# translation of digikam.po to Greek
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Spiros Georgaras The compression value for PNG images:"
" 1: low compression (large file size but short compression duration - "
"default)"
" 5: medium compression"
" 9: high compression (small file size but long compression duration)"
" Note: PNG is always a lossless image compression format."
msgstr ""
" Τιμή συμπίεσης για εικόνες PNG:"
" 1: χαμηλή συμπίεση (μεγάλο μέγεθος αρχείου αλλά σύντομη διάρκεια "
"συμπίεσης - προκαθορισμένο)"
" 5: μέση συμπίεση"
" 9: υψηλή συμπίεση (μικρό μέγεθος αρχείου αλλά μεγάλη διάρκεια "
"συμπίεσης)"
" Σημείωση: Η PNG είναι πάντα μια μη απωλεστική μορφή συμπίεσης εικόνας."
#: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:67
msgid "Compress TIFF files"
msgstr "Συμπίεση αρχείων TIFF"
#: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:69
msgid ""
" Toggle compression for TIFF images."
" If you enable this option, you can reduce the final file size of the TIFF "
"image. A lossless compression format (Deflate) is used to save the file."
" "
msgstr ""
" Εναλλαγή συμπίεσης για εικόνες TIFF."
" Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, μπορείτε να μειώσετε το τελικό μέγεθος "
"του αρχείου της εικόνας TIFF. Μια μη απωλεστική μορφή συμπίεσης (Deflate) χρησιμοποιείται για την "
"αποθήκευση του αρχείου."
" "
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Lossless JPEG 2000 files"
msgstr "Αρχεία LossLess JPEG 2000"
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:76
msgid ""
" Toggle lossless compression for JPEG 2000 images."
" If you enable this option, you will use a lossless method to compress JPEG "
"2000 pictures."
" "
msgstr ""
" Εναλλαγή μη απωλεστικής συμπίεσης για εικόνες JPEG 2000."
" Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, θα χρησιμοποιήσετε μία μη απωλεστική "
"μέθοδο για συμπίεση εικόνων JPEG 2000."
" "
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:82
msgid "JPEG 2000 quality:"
msgstr "Ποιότητα JPEG 2000:"
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:84
msgid ""
" The quality value for JPEG 2000 images:"
" 1: low quality (high compression and small file size)"
" 50: medium quality"
" 75: good quality (default)"
" 100: high quality (no compression and large file size)"
" Note: JPEG 2000 is not a lossless image compression format when you use "
"this setting."
msgstr ""
" Τιμή ποιότητας για εικόνες JPEG 2000:"
" 1: χαμηλή ποιότητα (υψηλή συμπίεση και μικρό μέγεθος αρχείου)"
" 50: μέση ποιότητα"
" 75: καλή ποιότητα (προκαθορισμένο)"
" 100: υψηλή ποιότητα (χαμηλή συμπίεση και μεγάλο μέγεθος αρχείου)"
" Σημείωση: Όταν χρησιμοποιηθεί αυτή η τιμή, η JPEG 2000 είναι μη "
"απωλεστική μορφή συμπίεσης εικόνας."
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:82
msgid "JPEG quality:"
msgstr "Ποιότητα JPEG:"
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:84
msgid ""
" The JPEG image quality:"
" 1: low quality (high compression and small file size)"
" 50: medium quality"
" 75: good quality (default)"
" 100: high quality (no compression and large file size)"
" Note: JPEG always uses lossy compression."
msgstr ""
" Τιμή ποιότητας των εικόνων JPEG:"
" 1: χαμηλή ποιότητα (υψηλή συμπίεση και μικρό μέγεθος αρχείου)"
" 50: μέση ποιότητα"
" 75: καλή ποιότητα (προκαθορισμένο)"
" 100: υψηλή ποιότητα (χαμηλή συμπίεση και μεγάλο μέγεθος αρχείου)"
" Σημείωση: Το JPEG χρησιμοποιεί πάντα έναν απωλεστικό αλγόριθμο "
"συμπίεσης."
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:93
msgid ""
"
lossy compression"
"
image format!
απωλεστικός τύπος"
"
συμπίεσης εικόνας!
JPEG Chroma subsampling level \n" "(color is saved with less resolution than luminance):" "
None=best: uses 4:4:4 ratio. Does not employ chroma subsampling at " "all. This preserves edges and contrasting colors, whilst adding no additional " "compression" "
Medium: uses 4:2:2 ratio. Medium compression: reduces the color " "resolution by one-third with little to no visual difference" "
High: use 4:1:1 ratio. High compression: suits images with soft edges " "but tends to alter colors" "
Note: JPEG always uses lossy compression." msgstr "" "
Επίπεδο υποδειγματοληψίας χρώματος JPEG \n" "(το χρώμα αποθηκεύεται με λιγότερη ανάλυση από τη φωτεινότητα):" "
Καθόλου=καλύτερη: χρησιμοποιεί αναλογία 4:4:4. Δεν εφαρμόζει " "υποδειγματοληψία στο χρώμα καθόλου. Αυτό διατηρεί τις αιχμές και τα χρώματα με " "αντίθεση, χωρίς να επιβαρύνει με επιπλέον συμπίεση" "
Μεσαίο: χρησιμοποιεί αναλογία 4:2:2. Μέση συμπίεση: μειώνει την " "ανάλυση του χρώματος κατά ένα τρίτο με λίγες ή καθόλου οπτικές διαφορές" "
Υψηλό: χρησιμοποιεί αναλογία 4:1:1. Υψηλή συμπίεση: κατάλληλο για " "εικόνες με απαλές αιχμές, έχοντας την τάση παραμόρφωσης των χρωμάτων" "
Σημείωση: Το JPEG χρησιμοποιεί πάντα απωλεστική μέθοδο συμπίεσης."
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Captions/Tags"
msgstr "Σχόλια/Ετικέτες"
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:101
msgid "EXIF"
msgstr "EXIF"
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:106
msgid "Makernote"
msgstr "Makernote"
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:111
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:116
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:197
msgid "File Properties"
msgstr "Ιδιότητες αρχείου:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:183
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:198
msgid "File:"
msgstr "Αρχείο:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:184
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:199
msgid "Folder:"
msgstr "Φάκελος:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:200
msgid "Modified:"
msgstr "Τροποποιήθηκε:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:186
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:201
msgid "Size:"
msgstr "Μέγεθος:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:202
msgid "Owner:"
msgstr "Ιδιοκτήτης:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:203
msgid "Permissions:"
msgstr "Δικαιώματα:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:206
msgid "Image Properties"
msgstr "Ιδιότητες εικόνας"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:189
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:207
msgid "Type:"
msgstr "Τύπος:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:190
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:208
msgid "Dimensions:"
msgstr "Διαστάσεις:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:209
msgid "Compression:"
msgstr "Συμπίεση:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:210
msgid " You have edited the comment of the image. \n"
" You have edited the comment of %n images. "
msgstr " Έχετε επεξεργαστεί το σχόλιο της εικόνας. "
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:413
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: You have edited the date of the image. \n"
" You have edited the date of %n images. "
msgstr " Έχετε επεξεργαστεί την ημερομηνία της εικόνας. "
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:417
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: You have edited the rating of the image. \n"
" You have edited the rating of %n images. "
msgstr " Έχετε επεξεργαστεί την αξιολόγηση της εικόνας. "
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:421
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: You have edited the tags of the image. \n"
" You have edited the tags of %n images. "
msgstr " Έχετε επεξεργαστεί τις ετικέτες της εικόνας. "
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:424
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:443
msgid "Do you want to apply your changes? You have edited the metadata of the image: You have edited the metadata of %n images: Έχετε επεξεργαστεί τα μεταδεδομένα της εικόνας: Select the histogram channel to display here:"
" Luminosity: Display luminosity (perceived brightness) values."
" Red: Display the red image channel."
" Green: Display the green image channel."
" Blue: Display the blue image channel."
" Alpha: Display the alpha image channel. This channel corresponds to "
"the transparency value and is supported by some image formats such as PNG or "
"TIFF."
" Colors: Display all color channel values at the same time."
msgstr ""
" Επιλέξτε εδώ το κανάλι του ιστογράμματος για εμφάνιση:"
" Φωτεινότητα: σχεδίαση των τιμών φωτεινότητας της εικόνας."
" Κόκκινο: σχεδίαση του κόκκινου καναλιού της εικόνας."
" Πράσινο: σχεδίαση του πράσινου καναλιού της εικόνας."
" Μπλε: σχεδίαση του μπλε καναλιού της εικόνας."
" Άλφα: σχεδίαση του άλφα καναλιού της εικόνας. Αυτό το κανάλι "
"αντιστοιχεί στη τιμή διαφάνειας και υποστηρίζεται από κάποιες μορφές εικόνας "
"όπως οι PNG ή TIFF."
" Χρώματα: σχεδίαση όλων των καναλιών χρώματος ταυτόχρονα."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:147
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:190
#, fuzzy
msgid ""
" Select the histogram scale here."
" If the image's maximal values are small, you can use the linear scale."
" Logarithmic scale can be used when the maximal values are big; if it is "
"used, all values (small and large) will be visible on the graph."
msgstr ""
" Επιλέξτε εδώ την κλίμακα του ιστογράμματος."
" Αν το πλήθος των μεγίστων της εικόνας είναι μικρό, μπορείτε να "
"χρησιμοποιήσετε τη γραμμική κλίμακα."
" Η λογαριθμική κλίμακα μπορεί να χρησιμοποιηθεί όταν το πλήθος των μεγίστων "
"είναι μεγάλο, αν χρησιμοποιηθεί, όλες οι τιμές (μικρές και μεγάλες) θα είναι "
"ορατές στο γράφημα."
#: digikam/timelineview.cpp:156
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:145
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:149
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:142
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:126
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:126
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:125
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:216
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:129
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:154
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:126
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:123
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:145
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:197
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:198
msgid " Linear"
msgstr " Γραμμική"
#: digikam/timelineview.cpp:164
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:153
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:157
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:150
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:134
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:134
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:133
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:224
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:137
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:162
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:134
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:131
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:153
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:205
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:206
msgid " Logarithmic"
msgstr " Λογαριθμική"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:212
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:213
msgid "Colors:"
msgstr "Χρώματα:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:219
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:220
#, fuzzy
msgid ""
" Select the main color displayed with Colors Channel mode here:"
" Red: Draw the red image channel in the foreground."
" Green: Draw the green image channel in the foreground."
" Blue: Draw the blue image channel in the foreground."
" "
msgstr ""
" Επιλέξτε εδώ το κύριο χρώμα που θα εμφανίζεται στη λειτουργία καναλιού "
"χρωμάτων:"
" Κόκκινο: σχεδίαση του κόκκινου καναλιού της εικόνας στο προσκήνιο."
" Πράσινο: σχεδίαση του πράσινου καναλιού της εικόνας στο προσκήνιο."
" Μπλε: σχεδίαση του μπλε καναλιού της εικόνας στο προσκήνιο."
" "
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:229
#, fuzzy
msgid ""
" Select from which region the histogram will be computed here:"
" Full Image: Compute histogram using the full image."
" Selection: Compute histogram using the current image selection."
msgstr ""
" Επιλέξτε εδώ την περιοχή υπολογισμού του ιστογράμματος:"
" Πλήρη εικόνα: σχεδίαση ιστογράμματος χρησιμοποιώντας την πλήρη "
"εικόνα."
" Επιλογή: σχεδίαση ιστογράμματος χρησιμοποιώντας την τρέχουσα επιλογή "
"της εικόνας."
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:235
msgid " Full Image"
msgstr " Πλήρη εικόνα"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:243
msgid " Selection"
msgstr " Επιλογή"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:254
msgid " This is the histogram drawing of the selected image channel"
msgstr " Αυτό είναι το ιστόγραμμα του επιλεγμένου καναλιού της εικόνας"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:264
msgid "Range:"
msgstr "Περιοχή:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:268
#, fuzzy
msgid " Select the minimal intensity value of the histogram selection here."
msgstr ""
" Επιλέξτε εδώ την ελάχιστη τιμή έντασης για την επιλογή ιστογράμματος."
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:272
#, fuzzy
msgid " Select the maximal intensity value of the histogram selection here."
msgstr " Επιλέξτε εδώ τη μέγιστη τιμή έντασης για την επιλογή ιστογράμματος."
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:280
msgid "Statistics"
msgstr "Στατιστικά"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:281
msgid ""
" Here you can see the statistical results calculated from the selected "
"histogram part. These values are available for all channels."
msgstr ""
" Εδώ μπορείτε να δείτε τα στατιστικά για για το επιλεγμένο τμήμα του "
"ιστογράμματος. Αυτές οι τιμές είναι διαθέσιμες για όλα τα κανάλια."
