717
#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879
#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432
#: database_refactor/collectiondb.cpp:976
#: database_refactor/collectiondb.cpp:993
#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010
#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027
#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199
#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221
#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247
#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155
#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348
#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417
#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504
#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560
#: tagdialog.cpp:587
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: ktrm.cpp:737
msgid "MusicBrainz Lookup"
msgstr "MusicBrainz 搜尋"
#: deviceconfiguredialog.cpp:40
msgid "Configure Media Device"
msgstr "設定媒體裝置"
#: deviceconfiguredialog.cpp:64
msgid "Pre-&connect command:"
msgstr "連接之前下達指令(&C)"
#: deviceconfiguredialog.cpp:66
#, c-format
msgid "Example: mount %d"
msgstr "例如mount %d"
#: deviceconfiguredialog.cpp:68
#, c-format
msgid ""
"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount command) "
"here.\n"
"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
"Empty commands are not executed."
msgstr ""
"連接裝置之前要執行的指令(如:掛載)\n"
"%d 可用來表示裝置的節點,%m 則是掛載點。\n"
"空白指令不會被執行。"
#: deviceconfiguredialog.cpp:71
msgid "Post-&disconnect command:"
msgstr "結束連接之後下達指令(&C)"
#: deviceconfiguredialog.cpp:74
#, c-format
msgid "Example: eject %d"
msgstr "例如eject %d"
#: deviceconfiguredialog.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject "
"command) here.\n"
"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
"Empty commands are not executed."
msgstr ""
"結束連接之後要執行的指令(如:退出 CD-COM)\n"
"%d 可用來表示裝置的節點,%m 則是掛載點。\n"
"空白指令不會被執行。"
#: deviceconfiguredialog.cpp:79
msgid "&Transcode before transferring to device"
msgstr "傳送前轉換格式(&T)"
#: deviceconfiguredialog.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Transcode to preferred format (%1) for device"
msgstr "為裝置轉換成指定的格式"
#: deviceconfiguredialog.cpp:88
msgid "Whenever possible"
msgstr "盡可能"
#: deviceconfiguredialog.cpp:91
msgid "When necessary"
msgstr "有需要時"
#: deviceconfiguredialog.cpp:98
msgid "Remove transcoded files after transfer"
msgstr "傳送後移除轉換的檔案"
#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107
msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running"
msgstr "這項功能需要一份\"轉換格式\"類型的指令稿先運行"
#: tracktooltip.cpp:266
msgid "Amarok - rediscover your music"
msgstr "AmaroK - 音樂新體驗"
#: playlistbrowser.cpp:166
#, fuzzy
msgid "New..."
msgstr "..."
#: playlistbrowser.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Import Existing..."
msgstr "匯入播放清單..."
#: app.cpp:636 app.cpp:1070 app.cpp:1089 playlistbrowser.cpp:171
#: playlistbrowseritem.cpp:858
msgid "Playlist"
msgstr "播放清單"
#: playlistbrowser.cpp:172
msgid "Smart Playlist..."
msgstr "智能播放清單..."
#: playlistbrowser.cpp:173
msgid "Dynamic Playlist..."
msgstr "動態播放清單..."
#: playlistbrowser.cpp:174
msgid "Radio Stream..."
msgstr "廣播媒體..."
#: playlistbrowser.cpp:175
msgid "Podcast..."
msgstr "Podcast..."
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 playlistbrowser.cpp:178
msgid "Rename"
msgstr "重新命名"
#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294
#: playlistselection.cpp:132
msgid "Random Mix"
msgstr "隨機選擇"
#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294
#: playlistselection.cpp:136
msgid "Suggested Songs"
msgstr "提議的樂曲"
#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417
msgid "Radio Streams"
msgstr "廣播媒體"
#: playlistbrowser.cpp:445
msgid "Cool-Streams"
msgstr "很棒的音樂頻道"
#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484
msgid "Radio Stream"
msgstr "廣播媒體"
#: playlistbrowser.cpp:466
msgid "Add Radio Stream"
msgstr "加入廣播媒體"
#: playlistbrowser.cpp:484
msgid "Edit Radio Stream"
msgstr "編輯廣播媒體"
#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:583
msgid "Last.fm Radio"
msgstr "Last.fm 廣播頻道"
#: playlistbrowser.cpp:553
msgid "Global Tags"
msgstr "全域標籤"
#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:178 playlistwindow.cpp:185
msgid "Neighbor Radio"
msgstr "別人的頻道"
#: playlistbrowser.cpp:572 playlistwindow.cpp:177 playlistwindow.cpp:184
msgid "Personal Radio"
msgstr "個人頻道"
#: playlistbrowser.cpp:576
msgid "Loved Radio"
msgstr "喜愛的頻道"
#: playlistbrowser.cpp:584
msgid "Add Last.fm Radio"
msgstr "加入 Last.fm 頻道"
#: playlistbrowser.cpp:667
#, fuzzy
msgid ""
"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "播放清單\"%1\"已經存在。您要覆寫它嗎?"
#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099
msgid "Overwrite Playlist?"
msgstr "覆寫播放清單?"
#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099
msgid "Overwrite"
msgstr "覆寫"
#: playlistbrowser.cpp:698 playlistbrowser.cpp:707 playlistbrowser.cpp:713
#: playlistbrowser.cpp:720
msgid "Smart Playlists"
msgstr "智能播放清單"
#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:789 playlistwindow.cpp:452
msgid "Collection"
msgstr "音樂集"
#: playlistbrowser.cpp:798
msgid "All Collection"
msgstr "所有音樂集"
#: playlistbrowser.cpp:805 statistics.cpp:225
msgid "Favorite Tracks"
msgstr "喜愛的曲目"
#: playlistbrowser.cpp:816 playlistbrowser.cpp:836 playlistbrowser.cpp:856
#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3109
#, c-format
msgid "By %1"
msgstr "By %1"
#: playlistbrowser.cpp:825
msgid "Most Played"
msgstr "經常播放的"
#: playlistbrowser.cpp:845
msgid "Newest Tracks"
msgstr "最新的曲目"
#: playlistbrowser.cpp:865
msgid "Last Played"
msgstr "上一次播放"
#: playlistbrowser.cpp:875
msgid "Never Played"
msgstr "未播放過的"
#: playlistbrowser.cpp:886
msgid "Ever Played"
msgstr "播放過的"
#: playlistbrowser.cpp:890
msgid "Genres"
msgstr "風格"
#: playlistbrowser.cpp:902 playlistbrowseritem.cpp:3089
#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3129
#: playlistbrowseritem.cpp:3139
#, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: playlistbrowser.cpp:910
msgid "50 Random Tracks"
msgstr "50 首隨機樂曲"
#: playlistbrowser.cpp:984 playlistbrowser.cpp:992 playlistbrowser.cpp:999
#: playlistbrowser.cpp:1004
msgid "Dynamic Playlists"
msgstr "動態播放清單"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1123
#: playlistbrowser.cpp:1146
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
#: playlistbrowser.cpp:1292
msgid "Add Podcast"
msgstr "加入 Podcast"
#: playlistbrowser.cpp:1292
msgid "Enter Podcast URL:"
msgstr "請輸入 Podcast URL"
#: playlistbrowser.cpp:1313
msgid ""
"_: Podcasts contained in %1\n"
"All in %1"
msgstr "所有在 %1 的 Podcast"
#: playlistbrowser.cpp:1331
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Podcast\n"
"%n Podcasts"
msgstr "%n Podcasts"
#: playlistbrowser.cpp:1436
msgid "Already subscribed to feed %1 as %2"
msgstr "已經訂閱 feed %1 作 %2"
#: playlistbrowser.cpp:1462
msgid "Download Interval"
msgstr "下載間隔"
#: playlistbrowser.cpp:1463
msgid "Scan interval (hours):"
msgstr "每次掃描間隔(小時)"
#: playlistbrowser.cpp:1501
#, c-format
msgid ""
"_n: "
"<p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> deleted. \n"
"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. "
msgstr "<p>您要<b>永久刪除</b>這 %n 個 Podcast episode。"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1160 playlistbrowser.cpp:1614
#: playlistbrowser.cpp:1621 playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:2559
#: playlistwindow.cpp:454
msgid "Playlists"
msgstr "播放清單"
#: playlistbrowser.cpp:1748 playlistbrowser.cpp:1755
msgid "Imported"
msgstr "已匯入"
#: playlistbrowser.cpp:1788
msgid "Cannot write playlist (%1)."
msgstr "無法寫入播放清單(%1)。"
#: playlistbrowser.cpp:1839
msgid "Playlist Files"
msgstr "播放清單檔案"
#: playlistbrowser.cpp:1839
msgid "Import Playlists"
msgstr "匯入播放清單"
#: playlistbrowser.cpp:2202
msgid "<p>You have selected:<ul>"
msgstr "<p>您選擇了:<ul>"
#: playlistbrowser.cpp:2204
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 playlist\n"
"%n playlists"
msgstr "%n 張播放清單"
#: playlistbrowser.cpp:2206
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 smart playlist\n"
"%n smart playlists"
msgstr "%n 張智能播放清單"
#: playlistbrowser.cpp:2208
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 dynamic playlist\n"
"%n dynamic playlists"
msgstr "%n 張動態播放清單"
#: playlistbrowser.cpp:2210
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 stream\n"
"%n streams"
msgstr "%n 道流媒體"
#: playlistbrowser.cpp:2212
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 podcast\n"
"%n podcasts"
msgstr "%n podcast"
#: playlistbrowser.cpp:2214
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr "%n 個資料夾"
#: playlistbrowser.cpp:2216
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 last.fm stream\n"
"%n last.fm streams"
msgstr "%n 道流媒體"
#: playlistbrowser.cpp:2218
msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>"
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:2221
msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>"
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:3056 playlistbrowser.cpp:3058
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: playlistbrowser.cpp:3070
msgid "Save Playlist"
msgstr "儲存播放清單"
#: playlistbrowser.cpp:3071
msgid "Save to location..."
msgstr "儲存到位置..."
