You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
amarok/po/sr@Latn/amarok.po

13588 lines
358 KiB

# translation of amarok.po to
# translation of amarok.po to Serbian
#
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
# Slobodan Simić (Slobodan Simic) <simicsl@verat.net>, 2007.
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amarok\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-12 14:02+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simić (Slobodan Simic) <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: playlistitem.cpp:960
msgid "Writing tag..."
msgstr "Upisujem oznaku..."
#: collectionbrowser.cpp:4042 collectiondb.cpp:2157 collectiondb.cpp:2222
#: collectiondb.cpp:7041 collectiondb.cpp:7131 collectiondb.cpp:7181
#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942
#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:554 metabundle.cpp:626
#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466
msgid "Various Artists"
msgstr "Razni izvođači"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261
#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71
msgid "%1 or %2"
msgstr "%1 ili %2"
#: organizecollectiondialog.ui.h:68
msgid ""
"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, "
"or only translate artist and album\n"
"Album Artist, The"
msgstr "Izvođač albuma"
#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69
msgid "The Album Artist"
msgstr "Izvođač albuma"
#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71
msgid "The Artist"
msgstr "Izvođač"
#: organizecollectiondialog.ui.h:71
msgid ""
"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, "
"or only translate Artist\n"
"Artist, The"
msgstr "Izvođač"
#: organizecollectiondialog.ui.h:72
msgid "Collection Base Folder"
msgstr "Osnovna fascikla zbirke"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262
#: organizecollectiondialog.ui.h:73
msgid "Artist's Initial"
msgstr "Inicijali izvođača"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263
#: organizecollectiondialog.ui.h:74
msgid "File Extension of Source"
msgstr "Nastavak fajla izvora"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264
#: organizecollectiondialog.ui.h:75
msgid "Track Number"
msgstr "Broj numere"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266
#: organizecollectiondialog.ui.h:77
msgid "<h3>Custom Format String</h3>"
msgstr "<h3>Poseban formatirajući niz</h3>"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267
#: organizecollectiondialog.ui.h:78
msgid "You can use the following tokens:"
msgstr "Možete upotrebiti sledeće elemente:"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277
#: organizecollectiondialog.ui.h:88
msgid ""
"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that "
"section will be hidden if the token is empty."
msgstr ""
"Ako okružite vitičastim zagradama delove teksta koji sadrže elemente, ti delovi "
"će biti skriveni kada je element prazan."
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 224
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308
#: organizecollectiondialog.ui.h:216 rc.cpp:943
#, no-c-format
msgid "(Help)"
msgstr "(Pomoć)"
#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1137
#: collectionbrowser.cpp:3969 collectionbrowser.cpp:3980
#: collectionbrowser.cpp:4273 collectiondb.cpp:2387 collectiondb.cpp:2406
#: collectiondb.cpp:2424 collectiondb.cpp:2445 collectiondb.cpp:2463
#: collectiondb.cpp:7026 collectiondb.cpp:7082 collectiondb.cpp:7116
#: collectiondb.cpp:7165 collectiondb.cpp:7219 collectiondb.cpp:7248
#: collectiondb.cpp:7300 collectiondb.cpp:7338 collectiondb.cpp:7366
#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647
#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717
#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879
#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432
#: database_refactor/collectiondb.cpp:976
#: database_refactor/collectiondb.cpp:993
#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010
#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027
#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199
#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221
#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247
#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155
#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348
#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417
#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504
#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560
#: tagdialog.cpp:587
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: ktrm.cpp:737
msgid "MusicBrainz Lookup"
msgstr "Potraga MusicBrainz-om"
#: deviceconfiguredialog.cpp:40
msgid "Configure Media Device"
msgstr "Podesi multimedijalni uređaj"
#: deviceconfiguredialog.cpp:64
msgid "Pre-&connect command:"
msgstr "Naredba &pre povezivanja:"
#: deviceconfiguredialog.cpp:66
#, c-format
msgid "Example: mount %d"
msgstr "Primer: mount %d"
#: deviceconfiguredialog.cpp:68
#, c-format
msgid ""
"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount command) "
"here.\n"
"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
"Empty commands are not executed."
msgstr ""
"Postavite ovde naredbu koja će se izvršiti pre povezivanja sa uređajem (npr. za "
"montiranje).\n"
"%d će biti zamenjeno čvorom uređaja, a %m tačkom montiranja.\n"
"Prazne naredbe neće biti izvršene."
#: deviceconfiguredialog.cpp:71
msgid "Post-&disconnect command:"
msgstr "Naredba posle prekidanja &veze:"
#: deviceconfiguredialog.cpp:74
#, c-format
msgid "Example: eject %d"
msgstr "Primer: eject %d"
#: deviceconfiguredialog.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject "
"command) here.\n"
"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
"Empty commands are not executed."
msgstr ""
"Postavite ovde naredbu koja će se izvršiti posle prekidanja veze sa uređajem "
"(npr. za izbacivanje).\n"
"%d će biti zamenjeno čvorom uređaja, a %m tačkom montiranja.\n"
"Prazne naredbe neće biti izvršene."
#: deviceconfiguredialog.cpp:79
msgid "&Transcode before transferring to device"
msgstr "&Transkodiraj pre prebacivanja na uređaj"
#: deviceconfiguredialog.cpp:86
msgid "Transcode to preferred format (%1) for device"
msgstr "Transkodiraj u poželjni format (%1) za uređaj"
#: deviceconfiguredialog.cpp:88
msgid "Whenever possible"
msgstr "Kada je god moguće"
#: deviceconfiguredialog.cpp:91
msgid "When necessary"
msgstr "Kada je neophodno"
#: deviceconfiguredialog.cpp:98
msgid "Remove transcoded files after transfer"
msgstr "Ukloni transkodirane fajlove po prenosu"
#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107
msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running"
msgstr "Za ovu mogućnost mora se izvršavati skripta tipa „Transkodiranje“"
#: tracktooltip.cpp:266
msgid "Amarok - rediscover your music"
msgstr "Amarok — otkrijte svoju muziku"
#: playlistbrowser.cpp:166
msgid "New..."
msgstr "Nova..."
#: playlistbrowser.cpp:167
msgid "Import Existing..."
msgstr "Uvezi postojeću..."
#: app.cpp:636 app.cpp:1070 app.cpp:1089 playlistbrowser.cpp:171
#: playlistbrowseritem.cpp:858
msgid "Playlist"
msgstr "Lista numera"
#: playlistbrowser.cpp:172
msgid "Smart Playlist..."
msgstr "Pametna lista..."
#: playlistbrowser.cpp:173
msgid "Dynamic Playlist..."
msgstr "Dinamička lista..."
#: playlistbrowser.cpp:174
msgid "Radio Stream..."
msgstr "Radio tok..."
#: playlistbrowser.cpp:175
msgid "Podcast..."
msgstr "Podemisija..."
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 playlistbrowser.cpp:178
msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj"
#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294
#: playlistselection.cpp:132
msgid "Random Mix"
msgstr "Nasumičan izbor"
#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294
#: playlistselection.cpp:136
msgid "Suggested Songs"
msgstr "Predložene pesme"
#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417
msgid "Radio Streams"
msgstr "Radio tokovi"
#: playlistbrowser.cpp:445
msgid "Cool-Streams"
msgstr "Dobri tokovi"
#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484
msgid "Radio Stream"
msgstr "Radio tok"
#: playlistbrowser.cpp:466
msgid "Add Radio Stream"
msgstr "Dodaj radio tok"
#: playlistbrowser.cpp:484
msgid "Edit Radio Stream"
msgstr "Uredi radio tok"
#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:583
msgid "Last.fm Radio"
msgstr "Radio sa Last.fm-a"
#: playlistbrowser.cpp:553
msgid "Global Tags"
msgstr "Globalne oznake"
#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:178 playlistwindow.cpp:185
msgid "Neighbor Radio"
msgstr "Susedski radio"
#: playlistbrowser.cpp:572 playlistwindow.cpp:177 playlistwindow.cpp:184
msgid "Personal Radio"
msgstr "Lični radio"
#: playlistbrowser.cpp:576
msgid "Loved Radio"
msgstr "Voljeni radio"
#: playlistbrowser.cpp:584
msgid "Add Last.fm Radio"
msgstr "Dodaj radio sa Last.fm-a"
#: playlistbrowser.cpp:667
msgid ""
"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Pametna lista po imenu „%1“ već postoji. Želite li da je prebrišete?"
#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099
msgid "Overwrite Playlist?"
msgstr "Prebrisati listu numera?"
#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099
msgid "Overwrite"
msgstr "Prebriši"
#: playlistbrowser.cpp:698 playlistbrowser.cpp:707 playlistbrowser.cpp:713
#: playlistbrowser.cpp:720
msgid "Smart Playlists"
msgstr "Pametne liste numera"
#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:789 playlistwindow.cpp:452
msgid "Collection"
msgstr "Zbirka"
#: playlistbrowser.cpp:798
msgid "All Collection"
msgstr "Sve zbirke"
#: playlistbrowser.cpp:805 statistics.cpp:225
msgid "Favorite Tracks"
msgstr "Omiljene numere"
#: playlistbrowser.cpp:816 playlistbrowser.cpp:836 playlistbrowser.cpp:856
#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3109
#, c-format
msgid "By %1"
msgstr "Od %1"
#: playlistbrowser.cpp:825
msgid "Most Played"
msgstr "Najviše puštane"
#: playlistbrowser.cpp:845
msgid "Newest Tracks"
msgstr "Najnovije numere"
#: playlistbrowser.cpp:865
msgid "Last Played"
msgstr "Poslednje puštane"
#: playlistbrowser.cpp:875
msgid "Never Played"
msgstr "Nikada puštane"
#: playlistbrowser.cpp:886
msgid "Ever Played"
msgstr "Uvek puštane"
#: playlistbrowser.cpp:890
msgid "Genres"
msgstr "Žanrovi"
#: playlistbrowser.cpp:902 playlistbrowseritem.cpp:3089
#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3129
#: playlistbrowseritem.cpp:3139
#, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: playlistbrowser.cpp:910
msgid "50 Random Tracks"
msgstr "50 slučajnih numera"
#: playlistbrowser.cpp:984 playlistbrowser.cpp:992 playlistbrowser.cpp:999
#: playlistbrowser.cpp:1004
msgid "Dynamic Playlists"
msgstr "Dinamičke liste"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1123
#: playlistbrowser.cpp:1146
msgid "Podcasts"
msgstr "Podemisije"
#: playlistbrowser.cpp:1292
msgid "Add Podcast"
msgstr "Dodaj podemisiju"
#: playlistbrowser.cpp:1292
msgid "Enter Podcast URL:"
msgstr "Unesite URL podemisije:"
#: playlistbrowser.cpp:1313
msgid ""
"_: Podcasts contained in %1\n"
"All in %1"
msgstr "Sve u %1"
#: playlistbrowser.cpp:1331
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Podcast\n"
"%n Podcasts"
msgstr ""
"%n podemisija\n"
"%n podemisije\n"
"%n podemisija"
#: playlistbrowser.cpp:1436
msgid "Already subscribed to feed %1 as %2"
msgstr "Već ste pretplaćeni na dovod %1 kao %2"
#: playlistbrowser.cpp:1462
msgid "Download Interval"
msgstr "Interval preuzimanja"
#: playlistbrowser.cpp:1463
msgid "Scan interval (hours):"
msgstr "Interval pretrage (sati):"
#: playlistbrowser.cpp:1501
#, c-format
msgid ""
"_n: "
"<p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> deleted. \n"
"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. "
msgstr ""
"<p>Izabrali ste <b>nepovratno</b> brisanje %n podemitovane epizode.\n"
"<p>Izabrali ste <b>nepovratno</b> brisanje %n podemitovane epizode.\n"
"<p>Izabrali ste <b>nepovratno</b> brisanje %n podemitovanih epizoda."
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1160 playlistbrowser.cpp:1614
#: playlistbrowser.cpp:1621 playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:2559
#: playlistwindow.cpp:454
msgid "Playlists"
msgstr "Liste numera"
#: playlistbrowser.cpp:1748 playlistbrowser.cpp:1755
msgid "Imported"
msgstr "Uvezeno"
#: playlistbrowser.cpp:1788
msgid "Cannot write playlist (%1)."
msgstr "Ne mogu da upišem listu (%1)."