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:285
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:951
msgid "Pixels:"
msgstr "Εικονοστοιχεία:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:290
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:959
msgid "Count:"
msgstr "Πλήθος:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:295
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:947
msgid "Mean:"
msgstr "Μέσος όρος:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Std. deviation:"
msgstr "Τυπική απόκλιση:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:305
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:963
msgid "Median:"
msgstr "Διάμεσος:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:310
msgid "Percentile:"
msgstr "Εκατοστό:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:315
msgid "Color depth:"
msgstr "Βάθος χρώματος:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:320
msgid "Alpha Channel:"
msgstr "Κανάλι Alpha:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:337
msgid "Histogram"
msgstr "Ιστόγραμμα"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:348
msgid "ICC profile"
msgstr "Προφίλ ICC"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:110
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:752
msgid "16 bits"
msgstr "16 bits"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:106
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:752
msgid "8 bits"
msgstr "8 bits"
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:115
msgid ""
" Using KDcraw library version %1"
" Using Dcraw program version %2"
" %3 models in the list"
msgstr ""
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:112
msgid ""
" Using KDcraw library version %1"
" Using LibRaw version %2"
" %3 models in the list"
msgstr ""
#: libs/dialogs/iccprofileinfodlg.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Color Profile Info"
msgstr "Πληροφορίες προφίλ χρώματος - %1"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:322
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Make:"
msgstr "Κατασκευή/Μοντέλο:"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:324
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:199
msgid "Model:"
msgstr "Μοντέλο:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:449 digikam/albumfiletip.cpp:452
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:200 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1042
#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1045
msgid "Created:"
msgstr "Δημιουργήθηκε:"
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Aperture:"
msgstr "Διάφραγμα/Εστίαση:"
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Focal:"
msgstr "&Τίτλος:"
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Exposure:"
msgstr "Αυτόματη έκθεση"
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:161 libs/dialogs/imagedialog.cpp:204
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Ευαισθησία:"
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:284 libs/dialogs/imagedialog.cpp:293
msgid ""
"\n"
"%1|Camera RAW files"
msgstr ""
"\n"
"%1|Αρχεία RAW φωτογραφικής"
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Select an Image"
msgstr "Επιλογή εικόνας μαύρου πλαισίου"
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Select Images"
msgstr "Αποθήκευση εικόνων"
#: digikam/digikamapp.cpp:1705
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:138
#: showfoto/setup/setup.cpp:94
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:644
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1509
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:140
msgid "Detail preservation:"
msgstr "Διατήρηση λεπτομέρειας:"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:144
msgid ""
" Preservation of details to set the sharpening level of the small features in "
"the target image. Higher values leave details sharp."
msgstr ""
" Η διατήρηση λεπτομέρειας ορίζει το επίπεδο όξυνσης των μικρών "
"χαρακτηριστικών στην εικόνα προορισμού. Ψηλότερες τιμές αφήνουν οξείς "
"λεπτομέρειες."
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:150
msgid "Anisotropy:"
msgstr "Ανισοτροπία:"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:154
msgid ""
" Anisotropic (directional) modifier of the details. Keep it small for "
"Gaussian noise."
msgstr ""
" Ανισοτροπική (με κατεύθυνση) μεταβολή των λεπτομερειών. Διατηρήστε το μικρό "
"για θόρυβο Gauss."
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:159
msgid "Smoothing:"
msgstr "Εξομάλυνση:"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:163
#, fuzzy
msgid ""
" Total smoothing power: if the Detail Factor sets the relative smoothing and "
"the Anisotropy Factor the direction, the Smoothing Factor sets the overall "
"effect."
msgstr ""
" Συνολική ισχύς εξομάλυνσης: Αν ο συντελεστής λεπτομέρειας ορίζει τη σχετική "
"εξομάλυνση και ο συντελεστής ανισοτροπίας την κατεύθυνση, ο συντελεστής "
"εξομάλυνσης ορίζει το συνολικό εφέ."
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:169
msgid "Regularity:"
msgstr "Κανονικότητα:"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:173
msgid ""
" This value controls the evenness of smoothing to the image. Do not use a "
"high value here, or the target image will be completely blurred."
msgstr ""
" Η τιμή αυτή ελέγχει την κανονικότητα εξομάλυνσης της εικόνας. Αν γίνει χρήση "
"μιας μεγάλης τιμής εδώ, η εικόνα προορισμού θα θολωθεί ολοκληρωτικά."
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:179
msgid "Iterations:"
msgstr "Επαναλήψεις:"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:182
#, fuzzy
msgid " Sets the number of times the filter is applied to the image."
msgstr " Ορίζει τον αριθμό εφαρμογών του φίλτρου στην εικόνα."
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:187
msgid "Noise:"
msgstr "Θόρυβος:"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:191
msgid " Sets the noise scale."
msgstr " Ορίζει την κλίμακα του θορύβου."
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:200
#: utilities/setup/setupicc.cpp:296
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:202
msgid "Angular step:"
msgstr "Γωνιακό βήμα:"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:206
#, fuzzy
msgid ""
" Set here the angular integration step (in degrees) analogous to anisotropy."
msgstr ""
" Ορίστε εδώ το γωνιακό βήμα ολοκλήρωσης σε μοίρες σε αναλογία με την "
"ανισοτροπία."
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:211
msgid "Integral step:"
msgstr "Βήμα ολοκλήρωσης:"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:215
msgid " Set here the spatial integral step."
msgstr " Ορίστε εδώ το χωρικό βήμα ολοκλήρωσης."
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:219
msgid "Gaussian:"
msgstr "Γκαουσιανή:"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:223
msgid " Set here the precision of the Gaussian function."
msgstr " Ορίστε εδώ την ακρίβεια της συνάρτησης Gauss."
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:227
msgid "Tile size:"
msgstr "Μέγεθος παράθεσης:"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:230
#, fuzzy
msgid " Sets the tile size."
msgstr " Ορίζει την κλίμακα του θορύβου."
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:234
msgid "Tile border:"
msgstr "Περίγραμμα παράθεσης:"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:237
#, fuzzy
msgid " Sets the size of each tile border."
msgstr " Ορισμός του μεγέθους των περιγραμμάτων παράθεσης."
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:241
msgid "Interpolation:"
msgstr "Παρεμβολή:"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:243
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "Εγγύτερη γειτονιά"
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:91
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:244
msgid "Linear"
msgstr "Γραμμική"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:245
msgid "Runge-Kutta"
msgstr "Runge-Kutta"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:246
#, fuzzy
msgid " Select the right interpolation method for the desired image quality."
msgstr ""
" Επιλέξτε τη σωστή μέθοδο παρεμβολής για τον ορισμό της ποιότητας της "
"εικόνας."
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:251
msgid "Fast approximation"
msgstr "Γρήγορη προσέγγιση"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:252
#, fuzzy
msgid " Enable fast approximation when rendering images."
msgstr ""
" Ενεργοποίηση της γρήγορης προσέγγισης για την αποτύπωση της εικόνας."
#: digikam/albumfiletip.cpp:318 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:927
msgid "unavailable"
msgstr "μη διαθέσιμο"
#: digikam/albumfiletip.cpp:350 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:944
msgid "File Properties"
msgstr "Ιδιότητες αρχείου"
#: digikam/albumfiletip.cpp:354 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:948
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:362 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:956
msgid "Modified:"
msgstr "Τροποποιήθηκε:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:367
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:177
#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:961
msgid "Size:"
msgstr "Μέγεθος:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:404 imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:80
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:85
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:161
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:95
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:78 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:998
msgid "Type:"
msgstr "Τύπος:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:413 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1007
msgid "Dimensions:"
msgstr "Διαστάσεις:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:433 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1026
msgid "Photograph Properties"
msgstr "Ιδιότητες φωτογραφίας"
#: digikam/albumfiletip.cpp:440 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1033
msgid "Make/Model:"
msgstr "Κατασκευή/Μοντέλο:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:465 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1058
msgid "Aperture/Focal:"
msgstr "Διάφραγμα/Εστίαση:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:473 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1066
msgid "Exposure/Sensitivity:"
msgstr "Έκθεση/Ευαισθησία:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:488 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1081
msgid "Mode/Program:"
msgstr "Λειτουργία/Πρόγραμμα:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:495 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1088
msgid "Flash:"
msgstr "Φλας:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:502 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1095
msgid "White Balance:"
msgstr "Ισορροπία λευκού:"
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:102
msgid "Standard EXIF Tags"
msgstr "Τυπικές ετικέτες Exif"
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:173
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:313
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:154
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:198
msgid "No description available"
msgstr "Μη διαθέσιμη περιγραφή"
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:180
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:335
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:205
msgid "EXIF File to Save"
msgstr "Αρχείο EXIF για αποθήκευση"
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:181
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:336
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:206
#, fuzzy
msgid "EXIF binary Files (*.exif)"
msgstr "Δυαδικά αρχεία EXIF (*.dat)"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Switch the tags view to a simple human-readable list"
msgstr "Εναλλαγή της προβολής ετικετών σε απλή ευανάγνωστη λίστα"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Simple list"
msgstr "Απλή όξυνση"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Switch the tags view to a full list"
msgstr "Εναλλαγή της προβολής ετικετών σε μια πλήρη λίστα"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Full list"
msgstr "Πλήρες κείμενο"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Save metadata to a binary file"
msgstr "Αποθήκευση μεταδεδομένων σε ένα δυαδικό αρχείο"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Save metadata"
msgstr "Μεταδεδομένα"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Print metadata to printer"
msgstr "Εκτύπωση μεταδεδομένων στον εκτυπωτή"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Print metadata"
msgstr "Εκτύπωση μεταδεδομένων στον εκτυπωτή"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:142
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Copy metadata to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή μεταδεδομένων στο πρόχειρο"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:274
msgid "File name: %1 (%2)"
msgstr "Όνομα αρχείου: %1 (%2)"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:303
msgid " File name: %1 (%2)"
msgstr " Όνομα αρχείου: %1 (%2)"
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:127
msgid "MakerNote EXIF Tags"
msgstr "Ετικέτες EXIF Maker Note"
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:83
msgid "IPTC Records"
msgstr "Εγγραφές IPTC"
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:161
msgid "IPTC File to Save"
msgstr "Αρχείο IPTC για αποθήκευση"
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:162
#, fuzzy
msgid "IPTC binary Files (*.iptc)"
msgstr "Δυαδικά αρχεία IPTC (*.dat)"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:50
msgid "Interoperability"
msgstr "Διαλειτουργικότητα"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:51
msgid "Image Information"
msgstr "Πληροφορίες εικόνας"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:52
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:127 utilities/setup/setuptooltip.cpp:138
msgid "Photograph Information"
msgstr "Πληροφορίες φωτογραφίας"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:53
msgid "Global Positioning System"
msgstr "Παγκόσμιο σύστημα εντοπισμού"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:54
msgid "Embedded Thumbnail"
msgstr "Ενσωματωμένη εικόνα επισκόπησης"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:57
msgid "IIM Envelope"
msgstr "Φάκελος IIM"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:58
msgid "IIM Application 2"
msgstr "Εφαρμογή 2 IIM"
#: libs/widgets/metadata/metadatalistview.cpp:125
msgid "Title: %1 Value: %2 Description: %3"
msgstr "Τίτλος: %1 Τιμή: %2 Περιγραφή: %3"
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:120
msgid "More Info..."
msgstr "Περισσότερες πληροφορίες..."
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:220
msgid "Global Positioning System Information"
msgstr "Πληροφορίες παγκόσμιου συστήματος εντοπισμού"
#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:342
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:435
#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:749
msgid "Loading image..."
msgstr "Φόρτωση εικόνας..."
#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:765
msgid "No profile available..."
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο προφίλ..."
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:129
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:130
msgid "The ICC profile product name"
msgstr "Το όνομα του προφίλ ICC"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:131
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:132
msgid "The ICC profile product description"
msgstr "Η περιγραφή του ICC προφίλ"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Additional ICC profile information"
msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες προφίλ ICC"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:135
msgid "Manufacturer"
msgstr "Κατασκευαστής"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Raw information about the ICC profile manufacturer"
msgstr "Ακατέργαστες πληροφορίες σχετικά με τον κατασκευαστή προφίλ ICC"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:137
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:88
msgid "Model"
msgstr "Μοντέλο"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Raw information about the ICC profile model"
msgstr "Ακατέργαστες πληροφορίες σχετικά με το μοντέλο του προφίλ ICC"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:139
msgid "Copyright"
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Raw information about the ICC profile copyright"
msgstr ""
"Ακατέργαστες πληροφορίες σχετικά με τα πνευματικά δικαιώματα του προφίλ ICC"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:141
msgid "Profile ID"
msgstr "ID του προφίλ"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:142
msgid "The ICC profile ID number"
msgstr "Ο αριθμός ID του προφίλ ICC"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:143
msgid "Color Space"
msgstr "Χρωματικός χώρος"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:144
msgid "The color space used by the ICC profile"
msgstr "Ο χρωματικός χώρος που χρησιμοποιείται από το προφίλ ICC"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:145
msgid "Connection Space"
msgstr "Χώρος σύνδεσης"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:146
msgid "The connection space used by the ICC profile"
msgstr "Ο χώρος σύνδεσης που χρησιμοποιείται από το προφίλ ICC"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:147
msgid "Device Class"
msgstr "Κλάση συσκευής"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:148
msgid "The ICC profile device class"
msgstr "Η κλάση της συσκευής του προφίλ ICC"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:149
msgid "Rendering Intent"
msgstr "Ένταση αποτύπωσης"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:150
msgid "The ICC profile rendering intent"
msgstr "Η ένταση αποτύπωσης του προφίλ ICC"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:151
msgid "Profile Version"
msgstr "Έκδοση προφίλ"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:152
msgid "The ICC version used to record the profile"
msgstr "Η έκδοση ICC για την καταγραφή του προφίλ"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:153
msgid "CMM Flags"
msgstr "Σημαίες CMM"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:154
msgid "The ICC profile color management flags"
msgstr "Η σημαίες διαχείρισης χρώματος του προφίλ ICC"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:166
msgid ""
" This area contains a CIE or chromaticity diagram. A CIE diagram is a "
"representation of all the colors that a person with normal vision can see. This "
"is represented by the colored sail-shaped area. In addition you will see a "
"triangle that is superimposed on the diagram outlined in white. This triangle "
"represents the outer boundaries of the color space of the device that is "
"characterized by the inspected profile. This is called the device gamut."