#: playlistbrowser.cpp:3075
msgid "&Enter a name for the playlist:"
msgstr "請輸入播放清單的名稱(&E):"
#: playlistbrowser.cpp:3098
msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "播放清單\"%1\"已經存在。您要覆寫它嗎?"
#: playlistbrowser.cpp:3144
msgid "&Show Extended Info"
msgstr "顯示額外資訊(&S)"
#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132
msgid "There was an error communicating with Amazon."
msgstr "與 Amazon 通訊時發生錯誤。"
#: editfilterdialog.cpp:30
msgid "Edit Filter"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:36
#, fuzzy
msgid "&Append"
msgstr "加入播放清單(&A)"
#: editfilterdialog.cpp:37
msgid ""
"<qt>"
"<p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button will "
"close the dialog and apply the defined filter. With this button you can add "
"more than one condition to create a more complex filtering condition.</p></qt>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Add this filter condition to the list"
msgstr "把上面的格式加入清單之中。"
#: editfilterdialog.cpp:44
#, fuzzy
msgid "&Clear"
msgstr "年份(&Y)"
#: editfilterdialog.cpp:45
msgid ""
"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the last "
"appending just click on the \"Undo\" button.</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Clear the filter"
msgstr "清除字詞過濾"
#: editfilterdialog.cpp:52
msgid ""
"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you will "
"translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same label in "
"the same dialog\n"
"&Undo"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:53
msgid ""
"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more "
"than one action.</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Remove last appended filter"
msgstr "傳送後移除轉換的檔案"
#: editfilterdialog.cpp:66
msgid ""
"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can "
"look for a track that has a length of three minutes.</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:73
msgid "Attribute:"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:76
msgid ""
"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n"
"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some keywords "
"to specify some attributes, such as the artist name and so on. The keywords "
"selectable are divided by their specific value. Some keywords are numeric and "
"others are alphanumeric. You do not need to know it directly. When a keyword is "
"numeric it will be used to search the numeric data for each track.</p>"
"<p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, <b>artist</b>, <b>"
"filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /home/user1), <b>"
"filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the file extensions will "
"be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</b>, <b>directory</b>"
", <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</p>"
"<p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, <b>"
"length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, <b>"
"samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, kbytes, "
"and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), <b>track</b> "
"(i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Select an attribute for the filter"
msgstr "清除字詞過濾"
#: editfilterdialog.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Simple Search"
msgstr "搜尋"
#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 114
#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206
#: collectionbrowser.cpp:2748 collectionbrowser.cpp:2751
#: collectionbrowser.cpp:2783 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133
#: playlistbrowseritem.cpp:3114 playlistbrowseritem.cpp:3346 rc.cpp:44
#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174
#: transferdialog.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Album"
msgstr "專輯"
#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 103
#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205
#: collectionbrowser.cpp:2754 collectionbrowser.cpp:2782
#: contextbrowser.cpp:299 contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119
#: metabundle.cpp:129 playlistbrowseritem.cpp:3094
#: playlistbrowseritem.cpp:3342 rc.cpp:41 smartplaylisteditor.cpp:160
#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:77
#, no-c-format
msgid "Artist"
msgstr "演出者"
#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142
#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675
msgid "Bitrate"
msgstr "位元率"
#: collectionbrowser.cpp:2801 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136
#: smartplaylisteditor.cpp:164
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: collectionbrowser.cpp:2790 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138
#: smartplaylisteditor.cpp:161
msgid "Comment"
msgstr "評語"
#: collectionbrowser.cpp:2757 collectionbrowser.cpp:2791
#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3104
#: playlistbrowseritem.cpp:3344 smartplaylisteditor.cpp:160
#: smartplaylisteditor.cpp:174
msgid "Composer"
msgstr "作曲家"
#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139
msgid "Directory"
msgstr "目錄"
#: collectionbrowser.cpp:2787 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134
msgid "Disc Number"
msgstr "碟片編號"
#: collectionbrowser.cpp:2795 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127
msgid "Filename"
msgstr "檔案名稱"
#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Mount Point"
msgstr "掛載點:"
#: editfilterdialog.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Filetype"
msgstr "檔案未開啟"
#: collectionbrowser.cpp:2761 collectionbrowser.cpp:2784
#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3084
#: playlistbrowseritem.cpp:3340 smartplaylisteditor.cpp:160
#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79
msgid "Genre"
msgstr "風格"
#: collectionbrowser.cpp:2786 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141
#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674
msgid "Length"
msgstr "長度"
#: collectionbrowser.cpp:2768 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143
#: playlistbrowseritem.cpp:3134 playlistbrowseritem.cpp:3350
#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Label"
msgstr "標記:"
#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385
msgid "Lyrics"
msgstr "歌詞"
#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146
msgid "Play Count"
msgstr "播放次數"
#: collectionbrowser.cpp:2794 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145
#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684
msgid "Rating"
msgstr "用戶評分"
#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143
msgid "Sample Rate"
msgstr "取樣頻率"
#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144
#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162
#: tagdialog.cpp:682
msgid "Score"
msgstr "評分"
#: collectionbrowser.cpp:2800 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149
msgid "File Size"
msgstr "檔案大小"
#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 92
#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128
#: rc.cpp:38 smartplaylisteditor.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "標題"
#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 125
#: collectionbrowser.cpp:2788 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165
#: metabundle.cpp:135 rc.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Track"
msgstr "曲目號"
#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 136
#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2751
#: collectionbrowser.cpp:2765 collectionbrowser.cpp:2789
#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3124
#: playlistbrowseritem.cpp:3348 rc.cpp:50 smartplaylisteditor.cpp:161
#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894
#, no-c-format
msgid "Year"
msgstr "年份"
#: editfilterdialog.cpp:177
msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:185
msgid "Attribute value is"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:195
#, fuzzy
msgid "smaller than"
msgstr "是小於"
#: editfilterdialog.cpp:196
#, fuzzy
msgid "larger than"
msgstr "是小於"
#: editfilterdialog.cpp:197
msgid "equal to"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:198
#, fuzzy
msgid "between"
msgstr "的前後是"
#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907
#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957
#: smartplaylisteditor.cpp:976
msgid "and"
msgstr "和"
#: editfilterdialog.cpp:227
msgid "Unit:"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:232
msgid "B (1 Byte)"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:233
msgid "KB (1024 Bytes)"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:234
msgid "MB (1024 KB)"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Filter action"
msgstr "檔案路徑"
#: editfilterdialog.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Match all words"
msgstr "選擇所有檔案(&S)"
#: editfilterdialog.cpp:258
msgid ""
"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you typed "
"in the related Simple Search edit box</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:262
msgid "Match any word"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:264
msgid ""
"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the words "
"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:268
msgid "Exact match"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:270
msgid ""
"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words you "
"typed in the related Simple Search edit box</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Exclude"
msgstr "優"
#: editfilterdialog.cpp:276
msgid ""
"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words you "
"typed in the related Simple Search edit box</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:299
msgid "Appending condition"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:304
msgid ""
"_: AND logic condition\n"
"AND"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:306
msgid ""
"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
"filter to match both the previous conditions and this new one</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:310
msgid ""
"_: OR logic condition\n"
"OR"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:312
msgid ""
"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
"filter to match either the previous conditions or this new one</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Invert condition"
msgstr "覆寫確認"
#: editfilterdialog.cpp:320
msgid "Check this box to negate the defined filter condition"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:322
msgid ""
"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. This "
"means that, for example, you can define a filter that looks for all tracks that "
"are not of a specific album, artist, and so on.</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469
#: smartplaylisteditor.cpp:984
#, fuzzy
msgid "Seconds"
msgstr "圖示"
#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513
#: smartplaylisteditor.cpp:985
#, fuzzy
msgid "Minutes"
msgstr "靜音"
#: editfilterdialog.cpp:684
msgid ""
"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please "
"type something into it and retry.</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:685
msgid "Empty Text Field"
msgstr ""
#: enginecontroller.cpp:122
msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'."
msgstr "對不起,'%1' 無法被載入,不過我們已經載入了 '%2'。"
#: enginecontroller.cpp:193
msgid ""
"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating the "
"KDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then restart "
"Amarok.</p>"
"<p>If this does not help, it is likely that Amarok is installed under the wrong "
"prefix, please fix your installation using:"
"<pre>$ cd /path/to/amarok/source-code/"
"<br>$ su -c \"make uninstall\""
"<br>$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\""
"<br>$ kbuildsycoca"
"<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README file. For further "
"assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>"
msgstr ""
"<p>AmaroK 找不到任何解碼引擎插件,因此 AmaroK 正在更新 KDE 設定資料庫。請稍候一會兒,然後重新啟動 AmaroK。</p>"
"<p>如果沒有幫助,很有可能是安裝 AmaroK 時使用了錯誤的 prefix。您可以嘗試這樣做"
"<pre>$ cd /path/to/amarok/source-code/"
"<br>$ su -c \"make uninstall\""
"<br>$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\""
"<br>$ kbuildsycoca"
"<br>$ amarok</pre>您也能在 README 中找到更多資訊。若需要更深入的幫助,請加入我們位於 irc.freenode.net 的 IRC "
"頻道 #amarok。</p>"
#: enginecontroller.cpp:264
msgid ""
"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files."
"<p>You may want to choose a different engine from the <i>Configure Dialog</i>"
", or examine the installation of the multimedia-framework that the current "
"engine uses. "
"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the <i>"
"Amarok HandBook</i>."
msgstr ""
"<p>%1 聲稱它<b>無法</b>播放 MP3 檔案。"
"<p>您可以在<i>設定對話框</i>選擇另一些解碼引擎,或檢查該引擎的媒體架構有沒有安裝成功。"
"<p>您可以在 <i>AmaroK 手冊</i>的 <i>FAQ</i> 章節找到有用的資訊。"
#: enginecontroller.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Install MP3 Support"
msgstr "不支援 MP3"
#: enginecontroller.cpp:282
msgid "Amarok currently cannot play MP3 files."
msgstr "Amarok 目前無法播放 MP3。"
#: enginecontroller.cpp:283
msgid "No MP3 Support"
msgstr "不支援 MP3"
#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627
msgid "Local file does not exist."
msgstr "本地檔案不存在。"
#: enginecontroller.cpp:387
msgid "Starting CD Audio track..."
msgstr "正在讀取音樂 CD..."