#: playlistbrowser.cpp:1839
msgid "Playlist Files"
msgstr "Fajlovi listi"
#: playlistbrowser.cpp:1839
msgid "Import Playlists"
msgstr "Uvezi liste numera"
#: playlistbrowser.cpp:2202
msgid "<p>You have selected:<ul>"
msgstr "<p>Izabrali ste:<ul>"
#: playlistbrowser.cpp:2204
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 playlist\n"
"%n playlists"
msgstr ""
"%n lista numera\n"
"%n liste numera\n"
"%n lista numera"
#: playlistbrowser.cpp:2206
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 smart playlist\n"
"%n smart playlists"
msgstr ""
"%n pametna lista numera\n"
"%n pametne liste numera\n"
"%n pametnih lista numera"
#: playlistbrowser.cpp:2208
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 dynamic playlist\n"
"%n dynamic playlists"
msgstr ""
"%n dinamička lista numera\n"
"%n dinamičke liste numera\n"
"%n dinamičkih lista numera"
#: playlistbrowser.cpp:2210
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 stream\n"
"%n streams"
msgstr ""
"%n tok\n"
"%n toka\n"
"%n tokova"
#: playlistbrowser.cpp:2212
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 podcast\n"
"%n podcasts"
msgstr ""
"%n podemisija\n"
"%n podemisije\n"
"%n podemisija"
#: playlistbrowser.cpp:2214
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr ""
"%n fascikla\n"
"%n fascikle\n"
"%n fascikla"
#: playlistbrowser.cpp:2216
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 last.fm stream\n"
"%n last.fm streams"
msgstr ""
"%n tok sa last.fm\n"
"%n toka sa last.fm\n"
"%n tokova sa last.fm"
#: playlistbrowser.cpp:2218
msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>"
msgstr "</ul><br>za <b>nepovratno</b> brisanje.</p>"
#: playlistbrowser.cpp:2221
msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>"
msgstr "<br><p>Biće obrisane i sve preuzete podemitovane epizode.</p>"
#: playlistbrowser.cpp:3056 playlistbrowser.cpp:3058
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: playlistbrowser.cpp:3070
msgid "Save Playlist"
msgstr "Sačuvaj listu"
#: playlistbrowser.cpp:3071
msgid "Save to location..."
msgstr "Snimi u lokaciju..."
#: playlistbrowser.cpp:3075
msgid "&Enter a name for the playlist:"
msgstr "&Unesite ime za listu numera:"
#: playlistbrowser.cpp:3098
msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Lista numera po imenu „%1“ već postoji. Želite li da je prebrišete?"
#: playlistbrowser.cpp:3144
msgid "&Show Extended Info"
msgstr "&Prikaži proširene podatke"
#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132
msgid "There was an error communicating with Amazon."
msgstr "Došlo je do greške pri komunikaciji sa Amazon-om."
#: editfilterdialog.cpp:30
msgid "Edit Filter"
msgstr "Uredi filter"
#: editfilterdialog.cpp:36
msgid "&Append"
msgstr "&Dodaj"
#: editfilterdialog.cpp:37
msgid ""
"<qt>"
"<p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button will "
"close the dialog and apply the defined filter. With this button you can add "
"more than one condition to create a more complex filtering condition.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Klikom ovde možete dodati definisani uslov. Dugme „U redu“ će zatvoriti "
"dijalog i primeniti definisani filter. Možete dodati više od jednog uslova, za "
"formulisanje složenijih filtera.</p></qt>"
#: editfilterdialog.cpp:40
msgid "Add this filter condition to the list"
msgstr "Dodaj ovaj filterski uslov na listu"
#: editfilterdialog.cpp:44
msgid "&Clear"
msgstr "&Očisti"
#: editfilterdialog.cpp:45
msgid ""
"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the last "
"appending just click on the \"Undo\" button.</p>"
msgstr ""
"<p>Klikom ovde očistićete filter. Ako želite samo da obrišete poslednji dodati "
"uslov, samo kliknite na dugme „Opozovi“.</p>"
#: editfilterdialog.cpp:47
msgid "Clear the filter"
msgstr "Očisti filter"
#: editfilterdialog.cpp:52
msgid ""
"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you will "
"translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same label in "
"the same dialog\n"
"&Undo"
msgstr "&Opozovi"
#: editfilterdialog.cpp:53
msgid ""
"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more "
"than one action.</p>"
msgstr ""
"<p>Klikom ovde uklonićete poslednji dodati filter. Ne možete opozvati više od "
"jedne radnje.</p>"
#: editfilterdialog.cpp:55
msgid "Remove last appended filter"
msgstr "Ukloni poslednji dodati filter"
#: editfilterdialog.cpp:66
msgid ""
"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can "
"look for a track that has a length of three minutes.</p>"
msgstr ""
"<p>Uredite filter za traženje numera sa određenim atributima, npr. možete "
"potražiti sve koje traju tri minuta.</p>"
#: editfilterdialog.cpp:73
msgid "Attribute:"
msgstr "Atribut:"
#: editfilterdialog.cpp:76
msgid ""
"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n"
"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some keywords "
"to specify some attributes, such as the artist name and so on. The keywords "
"selectable are divided by their specific value. Some keywords are numeric and "
"others are alphanumeric. You do not need to know it directly. When a keyword is "
"numeric it will be used to search the numeric data for each track.</p>"
"<p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, <b>artist</b>, <b>"
"filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /home/user1), <b>"
"filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the file extensions will "
"be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</b>, <b>directory</b>"
", <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</p>"
"<p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, <b>"
"length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, <b>"
"samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, kbytes, "
"and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), <b>track</b> "
"(i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Ovde možete izabrati direktno <i>Jednostavnu pretragu</i> "
"ili upotrebiti neke od ključnih reči za navođenje atributa, kao što je ime "
"izvođača i tako dalje. Ključne reči na raspolaganju dele se prema tipu svojih "
"vrednosti; neke su brojevne, a neke slovno-brojevne. Tip ne morate tačno znati. "
"Kada je ključna reč brojevna, biće upotrebljena za pretragu numeričkih podataka "
"u numerama.</p>"
"<p>Slovno-brojevne ključne reči su sledeće: <b>album</b>, <b>izvođač</b>, <b>"
"ime fajla</b> (uključujući putanju), <b>tačka montiranja</b> "
"(npr. /home/korisnik1), <b>tip fajla</b> (možete zadati mp3, ogg, flac, ... "
"poklapanje prema nastavcima), <b>žanr</b>, <b>komentar</b>, <b>kompozitor</b>"
", <b>direktorijum</b>, <b>tekst</b>, <b>naslov</b>, i <b>etiketa</b>.</p>"
"<p>Numeričke ključne reči su: <b>bitski protok</b>, <b>disk/broj diska</b> <b>"
"trajanje</b> (u sekundama), <b>broj puštanja</b>, <b>rejting</b> <b>"
"uzorkovanje</b>, <b>rezultata</b>, <b>veličina</b> (izražena u bajtovima, "
"kilobajtima, i megabajtima, već kako je navedeno u jedinici veličine fajla), <b>"
"numera</b> (tj. broj numere), i <b>godina</b>.</p>"
#: editfilterdialog.cpp:95
msgid "Select an attribute for the filter"
msgstr "Izaberite atribut za filtriranje"
#: editfilterdialog.cpp:98
msgid "Simple Search"
msgstr "Jednostavna pretraga"
#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 114
#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206
#: collectionbrowser.cpp:2748 collectionbrowser.cpp:2751
#: collectionbrowser.cpp:2783 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133
#: playlistbrowseritem.cpp:3114 playlistbrowseritem.cpp:3346 rc.cpp:44
#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174
#: transferdialog.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Album"
msgstr "Album"
#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 103
#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205
#: collectionbrowser.cpp:2754 collectionbrowser.cpp:2782
#: contextbrowser.cpp:299 contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119
#: metabundle.cpp:129 playlistbrowseritem.cpp:3094
#: playlistbrowseritem.cpp:3342 rc.cpp:41 smartplaylisteditor.cpp:160
#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:77
#, no-c-format
msgid "Artist"
msgstr "Izvođač"
#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142
#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitski protok"
#: collectionbrowser.cpp:2801 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136
#: smartplaylisteditor.cpp:164
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: collectionbrowser.cpp:2790 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138
#: smartplaylisteditor.cpp:161
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: collectionbrowser.cpp:2757 collectionbrowser.cpp:2791
#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3104
#: playlistbrowseritem.cpp:3344 smartplaylisteditor.cpp:160
#: smartplaylisteditor.cpp:174
msgid "Composer"
msgstr "Kompozitor"
#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139
msgid "Directory"
msgstr "Direktorijum"
#: collectionbrowser.cpp:2787 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134
msgid "Disc Number"
msgstr "Broj diska"
#: collectionbrowser.cpp:2795 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127
msgid "Filename"
msgstr "Ime fajla"
#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164
msgid "Mount Point"
msgstr "Tačka montiranja"
#: editfilterdialog.cpp:137
msgid "Filetype"
msgstr "Tip fajla"
#: collectionbrowser.cpp:2761 collectionbrowser.cpp:2784
#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3084
#: playlistbrowseritem.cpp:3340 smartplaylisteditor.cpp:160
#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79
msgid "Genre"
msgstr "Žanr"
#: collectionbrowser.cpp:2786 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141
#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674
msgid "Length"
msgstr "Trajanje"
#: collectionbrowser.cpp:2768 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143
#: playlistbrowseritem.cpp:3134 playlistbrowseritem.cpp:3350
#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174
msgid "Label"
msgstr "Etiketa"
#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385
msgid "Lyrics"
msgstr "Tekst"
#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146
msgid "Play Count"
msgstr "Brojač puštanja"
#: collectionbrowser.cpp:2794 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145
#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684
msgid "Rating"
msgstr "Rejting"
#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143
msgid "Sample Rate"
msgstr "Učestanost uzorkovanja"
#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144
#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162
#: tagdialog.cpp:682
msgid "Score"
msgstr "Rezultat"
#: collectionbrowser.cpp:2800 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149
msgid "File Size"
msgstr "Veličina fajla"
#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 92
#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128
#: rc.cpp:38 smartplaylisteditor.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 125
#: collectionbrowser.cpp:2788 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165
#: metabundle.cpp:135 rc.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Track"
msgstr "Numera"
#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 136
#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2751
#: collectionbrowser.cpp:2765 collectionbrowser.cpp:2789
#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3124
#: playlistbrowseritem.cpp:3348 rc.cpp:50 smartplaylisteditor.cpp:161
#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894
#, no-c-format
msgid "Year"
msgstr "Godina"
#: editfilterdialog.cpp:177
msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>"
msgstr ""
"<p>Upišite ovde vrednost atributa ili tekst koji želite da potražite.</p>"
#: editfilterdialog.cpp:185
msgid "Attribute value is"
msgstr "Vrednost atributa je"
#: editfilterdialog.cpp:195
msgid "smaller than"
msgstr "manja od"
#: editfilterdialog.cpp:196
msgid "larger than"
msgstr "veća od"
#: editfilterdialog.cpp:197
msgid "equal to"
msgstr "jednaka"
#: editfilterdialog.cpp:198
msgid "between"
msgstr "između"
#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907
#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957
#: smartplaylisteditor.cpp:976
msgid "and"
msgstr "i"
#: editfilterdialog.cpp:227
msgid "Unit:"
msgstr "Jedinica:"
#: editfilterdialog.cpp:232
msgid "B (1 Byte)"
msgstr "B (1 bajt)"
#: editfilterdialog.cpp:233
msgid "KB (1024 Bytes)"
msgstr "kB (1024 bajta)"
#: editfilterdialog.cpp:234
msgid "MB (1024 KB)"
msgstr "MB (1024 kB)"
#: editfilterdialog.cpp:251
msgid "Filter action"
msgstr "Akcija filtera"
#: editfilterdialog.cpp:256
msgid "Match all words"
msgstr "Poklopi sve reči"
#: editfilterdialog.cpp:258
msgid ""
"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you typed "
"in the related Simple Search edit box</p>"
msgstr ""
"<p>Popunite ovu kućicu da biste potražili numere koje sadrže sve reči koje ste "
"upisali u polju jednostavne pretrage.</p>"
#: editfilterdialog.cpp:262
msgid "Match any word"
msgstr "Poklopi bilo koju reč"
#: editfilterdialog.cpp:264
msgid ""
"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the words "
"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
msgstr ""
"<p>Popunite ovu kućicu da biste potražili numere koje sadrže bar jednu od reči "
"koje ste upisali u polju jednostavne pretrage.</p>"
#: editfilterdialog.cpp:268
msgid "Exact match"
msgstr "Tačno poklapanje"
#: editfilterdialog.cpp:270
msgid ""
"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words you "
"typed in the related Simple Search edit box</p>"
msgstr ""
"<p>Popunite ovu kućicu da biste potražili numere koje sadrže tačno one reči "
"koje ste upisali u polju jednostavne pretrage.</p>"
#: editfilterdialog.cpp:274
msgid "Exclude"
msgstr "Izostavi"
#: editfilterdialog.cpp:276
msgid ""
"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words you "
"typed in the related Simple Search edit box</p>"
msgstr ""
"<p>Popunite ovu kućicu da biste potražili numere koje ne sadrže reči koje ste "
"upisali u polju jednostavne pretrage.</p>"
#: editfilterdialog.cpp:299
msgid "Appending condition"
msgstr "Uslov dodavanja"
#: editfilterdialog.cpp:304
msgid ""
"_: AND logic condition\n"
"AND"
msgstr "I"
#: editfilterdialog.cpp:306
msgid ""
"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
"filter to match both the previous conditions and this new one</p>"
msgstr ""
"<p>Popunite ovu kućicu ako želite da dodate još jedan uslov, i da filter "
"poklapa i prethodni i novi koji dodate.</p>"
#: editfilterdialog.cpp:310
msgid ""
"_: OR logic condition\n"
"OR"
msgstr "ILI"
#: editfilterdialog.cpp:312
msgid ""
"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
"filter to match either the previous conditions or this new one</p>"
msgstr ""
"<p>Popunite ovu kućicu ako želite da dodate još jedan uslov, i da filter "
"poklopi bar jedan od njih, prethodni ili novi koji dodate.</p>"
#: editfilterdialog.cpp:318
msgid "Invert condition"
msgstr "Izvrni uslov"
#: editfilterdialog.cpp:320
msgid "Check this box to negate the defined filter condition"
msgstr "Popunite ovu kućicu da negirate definisani uslov filtera"
#: editfilterdialog.cpp:322
msgid ""
"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. This "
"means that, for example, you can define a filter that looks for all tracks that "
"are not of a specific album, artist, and so on.</p>"
msgstr ""
"<p>Kada je ova opcija uključena, definisani uslov filtera biće negiran. Ovo "
"znači da, na primer, možete definisati filter koji nalazi sve numere koje nisu "
"sa određenog albuma, od određenog izvođača, itd.</p>"
#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469
#: smartplaylisteditor.cpp:984
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunde"
#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513
#: smartplaylisteditor.cpp:985
msgid "Minutes"
msgstr "Minuti"
#: editfilterdialog.cpp:684
msgid ""
"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please "
"type something into it and retry.</p>"
msgstr ""
"<p>Izvinite, filtersko pravilo se ne može postaviti, jer je polje teksta "
"prazno. Upišete nešto u to polje, pa pokušajte ponovo.</p>"
#: editfilterdialog.cpp:685
msgid "Empty Text Field"
msgstr "Prazno tekstualno polje"
#: enginecontroller.cpp:122
msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'."
msgstr "Izvinite, „%1“ nije mogao biti učitan, umesto toga sam učitao „%2“."