" In addition there are black dots and yellow lines on the diagram. Each black "
"dot represents one of the measurement points that were used to create this "
"profile. The yellow line represents the amount that each point is corrected by "
"the profile, and the direction of this correction."
msgstr ""
" Αυτή η περιοχή περιέχει ένα CIE ή χρωματικό διάγραμμα. Το διάγραμμα CIE "
"είναι μια αποτύπωση όλων των χρωμάτων τα οποία ένας κανονικός άνθρωπος με "
"τυπική όραση μπορεί να δει. Αυτό αποτυπώνεται με την χρωματισμένη περιοχή σε "
"σχήμα καμπύλης. Επιπλέον υπάρχει ένα τρίγωνο πάνω στο διάγραμμα με περίγραμμα "
"λευκό. Αυτό το τρίγωνο αναπαριστά τα όρια του χρωματικού χώρου της συσκευής που "
"αντιστοιχεί στο συγκεκριμένο χρωματικό προφίλ. Αυτό ονομάζεται γκάμα της "
"συσκευής."
" Μέσα στο διάγραμμα υπάρχουν επίσης μαύρα σημεία και κίτρινες γραμμές. Κάθε "
"μαύρο σημείο αποτυπώνει ένα σημείο δειγματοληψίας που χρησιμοποιήθηκε για τη "
"δημιουργία αυτού του προφίλ. Η κίτρινη γραμμή αναπαριστά το μέγεθος διόρθωσης "
"που εφαρμόστηκε σε κάθε σημείο καθώς και την κατεύθυνση κατά την οποία έγινε η "
"διόρθωση."
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:201
msgid "ICC Color Profile Information"
msgstr "Πληροφορίες προφίλ χρώματος ICC"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:289
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:322
msgid "Lab"
msgstr "Lab"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:292
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:325
msgid "Luv"
msgstr "Luv"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:295
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:328
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:298
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:331
msgid "GRAY"
msgstr "GRAY"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:301
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:334
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:304
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:337
msgid "HLS"
msgstr "HLS"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:307
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:340
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:310
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:343
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:355
msgid "Input device"
msgstr "Συσκευή εισόδου"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:358
msgid "Display device"
msgstr "Συσκευή απεικόνισης"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:361
msgid "Output device"
msgstr "Συσκευή εξόδου"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:364
msgid "Color space"
msgstr "Χώρος χρώματος"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:367
msgid "Link device"
msgstr "Σύνδεση συσκευής"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:370
msgid "Abstract"
msgstr "Αφηρημένο"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:373
msgid "Named color"
msgstr "Χρώμα με όνομα"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:385
msgid "Perceptual"
msgstr "Αντιληπτικό"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:388
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Σχετικό χρωματομετρικό"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:391
msgid "Saturation"
msgstr "Κορεσμού"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:394
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Απόλυτο χρωματομετρικό"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:434
msgid "ICC color profile File to Save"
msgstr "Χρωματικό προφίλ ICC για αποθήκευση"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:314
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:357
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:391
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:435
msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
msgstr "Αρχεία ICC (*.icc; *.icm)"
#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:345
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Histogram calculation..."
msgstr ""
"Ο υπολογισμός\n"
"Ιστογράμματος\n"
"απέτυχε."
#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:362
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:456
msgid ""
"Histogram\n"
"calculation\n"
"failed."
msgstr ""
"Ο υπολογισμός\n"
"Ιστογράμματος\n"
"απέτυχε."
#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:577
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:914
#, c-format
msgid "x:%1"
msgstr "x:%1"
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:955
msgid "Std dev.:"
msgstr "Τυπική απόκλιση:"
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:967
msgid "Percent:"
msgstr "Ποσοστό:"
#: libs/widgets/common/dlogoaction.cpp:66 utilities/cameragui/cameraui.cpp:374
msgid "Visit digiKam project website"
msgstr "Επισκεφτείτε το δικτυακό τόπο του digiKam"
#: digikam/digikamapp.cpp:1046 libs/widgets/common/searchtextbar.h:79
#, fuzzy
msgid "Search..."
msgstr "Στρέβλωση..."
#: libs/widgets/common/filesaveoptionsbox.cpp:94
msgid "No options available"
msgstr "Καμία διαθέσιμη επιλογή"
#: digikam/digikamapp.cpp:921 libs/widgets/common/statuszoombar.cpp:113
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:552
msgid "Zoom Out"
msgstr "Σμίκρυνση"
#: digikam/digikamapp.cpp:913 libs/widgets/common/statuszoombar.cpp:130
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:547
msgid "Zoom In"
msgstr "Μεγέθυνση"
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:77
msgid "Go to the first item"
msgstr "Μετάβαση στο πρώτο αντικείμενο"
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:83
msgid "Go to the previous item"
msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο αντικείμενο"
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:89
msgid "Go to the next item"
msgstr "Μετάβαση στο επόμενο αντικείμενο"
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:95
msgid "Go to the last item"
msgstr "Μετάβαση στο επόμενο αντικείμενο"
#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:535
msgid ""
"x:%1\n"
"y:%2"
msgstr ""
"x:%1\n"
"y:%2"
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:245
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:330
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:395
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:233
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:268
msgid "Original"
msgstr "Αρχική"
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:263
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:321
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:386
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:224
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:259
msgid "Target"
msgstr "Προορισμός"
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:96
msgid ""
" Here you can see the original clip image which will be used for the preview "
"computation."
" Click and drag the mouse cursor in the image to change the clip focus."
msgstr ""
" Μπορείτε να δείτε εδώ το αρχικό τμήμα της εικόνας που θα χρησιμοποιηθεί για "
"τον υπολογισμό προεπισκόπησης."
" Κάντε κλικ και σύρετε το ποντίκι στην εικόνα για αλλαγή του εστιασμένου "
"τμήματος."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:119
msgid ""
" If you enable this option, you will separate the preview area horizontally, "
"displaying the original and target image at the same time. The target is "
"duplicated from the original below the red dashed line."
msgstr ""
" Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, θα διαχωρίσετε οριζόντια την περιοχή "
"προεπισκόπησης για να εμφανίζει την αρχική και την τελική εικόνα ταυτόχρονα. Ο "
"προορισμός αντιγράφεται από την αρχική κάτω από τη διακεκομμένη κόκκινη γραμμή."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:130
msgid ""
" If you enable this option, you will separate the preview area vertically, "
"displaying the original and target image at the same time. The target is "
"duplicated from the original to the right of the red dashed line."
msgstr ""
" Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, θα διαχωρίσετε κατακόρυφα την περιοχή "
"προεπισκόπησης για να εμφανίζει την αρχική και την τελική εικόνα ταυτόχρονα. Ο "
"προορισμός αντιγράφεται από την αρχική δεξιά από τη διακεκομμένη κόκκινη "
"γραμμή."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:145
msgid ""
" If you enable this option, you will separate the preview area horizontally, "
"displaying the original and target image at the same time. The original is "
"above the red dashed line, the target below it."
msgstr ""
" Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, θα διαχωρίσετε οριζόντια την περιοχή "
"προεπισκόπησης για να εμφανίζει την αρχική και την τελική εικόνα ταυτόχρονα. Η "
"αρχική βρίσκεται πάνω από τη διακεκομμένη κόκκινη γραμμή και ο προορισμός κάτω."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:156
msgid ""
" If you enable this option, you will separate the preview area vertically, "
"displaying the original and target image at the same time. The original is to "
"the left of the red dashed line, the target to the right of it."
msgstr ""
" Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, θα διαχωρίσετε κατακόρυφα την περιοχή "
"προεπισκόπησης για να εμφανίζει την αρχική και την τελική εικόνα ταυτόχρονα. Η "
"αρχική βρίσκεται αριστερά από τη διακεκομμένη κόκκινη γραμμή και ο προορισμός "
"δεξιά."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:168
msgid " If you enable this option, the preview area will not be separated."
msgstr ""
" Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, η περιοχή προεπισκόπησης δε θα "
"διαχωριστεί."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:330
msgid " If you enable this option, you will see the original image."
msgstr " Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, θα εμφανιστεί η αρχική εικόνα."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:114
#, fuzzy
msgid ""
" If you enable this option, the preview area will split vertically. A "
"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
"image, the other half from the target image."
msgstr ""
" Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, η περιοχή προεπισκόπησης θα διαχωριστεί "
"κατακόρυφα. Θα εμφανιστεί μια συνεχής περιοχή της εικόνας με το πάνω μισό από "
"την αρχική και το κάτω μισό από την εικόνα προορισμού."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:126
#, fuzzy
msgid ""
" If you enable this option, the preview area will split horizontally. A "
"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
"image, the other half from the target image."
msgstr ""
" Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, η περιοχή προεπισκόπησης θα διαχωριστεί "
"οριζόντια. Θα εμφανιστεί μια συνεχής περιοχή της εικόνας με το πάνω μισό από "
"την αρχική και το κάτω μισό από την εικόνα προορισμού."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:138
#, fuzzy
msgid ""
" If you enable this option, the preview area will split vertically. The same "
"part of the original and the target image will be shown side by side."
msgstr ""
" Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, η περιοχή προεπισκόπησης θα διαχωριστεί "
"κατακόρυφα. Το ίδιο τμήμα της αρχικής εικόνας και της εικόνας προορισμού θα "
"εμφανιστούν δίπλα δίπλα."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:149
#, fuzzy
msgid ""
" If you enable this option, the preview area will split horizontally. The "
"same part of the original and the target image will be shown side by side."
msgstr ""
" Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, η περιοχή προεπισκόπησης θα διαχωριστεί "
"οριζόντια. Το ίδιο τμήμα της αρχικής εικόνας και της εικόνας προορισμού θα "
"εμφανιστούν δίπλα δίπλα."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:160
msgid " If you enable this option, you will see the target image."
msgstr " Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, θα εμφανιστεί η τελική εικόνα."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:169
msgid ""
" If you enable this option, you will see the original image when the mouse is "
"over image area, else the target image."
msgstr ""
" Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, θα εμφανίζεται η αρχική εικόνα όταν το "
"ποντίκι είναι πάνω της· διαφορετικά θα εμφανίζεται η τελική εικόνα."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:183
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option to display black overlaid on the preview. This will help you "
"to avoid under-exposing the image."
msgstr ""
" Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για την εμφάνιση του καθαρού μαύρου "
"υπερχρωματισμένου στην προεπισκόπηση. Αυτό θα σας βοηθήσει να αποφύγετε την "
"υποέκθεση της εικόνας."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:191
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option on display white overlaid on the preview. This will help you "
"to avoid over-exposing the image."
msgstr ""
" Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για την εμφάνιση του καθαρού λευκού "
"υπερχρωματισμένου στην προεπισκόπηση. Αυτό θα σας βοηθήσει να αποφύγετε την "
"υπερέκθεση της εικόνας."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:317
msgid "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
msgstr "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
#: digikam/firstrun.cpp:91
msgid "Albums Library Folder"
msgstr "Φάκελος βιβλιοθήκης άλμπουμ"
#: digikam/firstrun.cpp:93
#, fuzzy
msgid ""
" digiKam will store the photo albums which you create in a common "
"Albums Library Folder. Below, please select which folder you would like "
"digiKam to use as the common Albums Library Folder. Do not use a mount path hosted by a remote computer. Το Digikam θα αποθηκεύει τα άλμπουμ φωτογραφιών που δημιουργείτε σε ένα "
"κοινό φάκελο βιβλιοθήκης άλμπουμ. Παρακαλώ επιλέξτε παρακάτω το φάκελο "
"που θέλετε να χρησιμοποιήσει το Digikam ως το φάκελο βιβλιοθήκης άλμπουμ. Μη χρησιμοποιήσετε ένα σημείο προσάρτησης που χρησιμοποιείται από κάποιον "
"απομακρυσμένο υπολογιστή. There is an album in the database which does not appear to be on disk. This "
"album should be removed from the database, however you may lose information "
"because all images associated with this album will be removed from the database "
"as well."
" digiKam cannot continue without removing the items from the database because "
"all views depend on the information in the database. Do you want them to be "
"removed from the database?\n"
" There are %n albums in the database which do not appear to be on disk. These "
"albums should be removed from the database, however you may lose information "
"because all images associated with these albums will be removed from the "
"database as well."
" digiKam cannot continue without removing the items from the database because "
"all views depend on the information in the database. Do you want them to be "
"removed from the database?"
msgstr ""
" Ένα άλμπουμ που υπάρχει στη βάση δεδομένων δεν υπάρχει στο δίσκο. Αυτό το "
"άλμπουμ θα πρέπει να αφαιρεθεί από τη βάση δεδομένων, αλλά ίσως χαθούν κάποιες "
"πληροφορίες επειδή όλες οι εικόνες που περιέχονται στο άλμπουμ θα αφαιρεθούν "
"από τη βάση δεδομένων."
" Το digiKam δεν μπορεί να συνεχίσει αν δεν αφαιρεθούν αυτά τα αντικείμενα από "
"τη βάση δεδομένων γιατί όλες οι προβολές βασίζονται στις πληροφορίες που αυτή "
"περιέχει. Επιθυμείτε την αφαίρεσή τους από τη βάση δεδομένων;"
#: digikam/scanlib.cpp:173
msgid "Albums are Missing"
msgstr "Λείπουν άλμπουμ"
#: digikam/scanlib.cpp:200
msgid "Scanning items, please wait..."
msgstr "Σάρωση αντικειμένων, παρακαλώ περιμένετε..."
#: digikam/scanlib.cpp:245
msgid "Updating items, please wait..."
msgstr "Ενημέρωση αντικειμένων, παρακαλώ περιμένετε..."
#: digikam/scanlib.cpp:504
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: "
" There is an item in the database which does not appear to be on disk or is "
"located in the root album of the path. This file should be removed from the "
"database, however you may lose information."
" digiKam cannot continue without removing the item from the database because "
"all views depend on the information in the database. Do you want it to be "
"removed from the database?\n"
" There are %n items in the database which do not appear to be on disk or are "
"located in the root album of the path. These files should be removed from the "
"database, however you may lose information."