#: enginecontroller.cpp:389
msgid "Connecting to stream source..."
msgstr "正在連接到流媒體來源..."
#: playlistwindow.cpp:149 scriptmanager.cpp:147
msgid "Script Manager"
msgstr "指令稿管理員"
#. i18n: file ./Options1.ui line 24
#: configdialog.cpp:175 rc.cpp:1081 scriptmanager.cpp:160
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "一般"
#: scriptmanager.cpp:163
msgid "Transcoding"
msgstr "轉換格式"
#: scriptmanager.cpp:335
msgid ""
"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will be "
"disabled. Sorry."
msgstr "找不到評分指令稿,或指令稿對分數沒有作用。對不起,自動評分功能將會被關閉。"
#: scriptmanager.cpp:419
msgid ""
"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, "
"*.amarokscript.tar.gz)"
msgstr ""
"指令稿套件 (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript.tar.gz)"
#: scriptmanager.cpp:421
msgid "Select Script Package"
msgstr "選擇指令稿套件"
#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427
msgid "Could not read this package."
msgstr "無法讀取這個套件。"
#: scriptmanager.cpp:437
msgid ""
"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first."
msgstr "名為 '%1' 指令稿已被安裝。請先把它解除安裝。"
#: scriptmanager.cpp:447
msgid "Script successfully installed."
msgstr "指令稿安裝成功。"
#: scriptmanager.cpp:451
msgid ""
"<p>Script installation failed.</p>"
"<p>The package did not contain an executable file. Please inform the package "
"maintainer about this error.</p>"
msgstr "<p>指令稿安裝失敗</p><p>這個套件裡找不到一個可執行檔。請告訴套件維護人員這個錯誤。</p>"
#: scriptmanager.cpp:515
msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?"
msgstr "您真的要解除安裝指令稿'%1'?"
#: scriptmanager.cpp:515
msgid "Uninstall Script"
msgstr "解除安裝指令稿"
#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515
msgid "Uninstall"
msgstr "解除安裝"
#: scriptmanager.cpp:541
msgid ""
"<p>Could not uninstall this script.</p>"
"<p>The ScriptManager can only uninstall scripts which have been installed as "
"packages.</p>"
msgstr "<p>無法解除安裝這個指令稿</p><p>指令稿管理員只能移除那些以套件形式安裝的指令稿。</p>"
#: scriptmanager.cpp:575
msgid ""
"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script at "
"a time."
msgstr "另一份歌詞指令稿已經運行,您一次只能使用一份。"
#: scriptmanager.cpp:582
msgid ""
"Another transcode script is already running. You may only run one transcode "
"script at a time."
msgstr "另一份轉碼指令稿已經運行,您一次只能使用一份。"
#: scriptmanager.cpp:612
msgid ""
"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p>"
"<p>Please make sure that the file has execute (+x) permissions.</p>"
msgstr "<p>無法啟動指令稿 <i>%1</i>。</p><p>請確定檔案是可執行的。</p>"
#: scriptmanager.cpp:669
msgid "There is no information available for this script."
msgstr "這個指令稿沒有可用的資訊。"
#: scriptmanager.cpp:677
#, c-format
msgid "About %1"
msgstr "關於 %1"
#: scriptmanager.cpp:681
msgid "%1 Amarok Script"
msgstr "%1 AmaroK 指令稿"
#: scriptmanager.cpp:685
msgid "License"
msgstr "許可證"
#: scriptmanager.cpp:710
msgid "Debugging"
msgstr "除錯"
#: scriptmanager.cpp:711
msgid "Show Output &Log"
msgstr "顯示輸出記錄(&L)"
#: scriptmanager.cpp:729
#, c-format
msgid "Output Log for %1"
msgstr "%1 的輸出記錄"
#: scriptmanager.cpp:782
msgid "The script '%1' exited with error code: %2"
msgstr "指令稿 '%1' 已結束,並傳回錯誤碼:%2"
#: playlistloader.cpp:93
msgid "Populating playlist"
msgstr "正在填入播放清單"
#: playlistloader.cpp:97
msgid "Preparing"
msgstr "準備中"
#: playlistloader.cpp:322
msgid "These media could not be loaded into the playlist: "
msgstr "這些媒體無法被載入至播放清單:"
#: playlistloader.cpp:334
msgid "Some media could not be loaded (not playable)."
msgstr "某些媒體無法被載入(不可播放)。"
#: playlistloader.cpp:476
msgid ""
"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the Amarok "
"developers. Thank you."
msgstr "播放清單的 XML 無效。請把這個錯誤告訴 AmaroK 開發人員,謝謝。"
#: playlistloader.cpp:514
msgid ""
"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this one, "
"and this version can no longer read it.\n"
"You will have to create a new one.\n"
"Sorry :("
msgstr ""
"您上一次的播放清單是以其他 AmaroK 版本儲存的,但是這版本不能再讀取它了。\n"
"您需要建立一張新的。\n"
"對不起:(."
#: playlistloader.cpp:532
msgid "Amarok could not open the file."
msgstr "AmaroK 無法開啟檔案。"
#: playlistloader.cpp:542
msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists."
msgstr "這個 AmaroK 元件不能讀取 XML 播放清單。"
#: playlistloader.cpp:549
msgid "Amarok does not support this playlist format."
msgstr "AmaroK 未支援這種播放清單的格式。"
#: playlistloader.cpp:554
msgid "The playlist did not contain any references to files."
msgstr "這張播放清單沒有列出任何檔案。"
#: playlistloader.cpp:997
msgid "Retrieving Playlist"
msgstr "正在接收播放清單"
#: directorylist.cpp:41
msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:"
msgstr "這些目錄會被掃描,來建立您的音樂集。"
#: directorylist.cpp:45
msgid "&Scan folders recursively"
msgstr "遞迴地掃描目錄(&S)"
#: directorylist.cpp:46
msgid "&Watch folders for changes"
msgstr "注意目錄的改變(&W)"
#: directorylist.cpp:48
msgid "If selected, Amarok will read all subfolders."
msgstr "這個選項開啟後AmaroK 將會讀取所有子目錄。"
#: directorylist.cpp:49
msgid ""
"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is "
"modified, e.g. when a new file was added."
msgstr "選擇後當目錄的內容有任何更動AmaroK 都會自動重新掃描一次。(如加入了一個新的檔案)"
#: scancontroller.cpp:90
msgid "Updating Collection"
msgstr "正在更新音樂集"
#: scancontroller.cpp:95
msgid "Building Collection"
msgstr "正在建立音樂集"
#: scancontroller.cpp:109
msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>"
msgstr "<p>音樂集掃描器無法處理這些檔案:</p>"
#: scancontroller.cpp:111
msgid "Collection Scan Report"
msgstr "音樂集掃描報告"
#: scancontroller.cpp:114
msgid ""
"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were "
"encountered.</p>"
msgstr "<p>對不起,遇到太多問題了,現在已經中止音樂集掃描。</p>"
#: scancontroller.cpp:118
msgid "Collection Scan Error"
msgstr "音樂集掃描錯誤"
#: scancontroller.cpp:223
msgid "Updating Collection..."
msgstr "正在更新音樂集..."
#: covermanager.cpp:99
msgid "Cover Manager"
msgstr "封面管理員"
#: covermanager.cpp:105
msgid "Albums By"
msgstr "專輯作者"
#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160
msgid "All Albums"
msgstr "所有專輯"
#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103
#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78
msgid "Enter search terms here"
msgstr "請輸入搜尋的項目"
#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109
#: playlistwindow.cpp:290 statistics.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Clear search field"
msgstr "清除字詞過濾"
#: covermanager.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Enter space-separated terms to search in the albums"
msgstr "請輸入字詞(可以空格分開),來過濾每張專輯的名稱"
#: covermanager.cpp:161
msgid "Albums With Cover"
msgstr "有封面的專輯"
#: covermanager.cpp:162
msgid "Albums Without Cover"
msgstr "無封面的專輯"
#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169
msgid "International"
msgstr "國際"
#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170
msgid "Canada"
msgstr "加拿大"
#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171
msgid "France"
msgstr "法國"
#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172
msgid "Germany"
msgstr "德國"
#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173
msgid "Japan"
msgstr "日本"
#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174
msgid "United Kingdom"
msgstr "英國"
#: covermanager.cpp:183
msgid "Amazon Locale"
msgstr "Amazon 地區"
#: covermanager.cpp:190
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "取得未有的封面"
#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44
msgid "Abort"
msgstr "中止"
#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279
#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1068
#: playlistwindow.cpp:842 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419
#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: covermanager.cpp:393
msgid "Loading Thumbnails..."
msgstr "正在載入縮圖..."
#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258
msgid "..."
msgstr "..."
#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491
msgid "Cover Image"
msgstr "封面影像"
#: covermanager.cpp:495
msgid "&Fetch Selected Covers"
msgstr "取得選擇的封面(&F)"
#: covermanager.cpp:496
msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums"
msgstr "為選擇的專輯設定自己的封面(&C)"
#: covermanager.cpp:497
msgid "&Unset Selected Covers"
msgstr "取消設定選擇的封面(&U)"
#: app.cpp:979 collectionbrowser.cpp:1429 contextbrowser.cpp:938
#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504
#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:881
#: playlistbrowseritem.cpp:1088 playlistbrowseritem.cpp:1297
#: playlistbrowseritem.cpp:2305 playlistbrowseritem.cpp:2831
#: playlistbrowseritem.cpp:3400 statistics.cpp:644
msgid "&Append to Playlist"
msgstr "加入播放清單(&A)"
#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501
msgid "&Show Fullsize"
msgstr "顯示全大小(&S)"
#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502
#, fuzzy, c-format
msgid "&Fetch From amazon.%1"
msgstr "從 amazon.%1 取得 (&F)"
#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503
msgid "Set &Custom Cover"
msgstr "設定自己的封面(&C)"
#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507
msgid "&Unset Cover"
msgstr "取消設定封面(&U)"
#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730
msgid "Select Cover Image File"
msgstr "請選擇封面圖片"
#: covermanager.cpp:764
#, c-format
msgid ""
"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n"
"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?"
msgstr "您真的要移除音樂集的這 %n 張封面嗎?"