#: enginecontroller.cpp:193
msgid ""
"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating the "
"KDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then restart "
"Amarok.</p>"
"<p>If this does not help, it is likely that Amarok is installed under the wrong "
"prefix, please fix your installation using:"
"<pre>$ cd /path/to/amarok/source-code/"
"<br>$ su -c \"make uninstall\""
"<br>$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\""
"<br>$ kbuildsycoca"
"<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README file. For further "
"assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>"
msgstr ""
"<p>Amarok nije mogao da nađe nijedan priključak zvučnog motora. Amarok sada "
"ažurira KDE-ovu bazu podataka sa podešavanjima. Sačekajte nekoliko minuta, a "
"zatim ponovo pokrenite Amarok.</p>"
"<p>Ako prethodno nije pomoglo, verovatno je Amarok instaliran pod pogrešnim "
"prefiksom; sredite instalaciju koristeći:"
"<pre>$ cd /putanja/do/amarokovog/izvornog-koda/"
"<br>$ su -c \"make uninstall\""
"<br>$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\""
"<br>$ kbuildsycoca"
"<br>$ amarok</pre> Više informacija možete naći u fajlu README. Za dalju pomoć "
"pridružite nam se na #amarok na irc.freenode.net .</p>"
#: enginecontroller.cpp:264
msgid ""
"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files."
"<p>You may want to choose a different engine from the <i>Configure Dialog</i>"
", or examine the installation of the multimedia-framework that the current "
"engine uses. "
"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the <i>"
"Amarok HandBook</i>."
msgstr ""
"<p>%1 tvrdi da <b>ne može</b> da pušta MP3 fajlove."
"<p>Možete probati da izaberete drugi motor u <i>dijalogu za podešavanja</i>"
", ili ispitati instalaciju multimedijalnog radnog okvira koji tekući motor "
"koristi. "
"<p>Možete naći korisne informacije u <i>FAQ</i> odeljku <i>"
"Priručnika za Amarok</i>."
#: enginecontroller.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Install MP3 Support"
msgstr "Nema MP3 podrške"
#: enginecontroller.cpp:282
msgid "Amarok currently cannot play MP3 files."
msgstr "Amarok trenutno ne može da pušta MP3 fajlove"
#: enginecontroller.cpp:283
msgid "No MP3 Support"
msgstr "Nema MP3 podrške"
#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627
msgid "Local file does not exist."
msgstr "Lokalni fajl ne postoji."
#: enginecontroller.cpp:387
msgid "Starting CD Audio track..."
msgstr "Započinjem audio stazu CD-a..."
#: enginecontroller.cpp:389
msgid "Connecting to stream source..."
msgstr "Povezujem se na izvor toka..."
#: playlistwindow.cpp:149 scriptmanager.cpp:147
msgid "Script Manager"
msgstr "Menadžer skripti"
#. i18n: file ./Options1.ui line 24
#: configdialog.cpp:175 rc.cpp:1081 scriptmanager.cpp:160
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Opšte"
#: scriptmanager.cpp:163
msgid "Transcoding"
msgstr "Transkodiranje"
#: scriptmanager.cpp:335
msgid ""
"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will be "
"disabled. Sorry."
msgstr ""
"Nije nađena nijedna skripta za rezultate, ili nijedna nije proradila. "
"Automatsko računanje rezultata neće biti moguće. Izvinite."
#: scriptmanager.cpp:419
msgid ""
"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, "
"*.amarokscript.tar.gz)"
msgstr ""
"Paketi skripti (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, "
"*.amarokscript.tar.gz)"
#: scriptmanager.cpp:421
msgid "Select Script Package"
msgstr "Izaberite paket skripti"
#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427
msgid "Could not read this package."
msgstr "Nisam mogao da pročitam ovaj paket."
#: scriptmanager.cpp:437
msgid ""
"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first."
msgstr "Skripta po imenu „%1“ već je instalirana. Prvo je deinstalirajte."
#: scriptmanager.cpp:447
msgid "Script successfully installed."
msgstr "Skripta je uspešno instalirana."
#: scriptmanager.cpp:451
msgid ""
"<p>Script installation failed.</p>"
"<p>The package did not contain an executable file. Please inform the package "
"maintainer about this error.</p>"
msgstr ""
"<p>Instaliranje skripte nije uspelo.</p>"
"<p>Paket nije sadržao izvršni fajl. Obavestite održavaoca paketa o ovom "
"problemu.</p>"
#: scriptmanager.cpp:515
msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite da deinstalirate skriptu „%1“?"
#: scriptmanager.cpp:515
msgid "Uninstall Script"
msgstr "Deinstaliraj skriptu"
#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515
msgid "Uninstall"
msgstr "Deinstaliraj"
#: scriptmanager.cpp:541
msgid ""
"<p>Could not uninstall this script.</p>"
"<p>The ScriptManager can only uninstall scripts which have been installed as "
"packages.</p>"
msgstr ""
"<p>Nisam mogao da deinstaliram skriptu.</p>"
"<p>Menadžer skripti može da deinstalira samo skripte koje su instalirane kao "
"paketi.</p>"
#: scriptmanager.cpp:575
msgid ""
"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script at "
"a time."
msgstr ""
"Neka druga skripta za tekstove se već izvršava. Samo jedna od njih može raditi "
"u isto vreme."
#: scriptmanager.cpp:582
msgid ""
"Another transcode script is already running. You may only run one transcode "
"script at a time."
msgstr ""
"Neka druga skripta za transkodiranje se već izvršava. Samo jedna od njih može "
"raditi u isto vreme."
#: scriptmanager.cpp:612
msgid ""
"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p>"
"<p>Please make sure that the file has execute (+x) permissions.</p>"
msgstr ""
"<p>Nisam mogao da pokrenem skriptu <i>%1</i>.</p>"
"<p>Proverite da li fajl ima izvršne dozvole (+x).</p>"
#: scriptmanager.cpp:669
msgid "There is no information available for this script."
msgstr "Nema dostupnih informacija za ovu skriptu."
#: scriptmanager.cpp:677
#, c-format
msgid "About %1"
msgstr "O %1"
#: scriptmanager.cpp:681
msgid "%1 Amarok Script"
msgstr "%1 Amarok skripta"
#: scriptmanager.cpp:685
msgid "License"
msgstr "Licenca"
#: scriptmanager.cpp:710
msgid "Debugging"
msgstr "Ispravljanje"
#: scriptmanager.cpp:711
msgid "Show Output &Log"
msgstr "Prikaži dnevnik iz&laza"
#: scriptmanager.cpp:729
#, c-format
msgid "Output Log for %1"
msgstr "Dnevnik izlaza za %1"
#: scriptmanager.cpp:782
msgid "The script '%1' exited with error code: %2"
msgstr "Skripta „%1“ je izašla sa kodom greške: %2"
#: playlistloader.cpp:93
msgid "Populating playlist"
msgstr "Punim listu numera"
#: playlistloader.cpp:97
msgid "Preparing"
msgstr "Spremam"
#: playlistloader.cpp:322
msgid "These media could not be loaded into the playlist: "
msgstr "Ovi medijumi se ne mogu učitati u listu: "
#: playlistloader.cpp:334
msgid "Some media could not be loaded (not playable)."
msgstr "Neki medijumi se ne mogu učitati (ne mogu se pustiti)."
#: playlistloader.cpp:476
msgid ""
"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the Amarok "
"developers. Thank you."
msgstr ""
"XML liste numera nije bio ispravan. Prijavite ovo kao grešku razvijačima "
"Amarok-a. Hvala vam."
#: playlistloader.cpp:514
msgid ""
"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this one, "
"and this version can no longer read it.\n"
"You will have to create a new one.\n"
"Sorry :("
msgstr ""
"Vaša poslednja lista je snimljena različitom verzijom Amarok-a, i ova verzija "
"je ne može pročitati.\n"
"Moraćete da napravite novu listu.\n"
"Izvinite :("
#: playlistloader.cpp:532
msgid "Amarok could not open the file."
msgstr "Amarok nije mogao da otvori fajl."
#: playlistloader.cpp:542
msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists."
msgstr "Ova komponenta Amarok-a ne može da prevodi XML liste numera."
#: playlistloader.cpp:549
msgid "Amarok does not support this playlist format."
msgstr "Amarok ne podržava ovaj forma liste numera."
#: playlistloader.cpp:554
msgid "The playlist did not contain any references to files."
msgstr "Lista numera nije sadržala nijednu referencu na fajl."
#: playlistloader.cpp:997
msgid "Retrieving Playlist"
msgstr "Dobavljam listu numera"
#: directorylist.cpp:41
msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:"
msgstr ""
"U ovim fasciklama će biti potraženi medijumi za pravljenje vaše zbirke:"
#: directorylist.cpp:45
msgid "&Scan folders recursively"
msgstr "&Pretražuj fascikle rekurzivno"
#: directorylist.cpp:46
msgid "&Watch folders for changes"
msgstr "&Prati izmene u fasciklama"
#: directorylist.cpp:48
msgid "If selected, Amarok will read all subfolders."
msgstr "Ako je izabrano, Amarok će čitati i sve podfascikle."
#: directorylist.cpp:49
msgid ""
"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is "
"modified, e.g. when a new file was added."
msgstr ""
"Ako je izabrano, fascikle će biti automatski ponovo pretražene kada se sadržaj "
"izmeni, npr. kada se doda novi fajl."
#: scancontroller.cpp:90
msgid "Updating Collection"
msgstr "Ažuriram zbirku"
#: scancontroller.cpp:95
msgid "Building Collection"
msgstr "Gradim zbirku"
#: scancontroller.cpp:109
msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>"
msgstr "<p>Pretraživač zbirke nije uspeo da obradi ove fajlove:</p>"
#: scancontroller.cpp:111
msgid "Collection Scan Report"
msgstr "Izveštaj pretraživanja zbirke"
#: scancontroller.cpp:114
msgid ""
"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were "
"encountered.</p>"
msgstr ""
"<p>Izvinite, pretraživanje zbirke je prekinuto usled mnogih susretnutih "
"problema.</p>"
#: scancontroller.cpp:118
msgid "Collection Scan Error"
msgstr "Greška u pretraživanju zbirke"
#: scancontroller.cpp:223
msgid "Updating Collection..."
msgstr "Ažuriram zbirku..."
#: covermanager.cpp:99
msgid "Cover Manager"
msgstr "Menadžer omota"
#: covermanager.cpp:105
msgid "Albums By"
msgstr "Albumi od"
#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160
msgid "All Albums"
msgstr "Svi albumi"
#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103
#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Ovde unesite izraz za traženje"
#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109
#: playlistwindow.cpp:290 statistics.cpp:89
msgid "Clear search field"
msgstr "Očisti polje pretrage"
#: covermanager.cpp:153
msgid "Enter space-separated terms to search in the albums"
msgstr "Unesite razmakom razdvojene izraze za traženje u albumima"
#: covermanager.cpp:161
msgid "Albums With Cover"
msgstr "Albumi sa omotom"
#: covermanager.cpp:162
msgid "Albums Without Cover"
msgstr "Albumi bez omota"
#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169
msgid "International"
msgstr "Međunarodni"
#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171
msgid "France"
msgstr "Francuska"
#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172
msgid "Germany"
msgstr "Nemačka"
#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174
msgid "United Kingdom"
msgstr "Ujedinjeno kraljevstvo"
#: covermanager.cpp:183
msgid "Amazon Locale"
msgstr "Lokalitet na Amazon-u"
#: covermanager.cpp:190
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Dobavi nedostajuće omote"
#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44
msgid "Abort"
msgstr "Prekini"
#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279
#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1068
#: playlistwindow.cpp:842 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419
#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: covermanager.cpp:393
msgid "Loading Thumbnails..."
msgstr "Učitavam sličice..."
#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258
msgid "..."
msgstr "..."