" digiKam cannot continue without removing these items from the database "
"because all views depend on the information in the database. Do you want them "
"to be removed from the database?"
msgstr ""
" Ένα άλμπουμ που υπάρχει στη βάση δεδομένων δεν υπάρχει στο δίσκο. Αυτό το "
"άλμπουμ θα πρέπει να αφαιρεθεί από τη βάση δεδομένων, αλλά ίσως χαθούν κάποιες "
"πληροφορίες επειδή όλες οι εικόνες που περιέχονται στο άλμπουμ θα αφαιρεθούν "
"από τη βάση δεδομένων."
" Το digiKam δεν μπορεί να συνεχίσει αν δεν αφαιρεθούν αυτά τα αντικείμενα από "
"τη βάση δεδομένων γιατί όλες οι προβολές βασίζονται στις πληροφορίες που αυτή "
"περιέχει. Επιθυμείτε την αφαίρεσή τους από τη βάση δεδομένων;"
#: digikam/scanlib.cpp:514
msgid "Files are Missing"
msgstr "Λείπουν αρχεία"
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:77
msgid "Album Library Path"
msgstr "Διαδρομή βιβλιοθήκης άλμπουμ"
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:89
msgid ""
"_: This is a path name so you should include the slash in the translation\n"
"/Pictures"
msgstr "/Εικόνες"
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:108
msgid ""
"You must select a folder for digiKam to use as the Album Library folder."
msgstr ""
"Πρέπει να επιλέξετε ένα φάκελο που θα χρησιμοποιηθεί από το Digikam σαν φάκελος "
"βιβλιοθήκης άλμπουμ."
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:120
msgid "digiKam cannot use your home folder as the Album Library folder."
msgstr ""
"Το Digikam δε μπορεί να χρησιμοποιήσει τον προσωπικό σας φάκελο σαν φάκελο "
"βιβλιοθήκης άλμπουμ."
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:130
msgid ""
" %1 %1 %1 %1 digiKam is a photo management program for the K Desktop Environment. It is "
"designed to import, organize, and export your digital photographs on your "
"computer. You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real "
"containers where your files are stored, they are identical with the folders on "
"disk. Some of the new features in this release of digiKam include (compared to "
"digiKam %4): We hope that you will enjoy digiKam. Thank you, The digiKam Team Το digiKam είναι ένα πρόγραμμα διαχείρισης φωτογραφιών για το περιβάλλον "
"εργασίας KDE. Έχει σχεδιαστεί για την εισαγωγή, οργάνωση και εξαγωγή των "
"ψηφιακών σας φωτογραφιών. Μερικά από τα χαρακτηριστικά αυτής της έκδοσης του digiKam είναι (σε σχέση "
"με το digiKam %4): Ελπίζουμε να ευχαριστηθείτε τη χρήση του digiKam. Σας ευχαριστούμε, Ο ομάδα του digiKam Here you can review the images found using the current search settings."
msgstr ""
" Εδώ μπορείτε να δείτε τα αντικείμενα που βρέθηκαν χρησιμοποιώντας τις "
"τρέχουσες ρυθμίσεις αναζήτησης."
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:122
msgid "Search Rules"
msgstr "Κανόνες αναζήτησης"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:123
#, fuzzy
msgid ""
" Here you can review the search rules used to filter image-searching in album "
"library."
msgstr ""
" Εδώ μπορείτε να δείτε τη λίστα των κανόνων αναζήτησης που χρησιμοποιούνται "
"για την αναζήτηση των αντικειμένων στη βιβλιοθήκη άλμπουμ."
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:133
msgid "Add/Delete Option"
msgstr "Προσθήκη/διαγραφή επιλογής"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:134
msgid " You can edit the search rules by adding/removing criteria."
msgstr ""
" Εδώ μπορείτε να ελέγξετε τα περιεχόμενα της λίστα κανόνων αναζήτησης, για "
"την προσθήκη/αφαίρεση μιας επιλογής."
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:141 digikam/searchwidgets.cpp:138
#: digikam/searchwidgets.cpp:261 digikam/searchwidgets.cpp:483
#: digikam/searchwidgets.cpp:593
msgid "As well as"
msgstr "Όπως επίσης"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:142 digikam/searchwidgets.cpp:138
#: digikam/searchwidgets.cpp:256 digikam/searchwidgets.cpp:483
#: digikam/searchwidgets.cpp:593
msgid "Or"
msgstr "Ή"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:145
msgid "&Add"
msgstr "&Προσθήκη"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:146
msgid "&Del"
msgstr "&Διαγραφή"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:159
msgid "Group/Ungroup Options"
msgstr "(Απ)ομαδοποίηση επιλογών"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:160
msgid ""
" You can group or ungroup any search criteria from the Search Rule set."
msgstr ""
" Εδώ μπορείτε να ομαδοποιήσετε ή να ακυρώσετε την ομαδοποίηση των επιλογών "
"αναζήτησης από τη λίστα κανόνων αναζήτησης."
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:165
msgid "&Group"
msgstr "&Ομάδα"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:166
msgid "&Ungroup"
msgstr "&Αναίρεση ομάδας"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:180
#, fuzzy
msgid "&Save search as: "
msgstr "Απο&θήκευση αναζήτησης ως:"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:182
msgid ""
" Enter the name used to save the current search in \"My Searches\" view"
msgstr ""
" Εισάγετε εδώ το όνομα που θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση της τρέχουσας "
"αναζήτησης στην προβολή \"Οι αναζητήσεις μου\""
#: digikam/ratingfilter.cpp:80
msgid ""
"Select the rating value used to filter albums contents. Use contextual pop-up "
"menu to set rating filter condition."
msgstr ""
#: digikam/ratingfilter.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Rating Filter"
msgstr "Πορτοκαλί φίλτρο"
#: digikam/ratingfilter.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Greater Equal Condition"
msgstr "Ρυθμίσεις φωτογραφικής μηχανής"
#: digikam/ratingfilter.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Equal Condition"
msgstr "Ταίριασμα συνθήκης"
#: digikam/ratingfilter.cpp:155
msgid "Less Equal Condition"
msgstr ""
#: digikam/ratingfilter.cpp:187
#, fuzzy, c-format
msgid "Rating >= %1"
msgstr "Βαθμολογία"
#: digikam/ratingfilter.cpp:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Rating = %1"
msgstr "Βαθμολογία"
#: digikam/ratingfilter.cpp:197
#, fuzzy, c-format
msgid "Rating <= %1"
msgstr "Βαθμολογία"
#: digikam/digikamapp.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Initializing..."
msgstr "Αποζωγραφισμός..."
#: digikam/digikamapp.cpp:162 showfoto/showfoto.cpp:179
msgid "Checking ICC repository"
msgstr "Έλεγχος του χώρου αποθήκευσης του ICC"
#: digikam/digikamapp.cpp:170 showfoto/showfoto.cpp:187
msgid "Checking dcraw version"
msgstr "Έλεγχος έκδοσης του dcraw"
#: digikam/digikamapp.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Scan Albums"
msgstr "Άλμπουμ"
#: digikam/digikamapp.cpp:182
msgid "Reading database"
msgstr "Ανάγνωση της βάσης δεδομένων"
#: digikam/digikamapp.cpp:265
msgid ""
" ICC profiles path seems to be invalid. If you want to set it now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this "
"case, \"Color Management\" feature will be disabled until you solve this "
"issue Η διαδρομή των προφίλ ICC δεν είναι έγκυρη. Αν θέλετε να τη διορθώσετε τώρα, επιλέξτε \"Ναι\". Διαφορετικά, αν επιλέξετε "
"\"Όχι\", το χαρακτηριστικό \"Διαχείριση χρωμάτων\" θα απενεργοποιηθεί μέχρι να "
"διορθώσετε το πρόβλημα To create new tags, you can use the following rules: "
" Select the histogram time unit here."
" You can change the graph decade to zoom in or zoom out over time."
msgstr ""
#: digikam/timelineview.cpp:149
#, fuzzy
msgid ""
" Select the histogram scale here."
" If the date count's maximal values are small, you can use the linear scale."
" Logarithmic scale can be used when the maximal values are big; if it is "
"used, all values (small and large) will be visible on the graph."
msgstr ""
" Επιλέξτε εδώ την κλίμακα του ιστογράμματος."
" Αν το πλήθος των μεγίστων της εικόνας είναι μικρό, μπορείτε να "
"χρησιμοποιήσετε τη γραμμική κλίμακα."
" Η λογαριθμική κλίμακα μπορεί να χρησιμοποιηθεί όταν το πλήθος των μεγίστων "
"είναι μεγάλο, αν χρησιμοποιηθεί, όλες οι τιμές (μικρές και μεγάλες) θα είναι "
"ορατές στο γράφημα."
#: digikam/timelineview.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Clear current selection"
msgstr "Αντιστροφή επιλογής"
#: digikam/timelineview.cpp:199
#, fuzzy
msgid ""
" If you press this button, current dates selection from time-line will be "
"clear."
msgstr ""
" Αν πατήσετε αυτό το κουμπί, όλα τα επίπεδα του καναλιού θα ρυθμιστούν "
"αυτόματα."
#: digikam/timelineview.cpp:203
#, fuzzy
msgid ""
" Enter the name of the current dates search to save in the \"My Date "
"Searches\" view"
msgstr ""
" Εισάγετε εδώ το όνομα που θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση της τρέχουσας "
"αναζήτησης στην προβολή \"Οι αναζητήσεις μου\""
#: digikam/timelineview.cpp:209
msgid "Save current selection to a new virtual Album"
msgstr ""
#: digikam/timelineview.cpp:210
#, fuzzy
msgid ""
" If you press this button, current dates selection from time-line will be "
"saved to a new search virtual Album using name set on the left side."
msgstr ""
" Αν πατήσετε αυτό το κουμπί, θα επαναφέρετε όλες τις τιμές καμπυλών του "
"τρέχοντος επιλεγμένου καναλιού στις προκαθορισμένες τους τιμές."
#: digikam/searchquickdialog.cpp:75
msgid "Quick Search"
msgstr "Γρήγορη αναζήτηση"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:84
msgid "Search:"
msgstr "Αναζήτηση:"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:85
msgid "Enter here your search criteria"
msgstr ""
#: digikam/searchquickdialog.cpp:86
msgid " Enter your search criteria to find items in the album library"
msgstr " Εισάγετε εδώ τις παραμέτρους αναζήτησης στη βιβλιοθήκη άλμπουμ"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
" Here you can see the items found in album library, using the current search "
"criteria"
msgstr ""
" Εδώ μπορείτε να δείτε τα αντικείμενα που βρέθηκαν στη βιβλιοθήκη άλμπουμ "
"χρησιμοποιώντας τις τρέχουσες ρυθμίσεις αναζήτησης"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:93
msgid "Save search as:"
msgstr "Αποθήκευση αναζήτησης ως:"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:96
msgid ""
" Enter the name of the current search to save in the \"My Searches\" view"
msgstr ""
" Εισάγετε εδώ το όνομα που θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση της τρέχουσας "
"αναζήτησης στην προβολή \"Οι αναζητήσεις μου\""
#: digikam/digikamview.cpp:215 utilities/setup/setup.cpp:142
msgid "Albums"
msgstr "Άλμπουμ"
#: digikam/digikamview.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Calendar"
msgstr "Τυπική"
#: digikam/digikamview.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Timeline"
msgstr "Παράθεση"
#: digikam/digikamview.cpp:219
msgid "Searches"
msgstr "Αναζητήσεις"
#: digikam/digikamview.cpp:1509
msgid "Preparing slideshow of %1 images. Please wait..."
msgstr "Προετοιμασία προβολής σλάιντ %1 εικόνων. Παρακαλώ περιμένετε..."
#: digikam/tagspopupmenu.cpp:183 digikam/tagspopupmenu.cpp:270
msgid "Add New Tag..."
msgstr "Προσθήκη νέας ετικέτας..."
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:104 utilities/setup/setupeditor.cpp:84
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:168 utilities/setup/setuplighttable.cpp:74
msgid "Interface Options"
msgstr "Επιλογές περιβάλλοντος"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:106 utilities/setup/setupeditor.cpp:86
msgid "&Use theme background color"
msgstr "Χρήση του χρώματος &φόντου του θέματος"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:109 utilities/setup/setupeditor.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
" Enable this option to use background theme color in image editor area"
msgstr ""
" Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να χρησιμοποιηθεί το χρώμα φόντου του "
"θέματος για την περιοχή του επεξεργαστή εικόνας"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:113 utilities/setup/setupeditor.cpp:93
msgid "&Background color:"
msgstr "Χρώμα &φόντου:"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:116
#, fuzzy
msgid " Select background color to use for image editor area."
msgstr ""
" Επιλέξτε εδώ το χρώμα φόντου που θα χρησιμοποιηθεί για την περιοχή του "
"επεξεργαστή εικόνας."
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:119 utilities/setup/setupeditor.cpp:100
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:92
msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode"
msgstr "Α&πόκρυψη γραμμής εργαλείων σε λειτουργία πλήρους οθόνης"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:120
msgid "Hide &thumbbar in fullscreen mode"
msgstr "Α&πόκρυψη γραμμής επισκοπήσεων σε λειτουργία πλήρους οθόνης"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:121
msgid "Use &horizontal thumbbar (need to restart showFoto)"
msgstr ""
"Χρήση &οριζόντιας γραμμής επισκοπήσεων (πρέπει να γίνει επανεκκίνηση του "
"showFoto)"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:122
#, fuzzy
msgid ""
" If this option is enabled, the thumbnails bar will be displayed horizontally "
"behind the image area. You need to restart showFoto for this option take "
"effect."
" "
msgstr ""
" Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, η γραμμή εικόνων επισκόπησης θα εμφανίζεται "
"πίσω από την περιοχή της εικόνας σε οριζόντια διάταξη. Θα πρέπει να "
"επανεκκινήσετε το showFoto για να εφαρμοστεί αυτή η αλλαγή."