#: covermanager.cpp:805
msgid "Finished."
msgstr "已完成。"
#: covermanager.cpp:807
#, c-format
msgid ""
"_n: Cover not found\n"
" <b>%n</b> covers not found"
msgstr "找不到<b>%n</b>張封面"
#: covermanager.cpp:820
msgid "Fetching cover for %1..."
msgstr "正在取得 %1 的封面..."
#: covermanager.cpp:822
msgid "Fetching cover for %1 - %2..."
msgstr "正在取得 %1 - %2 的封面..."
#: covermanager.cpp:826
#, c-format
msgid ""
"_n: Fetching 1 cover: \n"
"Fetching <b>%n</b> covers... : "
msgstr "正在取得<b>%n<b>張封面..."
#: covermanager.cpp:828
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 fetched\n"
"%n fetched"
msgstr "已取得 %n 張"
#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:894
#: collectionbrowser.cpp:954 collectionbrowser.cpp:975
#: collectionbrowser.cpp:1029 collectionbrowser.cpp:1052
#: collectionbrowser.cpp:1067 collectionbrowser.cpp:1118
#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1129
#: collectionbrowser.cpp:1691 collectionbrowser.cpp:2180
#: collectionbrowser.cpp:2402 collectionbrowser.cpp:2479
#: collectionbrowser.cpp:2498 collectionbrowser.cpp:2583
#: collectionbrowser.cpp:2601 collectionbrowser.cpp:2616
#: collectionbrowser.cpp:2751 collectionbrowser.cpp:3014
#: collectionbrowser.cpp:3516 collectionbrowser.cpp:3517
#: collectionbrowser.cpp:3963 collectionbrowser.cpp:4284
#: collectionbrowser.cpp:4494 collectionbrowser.cpp:4495
#: collectionbrowser.cpp:4678 collectionbrowser.cpp:4679 covermanager.cpp:830
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:694
msgid " - "
msgstr " - "
#: covermanager.cpp:831
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 not found\n"
"%n not found"
msgstr "找不到 %n 張"
#: covermanager.cpp:834
msgid "Connecting..."
msgstr "正在連接..."
#: covermanager.cpp:854
msgid ""
"_n: 1 result for \"%1\"\n"
"%n results for \"%1\""
msgstr "\"%1\" 找到 %n 張"
#: covermanager.cpp:856
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 album\n"
"%n albums"
msgstr "%n 張專輯"
#: covermanager.cpp:862
msgid " by "
msgstr "by "
#: covermanager.cpp:867
msgid " - ( <b>%1</b> without cover )"
msgstr " - ( <b>%1</b> 無封面 )"
#: covermanager.cpp:1040
msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?"
msgstr "您真的要覆寫這張封面嗎?"
#: covermanager.cpp:1041
msgid "Overwrite Confirmation"
msgstr "覆寫確認"
#: covermanager.cpp:1042
msgid "&Overwrite"
msgstr "覆寫(&O)"
#: playerwindow.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Artist-Title|Album|Length"
msgstr "演出者 / 專輯"
#: playerwindow.cpp:244
msgid "Please report this message to amarok@kde.org, thanks!"
msgstr "請把這訊息告訴 amarok@kde.org謝謝!"
#: playerwindow.cpp:328
msgid "Welcome to Amarok"
msgstr "歡迎來到 AmaroK"
#: playerwindow.cpp:374
msgid "%1 kBit - %2"
msgstr "%1 kBit - %2"
#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:555
msgid "Analyzer"
msgstr "分析器"
#: playerwindow.cpp:808
msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach."
msgstr "按這裏使用更多分析儀。按 'd' 會把分析儀分割至一個獨立視窗。"
#: playerwindow.cpp:828
msgid "Equalizer is not available with this engine."
msgstr "這個解碼引擎不可使用等化器。"
#: deletedialog.cpp:65
#, c-format
msgid ""
"_n: <b>1</b> file selected.\n"
"<b>%n</b> files selected."
msgstr "選擇了<b>%n</b>個檔案。"
#: deletedialog.cpp:71
msgid ""
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
msgstr "<qt>在硬碟上的這些項目會被<b>永遠刪除</b>。</qt>"
#: deletedialog.cpp:77
msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
msgstr "<qt>這些項目被移至資源回收筒。</qt>"
#: deletedialog.cpp:89
msgid "About to delete selected files"
msgstr "刪除選擇的檔案"
#: deletedialog.cpp:91
msgid "&Send to Trash"
msgstr "移至垃圾筒(&S)"
#: deletedialog.cpp:148
msgid "Deleting files"
msgstr "正在刪除檔案"
#: socketserver.cpp:162
msgid "Visualizations"
msgstr "視覺化"
#: socketserver.cpp:170
msgid "Right-click on item for context menu"
msgstr "右擊項目會顯示內容選單"
#: socketserver.cpp:236
msgid "Fullscreen"
msgstr "全螢幕"
#: socketserver.cpp:257
msgid ""
"<div align=center>"
"<h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:"
"<ul>"
"<li>libvisual is not installed</li>"
"<li>No libvisual plugins are installed</li></ul>Please check these "
"possibilities and restart Amarok.</div>"
msgstr ""
"<div align=center>"
"<h3>找不到視覺化元件</h3>可能的原因:"
"<ul>"
"<li>未安裝 libvisual</li>"
"<li>libvisual 的插件並未安裝</li></ul>請檢查一下,然後重新啟動 AmaroK。</div>"
#: collectionbrowser.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Enter space-separated terms to search in the collection"
msgstr "請輸入字詞(可以空格分開),來過濾音樂集的曲目名稱"
#: collectionbrowser.cpp:116
msgid "Click to edit collection filter"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:132
msgid "Entire Collection"
msgstr "整套音樂集"
#: collectionbrowser.cpp:133
msgid "Added Today"
msgstr "今天加入"
#: collectionbrowser.cpp:134
msgid "Added Within One Week"
msgstr "一星期內加入的"
#: collectionbrowser.cpp:135
msgid "Added Within One Month"
msgstr "一個月內加入的"
#: collectionbrowser.cpp:136
msgid "Added Within Three Months"
msgstr "三個月內加入的"
#: collectionbrowser.cpp:137
msgid "Added Within One Year"
msgstr "一年內加入的"
#: collectionbrowser.cpp:152
msgid "Configure Folders"
msgstr "設定目錄"
#: collectionbrowser.cpp:153
msgid "Tree View"
msgstr "樹狀檢視"
#: collectionbrowser.cpp:154
msgid "Flat View"
msgstr "平面檢視"
#: collectionbrowser.cpp:155
msgid "iPod View"
msgstr "iPod 檢視"
#: collectionbrowser.cpp:172
msgid "Show Divider"
msgstr "顯示分隔"
#: collectionbrowser.cpp:179
msgid "Browse backward"
msgstr "往後瀏覽"
#: collectionbrowser.cpp:183
msgid "Browse forward"
msgstr "往前瀏覽"
#: collectionbrowser.cpp:194
msgid "Group By"
msgstr "分類以"
#: collectionbrowser.cpp:204
msgid "Artist / Album"
msgstr "演出者 / 專輯"
#: collectionbrowser.cpp:207
msgid "Genre / Artist"
msgstr "風格 / 演出者"
#: collectionbrowser.cpp:208
msgid "Genre / Artist / Album"
msgstr "風格 / 演出者 / 專輯"
#: collectionbrowser.cpp:212
msgid "&First Level"
msgstr "第一級別(&F)"
#: collectionbrowser.cpp:213
msgid "&Second Level"
msgstr "第二級別(&S)"
#: collectionbrowser.cpp:214
msgid "&Third Level"
msgstr "第三級別(&T)"
#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226
msgid "&Album"
msgstr "專輯(&A)"
#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227
#: collectionbrowser.cpp:237
msgid "(Y&ear) - Album"
msgstr "(年份) - 專輯(&E)"
#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228
#: collectionbrowser.cpp:238
msgid "A&rtist"
msgstr "演出者(&R)"
#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229
#: collectionbrowser.cpp:239
msgid "&Composer"
msgstr "作曲家(&C)"
#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230
#: collectionbrowser.cpp:240
msgid "&Genre"
msgstr "風格(&G)"
#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231
#: collectionbrowser.cpp:241
msgid "&Year"
msgstr "年份(&Y)"
#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232
#: collectionbrowser.cpp:242
#, fuzzy
msgid "&Label"
msgstr "標記:"
#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234
msgid "&None"
msgstr "無(&N)"
#: collectionbrowser.cpp:236
msgid "A&lbum"
msgstr "專輯(&L)"
#: collectionbrowser.cpp:717 configdialog.cpp:182
msgid "Configure Collection"
msgstr "設定音樂集"
#: collectionbrowser.cpp:1135 collectionbrowser.cpp:3978
#: collectionbrowser.cpp:4271
#, fuzzy
msgid "No Label"
msgstr "標記:"
#: collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948
#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880
#: playlistbrowseritem.cpp:1087 playlistbrowseritem.cpp:1296
#: playlistbrowseritem.cpp:1488 playlistbrowseritem.cpp:2304
#: playlistbrowseritem.cpp:2830 playlistbrowseritem.cpp:3399
msgid "&Load"
msgstr "載入(&L)"
#: app.cpp:984 collectionbrowser.cpp:1430 contextbrowser.cpp:950
#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1089
#: playlistbrowseritem.cpp:2832 statistics.cpp:645
msgid "&Queue Track"
msgstr "把曲目放入播放佇列(&Q)"
#: collectionbrowser.cpp:1431 filebrowser.cpp:173
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:882
#: playlistbrowseritem.cpp:1298 playlistbrowseritem.cpp:2306
#: playlistbrowseritem.cpp:3401
msgid "&Queue Tracks"
msgstr "把曲目放入佇列(&Q)"
#: collectionbrowser.cpp:1434 filebrowser.cpp:175
msgid "&Save as Playlist..."
msgstr "另存為播放清單(&S)..."