#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491
msgid "Cover Image"
msgstr "Slika omota"
#: covermanager.cpp:495
msgid "&Fetch Selected Covers"
msgstr "&Dobavi izabrane omote"
#: covermanager.cpp:496
msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums"
msgstr "Koristi &posebne omote za izabrane albume"
#: covermanager.cpp:497
msgid "&Unset Selected Covers"
msgstr "Poništi &izbor omota"
#: app.cpp:979 collectionbrowser.cpp:1429 contextbrowser.cpp:938
#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504
#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:881
#: playlistbrowseritem.cpp:1088 playlistbrowseritem.cpp:1297
#: playlistbrowseritem.cpp:2305 playlistbrowseritem.cpp:2831
#: playlistbrowseritem.cpp:3400 statistics.cpp:644
msgid "&Append to Playlist"
msgstr "Dod&aj u listu numera"
#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501
msgid "&Show Fullsize"
msgstr "Prikaži u punoj &veličini"
#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502
#, c-format
msgid "&Fetch From amazon.%1"
msgstr "&Dobavi sa amazon.%1"
#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503
msgid "Set &Custom Cover"
msgstr "Postavi &poseban omot"
#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507
msgid "&Unset Cover"
msgstr "Poništi &izbor omota"
#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730
msgid "Select Cover Image File"
msgstr "Izaberite fajl slike omota"
#: covermanager.cpp:764
#, c-format
msgid ""
"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n"
"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?"
msgstr ""
"Želite li zaista da uklonite ovaj %n omot iz zbirke?\n"
"Želite li zaista da uklonite ova %n omota iz zbirke?\n"
"Želite li zaista da uklonite ovih %n omota iz zbirke?"
#: covermanager.cpp:805
msgid "Finished."
msgstr "Završeno."
#: covermanager.cpp:807
#, c-format
msgid ""
"_n: Cover not found\n"
" <b>%n</b> covers not found"
msgstr ""
" <b>%n</b> omot nije nađen\n"
" <b>%n</b> omota nisu nađen\n"
" <b>%n</b> omota nije nađeno"
#: covermanager.cpp:820
msgid "Fetching cover for %1..."
msgstr "Dobavljam omot za %1..."
#: covermanager.cpp:822
msgid "Fetching cover for %1 - %2..."
msgstr "Dobavljam omot za %1 - %2..."
#: covermanager.cpp:826
#, c-format
msgid ""
"_n: Fetching 1 cover: \n"
"Fetching <b>%n</b> covers... : "
msgstr ""
"Dobavljam <b>%n</b> omot... : \n"
"Dobavljam <b>%n</b> omota... : \n"
"Dobavljam <b>%n</b> omota... : "
#: covermanager.cpp:828
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 fetched\n"
"%n fetched"
msgstr ""
"%n dobavljen\n"
"%n dobavljena\n"
"%n dobavljeno"
#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:894
#: collectionbrowser.cpp:954 collectionbrowser.cpp:975
#: collectionbrowser.cpp:1029 collectionbrowser.cpp:1052
#: collectionbrowser.cpp:1067 collectionbrowser.cpp:1118
#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1129
#: collectionbrowser.cpp:1691 collectionbrowser.cpp:2180
#: collectionbrowser.cpp:2402 collectionbrowser.cpp:2479
#: collectionbrowser.cpp:2498 collectionbrowser.cpp:2583
#: collectionbrowser.cpp:2601 collectionbrowser.cpp:2616
#: collectionbrowser.cpp:2751 collectionbrowser.cpp:3014
#: collectionbrowser.cpp:3516 collectionbrowser.cpp:3517
#: collectionbrowser.cpp:3963 collectionbrowser.cpp:4284
#: collectionbrowser.cpp:4494 collectionbrowser.cpp:4495
#: collectionbrowser.cpp:4678 collectionbrowser.cpp:4679 covermanager.cpp:830
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:694
msgid " - "
msgstr " - "
#: covermanager.cpp:831
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 not found\n"
"%n not found"
msgstr ""
"%n nije nađen\n"
"%n nisu nađena\n"
"%n nije nađeno"
#: covermanager.cpp:834
msgid "Connecting..."
msgstr "Povezujem se..."
#: covermanager.cpp:854
msgid ""
"_n: 1 result for \"%1\"\n"
"%n results for \"%1\""
msgstr ""
"%n rezultat za „%1“\n"
"%n rezultata za „%1“\n"
"%n rezultata za „%1“"
#: covermanager.cpp:856
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 album\n"
"%n albums"
msgstr ""
"%n album\n"
"%n albuma\n"
"%n albuma"
#: covermanager.cpp:862
msgid " by "
msgstr " od "
#: covermanager.cpp:867
msgid " - ( <b>%1</b> without cover )"
msgstr " - ( <b>%1</b> bez omota )"
#: covermanager.cpp:1040
msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?"
msgstr "Želite li zaista da prebrišete ovaj omot?"
#: covermanager.cpp:1041
msgid "Overwrite Confirmation"
msgstr "Potvrda prebrisavanja"
#: covermanager.cpp:1042
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Prebriši"
#: playerwindow.cpp:192
msgid "Artist-Title|Album|Length"
msgstr "izvođač-naslov|album|trajanje"
#: playerwindow.cpp:244
msgid "Please report this message to amarok@kde.org, thanks!"
msgstr "Molimo prijavite ovu poruku na amarok@kde.org, hvala!"
#: playerwindow.cpp:328
msgid "Welcome to Amarok"
msgstr "Dobrodošli u Amarok"
#: playerwindow.cpp:374
msgid "%1 kBit - %2"
msgstr "%1 kBit - %2"
#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:555
msgid "Analyzer"
msgstr "Analizator"
#: playerwindow.cpp:808
msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach."
msgstr "Kliknite za više analizatora, pritisnite „d“ da odvojite."
#: playerwindow.cpp:828
msgid "Equalizer is not available with this engine."
msgstr "Ekvilajzer nije dostupan sa ovim motorom."
#: deletedialog.cpp:65
#, c-format
msgid ""
"_n: <b>1</b> file selected.\n"
"<b>%n</b> files selected."
msgstr ""
"<b>%n</b> fajl izabran.\n"
"<b>%n</b> fajla izabrana.\n"
"<b>%n</b> fajlova izabrano."
#: deletedialog.cpp:71
msgid ""
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
msgstr "<qt>Ove stavke će biti <b>trajno obrisane</b> sa vašeg diska.</qt>"
#: deletedialog.cpp:77
msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
msgstr "<qt>Ove stavke će biti premeštene u korpu za smeće.</qt>"
#: deletedialog.cpp:89
msgid "About to delete selected files"
msgstr "Spremam se da obrišem izabrane fajlove"
#: deletedialog.cpp:91
msgid "&Send to Trash"
msgstr "Pošalji u &smeće"
#: deletedialog.cpp:148
msgid "Deleting files"
msgstr "Brišem fajlove"
#: socketserver.cpp:162
msgid "Visualizations"
msgstr "Vizuelizacije"
#: socketserver.cpp:170
msgid "Right-click on item for context menu"
msgstr "Desno kliknite na stavku za kontekstni meni"
#: socketserver.cpp:236
msgid "Fullscreen"
msgstr "Ceo ekran"
#: socketserver.cpp:257
msgid ""
"<div align=center>"
"<h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:"
"<ul>"
"<li>libvisual is not installed</li>"
"<li>No libvisual plugins are installed</li></ul>Please check these "
"possibilities and restart Amarok.</div>"
msgstr ""
"<div align=center>"
"<h3>Vizuelizacije nisu nađene</h3>Mogući razlozi:"
"<ul>"
"<li>libvisual nije instaliran</li>"
"<li>Nema instaliranih priključaka za libvisual</li></ul>"
"Proverite ove mogućnosti i ponovo pokrenite Amarok.</div>"
#: collectionbrowser.cpp:115
msgid "Enter space-separated terms to search in the collection"
msgstr "Unesite razmakom razdvojene izraze za traženje u zbirci"
#: collectionbrowser.cpp:116
msgid "Click to edit collection filter"
msgstr "Kliknite da uredite filter zbirke"
#: collectionbrowser.cpp:132
msgid "Entire Collection"
msgstr "Celokupna zbirka"
#: collectionbrowser.cpp:133
msgid "Added Today"
msgstr "Dodato danas"
#: collectionbrowser.cpp:134
msgid "Added Within One Week"
msgstr "Dodato pre manje od jedne sedmice"
#: collectionbrowser.cpp:135
msgid "Added Within One Month"
msgstr "Dodato pre manje od meseca dana"
#: collectionbrowser.cpp:136
msgid "Added Within Three Months"
msgstr "Dodato pre manje od tri meseca"
#: collectionbrowser.cpp:137
msgid "Added Within One Year"
msgstr "Dodato pre manje od jedne godine"
#: collectionbrowser.cpp:152
msgid "Configure Folders"
msgstr "Podesi fascikle"
#: collectionbrowser.cpp:153
msgid "Tree View"
msgstr "Prikaz stabla"
#: collectionbrowser.cpp:154
msgid "Flat View"
msgstr "Ravan prikaz"
#: collectionbrowser.cpp:155
msgid "iPod View"
msgstr "Prikaz iPod-a"
#: collectionbrowser.cpp:172
msgid "Show Divider"
msgstr "Prikaži razdvajač"
#: collectionbrowser.cpp:179
msgid "Browse backward"
msgstr "Pregledaj unazad"
#: collectionbrowser.cpp:183
msgid "Browse forward"
msgstr "Pregledaj unapred"
#: collectionbrowser.cpp:194
msgid "Group By"
msgstr "Grupiši po"
#: collectionbrowser.cpp:204
msgid "Artist / Album"
msgstr "Izvođač/album"
#: collectionbrowser.cpp:207
msgid "Genre / Artist"
msgstr "Žanr/izvođač"
#: collectionbrowser.cpp:208
msgid "Genre / Artist / Album"
msgstr "Žanr/izvođač/album"
#: collectionbrowser.cpp:212
msgid "&First Level"
msgstr "&Prvi nivo"
#: collectionbrowser.cpp:213
msgid "&Second Level"
msgstr "&Drugi nivo"
#: collectionbrowser.cpp:214
msgid "&Third Level"
msgstr "&Treći nivo"
#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226
msgid "&Album"
msgstr "&Album"
#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227
#: collectionbrowser.cpp:237
msgid "(Y&ear) - Album"
msgstr "(&Godina) - Album"
#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228
#: collectionbrowser.cpp:238
msgid "A&rtist"
msgstr "&Izvođač"
#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229
#: collectionbrowser.cpp:239
msgid "&Composer"
msgstr "&Kompozitor"
#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230
#: collectionbrowser.cpp:240
msgid "&Genre"
msgstr "&Žanr"
#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231
#: collectionbrowser.cpp:241
msgid "&Year"
msgstr "&Godina"
#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232
#: collectionbrowser.cpp:242
msgid "&Label"
msgstr "&Etiketa"
#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234
msgid "&None"
msgstr "&Ništa"
#: collectionbrowser.cpp:236
msgid "A&lbum"
msgstr "A&lbum"
#: collectionbrowser.cpp:717 configdialog.cpp:182
msgid "Configure Collection"
msgstr "Podesi zbirku"
#: collectionbrowser.cpp:1135 collectionbrowser.cpp:3978
#: collectionbrowser.cpp:4271
msgid "No Label"
msgstr "Nema etikete"
#: collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948
#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880
#: playlistbrowseritem.cpp:1087 playlistbrowseritem.cpp:1296
#: playlistbrowseritem.cpp:1488 playlistbrowseritem.cpp:2304
#: playlistbrowseritem.cpp:2830 playlistbrowseritem.cpp:3399
msgid "&Load"
msgstr "&Učitaj"
#: app.cpp:984 collectionbrowser.cpp:1430 contextbrowser.cpp:950
#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1089
#: playlistbrowseritem.cpp:2832 statistics.cpp:645
msgid "&Queue Track"
msgstr "&Stavi u red"
#: collectionbrowser.cpp:1431 filebrowser.cpp:173
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:882
#: playlistbrowseritem.cpp:1298 playlistbrowseritem.cpp:2306
#: playlistbrowseritem.cpp:3401
msgid "&Queue Tracks"
msgstr "&Stavi u red"
#: collectionbrowser.cpp:1434 filebrowser.cpp:175
msgid "&Save as Playlist..."
msgstr "&Snimi kao listu numera..."
#: collectionbrowser.cpp:1439 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179
#: playlistbrowseritem.cpp:888 playlistbrowseritem.cpp:2866
#: playlistbrowseritem.cpp:3406
msgid "&Transfer to Media Device"
msgstr "&Prenesi na multimedijalni uređaj"
#: collectionbrowser.cpp:1443
msgid "&Burn All Tracks by This Artist"
msgstr "&Nareži sve numere ovog izvođača"
#: collectionbrowser.cpp:1448
msgid "&Burn All Tracks by This Composer"
msgstr "&Nareži sve numere ovog kompozitora"
#: collectionbrowser.cpp:1453
msgid "&Burn This Album"
msgstr "&Nareži ovaj album"
#: collectionbrowser.cpp:1461
msgid "B&urn to CD"
msgstr "N&areži na CD"
#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3901
#, c-format
msgid ""
"_n: &Organize File...\n"
"&Organize %n Files..."
msgstr ""
"&Organizuj %n fajl...\n"
"&Organizuj %n fajla...\n"
"&Organizuj %n fajlova..."
#: collectionbrowser.cpp:1469
#, c-format
msgid ""
"_n: &Delete File...\n"
"&Delete %n Files..."
msgstr ""
"O&briši %n fajl...\n"
"O&briši %n fajla...\n"
"O&briši %n fajlova..."