" "
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:124
msgid "&Deleting items should move them to trash"
msgstr "Η &διαγραφή αντικειμένων θα τα μετακινεί στα απορρίμματα"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:125 utilities/setup/setupmisc.cpp:82
msgid "&Show splash screen at startup"
msgstr "Εμ&φάνιση αρχικής οθόνης κατά την εκκίνηση"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:127 utilities/setup/setupeditor.cpp:102
msgid "Use Raw Import Tool to handle Raw image"
msgstr ""
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:128 utilities/setup/setupeditor.cpp:103
msgid ""
" Set on this option to use Raw Import tool before to load a Raw image, to "
"customize indeep decoding settings."
msgstr ""
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:134 utilities/setup/setupeditor.cpp:109
msgid "Exposure Indicators"
msgstr "Ενδείξεις έκθεσης"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:137 utilities/setup/setupeditor.cpp:112
msgid "&Under-exposure color:"
msgstr "Χρώμα &υποέκθεσης:"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:140
#, fuzzy
msgid ""
" Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels."
msgstr ""
" Επιλέξτε εδώ το χρώμα φόντου που θα χρησιμοποιηθεί για την αναγνώριση των "
"εικονοστοιχείων με υποέκθεση."
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:144 utilities/setup/setupeditor.cpp:119
msgid "&Over-exposure color:"
msgstr "Χρώμα υπε&ρέκθεσης:"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
" Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels."
msgstr ""
" Επιλέξτε εδώ το χρώμα φόντου που θα χρησιμοποιηθεί για την αναγνώριση των "
"εικονοστοιχείων με υπερέκθεση."
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:152 utilities/setup/setupmetadata.cpp:96
msgid "EXIF Actions"
msgstr "Ενέργειες EXIF"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:155 utilities/setup/setupmetadata.cpp:99
msgid "Show images/thumbs &rotated according to orientation tag"
msgstr ""
"Εμφάνιση εικόνων/επισκοπήσεων πε&ριστραμμένων σύμφωνα με την ετικέτα "
"προσανατολισμού"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:158 utilities/setup/setupmetadata.cpp:102
msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip"
msgstr ""
"Ορισμός της ετικέτας προσανατολισμού στο κανονικό μετά από περιστροφή/αναστροφή"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Sort order for images"
msgstr "&Ταξινόμηση εικόνων"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Sort images by:"
msgstr "&Ταξινόμηση εικόνων"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:167
#, fuzzy
msgid "File Date"
msgstr "Ημερομηνία εικόνας"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:168
#, fuzzy
msgid "File Name"
msgstr "Νέο όνομα αρχείου εικόνας"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:169
#, fuzzy
msgid "File size"
msgstr "Μέγεθος παράθεσης:"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:170
msgid ""
" Here, select whether newly-loaded images are sorted by file-date, file-name, "
"or file-size."
msgstr ""
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:173
msgid "Reverse ordering"
msgstr ""
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:174
#, fuzzy
msgid ""
" If this option is enabled, newly-loaded images will be sorted in descending "
"order."
msgstr ""
" Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, η προβολή σλάιντ θα εκκινήσει με την "
"τρέχουσα επιλεγμένη εικόνα στη λίστα."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:204 showfoto/setup/setup.cpp:94
msgid "General Settings"
msgstr "Γενικές ρυθμίσεις"
#: showfoto/setup/setup.cpp:98 utilities/setup/setup.cpp:158
msgid "Tool Tip"
msgstr "Συμβουλή εργαλείου"
#: showfoto/setup/setup.cpp:98
msgid "Thumbbar Items Tool Tip Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις συμβουλών εργαλείων γραμμής εικόνων επισκόπησης"
#: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178
msgid "RAW decoding"
msgstr "Αποκωδικοποίηση RAW"
#: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178
msgid "RAW Files Decoding Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις αποκωδικοποίησης αρχείων RAW"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:103 showfoto/setup/setup.cpp:106
#: utilities/setup/setup.cpp:182
msgid "Color Management"
msgstr "Διαχείριση χρωμάτων"
#: showfoto/setup/setup.cpp:106
msgid "Color Management Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις διαχείρισης χρωμάτων"
#: showfoto/setup/setup.cpp:110 utilities/setup/setup.cpp:174
msgid "Save Images"
msgstr "Αποθήκευση εικόνων"
#: showfoto/setup/setup.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Save Images' Files' Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις αποθήκευσης αρχείων εικόνας"
#: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190
msgid "Slide Show"
msgstr "Προβολή σλάιντ"
#: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190
msgid "Slide Show Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις προβολής σλάιντ"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:98
msgid "Show Thumbbar items toolti&ps"
msgstr "Εμφάνιση συμβου&λών γραμμής εικόνων επισκόπησης"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:99
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option to display image information when the mouse hovers over a "
"thumbbar item."
msgstr ""
" Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να εμφανίζονται πληροφορίες σχετικά με "
"την εικόνα όταν το ποντίκι βρεθεί πάνω σε μια εικόνα επισκόπησης."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:106 utilities/setup/setuptooltip.cpp:117
msgid "File/Image Information"
msgstr "Πληροφορίες αρχείου/εικόνας"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:108 utilities/setup/setuptooltip.cpp:119
msgid "Show file name"
msgstr "Εμφάνιση ονόματος αρχείου"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:109 utilities/setup/setuptooltip.cpp:120
#, fuzzy
msgid " Set this option to display the image file name."
msgstr ""
" Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την εμφάνιση του ονόματος αρχείου."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:111 utilities/setup/setuptooltip.cpp:122
msgid "Show file date"
msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας αρχείου"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:112 utilities/setup/setuptooltip.cpp:123
#, fuzzy
msgid " Set this option to display the image file date."
msgstr ""
" Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την εμφάνιση της ημερομηνίας του αρχείου."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:114 utilities/setup/setuptooltip.cpp:125
msgid "Show file size"
msgstr "Εμφάνιση μεγέθους αρχείου"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:115 utilities/setup/setuptooltip.cpp:126
#, fuzzy
msgid " Set this option to display the image file size."
msgstr ""
" Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την εμφάνιση του μεγέθους του αρχείου."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:117 utilities/setup/setuptooltip.cpp:128
msgid "Show image type"
msgstr "Εμφάνιση τύπου αρχείου"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:118 utilities/setup/setuptooltip.cpp:129
#, fuzzy
msgid " Set this option to display the image type."
msgstr " Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την εμφάνιση του τύπου αρχείου."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:120 utilities/setup/setuptooltip.cpp:131
msgid "Show image dimensions"
msgstr "Εμφάνιση διαστάσεων εικόνας"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:121 utilities/setup/setuptooltip.cpp:132
#, fuzzy
msgid " Set this option to display the image dimensions in pixels."
msgstr ""
" Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την εμφάνιση των διαστάσεων της εικόνας "
"σε εικονοστοιχεία."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:129 utilities/setup/setuptooltip.cpp:140
msgid "Show camera make and model"
msgstr "Εμφάνιση μοντέλου και κατασκευαστή φωτογραφικής"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:130 utilities/setup/setuptooltip.cpp:141
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option to display the make and model of the camera with which the "
"image has been taken."
msgstr ""
" Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την εμφάνιση του μοντέλου και του "
"κατασκευαστή της φωτογραφικής που χρησιμοποιήθηκε για τη σύλληψη της εικόνας."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:133 utilities/setup/setuptooltip.cpp:144
msgid "Show camera date"
msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας φωτογραφικής"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:134 utilities/setup/setuptooltip.cpp:145
msgid " Set this option to display the date when the image was taken."
msgstr ""
" Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την εμφάνιση της ημερομηνίας σύλληψης της "
"εικόνας."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Show camera aperture and focal length"
msgstr "Εμφάνιση διαφράγματος και εστιακής απόστασης"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:137 utilities/setup/setuptooltip.cpp:148
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option to display the camera aperture and focal settings used to "
"take the image."
msgstr ""
" Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την εμφάνιση της τιμής διαφράγματος και "
"εστιακής απόστασης της φωτογραφικής μηχανής κατά τη σύλληψη της εικόνας."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:140 utilities/setup/setuptooltip.cpp:151
msgid "Show camera exposure and sensitivity"
msgstr "Εμφάνιση έκθεσης και ευαισθησίας φωτογραφικής"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:141 utilities/setup/setuptooltip.cpp:152
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option to display the camera exposure and sensitivity used to take "
"the image."
msgstr ""
" Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την εμφάνιση των ρυθμίσεων έκθεσης και "
"ευαισθησίας της φωτογραφικής μηχανής κατά τη σύλληψη της εικόνας."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:144 utilities/setup/setuptooltip.cpp:155
msgid "Show camera mode and program"
msgstr "Εμφάνιση προγράμματος και λειτουργίας φωτογραφικής"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:145 utilities/setup/setuptooltip.cpp:156
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option to display the camera mode and program used to take the "
"image."
msgstr ""
" Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την εμφάνιση της λειτουργίας και του "
"προγράμματος της φωτογραφικής κατά τη σύλληψη της εικόνας."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:148 utilities/setup/setuptooltip.cpp:159
msgid "Show camera flash settings"
msgstr "Εμφάνιση ρυθμίσεων φλας"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:149 utilities/setup/setuptooltip.cpp:160
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option to display the camera flash settings used to take the image."
msgstr ""
" Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την εμφάνιση των ρυθμίσεων φλας της "
"φωτογραφικής μηχανής κατά τη σύλληψη της εικόνας."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:152 utilities/setup/setuptooltip.cpp:163
msgid "Show camera white balance settings"
msgstr "Εμφάνιση ρυθμίσεων ισορροπίας λευκού"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:153 utilities/setup/setuptooltip.cpp:164
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option to display the camera white balance settings used to take "
"the image."
msgstr ""
" Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την εμφάνιση των ρυθμίσεων ισορροπίας "
"λευκού χρώματος της φωτογραφικής κατά τη σύλληψη της εικόνας."
#: showfoto/main.cpp:47
msgid "File(s) or folder(s) to open"
msgstr "Αρχείο(α) ή κατάλογος(οι) για άνοιγμα"
#: showfoto/main.cpp:58
msgid "showFoto"
msgstr "εμφάνισηΦωτόγραφίας"
#: showfoto/showfoto.cpp:214
msgid "Brightness/Contrast/Gamma"
msgstr "Φωτεινότητα/Αντίθεση/Γάμμα"
#: showfoto/showfoto.cpp:217
msgid "Increase Gamma"
msgstr "Αύξηση γάμμα"
#: showfoto/showfoto.cpp:220
msgid "Decrease Gamma"
msgstr "Μείωση γάμμα"
#: showfoto/showfoto.cpp:223
msgid "Increase Brightness"
msgstr "Αύξηση φωτεινότητας"
#: showfoto/showfoto.cpp:226
msgid "Decrease Brightness"
msgstr "Μείωση φωτεινότητας"
#: showfoto/showfoto.cpp:229
msgid "Increase Contrast"
msgstr "Αύξηση αντίθεσης"
#: showfoto/showfoto.cpp:232
msgid "Decrease Contrast"
msgstr "Μείωση αντίθεσης"
#: showfoto/showfoto.cpp:362
msgid ""
" The ICC profile path seems to be invalid. If you want to set it now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this "
"case, \"Color Management\" feature will be disabled until you solve this "
"issue Η διαδρομή των προφίλ ICC δεν είναι έγκυρη. Αν θέλετε να τη διορθώσετε τώρα, επιλέξτε \"Ναι\". Διαφορετικά, αν επιλέξετε "
"\"Όχι\", το χαρακτηριστικό \"Διαχείριση χρωμάτων\" θα απενεργοποιηθεί μέχρι να "
"διορθώσετε το πρόβλημα If this box is checked, files will be permanently removed "
"instead of being placed in the Trash Bin. Use this option with caution: most filesystems are unable to "
"undelete deleted files reliably. Αν ενεργοποιήσετε αυτό το πλαίσιο, τα αρχεία θα διαγράφονται οριστικά "
"αντί να μεταφέρονται στον κάδο απορριμμάτων. Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή με προσοχή"
": Τα περισσότερα συστήματα αρχείων δεν είναι ικανά να αναιρέσουν τη διαγραφή "
"αρχείων. If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and files will "
"be directly moved to the Trash Bin Radius: this control selects the gliding window size used for the "
"filter. Larger values do not increase the amount of time needed to filter each "
"pixel in the image but can cause blurring. This window moves across the image, "
"and the color in it is smoothed to remove imperfections. In any case it must be "
"about the same size as the noise granularity or somewhat more. If it is set "
"higher than necessary, then it can cause unwanted blur."
msgstr ""
" Ακτίνα: αυτό επιλέγει το μέγεθος του παραθύρου ολίσθησης που "
"χρησιμοποιείται από το φίλτρο. Οι μεγαλύτερες τιμές δεν αυξάνουν το χρόνο "
"φιλτραρίσματος κάθε εικονοστοιχείου αλλά ίσως προκαλέσουν θόλωμα. Το παράθυρο "
"μετακινείται πάνω στην εικόνα, και το χρώμα μέσα σε αυτό εξομαλύνεται για την "
"αφαίρεση ατελειών. Σε κάθε περίπτωση πρέπει να είναι περίπου το ίδιο μέγεθος με "
"τον κόκκο θορύβου ή λίγο περισσότερο. Αν οριστεί υψηλότερα από το απαιτούμενο, "
"προκαλεί ανεπιθύμητο θόλωμα."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:153
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:111
msgid "Threshold:"
msgstr "Κατώφλι:"
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:117
msgid ""
" Threshold: use the slider for coarse adjustment, and the spin control "
"for fine adjustment to control edge detection sensitivity. This value should be "
"set so that edges and details are clearly visible and noise is smoothed out. "
"Adjustment must be made carefully, because the gap between \"noisy\", "
"\"smooth\", and \"blur\" is very small. Adjust it as carefully as you would "
"adjust the focus of a camera."
msgstr ""
" Κατώφλι: Χρησιμοποιήστε την κύλιση για χονδρική ρύθμιση, και το "
"πλαίσιο κύλισης για λεπτομερή ρύθμιση. Αυτό ελέγχει την ευαισθησία ανίχνευσης "
"άκρων. Αυτή η τιμή θα πρέπει να οριστεί έτσι ώστε οι άκρες και οι λεπτομέρειες "
"να είναι καθαρά ορατές και ο θόρυβος να εξομαλυνθεί. Η ρύθμιση θα πρέπει να "
"γίνει προσεκτικά, επειδή το διάστημα μεταξύ του \"με θόρυβο\", \"ομαλού\", και "
"\"θολωμένου\" είναι πολύ μικρό. Προσαρμόστε την προσεκτικά όπως ακριβώς κάνετε "
"και με την εστίαση μίας φωτογραφικής μηχανής."