#: collectionbrowser.cpp:1439 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179
#: playlistbrowseritem.cpp:888 playlistbrowseritem.cpp:2866
#: playlistbrowseritem.cpp:3406
msgid "&Transfer to Media Device"
msgstr "傳送至媒體裝置(&T)"
#: collectionbrowser.cpp:1443
#, fuzzy
msgid "&Burn All Tracks by This Artist"
msgstr "把這位演出者的所有曲目燒錄"
#: collectionbrowser.cpp:1448
#, fuzzy
msgid "&Burn All Tracks by This Composer"
msgstr "把這位作曲家的所有曲目燒錄"
#: collectionbrowser.cpp:1453
#, fuzzy
msgid "&Burn This Album"
msgstr "燒錄這個專輯"
#: collectionbrowser.cpp:1461
#, fuzzy
msgid "B&urn to CD"
msgstr "燒錄到 CD"
#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3901
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: &Organize File...\n"
"&Organize %n Files..."
msgstr "組織 %n 個檔案..."
#: collectionbrowser.cpp:1469
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: &Delete File...\n"
"&Delete %n Files..."
msgstr "刪除 %n 個檔案..."
#: collectionbrowser.cpp:1470 playlist.cpp:3909
#, fuzzy
msgid "Manage &Files"
msgstr "管理檔案"
#: collectionbrowser.cpp:1474
#, fuzzy, c-format
msgid "&Fetch Cover From amazon.%1"
msgstr "從 amazon.%1 取得 (&F)"
#: collectionbrowser.cpp:1486
msgid "Show under &Various Artists"
msgstr "在各個演出者之下顯示(&V)"
#: collectionbrowser.cpp:1487
msgid "&Do not Show under Various Artists"
msgstr "不要在各個演出者之下顯示(&D)"
#: collectionbrowser.cpp:1493 playlist.cpp:3926
#, c-format
msgid ""
"_n: Edit Track &Information...\n"
"Edit &Information for %n Tracks..."
msgstr "編輯%n首曲目的資訊(&I)..."
#: collectionbrowser.cpp:1546 filebrowser.cpp:487
msgid "Organize Collection Files"
msgstr "組織音樂集檔案"
#: collectionbrowser.cpp:1748
#, fuzzy
msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted."
msgstr "不可以同時進行兩種不同的組織動作。"
#: collectionbrowser.cpp:1757
msgid ""
"Cannot start organize operation of different kind while another is in progress."
msgstr "不可以同時進行兩種不同的組織動作。"
#: collectionbrowser.cpp:1772
msgid ""
"You need to configure at least one folder for your collection for organizing "
"your files."
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:1866
#, c-format
msgid ""
"_n: The following file could not be organized: \n"
"The following %n files could not be organized: "
msgstr "對不起,這 %n 個檔案無法用來組織音樂集:"
#: collectionbrowser.cpp:1873
msgid ", "
msgstr ", "
#: collectionbrowser.cpp:1878
msgid "."
msgstr "."
#: collectionbrowser.cpp:1881
#, c-format
msgid ""
"_n: Sorry, one file could not be organized.\n"
"Sorry, %n files could not be organized."
msgstr "對不起,有 %n 個檔案無法用來組織音樂集。"
#: collectionbrowser.cpp:1886
#, fuzzy
msgid "Aborting jobs..."
msgstr "中止所有工作..."
#: collectionbrowser.cpp:1948
#, c-format
msgid ""
"_n: One file already in collection\n"
"%n files already in collection"
msgstr "掃描的檔案中有 %n 個已在音樂集裡面"
#: collectionbrowser.cpp:1952
#, c-format
msgid ""
"_n: One dropped file is invalid\n"
"%n dropped files are invalid"
msgstr "有 %n 個拖曳的檔案是錯誤的"
#: collectionbrowser.cpp:1955
#, c-format
msgid ""
"_n: , one dropped file is invalid\n"
", %n dropped files are invalid"
msgstr ", 有 %n 個拖曳的檔案是錯誤的"
#: collectionbrowser.cpp:1959 filebrowser.cpp:479
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392
msgid "Copy Files To Collection"
msgstr "複製檔案至音樂集"
#: collectionbrowser.cpp:2113
msgid "Tracks"
msgstr "曲目"
#: collectionbrowser.cpp:2792 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686
msgid "Playcount"
msgstr "播放次數"
#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:162
msgid "First Play"
msgstr "第一次播放"
#: collectionbrowser.cpp:2797 smartplaylisteditor.cpp:163
msgid "Last Play"
msgstr "上一次播放"
#: collectionbrowser.cpp:2798 smartplaylisteditor.cpp:163
msgid "Modified Date"
msgstr "修改日期"
#: collectionbrowser.cpp:2905
#, c-format
msgid ""
"_n: Album\n"
"All %n Albums"
msgstr "全部 %n 張專輯"
#: collectionbrowser.cpp:2908
#, c-format
msgid ""
"_n: Artist\n"
"All %n Artists"
msgstr "全部 %n 位演出者"
#: collectionbrowser.cpp:2911
#, c-format
msgid ""
"_n: Composer\n"
"All %n Composers"
msgstr "全部 %n 位作曲家"
#: collectionbrowser.cpp:2914
#, c-format
msgid ""
"_n: Genre\n"
"All %n Genres"
msgstr "全部 %n 種風格"
#: collectionbrowser.cpp:2917
#, c-format
msgid ""
"_n: Year\n"
"All %n Years"
msgstr "全部 %n 個年份"
#: collectionbrowser.cpp:2920
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Label\n"
"All %n Labels"
msgstr "全部 %n 個年份"
#: collectionbrowser.cpp:3532
#, fuzzy
msgid ""
"<div align=center>"
"<h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, please enter search terms "
"in the search line above.</div>"
msgstr "<div align=center><h3>平面檢視模式</h3>要啟用平面檢視模式,請在上面的篩選工具中輸入要搜尋的項目。</div>"
#: collectionbrowser.cpp:3631
msgid "Flat View Columns"
msgstr "平面檢視欄"
#: columnlist.cpp:67
msgid "Move column up"
msgstr "移上"
#: columnlist.cpp:71
msgid "Move column down"
msgstr "移下"
#: columnlist.cpp:174
msgid "Playlist Columns"
msgstr "播放清單各欄"
#: actionclasses.cpp:70
msgid "Amarok Menu"
msgstr "AmaroK 選單"
#: actionclasses.cpp:90
msgid "Menu"
msgstr "選單"
#: actionclasses.cpp:120
msgid "C&over Manager"
msgstr "封面管理員(&O)"
#: actionclasses.cpp:122 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:439
#: playlistwindow.cpp:362
msgid "&Visualizations"
msgstr "視覺化(&V)"
#: actionclasses.cpp:123
msgid "E&qualizer"
msgstr "等化器(&Q)"
#: actionclasses.cpp:131 playlistwindow.cpp:368
msgid "&Rescan Collection"
msgstr "重新掃描音樂集(&R)"
#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440
msgid "Play/Pause"
msgstr "播放/暫停"
#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438
#: playlistwindow.cpp:193
msgid "Pause"
msgstr "暫停"
#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:192
msgid "Play"
msgstr "播放"
#: actionclasses.cpp:295
msgid "Click for more analyzers"
msgstr "按這裏可以使用更多其他的分析器"
#: actionclasses.cpp:414
msgid "Click to change"
msgstr ""
#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:429
msgid "Volume"
msgstr "音量"
#: actionclasses.cpp:439
msgid "Volume control"
msgstr "音量控制"
# The translator Stanley Wong:
# Accelerators are omitted in some messages
# because they affect readability and appearance in the status bar
#: actionclasses.cpp:462
msgid "Ra&ndom"
msgstr "隨機播放"
#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499
msgid "&Off"
msgstr "停用(&O)"
#: actionclasses.cpp:464
msgid "&Tracks"
msgstr "曲目(&T)"
#: actionclasses.cpp:464
msgid "&Albums"
msgstr "專輯(&A)"
#: actionclasses.cpp:482
msgid "&Favor"
msgstr "品味(&F)"
#: actionclasses.cpp:485
msgid "Higher &Scores"
msgstr "較高電腦評分(&S)"
#: actionclasses.cpp:486
msgid "Higher &Ratings"
msgstr "較高用戶評分(&R)"
#: actionclasses.cpp:487
msgid "Not Recently &Played"
msgstr "最近沒有播放的(&P)"
#: actionclasses.cpp:497
msgid "&Repeat"
msgstr "重覆播放"
#: actionclasses.cpp:499
msgid "&Track"
msgstr "曲目(&T)"
#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:402
msgid "&Playlist"
msgstr "播放清單(&P)"
#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524
msgid "Burn"
msgstr "燒錄"
#: actionclasses.cpp:538
msgid "Current Playlist"
msgstr "目前的播放清單"
#: actionclasses.cpp:539
msgid "Selected Tracks"
msgstr "選擇的曲目"
#: actionclasses.cpp:609
msgid "Now"
msgstr "現在就停止"
#: actionclasses.cpp:610
msgid "After Current Track"
msgstr "播完目前曲目就停止"
#: actionclasses.cpp:611
msgid "After Queue"
msgstr "播完佇列曲目就停止"
#: pluginmanager.cpp:96
msgid ""
"<p>KLibLoader could not load the plugin:"
"<br/><i>%1</i></p>"
"<p>Error message:"
"<br/><i>%2</i></p>"
msgstr "<p>KLibLoader 無法載入插件:<br/><i>%1</i></p><p>錯誤訊息為:<br/><i>%2</i></p>"
#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: pluginmanager.cpp:178
msgid "Library"
msgstr "程式庫"
#: pluginmanager.cpp:179
msgid "Authors"
msgstr "作者"
#: pluginmanager.cpp:180
msgid "Email"
msgstr "電子郵件"
#: pluginmanager.cpp:181
msgid "Version"
msgstr "版本"
#: pluginmanager.cpp:182
msgid "Framework Version"
msgstr "架構版本"
#: pluginmanager.cpp:186
msgid "Plugin Information"
msgstr "插件資訊"
#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24
#, fuzzy
msgid "An Amarok Equalizer using a line graph"
msgstr "使用折線圖的 amaroK 等化器"
#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 16
#: rc.cpp:83 scripts/graphequalizer/main.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Graph Equalizer"
msgstr "圖表等化器"
#: equalizersetup.cpp:60
msgid "Equalizer"
msgstr "等化器"
#: equalizersetup.cpp:73
msgid "Presets:"
msgstr "預置:"
#: equalizersetup.cpp:80
msgid "Add new preset"
msgstr "加入新的預置"
#: equalizersetup.cpp:85
msgid "Manage presets"
msgstr "管理預置"
#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 31
#: equalizersetup.cpp:93 rc.cpp:86
#, no-c-format
msgid "Enable Equalizer"
msgstr "啟用等化器"
#: equalizersetup.cpp:113
msgid "Pre-amp"
msgstr "前置放大"
#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127
#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233
#: equalizersetup.cpp:417 equalizersetup.cpp:492
msgid "Manual"
msgstr "手動"
#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135
#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301
msgid "Zero"
msgstr "Zero"
#: equalizersetup.cpp:367
msgid "Add Equalizer Preset"
msgstr "加入等化器預置"
#: equalizersetup.cpp:368
msgid "Enter preset name:"
msgstr "請輸入預置名稱:"
#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373
msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?"