#: collectionbrowser.cpp:1470 playlist.cpp:3909
msgid "Manage &Files"
msgstr "Upravljaj &fajlovima"
#: collectionbrowser.cpp:1474
#, c-format
msgid "&Fetch Cover From amazon.%1"
msgstr "&Dobavi omot sa amazon.%1"
#: collectionbrowser.cpp:1486
msgid "Show under &Various Artists"
msgstr "Prikaži pod &raznim izvođačima"
#: collectionbrowser.cpp:1487
msgid "&Do not Show under Various Artists"
msgstr "&Ne prikazuj pod raznim izvođačima"
#: collectionbrowser.cpp:1493 playlist.cpp:3926
#, c-format
msgid ""
"_n: Edit Track &Information...\n"
"Edit &Information for %n Tracks..."
msgstr ""
"Uredi &informacije za %n numeru...\n"
"Uredi &informacije za %n numere...\n"
"Uredi &informacije za %n numera..."
#: collectionbrowser.cpp:1546 filebrowser.cpp:487
msgid "Organize Collection Files"
msgstr "Organizuj fajlove zbirke"
#: collectionbrowser.cpp:1748
msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted."
msgstr "Ne mogu da pokrenem ogranizovanje dok se poslovi ne okončaju."
#: collectionbrowser.cpp:1757
msgid ""
"Cannot start organize operation of different kind while another is in progress."
msgstr "Ne mogu da pokrenem ogranizovanje druge vrste dok je jedno već u toku."
#: collectionbrowser.cpp:1772
msgid ""
"You need to configure at least one folder for your collection for organizing "
"your files."
msgstr ""
"Morate navesti bar jednu fasciklu za vašu zbirku radi organizovanja fajlova."
#: collectionbrowser.cpp:1866
#, c-format
msgid ""
"_n: The following file could not be organized: \n"
"The following %n files could not be organized: "
msgstr ""
"Sledeći %n fajl se ne može organizovati: \n"
"Sledeća %n fajla se ne mogz organizovati: \n"
"Sledećih %n fajlova se ne može organizovati: "
#: collectionbrowser.cpp:1873
msgid ", "
msgstr ", "
#: collectionbrowser.cpp:1878
msgid "."
msgstr "."
#: collectionbrowser.cpp:1881
#, c-format
msgid ""
"_n: Sorry, one file could not be organized.\n"
"Sorry, %n files could not be organized."
msgstr ""
"Izvinite, %n fajl se ne može organizovati.\n"
"Izvinite, %n fajla se ne mogu organizovati.\n"
"Izvinite, %n fajlova se ne može organizovati."
#: collectionbrowser.cpp:1886
msgid "Aborting jobs..."
msgstr "Prekidam poslove..."
#: collectionbrowser.cpp:1948
#, c-format
msgid ""
"_n: One file already in collection\n"
"%n files already in collection"
msgstr ""
"%n fajl je već u zbirci\n"
"%n fajla su već u zbirci\n"
"%n fajlova je već u zbirci"
#: collectionbrowser.cpp:1952
#, c-format
msgid ""
"_n: One dropped file is invalid\n"
"%n dropped files are invalid"
msgstr ""
"%n ispušten fajl nije ispravan\n"
"%n ispuštena fajla nisu ispravna\n"
"%n ispuštenih fajlova nije ispravno"
#: collectionbrowser.cpp:1955
#, c-format
msgid ""
"_n: , one dropped file is invalid\n"
", %n dropped files are invalid"
msgstr ""
", %n ispušten fajl nije ispravan\n"
", %n ispuštena fajla nisu ispravna\n"
", %n ispuštenih fajlova nije ispravno"
#: collectionbrowser.cpp:1959 filebrowser.cpp:479
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392
msgid "Copy Files To Collection"
msgstr "Kopiraj fajlove u zbirku"
#: collectionbrowser.cpp:2113
msgid "Tracks"
msgstr "Numere"
#: collectionbrowser.cpp:2792 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686
msgid "Playcount"
msgstr "Broj puštanja"
#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:162
msgid "First Play"
msgstr "Prvi put pušteno"
#: collectionbrowser.cpp:2797 smartplaylisteditor.cpp:163
msgid "Last Play"
msgstr "Poslednji put pušteno"
#: collectionbrowser.cpp:2798 smartplaylisteditor.cpp:163
msgid "Modified Date"
msgstr "Izmenjeno datuma"
#: collectionbrowser.cpp:2905
#, c-format
msgid ""
"_n: Album\n"
"All %n Albums"
msgstr ""
"%n album\n"
"%n albuma\n"
"%n albuma"
#: collectionbrowser.cpp:2908
#, c-format
msgid ""
"_n: Artist\n"
"All %n Artists"
msgstr ""
"%n izvođač\n"
"%n izvođača\n"
"%n izvođača"
#: collectionbrowser.cpp:2911
#, c-format
msgid ""
"_n: Composer\n"
"All %n Composers"
msgstr ""
"Svih %n kompozitora\n"
"Svih %n kompozitora\n"
"Svih %n kompozitora"
#: collectionbrowser.cpp:2914
#, c-format
msgid ""
"_n: Genre\n"
"All %n Genres"
msgstr ""
"%n žanr\n"
"%n žanra\n"
"%n žanrova"
#: collectionbrowser.cpp:2917
#, c-format
msgid ""
"_n: Year\n"
"All %n Years"
msgstr ""
"%n godina\n"
"%n godine\n"
"%n godina"
#: collectionbrowser.cpp:2920
#, c-format
msgid ""
"_n: Label\n"
"All %n Labels"
msgstr ""
"Svih %n etiketa\n"
"Sve %n etikete\n"
"Svih %n etiketa"
#: collectionbrowser.cpp:3532
msgid ""
"<div align=center>"
"<h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, please enter search terms "
"in the search line above.</div>"
msgstr ""
"<div align=center>"
"<h3>Režim ravnog prikaza</h3>Da biste uključili režim ravnog prikaza, unesite "
"izraze za pretragu u liniji iznad.</div>"
#: collectionbrowser.cpp:3631
msgid "Flat View Columns"
msgstr "Ravan prikaz kolona"
#: columnlist.cpp:67
msgid "Move column up"
msgstr "Pomeri kolonu nagore"
#: columnlist.cpp:71
msgid "Move column down"
msgstr "Pomeri kolonu nadole"
#: columnlist.cpp:174
msgid "Playlist Columns"
msgstr "Kolone liste numera"
#: actionclasses.cpp:70
msgid "Amarok Menu"
msgstr "Amarok-ov meni"
#: actionclasses.cpp:90
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
#: actionclasses.cpp:120
msgid "C&over Manager"
msgstr "&Menadžer omota"
#: actionclasses.cpp:122 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:439
#: playlistwindow.cpp:362
msgid "&Visualizations"
msgstr "&Vizuelizacije"
#: actionclasses.cpp:123
msgid "E&qualizer"
msgstr "&Ekvilajzer"
#: actionclasses.cpp:131 playlistwindow.cpp:368
msgid "&Rescan Collection"
msgstr "Ponovo pretraži &zbirku"
#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440
msgid "Play/Pause"
msgstr "Pusti/pauziraj"
#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438
#: playlistwindow.cpp:193
msgid "Pause"
msgstr "Pauziraj"
#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:192
msgid "Play"
msgstr "Pusti"
#: actionclasses.cpp:295
msgid "Click for more analyzers"
msgstr "Kliknite za još analizatora"
#: actionclasses.cpp:414
msgid "Click to change"
msgstr "Kliknite za izmenu"
#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:429
msgid "Volume"
msgstr "Jačina"
#: actionclasses.cpp:439
msgid "Volume control"
msgstr "Kontrola jačine"
#: actionclasses.cpp:462
msgid "Ra&ndom"
msgstr "&Nasumično"
#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499
msgid "&Off"
msgstr "&Isključeno"
#: actionclasses.cpp:464
msgid "&Tracks"
msgstr "&Numere"
#: actionclasses.cpp:464
msgid "&Albums"
msgstr "&Albumi"
#: actionclasses.cpp:482
msgid "&Favor"
msgstr "&Omiljeno"
#: actionclasses.cpp:485
msgid "Higher &Scores"
msgstr "Viši &rezultati"
#: actionclasses.cpp:486
msgid "Higher &Ratings"
msgstr "Viši &rejtinzi"
#: actionclasses.cpp:487
msgid "Not Recently &Played"
msgstr "Što &nije skorije puštano"
#: actionclasses.cpp:497
msgid "&Repeat"
msgstr "&Ponovi"
#: actionclasses.cpp:499
msgid "&Track"
msgstr "&Numera"
#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:402
msgid "&Playlist"
msgstr "&Lista numera"
#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524
msgid "Burn"
msgstr "Nareži"
#: actionclasses.cpp:538
msgid "Current Playlist"
msgstr "Tekuća lista numera"
#: actionclasses.cpp:539
msgid "Selected Tracks"
msgstr "Izabrane numere"
#: actionclasses.cpp:609
msgid "Now"
msgstr "Sada"
#: actionclasses.cpp:610
msgid "After Current Track"
msgstr "Posle tekuće numere"
#: actionclasses.cpp:611
msgid "After Queue"
msgstr "Posle reda"
#: pluginmanager.cpp:96
msgid ""
"<p>KLibLoader could not load the plugin:"
"<br/><i>%1</i></p>"
"<p>Error message:"
"<br/><i>%2</i></p>"
msgstr ""
"<p>KLibLoader ne može da učita priključak:"
"<br/><i>%1</i></p>"
"<p>Greška:"
"<br/><i>%2</i></p>"
#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: pluginmanager.cpp:178
msgid "Library"
msgstr "Biblioteka"
#: pluginmanager.cpp:179
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
#: pluginmanager.cpp:180
msgid "Email"
msgstr "E-pošta"
#: pluginmanager.cpp:181
msgid "Version"
msgstr "Verzija"
#: pluginmanager.cpp:182
msgid "Framework Version"
msgstr "Verzija radnog okvira"
#: pluginmanager.cpp:186
msgid "Plugin Information"
msgstr "Podaci o priključku"
#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24
msgid "An Amarok Equalizer using a line graph"
msgstr "Ekvilajzer za Amarok koji koristi linijski grafikon"
#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 16
#: rc.cpp:83 scripts/graphequalizer/main.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Graph Equalizer"
msgstr "Grafikonski ekvilajzer"
#: equalizersetup.cpp:60
msgid "Equalizer"
msgstr "Ekvilajzer"
#: equalizersetup.cpp:73
msgid "Presets:"
msgstr "Pretpodešavanja:"
#: equalizersetup.cpp:80
msgid "Add new preset"
msgstr "Dodaj novo pretpodešavanje"
#: equalizersetup.cpp:85
msgid "Manage presets"
msgstr "Upravljajte pretpodešavanjima"
#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 31
#: equalizersetup.cpp:93 rc.cpp:86
#, no-c-format
msgid "Enable Equalizer"
msgstr "Uključi ekvilajzer"
#: equalizersetup.cpp:113
msgid "Pre-amp"
msgstr "Pretpojačanje"
#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127
#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233
#: equalizersetup.cpp:417 equalizersetup.cpp:492
msgid "Manual"
msgstr "Ručno"
#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135
#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301
msgid "Zero"
msgstr "Nula"
#: equalizersetup.cpp:367
msgid "Add Equalizer Preset"
msgstr "Dodaj pretpodešavanje za ekvilajzer"
#: equalizersetup.cpp:368
msgid "Enter preset name:"
msgstr "Unesite ime pretpodešavanja:"
#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373
msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?"
msgstr "Pretpodešavanje po imenu %1 već postoji. Da ga prebrišem?"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Slobodan Simić, Časlav Ilić"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "simicsl@verat.net, caslav.ilic@gmx.net"
#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46
msgid "Fetching Artist Info"
msgstr "Dobavljam podatke o izvođaču"
#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34
msgid "Artist/Album/Track"
msgstr "Izvođač/album/numera"
#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35
msgid "Duration"
msgstr "Trajanje"
#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50
msgid ""
"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 "
"artists"
msgstr ""
"Ažuriranje baze sa magnatune.com završeno. Dodato je %1 numera sa %2 albuma od "
"%3 izvođača"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:227
msgid "Add artist to playlist"
msgstr "Dodaj izvođača u listu numera"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:230
msgid "Add album to playlist"
msgstr "Dodaj album u listu numera"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235
msgid "Purchase album"
msgstr "Kupi album"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:234
msgid "Add track to playlist"
msgstr "Dodaj numeru u listu numera"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:295
msgid "Genre: "
msgstr "Žanr: "
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Redownload"
msgstr "&Preuzmi ponovo"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:319
msgid "Purchase Album"
msgstr "Kupi album"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:324
msgid "Update"
msgstr "Ažuriraj"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:326
msgid "Show Info"
msgstr "Prikaži podatke"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:350
msgid "Downloading Magnatune.com Database"
msgstr "Preuzimam bazu sa magnatune.com"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:508
msgid ""
"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first time "
"you run it, you must update the database by pressing the 'Update' button below."
msgstr ""
"Dobrodošli u Amarok-ovu integrisanu radnju Magnatune.com. Ako je pokrećete po "
"prvi put, morate ažurirati bazu podataka klikom na dugme „Ažuriraj“ ispod."
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115
msgid "Processing Payment"
msgstr "Obrađujem naplatu"
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54
msgid "No purchases found!"
msgstr "Nema nijedne narudžbine!"
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55
msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..."
msgstr "Nije nađena nijedna ranija narudžbina. Ništa za ponovno preuzimanje..."