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:127
msgid "Texture:"
msgstr "Υφή:"
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:133
msgid ""
" Texture: this control sets the texture accuracy. This value can be "
"used, to get more or less texture accuracy. When decreased, then noise and "
"texture are blurred out, when increased then texture is amplified, but also "
"noise will increase. It has almost no effect on image edges."
msgstr ""
" Υφή: αυτό ορίζει την ακρίβεια της υφής. Η τιμή αυτή χρησιμοποιείται "
"για να αποδώσει μικρότερη ή μεγαλύτερη ακρίβεια υφής. Όταν μειωθεί, ο θόρυβος "
"και η υφή θολώνονται, ενώ όταν αυξηθεί γίνεται ενίσχυση της υφής, αλλά "
"ταυτόχρονα και του θορύβου. Δεν έχει σχεδόν καθόλου αποτέλεσμα στις αιχμές τις "
"εικόνας."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:117
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:140
msgid "Sharpness:"
msgstr "Οξύτητα:"
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:146
msgid ""
" Sharpness: This value improves the frequency response for the filter. "
"When it is too strong then not all noise can be removed, or spike noise may "
"appear. Set it near to maximum, if you want to remove very weak noise or "
"JPEG-artifacts, without losing detail."
msgstr ""
" Οξύτητα: Αυτή η τιμή βελτιώνει την απόκριση συχνοτήτων του φίλτρου. "
"Όταν είναι πολύ ισχυρή τότε δεν μπορεί να αφαιρεθεί ο θόρυβος, ή εμφανίζεται "
"θόρυβος αιχμών. Ορίστε το κοντά στο μέγιστο, αν επιθυμείτε την αφαίρεση "
"ασθενούς θορύβου ή δημιουργήματα JPEG, χωρίς την απώλεια λεπτομέρειας."
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:154
msgid "Edge Lookahead:"
msgstr "Πρόβλεψη άκρων:"
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:160
msgid ""
" Edge: This value defines the pixel distance to which the filter looks "
"ahead for edges. When this value is increased, then spike noise is erased. You "
"can eventually re-adjust the Edge filter, when you have changed this "
"setting. When this value is too high, the adaptive filter can no longer "
"accurately track image details, and noise or blurring can occur."
msgstr ""
" Άκρα: Αυτή η τιμή καθορίζει την απόσταση των εικονοστοιχείων για τα "
"οποία το φίλτρο αναζητά άκρα μέσα στην εικόνα. Αν αυξηθεί αυτή η τιμή, τότε "
"αφαιρείται ο θόρυβος αιχμών. Μπορείτε να προσαρμόσετε ξανά το φίλτρο Άκρα"
", αν τροποποιήσετε αυτήν τη ρύθμιση. Όταν η τιμή είναι υψηλή, τότε το φίλτρο δε "
"θα μπορεί να ανιχνεύσει ακριβώς τις λεπτομέρειες της εικόνας, και μπορεί να "
"ξαναεμφανιστεί θόρυβος ή θόλωμα."
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:169
msgid "Erosion:"
msgstr "Διάβρωση:"
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:175
msgid ""
" Erosion: Use this to increase edge noise erosion and spike noise "
"erosion (noise is removed by erosion)."
msgstr ""
" Διάβρωση: Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή για την αύξηση διάβρωσης "
"θορύβου των άκρων και των αιχμών. (Ο θόρυβος αφαιρείται με τη διάβρωση)."
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:196
msgid "Details"
msgstr "Λεπτομέρειες"
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:203
msgid "Luminance:"
msgstr "Φωτεινότητα:"
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:209
#, fuzzy
msgid ""
" Luminance: this control sets the luminance tolerance of the image.We "
"recommend using either the Color or the Luminance "
"tolerance settings to make an image correction, not both at the same time. "
"These settings do not influence the main smoothing process controlled by the "
"Details settings."
msgstr ""
" Φωτεινότητα: αυτό ορίζει την ανοχή φωτεινότητας της εικόνας. "
"Συνιστάται η χρήση μόνο ενός φίλτρου από τα Χρώμα και Φωτεινότητα "
"για τη διόρθωση μίας εικόνας, και όχι και τα δύο ταυτόχρονα. Αυτές οι ρυθμίσεις "
"δεν επηρεάζουν την κύρια διεργασία εξομάλυνσης που ελέγχεται από τις "
"Λεπτομέρειες."
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:153
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:217
msgid "Color:"
msgstr "Χρώμα:"
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:223
#, fuzzy
msgid ""
" Color: this control sets the color tolerance of the image. It is "
"recommended using either the Color or the Luminance "
"tolerance to make image correction, not both at the same time. These settings "
"do not influence the main smoothing process controlled by the Details "
"settings."
msgstr ""
" Χρώμα: αυτό ορίζει την ανοχή χρώματος της εικόνας. Συνιστάται η χρήση "
"μόνο ενός φίλτρου από τα Χρώμα και Φωτεινότητα "
"για τη διόρθωση μίας εικόνας, και όχι και τα δύο ταυτόχρονα. Αυτές οι ρυθμίσεις "
"δεν επηρεάζουν την κύρια διεργασία εξομάλυνσης που ελέγχεται από τις "
"Λεπτομέρειες."
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:149
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:172
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:231
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:265
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:292
msgid "Gamma:"
msgstr "Γάμμα:"
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:237
msgid ""
" Gamma: this control sets the gamma tolerance of the image. This value "
"can be used to increase the tolerance values for darker areas (which commonly "
"are noisier). This results in more blur for shadow areas."
msgstr ""
" Γάμμα: αυτό ορίζει την ανοχή γάμμα της εικόνας. Η τιμή μπορεί να "
"χρησιμοποιηθεί για την αύξηση της ανοχής των τιμών για σκοτεινότερες περιοχές "
"(οι οποίες συνήθως έχουν περισσότερο θόρυβο). Το αποτέλεσμα είναι περισσότερο "
"θόλωμα στις σκοτεινές περιοχές."
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:243
msgid "Damping:"
msgstr "Νότισμα:"
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:249
msgid ""
" Damping: this control sets the phase-jitter damping adjustment. This "
"value defines how fast the adaptive filter-radius reacts to luminance "
"variations. If increased, then edges appear smoother; if too high, then blur "
"may occur. If at minimum, then noise and phase jitter at the edges can occur. "
"It can suppress spike noise when increased, and this is the preferred method to "
"remove it."
msgstr ""
" Νότισμα: αυτό ορίζει τη ρύθμιση φάσης μεταβολής. Η τιμή καθορίζει "
"πόσο γρήγορα αντιδρά η ακτίνα του προσαρμοστικού φίλτρου σε μεταβολές της "
"φωτεινότητας. Αν αυξηθεί, τα άκρα εμφανίζονται ομαλότερα, αν οριστεί πολύ ψηλά "
"τότε δημιουργείτε θόλωμα. Στην ελάχιστη τιμή μπορούν να εμφανιστεί κούνημα στα "
"άκρα και θόρυβος. Με την αύξησή της μπορεί να καταστείλει το θόρυβο αιχμής και "
"αυτή είναι και προτεινόμενη μέθοδος για την αφαίρεσή του."
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:269
msgid "Advanced"
msgstr "Προχωρημένα"
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:467
msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Load"
msgstr "Αρχείο για φόρτωση ρυθμίσεων μείωσης θορύβου φωτογραφίας"
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:479
msgid "\"%1\" is not a Photograph Noise Reduction settings text file."
msgstr "Το \"%1\" δεν είναι ένα αρχείο ρυθμίσεων μείωσης θορύβου φωτογραφίας."
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:499
msgid "Cannot load settings from the Photograph Noise Reduction text file."
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης ρυθμίσεων από το αρχείο μείωσης θορύβου φωτογραφίας."
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:508
msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Save"
msgstr "Αρχείο για αποθήκευση ρυθμίσεων μείωσης θορύβου φωτογραφίας"
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:531
msgid "Cannot save settings to the Photograph Noise Reduction text file."
msgstr ""
"Αδυναμία αποθήκευσης ρυθμίσεων από το αρχείο μείωσης θορύβου φωτογραφίας."
#: imageplugins/channelmixer/imageplugin_channelmixer.cpp:48
msgid "Channel Mixer..."
msgstr "Μείκτης καναλιού..."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:100
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:474
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Μείκτης καναλιού"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:106
msgid ""
" You can see here the image's color channels' gains adjustments preview. You "
"can pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
msgstr ""
" Εδώ μπορείτε να δείτε την προεπισκόπηση των ρυθμίσεων ενίσχυσης των "
"χρωματικών καναλιών της εικόνας. Μπορείτε να επιλέξετε ένα χρώμα πάνω από την "
"εικόνα για να δείτε το χρωματικό επίπεδο που αντιστοιχεί στο ιστόγραμμα."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:127
#, fuzzy
msgid ""
" Select the color channel to mix here:"
" Red: display the red image-channel values."
" Green: display the green image-channel values."
" Blue: display the blue image-channel values."
" "
msgstr ""
" Επιλέξτε εδώ το κανάλι χρώματος για τη μείξη: "
" Κόκκινο: εμφάνιση των τιμών του κόκκινου καναλιού. "
" Πράσινο: εμφάνιση των τιμών του πράσινου καναλιού. "
" Μπλε: εμφάνιση των τιμών του μπλε καναλιού. "
" "
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:139
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:136
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:120
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:120
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:119
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:210
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:123
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:117
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:138
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:192
#, fuzzy
msgid ""
" Select the histogram scale here."
" If the image's maximal counts are small, you can use the linear scale."
" Logarithmic scale can be used when the maximal counts are big; if it is "
"used, all values (small and large) will be visible on the graph."
msgstr ""
" Επιλέξτε εδώ την κλίμακα του ιστογράμματος."
" Αν το πλήθος των μεγίστων της εικόνας είναι μικρό, μπορείτε να "
"χρησιμοποιήσετε τη γραμμική κλίμακα."
" Η λογαριθμική κλίμακα μπορεί να χρησιμοποιηθεί όταν το πλήθος των μεγίστων "
"είναι μεγάλο, αν χρησιμοποιηθεί, όλες οι τιμές (μικρές και μεγάλες) θα είναι "
"ορατές στο γράφημα."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:167
msgid ""
" Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
"image channel. This one is re-computed at any mixer settings changes."
msgstr ""
" Εδώ μπορείτε να δείτε την προεπισκόπηση του τελικού ιστογράμματος του "
"επιλεγμένου καναλιού. Αυτό ξαναϋπολογίζεται με κάθε αλλαγή ρύθμισης μείξης."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:177
msgid "Red:"
msgstr "Κόκκινο:"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:182
#, fuzzy
msgid " Select the red color gain in percent for the current channel here."
msgstr ""
" Επιλέξτε εδώ το κέρδος του κόκκινου καναλιού σε ποσοστό για το τρέχον "
"κανάλι."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:184
msgid "Blue:"
msgstr "Μπλε:"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:189
#, fuzzy
msgid " Select the green color gain in percent for the current channel here."
msgstr ""
" Επιλέξτε εδώ το κέρδος του πράσινου καναλιού σε ποσοστό για το τρέχον "
"κανάλι."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:191
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:272
msgid "Green:"
msgstr "Πράσινο:"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:196
#, fuzzy
msgid " Select the blue color gain in percent for the current channel here."
msgstr ""
" Επιλέξτε εδώ το κέρδος του μπλε καναλιού σε ποσοστό για το τρέχον κανάλι."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:270
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:292
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:198
msgid "&Reset"
msgstr "&Επαναφορά"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:199
msgid ""
"Reset color channels' gains settings from the currently selected channel."
msgstr ""
"Επαναφορά των ρυθμίσεων καναλιών χρώματος από το τρέχον κανάλι χρώματος."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:203
msgid "Monochrome"
msgstr "Μονόχρωμο"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:204
msgid ""
" Enable this option if you want the image rendered in monochrome mode. In "
"this mode, the histogram will display only luminosity values."
msgstr ""
" Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να γίνει η εμφάνιση της εικόνας σε "
"μονόχρωμη λειτουργία. Σε αυτή τη λειτουργία, το ιστόγραμμα θα εμφανίσει μόνο "
"τιμές φωτεινότητας."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:207
msgid "Preserve luminosity"
msgstr "Διατήρηση φωτεινότητας"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:208
msgid " Enable this option is you want preserve the image luminosity."
msgstr ""
" Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να διατηρήσετε τη φωτεινότητα της "
"εικόνας."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:623
msgid "Select Gimp Gains Mixer File to Load"
msgstr "Επιλέξτε αρχείο Κέρδους Μείκτη του Gimp για φόρτωση"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:695
msgid "Cannot load settings from the Gains Mixer text file."
msgstr "Αδύνατη η φόρτωση των ρυθμίσεων από το αρχείο κειμένου Κέρδους Μείκτη."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:707
msgid "Gimp Gains Mixer File to Save"
msgstr "Αρχείο Κέρδους Μείκτη του Gimp για αποθήκευση"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:769
msgid "Cannot save settings to the Gains Mixer text file."
msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση των ρυθμίσεων στο αρχείο κειμένου Κέρδους Μείκτη."