msgstr "預置 %1 已經存在。要覆寫嗎?"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanley Wong"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stanley18fan0k@yahoo.com.hk"
#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Fetching Artist Info"
msgstr "正在下載歌詞"
#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Artist/Album/Track"
msgstr "演出者 / 專輯"
#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Duration"
msgstr "持續時間(&D)"
#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50
msgid ""
"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 "
"artists"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Add artist to playlist"
msgstr "加入至播放清單"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Add album to playlist"
msgstr "加入至播放清單"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Purchase album"
msgstr "燒錄這個專輯"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Add track to playlist"
msgstr "加入至播放清單"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Genre: "
msgstr "風格(&G)"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Redownload"
msgstr "下載"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Purchase Album"
msgstr "燒錄這個專輯"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "升級"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Show Info"
msgstr "顯示資訊(&I)"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:350
msgid "Downloading Magnatune.com Database"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:508
msgid ""
"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first time "
"you run it, you must update the database by pressing the 'Update' button below."
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115
msgid "Processing Payment"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54
#, fuzzy
msgid "No purchases found!"
msgstr "找不到符合的結果"
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55
msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..."
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Could not re-download album"
msgstr "無法讀取音樂 CD"
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127
msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file."
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Downloading album"
msgstr "正在下載媒體..."
#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Downloading album cover"
msgstr "正在下載媒體..."
#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Adding album cover to collection"
msgstr "下載並加入音樂集"
#: mediabrowser.cpp:184
msgid "No Device Available"
msgstr "沒有可用的裝置"
#: mediabrowser.cpp:250
msgid "Connect"
msgstr "連接"
#: mediabrowser.cpp:251
msgid "Connect media device"
msgstr "連接媒體裝置"
#: mediabrowser.cpp:253
msgid "Disconnect"
msgstr "中斷連接"
#: mediabrowser.cpp:254
msgid "Disconnect media device"
msgstr "中斷媒體裝置的連線"
#: mediabrowser.cpp:256
msgid "Transfer"
msgstr "傳輸"
#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263
msgid "Transfer tracks to media device"
msgstr "把曲目傳送至媒體裝置"
#: mediabrowser.cpp:268
msgid "Configure device"
msgstr "設定裝置"
#: mediabrowser.cpp:285
msgid "Clear filter"
msgstr "清除字詞過濾"
#: mediabrowser.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Enter space-separated terms to search"
msgstr "請輸入以空白分隔的詞語來篩選"
#: mediabrowser.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Click to edit filter"
msgstr "清除字詞過濾"
#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305
msgid "Disable"
msgstr "關閉"
#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210
#: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428
#: mediumpluginmanager.cpp:440
msgid "Do not handle"
msgstr "不要處理"
#: mediabrowser.cpp:362
msgid ""
"Amarok has detected new portable media devices.\n"
"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n"
"dialog to choose a plugin for these devices."
msgstr "AmaroK 偵察到新的隨身裝置。請往「設定」->「設定 Amarok」->「媒體裝置」,為裝置選擇插件。"
#: mediabrowser.cpp:609
msgid "Cannot remove device because disconnect failed"
msgstr "無法移除裝置:中斷連線失敗"
#: mediabrowser.cpp:633
msgid "%1 at %2"
msgstr "%1 於 %2"
#: mediabrowser.cpp:637
msgid " (mounted at %1)"
msgstr " (掛載於 %1)"
#: mediabrowser.cpp:1142
msgid "Drag items here to create new playlist"
msgstr "把曲目拖來這裏建立一張新的播放清單"
#: mediabrowser.cpp:1145
msgid "Drag items here to append to this playlist"
msgstr "把曲目拖來這裏把它加入至這張播放清單"
#: mediabrowser.cpp:1148
msgid "Drag items here to insert before this item"
msgstr "把曲目拖來這裏可以在這個項目之前插入"
#: mediabrowser.cpp:1152
msgid "Not visible on media device"
msgstr "媒體裝置上看不到"
#: mediabrowser.cpp:1156
msgid "In device database, but file is missing"
msgstr "檔案在裝置資料庫中有記錄,但是真正的檔案好像找不到"
#: mediabrowser.cpp:1160
msgid "File on device, but not in device database"
msgstr "檔案位於裝置上,但沒有記錄在資料庫"
#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4722
msgid "Remote Media"
msgstr "遠端媒體"
#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1320
msgid "New Playlist"
msgstr "新增播放清單"
#: mediabrowser.cpp:1489
msgid ""
"<div align=center>"
"<h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device and then click the "
"Connect button to access your media device. Drag and drop files to enqueue them "
"for transfer.</div>"
msgstr ""
"<div align=center>"
"<h3>媒體裝置瀏覽器</h3>請按下「連接」來存取已掛載的媒體裝置。您可以把檔案拖曳到下面,來傳送到裝置。</div>"
#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687
msgid "Add Directory"
msgstr "加入目錄"
#: mediabrowser.cpp:1519
msgid "Directory Name:"
msgstr "目錄名稱:"
#: mediabrowser.cpp:1596
msgid "Cannot change plugin while operation is in progress"
msgstr "動作執行中,無法改變插件"
#: mediabrowser.cpp:1630
msgid ""
"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid data "
"loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device."
msgstr "裝置 %1 在作同步化處理之前就被卸載。為了避免資料的損失,請在卸載之前按下「中斷連線」。"
#: mediabrowser.cpp:1659
#, fuzzy
msgid ""
"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid "
"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the "
"device."
msgstr "裝置 %1 在作同步化處理之前就被移除。為了避免資料的損失,請在移除之前按下「中斷連線」。"
#: mediabrowser.cpp:1768
msgid "The requested media device could not be loaded"
msgstr "要求的媒體裝置無法被載入"
#: mediabrowser.cpp:1839
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 track in queue\n"
"%n tracks in queue"
msgstr "有 %n 首曲目在播放佇列中"
#: mediabrowser.cpp:1842
msgid " (%1)"
msgstr " (%1)"
#: mediabrowser.cpp:1848
msgid " - %1 of %2 available"
msgstr " - %1 of %2 可用"
#: mediabrowser.cpp:2113
#, fuzzy, c-format
msgid "Not a playlist file: %1"
msgstr "不是一個有效的 MP3 檔案"
#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256
#, c-format
msgid "Failed to load playlist: %1"
msgstr "載入播放清單失敗: %1"
#: mediabrowser.cpp:2298
#, fuzzy, c-format
msgid "Track already queued for transfer: %1"
msgstr "裝置已存在曲目: %1"
#: mediabrowser.cpp:2456
#, c-format
msgid "could not execute %1"
msgstr "無法執行 %1"
#: mediabrowser.cpp:2503
msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed"
msgstr "媒體裝置: 複製 %1 到 %2 失敗"
#: mediabrowser.cpp:2515
msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed"
msgstr "媒體裝置: %1 讀取標籤失敗"
#: mediabrowser.cpp:2614
msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?"
msgstr "傳輸正在進行中。要在傳送完目前的曲目後停止嗎?"
#: mediabrowser.cpp:2615
msgid "Stop Transfer?"
msgstr "停止傳輸?"