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126
msgid "Could not re-download album"
msgstr "Nisam mogao ponovo da preuzmem album"
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127
msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file."
msgstr "Izgleda da ima nekih problema sa ponovnim preuzimanjem u fajl."
#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57
msgid "Downloading album"
msgstr "Preuzimam album"
#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72
msgid "Downloading album cover"
msgstr "Preuzimam omot albuma"
#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123
msgid "Adding album cover to collection"
msgstr "Dodajem omot albuma u zbirku"
#: mediabrowser.cpp:184
msgid "No Device Available"
msgstr "Nije dostupan nijedan uređaj"
#: mediabrowser.cpp:250
msgid "Connect"
msgstr "Poveži"
#: mediabrowser.cpp:251
msgid "Connect media device"
msgstr "Poveži multimedijalni uređaj"
#: mediabrowser.cpp:253
msgid "Disconnect"
msgstr "Prekini vezu"
#: mediabrowser.cpp:254
msgid "Disconnect media device"
msgstr "Prekini vezu sa multimedijalnim uređajem"
#: mediabrowser.cpp:256
msgid "Transfer"
msgstr "Prenesi"
#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263
msgid "Transfer tracks to media device"
msgstr "Prenesi numere na multimedijalni uređaj"
#: mediabrowser.cpp:268
msgid "Configure device"
msgstr "Podesi uređaj"
#: mediabrowser.cpp:285
msgid "Clear filter"
msgstr "Očisti filter"
#: mediabrowser.cpp:286
msgid "Enter space-separated terms to search"
msgstr "Unesite razmakom razdvojene izraze za traženje"
#: mediabrowser.cpp:287
msgid "Click to edit filter"
msgstr "Kliknite da uredite filter"
#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305
msgid "Disable"
msgstr "Isključi"
#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210
#: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428
#: mediumpluginmanager.cpp:440
msgid "Do not handle"
msgstr "Ne obrađuj"
#: mediabrowser.cpp:362
msgid ""
"Amarok has detected new portable media devices.\n"
"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n"
"dialog to choose a plugin for these devices."
msgstr ""
"Amarok je otkrio nove prenosive multimedijalne uređaje.\n"
"U podešavanjima, idite na „Multimedijalni uređaji“\n"
"da biste izabrali priključak za ove uređaje."
#: mediabrowser.cpp:609
msgid "Cannot remove device because disconnect failed"
msgstr "Ne mogu da uklonim uređaj jer prekid veze nije uspeo"
#: mediabrowser.cpp:633
msgid "%1 at %2"
msgstr "%1 kod %2"
#: mediabrowser.cpp:637
msgid " (mounted at %1)"
msgstr " (montirano na %1)"
#: mediabrowser.cpp:1142
msgid "Drag items here to create new playlist"
msgstr "Prevucite ovde stavke da napravite novu listu numera"
#: mediabrowser.cpp:1145
msgid "Drag items here to append to this playlist"
msgstr "Prevucite ovde stavke da dodate ovoj listi numera"
#: mediabrowser.cpp:1148
msgid "Drag items here to insert before this item"
msgstr "Prevucite ovde stavke da umetnete pre ove stavke"
#: mediabrowser.cpp:1152
msgid "Not visible on media device"
msgstr "Nije vidljivo na multimedijalnom uređaju"
#: mediabrowser.cpp:1156
msgid "In device database, but file is missing"
msgstr "U bazi podataka o uređajima, ali fajl nedostaje"
#: mediabrowser.cpp:1160
msgid "File on device, but not in device database"
msgstr "Fajl na uređaju, ali ne i u bazi podataka o uređajima"
#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4722
msgid "Remote Media"
msgstr "Udaljeni medijum"
#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1320
msgid "New Playlist"
msgstr "Nova lista"
#: mediabrowser.cpp:1489
msgid ""
"<div align=center>"
"<h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device and then click the "
"Connect button to access your media device. Drag and drop files to enqueue them "
"for transfer.</div>"
msgstr ""
"<div align=center>"
"<h3>Pregledač multimedijalnih uređaja</h3>Podesite svoj multimedijalni uređaj, "
"a zatim kliknite na dugme „Poveži“ da biste mu pristupili. Prevucite i "
"ispustite fajlove da biste ih stavili u red za prenos.</div>"
#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687
msgid "Add Directory"
msgstr "Dodaj direktorijum"
#: mediabrowser.cpp:1519
msgid "Directory Name:"
msgstr "Ime direktorijuma:"
#: mediabrowser.cpp:1596
msgid "Cannot change plugin while operation is in progress"
msgstr "Ne mogu da promenim priključak dok je operacija u toku"
#: mediabrowser.cpp:1630
msgid ""
"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid data "
"loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device."
msgstr ""
"Uređaj %1 je demontiran pre nego što je sinhronizovan. Da biste izbegli gubitak "
"podataka, kliknite na „Prekini vezu“ pre demontiranja uređaja."
#: mediabrowser.cpp:1659
msgid ""
"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid "
"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the "
"device."
msgstr ""
"Uređaj %1 je uklonjen pre nego što je prekinuta veza. Da biste izbegli mogući "
"gubitak podataka, kliknite na „Prekini vezu“ pre uklanjanja uređaja."
#: mediabrowser.cpp:1768
msgid "The requested media device could not be loaded"
msgstr "Zahtevani multimedijalni uređaj nije mogao biti učitan"
#: mediabrowser.cpp:1839
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 track in queue\n"
"%n tracks in queue"
msgstr ""
"%n numera u redu\n"
"%n numere u redu\n"
"%n numera u redu"
#: mediabrowser.cpp:1842
msgid " (%1)"
msgstr " (%1)"
#: mediabrowser.cpp:1848
msgid " - %1 of %2 available"
msgstr " — %1 od %2 dostupno"
#: mediabrowser.cpp:2113
#, c-format
msgid "Not a playlist file: %1"
msgstr "Nije fajl liste numera: %1"
#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256
#, c-format
msgid "Failed to load playlist: %1"
msgstr "Ne mogu da učitam listu: %1"
#: mediabrowser.cpp:2298
#, c-format
msgid "Track already queued for transfer: %1"
msgstr "Numera je već stavljena u red za prenos: %1"
#: mediabrowser.cpp:2456
#, c-format
msgid "could not execute %1"
msgstr "nisam mogao da izvršim %1"
#: mediabrowser.cpp:2503
msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed"
msgstr "Multimedijalni uređaj: Kopiranje %1 na %2 nije uspelo"
#: mediabrowser.cpp:2515
msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed"
msgstr "Multimedijalni uređaj: Čitanje oznaka iz %1 nije uspelo"
#: mediabrowser.cpp:2614
msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?"
msgstr "Prenos je u toku. Da završim ili da stanem posle tekuće numere?"
#: mediabrowser.cpp:2615
msgid "Stop Transfer?"
msgstr "Zaustaviti prenos?"
#: mediabrowser.cpp:2616
msgid "&Finish"
msgstr "&Završi"
#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 109
#: mediabrowser.cpp:2617 rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid "&Stop"
msgstr "Zau&stavi"
#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 track to be deleted\n"
"%n tracks to be deleted"
msgstr ""
"%n numera za brisanje\n"
"%n numere za brisanje\n"
"%n numera za brisanje"
#: mediabrowser.cpp:2698
msgid "Failed to purge podcasts already played"
msgstr "Nisam uspeo da počistim već puštene podemisije"
#: mediabrowser.cpp:2705
#, c-format
msgid ""
"_n: Purged 1 podcasts already played\n"
"Purged %n podcasts already played"
msgstr ""
"Počistih %n već puštenu podemisiju\n"
"Počistih %n već puštene podemisije\n"
"Počistih %n već puštenih podemisija"
#: mediabrowser.cpp:2726
msgid "Device successfully connected"
msgstr "Uređaj je uspešno povezan"
#: mediabrowser.cpp:2765
msgid ""
"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure that "
"it is safe to do so."
msgstr ""
"Naredba posle prekidanja veze nije uspela, uverite se da je bezbedno ukloniti "
"uređaj pre nego što ga zaista uklonite."
#: mediabrowser.cpp:2770
msgid "Device successfully disconnected"
msgstr "Veza sa uređajem je uspešno prekinuta"
#: mediabrowser.cpp:3002
#, c-format
msgid "Track already on media device: %1"
msgstr "Numere već na uređaju: %1"
#: mediabrowser.cpp:3054
#, c-format
msgid "Track not playable on media device: %1"
msgstr "Numere koje se ne mogu pustiti na uređaju: %1"
#: mediabrowser.cpp:3074
#, c-format
msgid "Failed to copy track to media device: %1"
msgstr "Nisam uspeo da kopiram numeru na uređaj: %1"
#: mediabrowser.cpp:3145
#, c-format
msgid ""
"_n: One track not playable on media device\n"
"%n tracks not playable on media device"
msgstr ""
"%n numera se ne može pustiti na uređaju\n"
"%n numere se ne mogu pustiti na uređaju\n"
"%n numera se ne može pustiti na uređaju"
#: mediabrowser.cpp:3151
#, c-format
msgid ""
"_n: One track already on media device\n"
"%n tracks already on media device"
msgstr ""
"%n numera već na uređaju\n"
"%n numere već na uređaju\n"
"%n numera već na uređaju"
#: mediabrowser.cpp:3154
#, c-format
msgid ""
"_n: , one track already on media device\n"
", %n tracks already on media device"
msgstr ""
", %n numera već na multimedijalnom uređaju\n"
", %n numere već na multimedijalnom uređaju\n"
", %n numera već na multimedijalnom uređaju"
#: mediabrowser.cpp:3160
#, c-format
msgid ""
"_n: One track was not transcoded\n"
"%n tracks were not transcoded"
msgstr ""
"%n numera nije transkodirana\n"
"%n numere nisu transkodirane\n"
"%n numera nije transkodirano"
#: mediabrowser.cpp:3163
#, c-format
msgid ""
"_n: , one track was not transcoded\n"
", %n tracks were not transcoded"
msgstr ""
", %n numera nije transkodirana\n"
", %n numere nisu transkodirane\n"
", %n numera nije transkodirano"
#: mediabrowser.cpp:3167
msgid " (no transcode script running)"
msgstr " (skripta za transkodiranje nije pokrenuta)"
#: mediabrowser.cpp:3172
msgid "The following tracks were not transferred: "
msgstr "Sledeće numere nisu prenesene: "
#: mediabrowser.cpp:3257
#, c-format
msgid ""
"_n: "
"<p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n"
"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted."
msgstr ""
"<p>Izabrali ste <b>nepovratno</b> brisanje %n numere.\n"
"<p>Izabrali ste <b>nepovratno</b> brisanje %n numere.\n"
"<p>Izabrali ste <b>nepovratno</b> brisanje %n numera."
#: mediabrowser.cpp:3502
msgid ""
"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the "
"Amarok developers. Thank you."
msgstr ""
"XML u listi prenosa nije bio ispravan. Prijavite ovo kao grešku razvijačima "
"Amarok-a. Hvala vam."
#: mediabrowser.cpp:3617
msgid "Transfer Queue"
msgstr "Red za prenos"
#: mediabrowser.cpp:3787
msgid "&Remove From Queue"
msgstr "&Ukloni iz reda"
#: mediabrowser.cpp:3789
msgid "&Clear Queue"
msgstr "&Očisti red"
#: mediabrowser.cpp:3790
msgid "&Start Transfer"
msgstr "&Pokreni prenos"
#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77
#, c-format
msgid ""
"_: change options\n"
"Configure %1"
msgstr "Podesi %1"
#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43
msgid "Presets"
msgstr "Prepodešavanja"
#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410
#: playlistbrowseritem.cpp:894
msgid "&Rename"
msgstr "P&reimenuj"
#: equalizerpresetmanager.cpp:100
msgid "Rename Equalizer Preset"
msgstr "Preimenuj pretpodešavanje ekvilajzera"
#: equalizerpresetmanager.cpp:101
msgid "Enter new preset name:"
msgstr "Unesite novo ime pretpodešavanja:"
#: equalizerpresetmanager.cpp:121
msgid ""
"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?"
msgstr ""
"Vraćanje na podrazumevano će izbrisati sva trenutna prepodešavanja. Da li ste "
"sigurni?"
#: queuemanager.cpp:90
msgid ""
"<div align=center>"
"<h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> "
"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here."
"<br>"
"<br>Drag and drop tracks within the manager to resort queue orders.</div>"
msgstr ""
"<div align=center>"
"<h3>Menadžer redosleda</h3>Da biste napravili redosled <b>prevlačite</b> "
"numere iz liste, i <b>ispuštajte</b> ih ovde."