#: imageplugins/colorfx/imageplugin_colorfx.cpp:50
msgid "Color Effects..."
msgstr "Εφέ χρωμάτων..."
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Color Effects"
msgstr "Εφέ χρωμάτων"
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:91
#, fuzzy
msgid " This is the color effects preview"
msgstr " Αυτή είναι η προεπισκόπηση του χρωματικού εφέ"
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:110
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:110
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:109
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:200
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:113
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:107
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:128
#, fuzzy
msgid ""
" Select the histogram channel to display here:"
" Luminosity: display the image's luminosity values."
" Red: display the red image-channel values."
" Green: display the green image-channel values."
" Blue: display the blue image-channel values."
" "
msgstr ""
" Επιλέξτε το κανάλι ιστογράμματος για εμφάνιση:"
" Φωτεινότητα: εμφανίζει το κανάλι των τιμών φωτεινότητας της εικόνας. "
" Κόκκινο: εμφανίζει το κανάλι των τιμών κόκκινου της εικόνας."
" Πράσινο: εμφανίζει το κανάλι των τιμών πράσινου της εικόνας."
" Μπλε: εμφανίζει το κανάλι των τιμών μπλε της εικόνας."
" "
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:151
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:151
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:150
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:243
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:156
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:150
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:229
msgid ""
" Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
"image channel. This one is re-computed at any settings changes."
msgstr ""
" Εδώ μπορείτε να δείτε το ιστόγραμμα της εικόνας προεπισκόπησης του "
"επιλεγμένου καναλιού της εικόνας. Αυτό επαναϋπολογίζεται σε κάθε αλλαγή "
"ρύθμισης."
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:164
msgid "Solarize"
msgstr "Ηλιακή έκθεση"
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:165
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:408
msgid "Vivid"
msgstr "Vivid"
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:166
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:412
msgid "Neon"
msgstr "Νέον"
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:167
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:416
msgid "Find Edges"
msgstr "Εύρεση άκρων"
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
" Select the effect type to apply to the image here."
" Solarize: simulates solarization of photograph."
" Vivid: simulates the Velvia(tm) slide film colors."
" Neon: coloring the edges in a photograph to reproduce a fluorescent "
"light effect."
" Find Edges: detects the edges in a photograph and their strength."
msgstr ""
" Επιλέξτε εδώ τον τύπο εφέ που θα εφαρμοστεί στην εικόνα."
" Ηλιακή έκθεση: εξομοιώνει την ηλιακή έκθεση στην φωτογραφία."
" Εκτυφλωτικό: εξομοιώνει τα χρώματα του αρνητικού φιλμ Velvia."
" Νέον: χρωματισμός των άκρων της φωτογραφίας για τη δημιουργία ενός "
"φθορίζοντος εφέ φωτός."
" Εύρεση άκρων: ανίχνευση των άκρων σε φωτογραφία και ενίσχυση αυτών."
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:124
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:178
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:140
msgid "Level:"
msgstr "Επίπεδο:"
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:182
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:144
msgid " Set here the level of the effect."
msgstr " Ορίστε εδώ το επίπεδο του εφέ."
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:184
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:147
msgid "Iteration:"
msgstr "Επανάληψη:"
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:188
#, fuzzy
msgid ""
" This value controls the number of iterations to use with the Neon and Find "
"Edges effects."
msgstr ""
" Αυτή η τιμή ελέγχει τον αριθμό των επαναλήψεων που θα χρησιμοποιηθεί στα εφέ "
"νέον και εύρεσης άκρων."
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:404
msgid "ColorFX"
msgstr "Εφέ χρωμάτων"
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Hot Pixels"
msgstr "Εικονοστοιχεία:"
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:88
msgid "Filter:"
msgstr "Φίλτρο:"
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:90
msgid "Average"
msgstr "Μέσος όρος"
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:92
msgid "Quadratic"
msgstr "Τετράγωνος"
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:93
msgid "Cubic"
msgstr "Κυβικός"
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:96
msgid "Black Frame..."
msgstr "Μαύρο πλαίσιο..."
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:97
msgid ""
" Use this button to add a new black frame file which will be used by the hot "
"pixels removal filter."
msgstr ""
" Χρησιμοποιήστε αυτό το κουμπί για την προσθήκη ενός νέου αρχείου μαύρου "
"πλαισίου το οποίο θα χρησιμοποιηθεί από το φίλτρο αφαίρεσης ενεργών "
"εικονοστοιχείων."
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:146
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1339
msgid "Loading: "
msgstr "Φόρτωση: "
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:186
msgid "Select Black Frame Image"
msgstr "Επιλογή εικόνας μαύρου πλαισίου"
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:255
msgid "Hot Pixels Correction"
msgstr "Διόρθωση ενεργών εικονοστοιχείων"
#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:43
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"
#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:44
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:160
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:46
msgid ""
"_: This is a column which will contain the amount of HotPixels found in the "
"black frame file\n"
"HP"
msgstr "Ενεργά px"
#: imageplugins/hotpixels/imageplugin_hotpixels.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Hot Pixels..."
msgstr "Εικονοστοιχεία:"
#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:65
#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:192
msgid "Film Grain"
msgstr "Κόκκος φιλμ"
#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:77
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:79
msgid "Sensitivity (ISO):"
msgstr "Ευαισθησία (ISO):"
#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:87
msgid ""
" Set here the film ISO-sensitivity to use for simulating the film graininess."
msgstr ""
" Ορίστε εδώ την ευαισθησία ISO του φιλμ για εξομοίωση του κόκκου φιλμ."
#: imageplugins/filmgrain/imageplugin_filmgrain.cpp:49
msgid "Add Film Grain..."
msgstr "Προσθήκη κόκκου φιλμ..."
#: imageplugins/antivignetting/imageplugin_antivignetting.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Vignetting Correction..."
msgstr "Διόρθωση βινιέτας"
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:73
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:367
msgid "Vignetting Correction"
msgstr "Διόρθωση βινιέτας"
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:90
msgid ""
" You can see here a thumbnail preview of the anti-vignetting mask applied to "
"the image."
msgstr ""
" Εδώ μπορείτε να δείτε μια προεπισκόπηση της μάσκας αναίρεσης βινιέτας "
"εφαρμοσμένη στην εικόνα."
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:95
msgid "Density:"
msgstr "Πυκνότητα:"
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:101
msgid ""
" This value controls the degree of intensity attenuation by the filter at its "
"point of maximum density."
msgstr ""
" Αυτή η τιμή ελέγχει το βαθμό εξασθένησης της έντασης από το φίλτρο και το "
"σημείο της μέγιστης πυκνότητάς του."
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:106
msgid "Power:"
msgstr "Ισχύς:"
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:112
msgid ""
" This value is used as the exponent controlling the fall-off in density from "
"the center of the filter to the periphery."
msgstr ""
" Αυτή η τιμή χρησιμοποιείται ως εκθέτης ελέγχου της πτώσης στην πυκνότητα από "
"το κέντρο του φίλτρου στην περιφέρεια."
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:123
msgid ""
" This value is the radius of the center filter. It is a multiple of the "
"half-diagonal measure of the image, at which the density of the filter falls to "
"zero."
msgstr ""
" Αυτή η τιμή είναι η ακτίνα από το κέντρο του φίλτρου. Είναι ένα πολλαπλάσιο "
"της μισή διαγωνίου της εικόνας στην οποία η πυκνότητα του φίλτρου πέφτει στο "
"μηδέν."
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:131
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:160
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:280
msgid "Brightness:"
msgstr "Φωτεινότητα:"
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:136
msgid " Set here the brightness re-adjustment of the target image."
msgstr " Ορίστε εδώ την επαναρύθμιση φωτεινότητας της εικόνας προορισμού."
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:140
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:166
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:469
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:434
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:286
msgid "Contrast:"
msgstr "Αντίθεση:"
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:145
msgid " Set here the contrast re-adjustment of the target image."
msgstr " Ορίστε εδώ την επαναρύθμιση αντίθεσης της εικόνας προορισμού."
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:155
msgid " Set here the gamma re-adjustment of the target image."
msgstr " Ορίστε εδώ την επαναρύθμιση γάμμα της εικόνας προορισμού."
#: imageplugins/whitebalance/imageplugin_whitebalance.cpp:48
msgid "White Balance..."
msgstr "Ισορροπία λευκού..."
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:97
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:690
msgid "White Balance"
msgstr "Ισορροπία λευκού"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:105
msgid ""
" You can see here the image's white-balance adjustments preview. You can pick "
"color on image to see the color level corresponding on histogram."
msgstr ""
" Εδώ μπορείτε την προεπισκόπηση των ρυθμίσεων του λευκού χρώματος. Μπορείτε "
"να επιλέξετε ένα χρώμα από την εικόνα για να δείτε το επίπεδο του χρώματος που "
"αντιστοιχεί στο ιστόγραμμα."
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:170
msgid ""
" Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
"image channel. This one is re-computed at any filter settings changes."
msgstr ""
" Εδώ μπορείτε να δείτε την προεπισκόπηση του ιστογράμματος της εικόνας "
"προορισμού του επιλεγμένου καναλιού της εικόνας. Επαναϋπολογίζεται σε κάθε "
"αλλαγή των ρυθμίσεων του φίλτρου."
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:187
msgid ""
" Set here the white balance color temperature in Kelvin."
msgstr " Ορίστε εδώ τη θερμοκρασία λευκού χρώματος σε βαθμούς Kelvin."
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:196
msgid "Preset:"
msgstr "Προκαθορισμένο:"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:198
msgid "Candle"
msgstr "Κερί"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:199
msgid "40W Lamp"
msgstr "Λάμπα 40W"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:200
msgid "100W Lamp"
msgstr "Λάμπα 100W"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:201
msgid "200W Lamp"
msgstr "Λάμπα 200W"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:202
msgid "Sunrise"
msgstr "Ανατολή"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:203
msgid "Studio Lamp"
msgstr "Λάμπα στούντιο"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:204
msgid "Moonlight"
msgstr "Σεληνόφως"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:205
msgid "Neutral"
msgstr "Ουδέτερο"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:206
msgid "Daylight D50"
msgstr "Φως ημέρας D50"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:207
msgid "Photo Flash"
msgstr "Φλας φωτογραφικής"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:208
msgid "Sun"
msgstr "Ήλιος"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:209
msgid "Xenon Lamp"
msgstr "Λάμπα ξένου"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:210
msgid "Daylight D65"
msgstr "Φως ημέρας D65"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:213
#, fuzzy
msgid ""
" Select the white balance color temperature preset to use here:"
" Candle: candle light (1850K)."
" 40W Lamp: 40 Watt incandescent lamp (2680K)."
" 100W Lamp: 100 Watt incandescent lamp (2800K)."
" 200W Lamp: 200 Watt incandescent lamp (3000K)."
" Sunrise: sunrise or sunset light (3200K)."
" Studio Lamp: tungsten lamp used in photo studio or light at 1 hour "
"from dusk/dawn (3400K)."
" Moonlight: moon light (4100K)."
" Neutral: neutral color temperature (4750K)."
" Daylight D50: sunny daylight around noon (5000K)."
" Photo Flash: electronic photo flash (5500K)."
" Sun: effective sun temperature (5770K)."
" Xenon Lamp: xenon lamp or light arc (6420K)."
" Daylight D65: overcast sky light (6500K)."
" None: no preset value."
msgstr ""
" Επιλέξτε εδώ τη προκαθορισμένη θερμοκρασία λευκού χρώματος για χρήση:"
" Λάμπα 40W: 40 Watt λάμπα πυρακτώσεως (2680K)."
" Λάμπα 100W: 100 Watt λάμπα πυρακτώσεως (2800K)."
" Λάμπα 200W: 200 Watt λάμπα πυρακτώσεως (3000K)."
" Ανατολή: φως ανατολής ή ηλιοβασιλέματος (3200K)."
" Λάμπα στούντιο: λάμπα βολφραμίου ή φως μια ώρα από την "
"ανατολή/δύση(3400K)."
" Σεληνόφως: φως της σελήνης (4100K)."
" Ουδέτερο: θερμοκρασία ουδέτερου χρώματος (4750K)."
" Φως της ημέρας D50: φως της ημέρας γύρω από το μεσημέρι (5000K)."
" Ήλιος: δραστική θερμοκρασία ήλιου (5770K)."
" Λάμπα ξένου: λάμπα αερίου ξένου ή φωτοβολταϊκού τόξου (6420K)."
" Φως της ημέρας D65: φως καθαρού ουρανού (6500K)."
" Κανένα: χωρίς προκαθορισμένη τιμή."
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:235
msgid "Temperature tone color picker."
msgstr "Επιλογέας χρώματος τόνου θερμοκρασίας."
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:236
msgid ""
" With this button, you can pick the color from original image used to set "
"white color balance temperature and green component."
msgstr ""
" Με αυτό το κουμπί, μπορείτε να επιλέξτε το χρώμα από την αρχική εικόνα που "
"θα χρησιμοποιηθεί για να ορίσει τη θερμοκρασία του λευκού χρώματος και του "
"πράσινου συστατικού."
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:244
msgid "Black point:"
msgstr "Μαύρο σημείο:"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:249
msgid " Set here the black level value."
msgstr " Καθορίστε εδώ την τιμή επίπεδου του μαύρου."
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:251
msgid "Shadows:"
msgstr "Σκιές:"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:256
msgid " Set here the shadows noise suppresion level."
msgstr " Ορίστε εδώ το επίπεδο καταστολής θορύβου των σκιών."