#: mediabrowser.cpp:2616
msgid "&Finish"
msgstr "完成(&F)"
#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 109
#: mediabrowser.cpp:2617 rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid "&Stop"
msgstr "停止(&S)"
#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 track to be deleted\n"
"%n tracks to be deleted"
msgstr "有 %n 首曲目要被刪除"
#: mediabrowser.cpp:2698
msgid "Failed to purge podcasts already played"
msgstr "無法清除已播放的 Podcast"
#: mediabrowser.cpp:2705
#, c-format
msgid ""
"_n: Purged 1 podcasts already played\n"
"Purged %n podcasts already played"
msgstr "已清除播放過的 %n 個 Podcast"
#: mediabrowser.cpp:2726
msgid "Device successfully connected"
msgstr "成功連接裝置"
#: mediabrowser.cpp:2765
msgid ""
"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure that "
"it is safe to do so."
msgstr "中斷連接後要執行的指令失敗了。在移除裝置之前,請確定這種情況下這樣做是安全的。"
#: mediabrowser.cpp:2770
msgid "Device successfully disconnected"
msgstr "成功中斷裝置的連線"
#: mediabrowser.cpp:3002
#, c-format
msgid "Track already on media device: %1"
msgstr "裝置已存在曲目: %1"
#: mediabrowser.cpp:3054
#, c-format
msgid "Track not playable on media device: %1"
msgstr "裝置曲目無法播放: %1"
#: mediabrowser.cpp:3074
#, c-format
msgid "Failed to copy track to media device: %1"
msgstr "無法複製曲目至媒體裝置: %1"
#: mediabrowser.cpp:3145
#, c-format
msgid ""
"_n: One track not playable on media device\n"
"%n tracks not playable on media device"
msgstr "裝置上有 %n 首曲目無法播放"
#: mediabrowser.cpp:3151
#, c-format
msgid ""
"_n: One track already on media device\n"
"%n tracks already on media device"
msgstr "已經有 %n 首曲目存放在裝置上"
#: mediabrowser.cpp:3154
#, c-format
msgid ""
"_n: , one track already on media device\n"
", %n tracks already on media device"
msgstr ", 已經有 %n 首曲目存放在裝置上"
#: mediabrowser.cpp:3160
#, c-format
msgid ""
"_n: One track was not transcoded\n"
"%n tracks were not transcoded"
msgstr "還有 %n 首曲目未轉換"
#: mediabrowser.cpp:3163
#, c-format
msgid ""
"_n: , one track was not transcoded\n"
", %n tracks were not transcoded"
msgstr ", 還有 %n 首曲目未轉換"
#: mediabrowser.cpp:3167
msgid " (no transcode script running)"
msgstr " (找不到正在運行的轉碼指令稿)"
#: mediabrowser.cpp:3172
msgid "The following tracks were not transferred: "
msgstr "下列的曲目還未被傳送:"
#: mediabrowser.cpp:3257
#, c-format
msgid ""
"_n: "
"<p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n"
"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted."
msgstr "<p>您要<b>永久刪除</b>選取的 %n 個檔案。"
#: mediabrowser.cpp:3502
msgid ""
"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the "
"Amarok developers. Thank you."
msgstr "傳送清單中的 XML 無效。請把這個錯誤回報給 AmaroK 開發人員,謝謝。"
#: mediabrowser.cpp:3617
msgid "Transfer Queue"
msgstr "傳輸佇列"
#: mediabrowser.cpp:3787
msgid "&Remove From Queue"
msgstr "從佇列中移除(&R)"
#: mediabrowser.cpp:3789
msgid "&Clear Queue"
msgstr "清除佇列(&C)"
#: mediabrowser.cpp:3790
msgid "&Start Transfer"
msgstr "開始傳輸(&S)"
#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77
#, c-format
msgid ""
"_: change options\n"
"Configure %1"
msgstr "設定 %1"
#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80
msgid "Reset"
msgstr "重設"
#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43
msgid "Presets"
msgstr "預置"
#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410
#: playlistbrowseritem.cpp:894
msgid "&Rename"
msgstr "重新命名(&R)"
#: equalizerpresetmanager.cpp:100
msgid "Rename Equalizer Preset"
msgstr "重新命名等化器預置"
#: equalizerpresetmanager.cpp:101
msgid "Enter new preset name:"
msgstr "請輸入新的預置名稱:"
#: equalizerpresetmanager.cpp:121
msgid ""
"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?"
msgstr "這樣做的話會刪除所有的預置,並且把預設值還原。您真的要這樣做嗎?"
#: queuemanager.cpp:90
msgid ""
"<div align=center>"
"<h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> "
"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here."
"<br>"
"<br>Drag and drop tracks within the manager to resort queue orders.</div>"
msgstr ""
"<div align=center>"
"<h3>佇列管理員</h3>要建立一個佇列項目,您可以從播放清單中<b>拖曳</b>到這裏。"
"<br>"
"<br>您也可以在這裏以拖曳方式調整播放順序。</div>"
#: playlistwindow.cpp:150 queuemanager.cpp:291
msgid "Queue Manager"
msgstr "佇列管理員"
#: queuemanager.cpp:308
msgid "Move up"
msgstr "移上"
#: queuemanager.cpp:309
msgid "Move down"
msgstr "移下"
#: queuemanager.cpp:311
msgid "Enqueue track"
msgstr "把曲目放入播放佇列"
#: queuemanager.cpp:312
msgid "Clear queue"
msgstr "清除佇列"
#: main.cpp:31
msgid "Ain't afraid of no bugs"
msgstr "Ain't afraid of no bugs"
#: main.cpp:32
msgid "Developer (Untouchable)"
msgstr "Developer (Untouchable)"
#: main.cpp:33
msgid "Babe-Magnet"
msgstr "Babe-Magnet"
#: main.cpp:34
msgid "Stud (muesli)"
msgstr "Stud (muesli)"
#: main.cpp:36
msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)"
msgstr "測試代碼,改進 OSD修補錯誤(Larson)"
#: main.cpp:37
msgid "Opera owns your mom"
msgstr "Opera owns your mom"
#: main.cpp:38
msgid "Developer (illissius)"
msgstr "Developer (illissius)"
#: main.cpp:39
msgid "The Beard"
msgstr "The Beard"
#: main.cpp:40
msgid "Developer (eean)"
msgstr "Developer (eean)"
#: main.cpp:41
msgid "IROCKSOHARD"
msgstr "IROCKSOHARD"
#: main.cpp:42
msgid "Developer (jefferai)"
msgstr "Developer (jefferai)"
#: main.cpp:43
msgid "It's good, but it's not irssi"
msgstr "It's good, but it's not irssi"
#: main.cpp:44
msgid "Project founder (markey)"
msgstr "專案始創者 (markey)"
#: main.cpp:45
msgid "Easily the most compile-breaks ever!"
msgstr "Easily the most compile-breaks ever!"
#: main.cpp:46
msgid "Developer (aumuell)"
msgstr "Developer (aumuell)"
#: main.cpp:47
msgid "Turtle-Power"
msgstr "Turtle-Power"
#: main.cpp:48
msgid "Cowboy mxcl"
msgstr "Cowboy mxcl"
#: main.cpp:49
msgid "Purple is not girly!"
msgstr "Purple is not girly!"
#: main.cpp:50
msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)"
msgstr "DCOP改進可愛的手冊維護者 (madpenguin8)"
#: main.cpp:51
msgid "Meet me at the Amarok Bar!"
msgstr "Meet me at the Amarok Bar!"
#: main.cpp:52
msgid "Developer (foreboy)"
msgstr "Developer (foreboy)"
#: main.cpp:53
msgid "Spaghetti Coder"
msgstr "Spaghetti Coder"
#: main.cpp:54
msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)"
msgstr "播放清單瀏覽器,封面管理員 (teax)"
#: main.cpp:55
msgid "And God said, let there be Mac"
msgstr "And God said, let there be Mac"
#: main.cpp:56
msgid "Amarok logo, splash screen, icons"
msgstr "AmaroK 標誌,啟動畫面,圖示"
#: main.cpp:57
msgid "Surfin' down under"
msgstr "Surfin' down under"
#: main.cpp:58
msgid "Developer (sebr)"
msgstr "Developer (sebr)"
#: main.cpp:59
msgid "All you need is DCOP"
msgstr "All you need is DCOP"
#: main.cpp:60
msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)"
msgstr "DCOP改進精簡代碼i18n (berkus)"
#: main.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Analyzers, patches, shoutcast"
msgstr "音訊分析器,修補錯誤"
#: main.cpp:64 main.cpp:67 main.cpp:93
msgid "Patches"
msgstr "修補錯誤"
#: main.cpp:65
msgid "MySQL support"
msgstr "MySQL 支援"
#: main.cpp:66
msgid "Postgresql support"
msgstr "PostgreSQL 支援"
#: main.cpp:68
msgid "podcast code improvements"
msgstr "podcast 代碼改進"
#: main.cpp:69
msgid "roKymoter (dangle)"
msgstr "roKymoter (dangle)"
#: main.cpp:70
msgid "First-run wizard, usability"
msgstr "首次執行精靈AmaroK 可用性"
#: main.cpp:71
msgid "roKymoter (hydrogen)"
msgstr "roKymoter (hydrogen)"
#: main.cpp:72
msgid "graphics, splash-screen"
msgstr "圖片,啟動畫面"
#: main.cpp:73
msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy"
msgstr "音訊分析器,系絡瀏覽器及系統匣小圖示"
#: main.cpp:74
msgid "icons and image work"
msgstr "圖示及圖片"
#: main.cpp:75
#, fuzzy
msgid "dialog to filter the collection titles"
msgstr "音樂集的目錄清單"
#: main.cpp:76
msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)"
msgstr "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)"
#: main.cpp:77
msgid ""
"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter "
"(apachelogger)"
msgstr "手冊改進翻譯修補錯誤抓圖roKymoter (apachelogger)"
#: main.cpp:78
msgid "Tester, IRC channel operator, whipping"
msgstr "測試IRC 頻道運作者,鞭策"
#: main.cpp:79
msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)"
msgstr "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)"
#. i18n: file ./Options2.ui line 38
#: main.cpp:80 rc.cpp:1246
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "圖示"
#: main.cpp:81
msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods"
msgstr "Konqueror Sidebar, some DCOP methods"
#: main.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Dynamic Collection, label support, patches"
msgstr "Wikipedia 支援,修補錯誤"
#: main.cpp:83
msgid "FHT routine, bugfixes"
msgstr "FHT 常式,修補錯誤"
#: main.cpp:84
msgid "K3B export code"
msgstr "K3B 匯出代碼"
#: main.cpp:85
msgid "Splash screen"
msgstr "啟動畫面"
#: main.cpp:86
msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)"
msgstr ""
#: main.cpp:87
msgid "Website hosting"
msgstr "網站寄存者"
#: main.cpp:88
msgid "Bugfixes, PostgreSQL support"
msgstr "修補錯誤PostgreSQL 支援"
#: main.cpp:89
msgid "Wikipedia support, patches"
msgstr "Wikipedia 支援,修補錯誤"
#: main.cpp:90
msgid "MAS engine"
msgstr "MAS 引擎"
#: main.cpp:91
msgid "Audioscrobbler support"
msgstr "Audioscrobbler 支援"
#: main.cpp:92
msgid "TagLib & ktrm code"
msgstr "TagLib & ktrm 代碼"
#: main.cpp:94
msgid "Loadsa stuff"
msgstr "許多東西"
#: main.cpp:95
msgid "Patches, Bugfixes"
msgstr "修補錯誤"
#: main.cpp:96
msgid "roKymoter (sven423)"
msgstr "roKymoter (sven423)"
#: main.cpp:97
msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)"
msgstr "圖片,啟動畫面 (vnizzz)"
#: main.cpp:98
msgid "Tester, patches"
msgstr "測試,修補錯誤"
#: multitabbar.cpp:176
msgid "Browsers"
msgstr "瀏覽器"
#: tagdialog.cpp:301
msgid "Generating audio fingerprint..."
msgstr "正在產生音訊指紋..."