"<br>"
"<br>Zatim ih možete pomerati prevlačenjem i tako menjati redosled "
"puštanja.</div>"
#: playlistwindow.cpp:150 queuemanager.cpp:291
msgid "Queue Manager"
msgstr "Menadžer redosleda"
#: queuemanager.cpp:308
msgid "Move up"
msgstr "Pomeri gore"
#: queuemanager.cpp:309
msgid "Move down"
msgstr "Pomeri dole"
#: queuemanager.cpp:311
msgid "Enqueue track"
msgstr "Stavi numeru u red"
#: queuemanager.cpp:312
msgid "Clear queue"
msgstr "Očisti red"
#: main.cpp:31
msgid "Ain't afraid of no bugs"
msgstr "Ne plaši se bubica"
#: main.cpp:32
msgid "Developer (Untouchable)"
msgstr "Programer (Nedodirljivi)"
#: main.cpp:33
msgid "Babe-Magnet"
msgstr "Magnet za ribe"
#: main.cpp:34
msgid "Stud (muesli)"
msgstr "Stud (muesli)"
#: main.cpp:36
msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)"
msgstr "733t kod, poboljšanja OSD-a, zakrpe (Larson)"
#: main.cpp:37
msgid "Opera owns your mom"
msgstr "Opera poseduje tvoju mamu"
#: main.cpp:38
msgid "Developer (illissius)"
msgstr "Programer (illissius)"
#: main.cpp:39
msgid "The Beard"
msgstr "Brada"
#: main.cpp:40
msgid "Developer (eean)"
msgstr "Programer (eean)"
#: main.cpp:41
msgid "IROCKSOHARD"
msgstr "IROCKSOHARD"
#: main.cpp:42
msgid "Developer (jefferai)"
msgstr "Programer (jefferai)"
#: main.cpp:43
msgid "It's good, but it's not irssi"
msgstr "Dobar je, ali nije irssi"
#: main.cpp:44
msgid "Project founder (markey)"
msgstr "Osnivač projekta (markey)"
#: main.cpp:45
msgid "Easily the most compile-breaks ever!"
msgstr "Verovatno najviše pokvarenih prevođenja!"
#: main.cpp:46
msgid "Developer (aumuell)"
msgstr "Programer (aumuell)"
#: main.cpp:47
msgid "Turtle-Power"
msgstr "Snaga kornjača"
#: main.cpp:48
msgid "Cowboy mxcl"
msgstr "Kauboj mxcl"
#: main.cpp:49
msgid "Purple is not girly!"
msgstr "Ružičasto nije ženskasto!"
#: main.cpp:50
msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)"
msgstr "DCOP, poboljšanja, pre-e-e-kra-sni održavalac priručnika (madpenguin8)"
#: main.cpp:51
msgid "Meet me at the Amarok Bar!"
msgstr "Nađimo se kod Amarok-trake!"
#: main.cpp:52
msgid "Developer (foreboy)"
msgstr "Programer (foreboy)"
#: main.cpp:53
msgid "Spaghetti Coder"
msgstr "Špageti-koder"
#: main.cpp:54
msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)"
msgstr "Pregledač liste numera, menadžer omota (teax)"
#: main.cpp:55
msgid "And God said, let there be Mac"
msgstr "I Bog reče, neka bude Mek"
#: main.cpp:56
msgid "Amarok logo, splash screen, icons"
msgstr "Logo Amarok, uvodni ekran, ikone"
#: main.cpp:57
msgid "Surfin' down under"
msgstr "Surfovanje dole ispod"
#: main.cpp:58
msgid "Developer (sebr)"
msgstr "Programer (sebr)"
#: main.cpp:59
msgid "All you need is DCOP"
msgstr "Sve što vam treba je DCOP"
#: main.cpp:60
msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)"
msgstr "DCOP, poboljšanja, čišćenja, i18n (berkus)"
#: main.cpp:63
msgid "Analyzers, patches, shoutcast"
msgstr "Analizatori, zakrpe, Shoutcast"
#: main.cpp:64 main.cpp:67 main.cpp:93
msgid "Patches"
msgstr "Zakrpe"
#: main.cpp:65
msgid "MySQL support"
msgstr "Podrška za MySQL"
#: main.cpp:66
msgid "Postgresql support"
msgstr "Podrška za Postgresql"
#: main.cpp:68
msgid "podcast code improvements"
msgstr "Poboljšanja koda za podemisije"
#: main.cpp:69
msgid "roKymoter (dangle)"
msgstr "roKymoter (dangle)"
#: main.cpp:70
msgid "First-run wizard, usability"
msgstr "Čarobnjak prvog pokretanja, upotrebljivost"
#: main.cpp:71
msgid "roKymoter (hydrogen)"
msgstr "roKymoter (hydrogen)"
#: main.cpp:72
msgid "graphics, splash-screen"
msgstr "Uvodni ekran, grafika"
#: main.cpp:73
msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy"
msgstr "Analizatori, kontekstni pregledač i slatkiši u sistemskoj kaseti"
#: main.cpp:74
msgid "icons and image work"
msgstr "Ikone i posao oko slika"
#: main.cpp:75
msgid "dialog to filter the collection titles"
msgstr "dijalog za filtriranje naslova u zbirci"
#: main.cpp:76
msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)"
msgstr "Lajv CD, spljeskao bubice (oggb4mp3)"
#: main.cpp:77
msgid ""
"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter "
"(apachelogger)"
msgstr ""
"Poboljšanja priručnika, prevodi, ispravke grešaka, snimci ekrana, roKymoter "
"(apachelogger)"
#: main.cpp:78
msgid "Tester, IRC channel operator, whipping"
msgstr "Tester, operater IRC kanala, bičevanje"
#: main.cpp:79
msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)"
msgstr "„roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)“"
#. i18n: file ./Options2.ui line 38
#: main.cpp:80 rc.cpp:1246
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "Ikone"
#: main.cpp:81
msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods"
msgstr "Bočna traka Konqueror-a, neke DCOP metode"
#: main.cpp:82
msgid "Dynamic Collection, label support, patches"
msgstr "Dinamička zbirka, podrška za etikete, zakrpe"
#: main.cpp:83
msgid "FHT routine, bugfixes"
msgstr "FHT rutina, popravke grešaka"
#: main.cpp:84
msgid "K3B export code"
msgstr "Kod za izvoz u K3b"
#: main.cpp:85
msgid "Splash screen"
msgstr "Uvodni ekran"
#: main.cpp:86
msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)"
msgstr "Integracija sa prodavnicom magnatune.com (nhnFreespirit)"
#: main.cpp:87
msgid "Website hosting"
msgstr "Udomljavanje veb sajta"
#: main.cpp:88
msgid "Bugfixes, PostgreSQL support"
msgstr "Ispravke grešaka, podrška za Postgresql"
#: main.cpp:89
msgid "Wikipedia support, patches"
msgstr "Podrška za Vikipediju, zakrpe"
#: main.cpp:90
msgid "MAS engine"
msgstr "Motor MAS"
#: main.cpp:91
msgid "Audioscrobbler support"
msgstr "Podrška za Audioscrobbler"
#: main.cpp:92
msgid "TagLib & ktrm code"
msgstr "TagLib i ktrm"
#: main.cpp:94
msgid "Loadsa stuff"
msgstr "Gomila stvari"
#: main.cpp:95
msgid "Patches, Bugfixes"
msgstr "Zakrpe, ispravke grešaka"
#: main.cpp:96
msgid "roKymoter (sven423)"
msgstr "roKymoter (sven423)"
#: main.cpp:97
msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)"
msgstr "Grafika, uvodni ekran (vnizzz)"
#: main.cpp:98
msgid "Tester, patches"
msgstr "Tester, zakrpe"
#: multitabbar.cpp:176
msgid "Browsers"
msgstr "Pregledači"
#: tagdialog.cpp:301
msgid "Generating audio fingerprint..."
msgstr "Pravim audio otisak..."
#: tagdialog.cpp:312
msgid ""
"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"."
msgstr ""
"Tunepimp (MusicBrainz-ova biblioteka za označavanje) vrati sledeću grešku: "
"„%1“."
#: tagdialog.cpp:322
msgid "The track was not found in the MusicBrainz database."
msgstr "Numera nije pronađena u bazi podataka MusicBrainz-a."
#: tagdialog.cpp:383
msgid "Summary"
msgstr "Sažetak"
#: tagdialog.cpp:384
msgid "Tags"
msgstr "Oznake"
#: playlistwindow.cpp:153 tagdialog.cpp:386
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: tagdialog.cpp:387
msgid "Labels"
msgstr "Etikete"
#: tagdialog.cpp:505
msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality"
msgstr "Instalirajte MusicBrainz da biste dobili ovu funkcionalnost"
#: tagdialog.cpp:578
msgid "Tracks by this Artist"
msgstr "Numere ovog izvođača"
#: tagdialog.cpp:590
msgid "Albums by this Artist"
msgstr "Albumi ovog izvođača"
#: tagdialog.cpp:602
msgid "Favorite by this Artist"
msgstr "Omiljeno ovog izvođača"
#: tagdialog.cpp:614
msgid "Favorite on this Album"
msgstr "Omiljeno na ovom albumu"
#: tagdialog.cpp:621
msgid "Related Artists"
msgstr "Slični izvođači"
#: tagdialog.cpp:632
msgid "Track Information: %1 by %2"
msgstr "Informacije o numeri: %1 od %2"
#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638
msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>"
msgstr "<b>%1</b> od <b>%2</b>"
#: tagdialog.cpp:645
msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
msgstr "<b>%1</b> od <b>%2</b> sa <b>%3</b>"
#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915
msgid ""
"_: "
"<tr>"
"<td>Label:</td>"
"<td><b>Value</b></td></tr>\n"
"<tr>"
"<td><nobr>%1:</nobr></td>"
"<td><b>%2</b></td></tr>"
msgstr "<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>"
#: tagdialog.cpp:676
msgid "Samplerate"
msgstr "Učestanost uzorkovanja"
#: tagdialog.cpp:677
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: tagdialog.cpp:678
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: tagdialog.cpp:687
msgid "First Played"
msgstr "Prvi put pušteno"
#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690
msgid "Never"
msgstr "Nikada"
#: tagdialog.cpp:689
msgid ""
"_: a single item (singular)\n"
"Last Played"
msgstr "Poslednje puštano"
#: tagdialog.cpp:822
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Track\n"
"Information for %n Tracks"
msgstr ""
"Informacije za %n numeru\n"
"Informacije za %n numere\n"
"Informacije za %n numera"
#: tagdialog.cpp:913
#, c-format
msgid ""
"_n: Editing 1 file\n"
"Editing %n files"
msgstr ""
"Uređuje se %n fajl\n"
"Uređuju se %n fajla\n"
"Uređuje se %n fajlova"
#: tagdialog.cpp:919
msgid "Rated Songs"
msgstr "Pesme sa rejtingom"
#: tagdialog.cpp:921
msgid "Average Rating"
msgstr "Prosečan rejting"
#: tagdialog.cpp:925
msgid "Scored Songs"
msgstr "Pesme sa rezultatom"
#: tagdialog.cpp:927
msgid "Average Score"
msgstr "Prosečan rezultat"
#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461
msgid "The file %1 is not writable."
msgstr "U fajl %1 se ne može pisati."
#: tagdialog.cpp:1494
msgid ""
"Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n"
msgstr ""
"Izvinite, oznaka za sledeće fajlove nije mogla biti izmenjena:\n"
#: playlistwindow.cpp:136
msgid "&Add Media..."
msgstr "&Dodaj medijum..."
#: playlistwindow.cpp:138
msgid "&Add Stream..."
msgstr "&Dodaj tok..."
#: playlistwindow.cpp:140
msgid "&Save Playlist As..."
msgstr "Snimi listu numera &kao..."
#: playlistbrowseritem.cpp:1094 playlistwindow.cpp:144
msgid "Burn to CD"
msgstr "Nareži na CD"
#: playlistwindow.cpp:146
msgid "Play Media..."
msgstr "Pusti medijum..."
#: playlistwindow.cpp:147
msgid "Play Audio CD"
msgstr "Pusti audio CD"
#: playlistwindow.cpp:148
msgid "&Play/Pause"
msgstr "&Pusti/pauziraj"
#: playlistwindow.cpp:151
msgid "&Seek Forward"
msgstr "&Traži unapred"
#: playlistwindow.cpp:152
msgid "&Seek Backward"
msgstr "&Traži unazad"
#: playlistwindow.cpp:154
msgid "Update Collection"
msgstr "Ažuriraj zbirku"
#: playlistwindow.cpp:175
msgid "Play las&t.fm Stream"
msgstr "Pusti tok s&a last.fm-a"
#: playlistwindow.cpp:179 playlistwindow.cpp:186
msgid "Custom Station"
msgstr "Posebna stanica"
#: playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187
msgid "Global Tag Radio"
msgstr "Globalno označeni radio"
#: playlistwindow.cpp:182
msgid "Add las&t.fm Stream"
msgstr "Dodaj tok &sa last.fm-a"
#: playlistwindow.cpp:189
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "Podesi &globalne prečice..."
#: app.cpp:448 playlistwindow.cpp:191
msgid "Previous Track"
msgstr "Prethodna numera"
#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194
msgid "Next Track"
msgstr "Sledeća numera"
#: playlistwindow.cpp:196
msgid "Toggle Focus"
msgstr "Prebaci fokus"
#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:275
msgid "S&earch:"
msgstr "&Traži:"
#: playlistwindow.cpp:276
msgid "Playlist Search"
msgstr "Traženje u listi numera"
#: playlistwindow.cpp:291
msgid ""
"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n"
"\n"
"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n"
"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details."
msgstr ""
"Unesite razmakom razdvojene izraze za traženje u listi.\n"
"\n"
"Napredna, Google-ovska sintaksa je takođe prisutna;\n"
"vidite priručnik za detalje (poglavlje 4, odeljak o listi numera)."
#: playlistwindow.cpp:296
msgid "Click to edit playlist filter"
msgstr "Kliknite da uredite filter liste"
#: playlistwindow.cpp:360
msgid "&Cover Manager"
msgstr "&Menadžer omota"
#: playlistwindow.cpp:363 sliderwidget.cpp:440
msgid "&Equalizer"
msgstr "&Ekvilajzer"
#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045
msgid "Hide Toolbar"
msgstr "Sakrij traku sa alatima"
#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Prikaži traku sa alatima"
#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049
msgid "Hide Player &Window"
msgstr "Sakrij prozor &plejera"
#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049
msgid "Show Player &Window"
msgstr "Prikaži prozor &plejera"
#: playlistwindow.cpp:401
msgid "E&ngage"
msgstr "&Kreni"
#: playlistwindow.cpp:403
msgid "&Mode"
msgstr "&Režim"
#: playlistwindow.cpp:451
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#: playlistwindow.cpp:460
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:465
msgid "Devices"
msgstr "Uređaji"
#: playlistwindow.cpp:875
msgid "Play Media (Files or URLs)"
msgstr "Pusti medijum (fajlovi ili URL-ovi)"
#: playlistwindow.cpp:875
msgid "Add Media (Files or URLs)"
msgstr "Dodaj medijum (fajlovi ili URL-ovi)"
#: playlistwindow.cpp:894
msgid "Add Stream"
msgstr "Dodaj tok"
#: playlistbrowseritem.cpp:1215 playlistbrowseritem.cpp:2142
#: playlistbrowseritem.cpp:2802 playlistwindow.cpp:894
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1143
msgid "Media Device"
msgstr "Multimedijalni uređaj"
#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1177
msgid "Repopulate"
msgstr "Ponovo napuni"
#: playlistwindow.cpp:1180
msgid "Turn Off"
msgstr "Isključi"
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165
msgid "Could not connect to iFP device"
msgstr "Nisam mogao da se povežem sa iFP uređajem"
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171
msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found"
msgstr "iFP: Odgovarajući iRiver-ov iFP uređaj nije nađen"
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181
msgid "iFP: Could not get a USB device handle"
msgstr "iFP: Nisam mogao da dobavim ručku USB uređaja"
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192
msgid "iFP: Device is busy"
msgstr "iFP: Uređaj je zauzet"
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203
msgid "iFP: Could not open device"
msgstr "iFP: Nisam mogao da otvorim uređaj"
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341
msgid "Choose a Download Directory"
msgstr "Izaberite direktorijum za preuzimanja"
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529
msgid "Directory cannot be deleted: '%1'"
msgstr "Direktorijum se ne može obrisati: „%1“"
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536
msgid "File does not exist: '%1'"
msgstr "Fajl ne postoji: „%1“"
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567
msgid "Cannot enter directory: '%1'"
msgstr "Ne mogu da uđem u direktorijum: „%1“"
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653
msgid "Download"
msgstr "Preuzmi"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125
msgid "NJB Media device"
msgstr "NJB multimedijalni uređaj"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:77 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90
msgid "Special device functions"
msgstr "Posebne funkcije uređaja"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92
msgid "Special functions of your jukebox"
msgstr "Posebne funkcije vašeg džuboksa"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203
msgid "Could not connect to Nomad device"
msgstr "Nisam mogao da se povežem sa Nomad-om"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209
msgid "A suitable Nomad device could not be found"
msgstr "Odgovarajući Nomad nije nađen"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219
msgid "Nomad device could not be opened"
msgstr "Nomad nije mogao biti otvoren"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
msgid "Deleting failed"
msgstr "Brisanje nije uspelo"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
msgid "Deleting track(s) failed."
msgstr "Brisanje numera nije uspelo."
#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:725
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417
msgid "Move Files To Collection"
msgstr "Premesti fajlove u zbirku"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439
msgid "Not a valid mp3 file"
msgstr "Nije ispravan MP3 fajl"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450
msgid "Copying / Sent %1%..."
msgstr "Kopiram / poslato %1%..."
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639
msgid "Download file"
msgstr "Preuzmi fajl"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640
msgid "Download to collection"
msgstr "Preuzmi u zbirku"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1311
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394
msgid "Delete from device"
msgstr "Obriši sa uređaja"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 track found on device\n"
"%n tracks found on device "
msgstr ""
"%n numera nađena na uređaju\n"
"%n numere nađene na uređaju\n"
"%n numera nađeno na uređaju"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
msgid "On auxiliary power"
msgstr "Na pomoćnom napajanju"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
msgid "On main power"
msgstr "Na glavnom napajanju"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
msgid "Battery charging"
msgstr "Baterija se puni"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
msgid "Battery not charging"
msgstr "Baterija se ne puni"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1242
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899
msgid "Battery level: "
msgstr "Nivo baterije: "
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901
msgid "Player Information for "
msgstr "Podaci o uređaju za "
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902
msgid "Power status: "
msgstr "Stanje napajanja: "
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903
msgid "Battery status: "
msgstr "Stanje baterije: "
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1257
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908
msgid "Player not connected"
msgstr "Plejer nije povezan"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911
msgid "Device information"
msgstr "Podaci o uređaju"
#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:233
#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206
msgid "Unknown artist"
msgstr "Nepoznat izvođač"
#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:224
#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208
msgid "Unknown album"
msgstr "Nepoznat album"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:215 mediadevice/njb/track.cpp:92
#: mediadevice/njb/track.cpp:204
msgid "Unknown title"
msgstr "Nepoznat naslov"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:242 mediadevice/njb/track.cpp:210
msgid "Unknown genre"
msgstr "Nepoznat žanr"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:62
msgid "MTP Media Device"
msgstr "Multimedijalni uređaj MTP"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79
msgid "Special functions of your device"
msgstr "Posebne funkcije vašeg uređaja"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:164
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96
msgid "Could not send track"
msgstr "Nisam mogao da pošaljem numeru"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:206
msgid "Cannot determine a valid file type"
msgstr "Ne mogu da odredim ispravan tip fajla"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:285
msgid "Cannot create parent folder. Check your structure."
msgstr "Ne mogu da napravim roditeljsku fasciklu. Proverite svoju strukturu."
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:310
msgid "File write failed"
msgstr "Upisivanje fajla nije uspelo"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:552
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Nepoznat izvođač"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557
msgid "Unknown Album"
msgstr "Nepoznat album"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560
msgid "Unknown Genre"
msgstr "Nepoznat žanr"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:683
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:707
msgid "Could not copy track from device."
msgstr "Nisam mogao da kopiram numeru sa uređaja."
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:911
msgid "Could not save playlist."
msgstr "Nisam mogao da snimim listu numera."
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:926
msgid "Could not create new playlist on device."
msgstr "Nisam mogao da napravim novu listu na uređaju."
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:940
msgid "Could not update playlist on device."
msgstr "Nisam mogao da ažuriram listu numera na uređaju."
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1030
msgid "Could not delete item"
msgstr "Nisam mogao da obrišem stavku"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1043
msgid "Delete failed"
msgstr "Brisanje nije uspelo"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1094
msgid "Could not connect to MTP Device"
msgstr "Nisam mogao da se povežem sa MTP uređajem"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1104
msgid "MTP device could not be opened"
msgstr "MTP uređaj nije mogao biti otvoren"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245
msgid "Secure time: "
msgstr "Sigurno vreme: "
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1246
msgid "Supported file types: "
msgstr "Podržani tipovi fajlova: "
#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1300
msgid "&Copy Files to Collection..."
msgstr "&Kopiraj fajlove u zbirku..."
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1301
msgid "Make Media Device Playlist"
msgstr "Napravi listu numera sa multimedijalnog uređaja"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1302
msgid "Refresh Cover Images"
msgstr "Osveži slike omota"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1345
#, c-format
msgid ""
"_n: "
"<p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n"
"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time."
msgstr ""
"<p>Ažurirate slike omota za %n numeru. Može potrajati.\n"
"<p>Ažurirate slike omota za %n numere. Može potrajati.\n"
"<p>Ažurirate slike omota za %n numera. Može potrajati."
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1369
msgid "Folder structure:"
msgstr "Struktura fascikli:"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1374
msgid "Files copied to the device will be placed in this folder."
msgstr "Fajlovi koji se kopiraju na uređaj biće stavljani u ovu fasciklu."
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1375
msgid "/ is used as folder separator."
msgstr "/ se koristi kao razdvajač fascikli."
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1376
msgid "%a will be replaced with the artist name, "
msgstr "%a će biti zamenjeno imenom izvođača, "
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377
msgid "%b with the album name,"
msgstr "%b imenom albuma,"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378
#, c-format
msgid "%g with the genre."
msgstr "%g žanrom."
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379
msgid ""
"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music "
"folder."
msgstr ""
"Prazna putanja znači da će fajlovi biti stavljani bez reda u podrazumevanu "
"fasciklu za muziku."
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1474
msgid "Could not get music from MTP Device"
msgstr "Nisam mogao da dobavim muziku sa MTP uređaja"
#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74
msgid "%1's Amarok Share"
msgstr "Amarok-deljenje od %1"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72
msgid "Shared Music"
msgstr "Deljena muzika"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85
msgid "Add computer"
msgstr "Dodaj računar"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90
msgid "Share My Music"
msgstr "Deli moju muziku"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93
msgid "List music from a remote host"
msgstr "Lista muziku sa udaljenog domaćina"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94
msgid ""
"If this button is checked, then your music will be exported to the network"
msgstr "Ako je ovo dugme uključeno, vaša muzika će biti izvezena na mrežu"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243
msgid "&Connect"
msgstr "&Poveži"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246
msgid "&Remove Computer"
msgstr "&Ukloni računar"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268
msgid "Track &Information..."
msgstr "&Informacije o numeri..."
#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 16
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 rc.cpp:529
#, no-c-format
msgid "Add Computer"
msgstr "Dodaj računar"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486
#, c-format
msgid "Could not resolve %1."
msgstr "Nisam mogao da razrešim %1."
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516
msgid "Password Required"
msgstr "Potrebna je lozinka"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521
msgid "Login"
msgstr "Prijava"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522
msgid "Login to the music share with the password given."
msgstr "Prijavite se na deljenje muzike sa datom lozinkom."
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 197
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 rc.cpp:466 rc.cpp:514
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612
msgid "Enabling this may reduce connection times"
msgstr "Uključivanjem ovoga mogu se smanjiti vremena povezivanja"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738
#, c-format
msgid "Loading %1"
msgstr "Učitavam %1"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784
#, c-format
msgid ""
"The following error occurred while trying to connect to the remote server:"
"<br>%1"
msgstr ""
"Došlo je do sledeće greške pri pokušaju povezivanja sa udaljenim serverom:"
"<br>%1"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2546
msgid "Downloading Media..."
msgstr "Preuzimam medijume..."
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281
msgid "iPod"
msgstr "iPod"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287
msgid "Stale and Orphaned"
msgstr "Ustajali i siročići"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288
msgid "Update Artwork"
msgstr "Ažuriraj grafiku"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291
msgid "Set iPod Model"
msgstr "Postavi model iPod-a"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318
msgid "%1 GB %2 (x%3)"
msgstr "%1 GB %2 (x%3)"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324
msgid "%1 (x%2)"
msgstr "%1 (x%2)"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388
#, fuzzy
msgid ""
"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file \"%1\" "
"on your iPod)"
msgstr ""
"Ne mogu da upišem sysinfo fajl na ipod (proverite dozvole za fajl "
"„iPod_Control/Device/SysInfo“ na vašem iPod-u)"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392
msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
msgstr "Ne mogu da postavim model iPod-a na %1 GB %2 (x%3)"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400
msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
msgstr "Postavljam model iPod-a na %1 GB %2 (x%3)"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687
msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed"
msgstr "Multimedijalni uređaj: Pravljenje direktorijuma za fajl %1 nije uspelo"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728
msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache"
msgstr "Spiram iPod-ov keš prenosa"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995
msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. "
msgstr "Multimedijalni uređaj: iPod montiran kao %1 već je zaključan. "
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996
msgid ""
"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again."
msgstr "Ako ste sigurni da je ovo greška, uklonite fajl %1 i pokušajte ponovo."
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001
msgid "Remove iTunes Lock File?"
msgstr "Ukloniti iTunes-ov zaključavajući fajl?"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005
msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. "
msgstr ""
"Multimedijalni uređaj: Uklanjanje zaključavajućeg fajla %1 nije uspelo: %2. "
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019
msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2"
msgstr ""
"Multimedijalni uređaj: Nisam uspeo da napravim zaključavajući fajl na iPod-u "
"montiranom kao %1: %2"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291
msgid "Media device: Mount point %1 does not exist"
msgstr "Multimedijalni uređaj: Tačka montiranja %1 ne postoji"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094
#, c-format
msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1"
msgstr "Multimedijalni uređaj: Inicijalizovah iPod montiran kao %1"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116
msgid "Media Device: iPod at %1 already opened"
msgstr "Multimedijalni uređaj: iPod kod %1 je već otvoren"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179
msgid "Media Device: No mounted iPod found"
msgstr "Multimedijalni uređaj: Nije nađen nijedan montiran iPod"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187
msgid ""
"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try to "
"initialize your iPod?"
msgstr ""
"Multimedijalni uređaj: Nisam mogao da nađem iTunesDB na uređaju montiranom kao "
"%1. Da pokušam da inicijalizujem vaš iPod?"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191
msgid "Initialize iPod?"
msgstr "Inicijalizovati iPod?"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192
msgid "&Initialize"
msgstr "&Inicijalizuj"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203
#, c-format
msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1"
msgstr ""
"Multimedijalni uređaj: Nisam uspeo da inicijalizujem iPod montiran kao %1"