#: tagdialog.cpp:312
msgid ""
"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"."
msgstr "Tunepimp (MusicBrainz 標籤程式庫) 傳回錯誤:\"%1\""
#: tagdialog.cpp:322
msgid "The track was not found in the MusicBrainz database."
msgstr "MusicBrainz 資料庫找不到這首曲目。"
#: tagdialog.cpp:383
msgid "Summary"
msgstr "概要"
#: tagdialog.cpp:384
msgid "Tags"
msgstr "標籤"
#: playlistwindow.cpp:153 tagdialog.cpp:386
msgid "Statistics"
msgstr "統計"
#: tagdialog.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Labels"
msgstr "標記:"
#: tagdialog.cpp:505
msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality"
msgstr "請安裝 MusicBrainz 來使用這個功能"
#: tagdialog.cpp:578
msgid "Tracks by this Artist"
msgstr "這個演出者的曲目"
#: tagdialog.cpp:590
msgid "Albums by this Artist"
msgstr "這個演出者的專輯"
#: tagdialog.cpp:602
msgid "Favorite by this Artist"
msgstr "喜愛的演出者曲目"
#: tagdialog.cpp:614
msgid "Favorite on this Album"
msgstr "演出者專輯中喜愛的曲目"
#: tagdialog.cpp:621
msgid "Related Artists"
msgstr "相關的演出者"
#: tagdialog.cpp:632
msgid "Track Information: %1 by %2"
msgstr "曲目資訊: %1 by %2"
#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638
msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>"
msgstr "<b>%1</b> by <b>%2</b>"
#: tagdialog.cpp:645
msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
msgstr "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915
msgid ""
"_: "
"<tr>"
"<td>Label:</td>"
"<td><b>Value</b></td></tr>\n"
"<tr>"
"<td><nobr>%1:</nobr></td>"
"<td><b>%2</b></td></tr>"
msgstr "<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>"
#: tagdialog.cpp:676
msgid "Samplerate"
msgstr "取樣頻率"
#: tagdialog.cpp:677
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: tagdialog.cpp:678
msgid "Format"
msgstr "格式"
#: tagdialog.cpp:687
msgid "First Played"
msgstr "第一次播放"
#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690
msgid "Never"
msgstr "永不"
#: tagdialog.cpp:689
msgid ""
"_: a single item (singular)\n"
"Last Played"
msgstr ""
#: tagdialog.cpp:822
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Track\n"
"Information for %n Tracks"
msgstr "%n 首曲目的資訊"
#: tagdialog.cpp:913
#, c-format
msgid ""
"_n: Editing 1 file\n"
"Editing %n files"
msgstr "正在編輯 %n 個檔案"
#: tagdialog.cpp:919
msgid "Rated Songs"
msgstr "用戶已評分的歌曲"
#: tagdialog.cpp:921
msgid "Average Rating"
msgstr "平均用戶評分"
#: tagdialog.cpp:925
msgid "Scored Songs"
msgstr "有電腦評分的樂曲"
#: tagdialog.cpp:927
msgid "Average Score"
msgstr "平均電腦評分"
#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461
msgid "The file %1 is not writable."
msgstr "%1 檔案不可寫入。"
#: tagdialog.cpp:1494
msgid ""
"Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n"
msgstr ""
"對不起,這些檔案的標籤無法被更改:\n"
#: playlistwindow.cpp:136
msgid "&Add Media..."
msgstr "加入媒體(&A)..."
#: playlistwindow.cpp:138
msgid "&Add Stream..."
msgstr "加入廣播媒體(&A)..."
#: playlistwindow.cpp:140
msgid "&Save Playlist As..."
msgstr "另存播放清單為(&S)..."
#: playlistbrowseritem.cpp:1094 playlistwindow.cpp:144
msgid "Burn to CD"
msgstr "燒錄到 CD"
#: playlistwindow.cpp:146
msgid "Play Media..."
msgstr "播放媒體..."
#: playlistwindow.cpp:147
msgid "Play Audio CD"
msgstr "播放音樂 CD"
#: playlistwindow.cpp:148
#, fuzzy
msgid "&Play/Pause"
msgstr "播放/暫停"
#: playlistwindow.cpp:151
#, fuzzy
msgid "&Seek Forward"
msgstr "往前搜尋"
#: playlistwindow.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&Seek Backward"
msgstr "往後搜尋"
#: playlistwindow.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Update Collection"
msgstr "正在更新音樂集"
#: playlistwindow.cpp:175
msgid "Play las&t.fm Stream"
msgstr "播放 las&t.fm 廣播頻道"
#: playlistwindow.cpp:179 playlistwindow.cpp:186
msgid "Custom Station"
msgstr "自設站台"
#: playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187
msgid "Global Tag Radio"
msgstr "全域廣播"
#: playlistwindow.cpp:182
msgid "Add las&t.fm Stream"
msgstr "加入 las&t.fm 廣播頻道"
#: playlistwindow.cpp:189
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "設定全域熱鍵(&G)..."
#: app.cpp:448 playlistwindow.cpp:191
msgid "Previous Track"
msgstr "上一曲目"
#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194
msgid "Next Track"
msgstr "下一曲目"
#: playlistwindow.cpp:196
msgid "Toggle Focus"
msgstr "切換焦點"
#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:275
msgid "S&earch:"
msgstr "搜尋(&E)"
#: playlistwindow.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Playlist Search"
msgstr "播放清單篩選工具"
#: playlistwindow.cpp:291
#, fuzzy
msgid ""
"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n"
"\n"
"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n"
"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details."
msgstr ""
"在這裏輸入要搜尋的項目,來篩選播放清單。要指定多個項目時,請以空格分開。\n"
"\n"
"另外,您也可以使用 Google-esque 語法;\n"
"詳情請參閱手冊第四章的播放清單部分。"
#: playlistwindow.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Click to edit playlist filter"
msgstr "不是一個有效的 MP3 檔案"
#: playlistwindow.cpp:360
msgid "&Cover Manager"
msgstr "封面管理員(&C)"
#: playlistwindow.cpp:363 sliderwidget.cpp:440
msgid "&Equalizer"
msgstr "等化器(&E)"
#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045
msgid "Hide Toolbar"
msgstr "隱藏工具列"
#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045
msgid "Show Toolbar"
msgstr "顯示工具列"
#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049
msgid "Hide Player &Window"
msgstr "隱藏播放器視窗(&W)"
#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049
msgid "Show Player &Window"
msgstr "顯示播放器視窗(&W)"
#: playlistwindow.cpp:401
msgid "E&ngage"
msgstr "出動(&N)"
#: playlistwindow.cpp:403
msgid "&Mode"
msgstr "模式(&M)"
#: playlistwindow.cpp:451
msgid "Context"
msgstr "系絡"
#: playlistwindow.cpp:460
msgid "Magnatune"
msgstr ""
#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:465
msgid "Devices"
msgstr "裝置"
#: playlistwindow.cpp:875
msgid "Play Media (Files or URLs)"
msgstr "播放媒體 (檔案或 URL)"
#: playlistwindow.cpp:875
msgid "Add Media (Files or URLs)"
msgstr "加入媒體 (檔案或 URL)"
#: playlistwindow.cpp:894
msgid "Add Stream"
msgstr "加入流媒體"
#: playlistbrowseritem.cpp:1215 playlistbrowseritem.cpp:2142
#: playlistbrowseritem.cpp:2802 playlistwindow.cpp:894
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1143
msgid "Media Device"
msgstr "媒體裝置"
#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1177
msgid "Repopulate"
msgstr "重新填入"
#: playlistwindow.cpp:1180
msgid "Turn Off"
msgstr "關閉"
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76
msgid "None"
msgstr "無"
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165
msgid "Could not connect to iFP device"
msgstr "無法連接 iFP 裝置"
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171
msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found"
msgstr "iFP: 找不到適用的 iRiver iFP 裝置"
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181
#, fuzzy
msgid "iFP: Could not get a USB device handle"
msgstr "iFP: 無法取得一個 USB 裝置的柄程(handle)"
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192
msgid "iFP: Device is busy"
msgstr "iFP: 裝置繁忙"
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203
msgid "iFP: Could not open device"
msgstr "iFP: 無法開啟裝置"
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341
msgid "Choose a Download Directory"
msgstr "請選擇一個下載目錄"
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529
msgid "Directory cannot be deleted: '%1'"
msgstr "無法刪除目錄: %1"
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536
msgid "File does not exist: '%1'"
msgstr "檔案不存在:%1"
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567
msgid "Cannot enter directory: '%1'"
msgstr "無法進入目錄: %1"
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653
msgid "Download"
msgstr "下載"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125
msgid "NJB Media device"
msgstr "NJB 媒體裝置"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:77 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90
msgid "Special device functions"
msgstr "裝置的特別功能"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92
msgid "Special functions of your jukebox"
msgstr "您的點唱機的特別功能"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203
msgid "Could not connect to Nomad device"
msgstr "無法連接 Nomad 裝置"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209
msgid "A suitable Nomad device could not be found"
msgstr "找不到適用的 Nomad 裝置"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219
msgid "Nomad device could not be opened"
msgstr "無法開啟 Nomad 裝置"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
msgid "Deleting failed"
msgstr "刪除失敗"