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:188
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:258
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:299
msgid "Saturation:"
msgstr "Κορεσμός:"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:263
msgid " Set here the saturation value."
msgstr " Καθορίστε εδώ την τιμή κορεσμού."
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:270
msgid " Set here the gamma correction value."
msgstr " Καθορίστε εδώ την τιμή διόρθωσης γάμμα."
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:277
msgid ""
" Set here the green component to set magenta color cast removal level."
msgstr ""
" Ορίστε εδώ το πράσινο συστατικό για τον καθορισμό του επιπέδου αφαίρεσης του "
"χρώματος ματζέντα."
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:284
msgid ""
" With this button, you can automatically adjust Exposure and Black Point "
"values."
msgstr ""
" Με αυτό το κουμπί, μπορείτε αυτόματα να ρυθμίσετε τις τιμές έκθεσης και "
"μαύρου σημείου."
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:296
msgid " Set here the main exposure compensation value in E.V."
msgstr " Καθορίστε εδώ την τιμή επανόρθωσης της έκθεσης σε E.V."
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:298
msgid "Fine:"
msgstr "Λεπτομερές:"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:303
msgid ""
" This value in E.V will be added to main exposure compensation value to set "
"fine exposure adjustment."
msgstr ""
" Αυτή η τιμή (σε E.V) θα προστεθεί στην κύρια τιμή επανόρθωσης της έκθεσης "
"για τον ορισμό της ρύθμισης λεπτομέρειας έκθεσης."
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:783
msgid "White Color Balance Settings File to Load"
msgstr "Αρχείο για φόρτωμα ρυθμίσεων ισορροπίας λευκού χρώματος"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:796
msgid "\"%1\" is not a White Color Balance settings text file."
msgstr "Το \"%1\" δεν είναι ένα αρχείο ρυθμίσεων ισορροπίας λευκού χρώματος."
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:816
msgid "Cannot load settings from the White Color Balance text file."
msgstr ""
"Αδύνατη η φόρτωση ρυθμίσεων από το αρχείο ρυθμίσεων ισορροπίας λευκού χρώματος."
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:825
msgid "White Color Balance Settings File to Save"
msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων ισορροπίας λευκού χρώματος για αποθήκευση"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:845
msgid "Cannot save settings to the White Color Balance text file."
msgstr ""
"Αδύνατη η αποθήκευση ρυθμίσεων στο αρχείο ρυθμίσεων ισορροπίας λευκού χρώματος."
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:66
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:199
msgid "Charcoal"
msgstr "Κάρβουνο"
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:77
msgid "Pencil size:"
msgstr "Μέγεθος μολυβιού:"
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:82
msgid " Set here the charcoal pencil size used to simulate the drawing."
msgstr ""
" Καθορίστε εδώ το μέγεθος μολυβιού του κάρβουνου για την εξομοίωση του "
"σκίτσου."
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:86
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:170
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:89
msgid "Smooth:"
msgstr "Εξομάλυνση:"
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:91
msgid ""
" This value controls the smoothing effect of the pencil under the canvas."
msgstr ""
" Αυτή η τιμή ελέγχει την τιμή εξομάλυνσης του μολυβιού κάτω από τον καμβά."
#: imageplugins/charcoal/imageplugin_charcoal.cpp:50
msgid "Charcoal Drawing..."
msgstr "Σκίτσο με κάρβουνο..."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:99
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Adjust Curves"
msgstr "Ρύθμιση καμπύλης"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:105
msgid ""
" This is the image's curve-adjustments preview. You can pick a spot on the "
"image to see the corresponding level in the histogram."
msgstr ""
" Εδώ μπορείτε να δείτε την προεπισκόπηση των ρυθμίσεων καμπύλων της εικόνας. "
"Μπορείτε να επιλέξετε ένα χρώμα στην εικόνα για να δείτε το επίπεδο του "
"χρώματος στο ιστόγραμμα."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:129
#, fuzzy
msgid ""
" Select the histogram channel to display here:"
" Luminosity: display the image's luminosity values."
" Red: display the red image-channel values."
" Green: display the green image-channel values."
" Blue: display the blue image-channel values."
" Alpha: display the alpha image-channel values. This channel "
"corresponds to the transparency value and is supported by some image formats, "
"such as PNG or TIF."
msgstr ""
" Επιλέξτε εδώ το κανάλι ιστογράμματος για εμφάνιση:"
" Φωτεινότητα: εμφάνιση των τιμών φωτεινότητας της εικόνας."
" Κόκκινο: εμφάνιση των τιμών του κόκκινου καναλιού της εικόνας."
" Πράσινο: εμφάνιση των τιμών του πράσινου καναλιού της εικόνας."
" Μπλε: εμφάνιση των τιμών του μπλε καναλιού της εικόνας."
" Άλφα: εμφάνιση των τιμών του καναλιού άλφα της εικόνας. Αυτό το "
"κανάλι αντιστοιχεί στη τιμή διαφάνειας και υποστηρίζεται από μερικές μορφές "
"εικόνας, όπως η PNG ή GIF."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:177
msgid ""
" Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
"image channel. This one is re-computed at any curves settings changes."
msgstr ""
" Εδώ μπορείτε να δείτε το ιστόγραμμα της προεπισκόπησης της εικόνας "
"προορισμού του επιλεγμένου καναλιού της εικόνας. Αυτό ξαναϋπολογίζεται σε κάθε "
"αλλαγή ρυθμίσεων των καμπύλων."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:190
msgid ""
" This is the curve drawing of the selected channel from original image"
msgstr ""
" Αυτή είναι η σχεδίαση καμπύλης του επιλεγμένου καναλιού ιστογράμματος της "
"αρχικής εικόνας"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:217
msgid "Curve free mode"
msgstr "Λειτουργία ελεύθερης καμπύλης"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:218
msgid " With this button, you can draw your curve free-hand with the mouse."
msgstr ""
" Με αυτό το κουμπί, μπορείτε να σχεδιάσετε την καμπύλη σας με ελεύθερο χέρι "
"με το ποντίκι."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:226
msgid "Curve smooth mode"
msgstr "Λειτουργία ομαλής καμπύλης"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:227
msgid ""
" With this button, you constrains the curve type to a smooth line with "
"tension."
msgstr ""
" Με αυτό το κουμπί, περιορίζετε τον τύπο καμπύλης σε μια ομαλή γραμμή με "
"ένταση."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:242
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:261
msgid "All channels shadow tone color picker"
msgstr "Επιλογή τόνου σκιάς για όλα τα κανάλια"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:243
msgid ""
" With this button, you can pick the color from original image used to set "
"Shadow Tone smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
"channels."
msgstr ""
" Με αυτό το κουμπί, μπορείτε να επιλέξετε το χρώμα από την αρχική εικόνα που "
"θα χρησιμοποιηθεί για τον ορισμό του σημείου καμπύλης τόνου σκιάς "
"στα κανάλια κόκκινου,πράσινου,μπλε και φωτεινότητας."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:252
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:271
msgid "All channels middle tone color picker"
msgstr "Επιλογή μέσου τόνου για όλα τα κανάλια"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:253
msgid ""
" With this button, you can pick the color from original image used to set "
"Middle Tone smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
"channels."
msgstr ""
" Με αυτό το κουμπί, μπορείτε να επιλέξετε το χρώμα από την αρχική εικόνα που "
"θα χρησιμοποιηθεί για τον ορισμό του σημείου καμπύλης μέσου τόνου "
"στα κανάλια κόκκινου,πράσινου,μπλε και φωτεινότητας."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:262
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:281
msgid "All channels highlight tone color picker"
msgstr "Επιλογή υψηλού τόνου για όλα τα κανάλια"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:263
msgid ""
" With this button, you can pick the color from original image used to set "
"Highlight Tone smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
"channels."
msgstr ""
" Με αυτό το κουμπί, μπορείτε να επιλέξετε το χρώμα από την αρχική εικόνα που "
"θα χρησιμοποιηθεί για τον ορισμό του σημείου καμπύλης υψηλού τόνου "
"στα κανάλια κόκκινου,πράσινου,μπλε και φωτεινότητας."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:272
msgid "Reset current channel curves' values."
msgstr "Επαναφορά των τιμών των καμπυλών του τρέχοντος καναλιού."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:273
msgid ""
" If you press this button, all curves' values from the current selected "
"channel will be reset to the default values."
msgstr ""
" Αν πατήσετε αυτό το κουμπί, θα επαναφέρετε όλες τις τιμές καμπυλών του "
"τρέχοντος επιλεγμένου καναλιού στις προκαθορισμένες τους τιμές."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:624
msgid "Select Gimp Curves File to Load"
msgstr "Επιλέξτε αρχείο καμπύλων του Gimp για φόρτωση"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:630
msgid "Cannot load from the Gimp curves text file."
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης αρχείου καμπύλων του Gimp."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:645
msgid "Gimp Curves File to Save"
msgstr "Αρχείο καμπύλων Gimp για αποθήκευση"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:651
msgid "Cannot save to the Gimp curves text file."
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης στο αρχείο καμπύλων Gimp."
#: imageplugins/adjustcurves/imageplugin_adjustcurves.cpp:47
msgid "Curves Adjust..."
msgstr "Ρύθμιση καμπύλων..."
#: imageplugins/texture/imageplugin_texture.cpp:48
msgid "Apply Texture..."
msgstr "Εφαρμογή υφής..."
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:68
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:216
msgid "Texture"
msgstr "Υφή"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:81
msgid "Paper"
msgstr "Χαρτί"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:82
msgid "Paper 2"
msgstr "Χαρτί 2"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:83
msgid "Fabric"
msgstr "Ύφασμα"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:84
msgid "Burlap"
msgstr "Λινάτσα"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:85
msgid "Bricks"
msgstr "Τούβλα"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:86
msgid "Bricks 2"
msgstr "Τούβλα 2"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:87
msgid "Canvas"
msgstr "Καμβάς"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:88
msgid "Marble"
msgstr "Μάρμαρο"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:89
msgid "Marble 2"
msgstr "Μάρμαρο 2"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:90
msgid "Blue Jean"
msgstr "Μπλουτζίν"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:91
msgid "Cell Wood"
msgstr "Ξύλο πυρήνα"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:92
msgid "Metal Wire"
msgstr "Μεταλλικό καλώδιο"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:93
msgid "Modern"
msgstr "Μοντέρνο"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:94
msgid "Wall"
msgstr "Τοίχος"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:95
msgid "Moss"
msgstr "Βρύο"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:96
msgid "Stone"
msgstr "Πέτρα"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:98
#, fuzzy
msgid " Set here the texture type to apply to the image."
msgstr " Ορίστε εδώ τον τύπο υφής για εφαρμογή στην εικόνα."
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:102
msgid "Relief:"
msgstr "Ανάγλυφο:"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:107
msgid " Set here the relief gain used to merge texture and image."
msgstr ""
" Ορίστε εδώ την ενίσχυση του ανάγλυφου που θα χρησιμοποιηθεί για τη "
"συγχώνευση της υφής και της εικόνας."
#: imageplugins/inserttext/imageplugin_inserttext.cpp:47
msgid "Insert Text..."
msgstr "Εισαγωγή κειμένου..."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Here you can choose the font to be used."
msgstr " Καθορίστε εδώ το χρώμα της γραμματοσειράς που θα χρησιμοποιηθεί."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:112
msgid "Change font family?"
msgstr "Αλλαγή οικογένειας γραμματοσειρών;"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
msgstr ""
" Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την εμφάνιση των χρυσών σπειροειδών "
"τμημάτων."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr "Πλήθος:"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:132
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "&Τίτλος:"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:139
msgid "Change font style?"
msgstr "Αλλαγή στυλ γραμματοσειράς;"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
msgstr " Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την εμφάνιση των χρυσών τομών."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:167
msgid "Change font size?"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους γραμματοσειράς;"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
msgstr ""
" Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την εμφάνιση των χρυσών σπειροειδών "
"τμημάτων."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Here you can choose the font family to be used."
msgstr " Καθορίστε εδώ το χρώμα της γραμματοσειράς που θα χρησιμοποιηθεί."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Here you can choose the font style to be used."
msgstr " Καθορίστε εδώ το χρώμα της γραμματοσειράς που θα χρησιμοποιηθεί."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:216
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:475
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:477
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:488
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Regular"
msgstr "Κανονικότητα:"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Bold"
msgstr "Συμπαγές"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:219
msgid "Bold Italic"
msgstr "Έντονα πλάγια"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Relative"
msgstr "Ανάγλυφο:"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:238
msgid "Font size Καθορίστε εδώ το χρώμα της γραμματοσειράς που θα χρησιμοποιηθεί."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:290
msgid "Actual Font"
msgstr "Πραγματική γραμματοσειρά"
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:78
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:331
msgid "Insert Text"
msgstr "Εισαγωγή κειμένου"
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
" This previews the text inserted in the image. You can use the mouse to move "
"the text to the right location."
msgstr ""
" Αυτή είναι η προεπισκόπηση του εισηγμένου κειμένου στην εικόνα. Μπορείτε να "
"χρησιμοποιήσετε το ποντίκι για τη μετακίνηση του κειμένου στη σωστή θέση."
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:102
msgid " Here, enter the text you want to insert in your image."
msgstr " Δώστε εδώ το κείμενο που θα εισαχθεί στην εικόνα σας."
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:107
msgid " Here you can choose the font to be used."
msgstr " Καθορίστε εδώ το χρώμα της γραμματοσειράς που θα χρησιμοποιηθεί."
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:118
msgid "Align text to the left"
msgstr "Στοίχιση κειμένου στα αριστερά"
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:124
msgid "Align text to the right"
msgstr "Στοίχιση κειμένου στα δεξιά"
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:130
msgid "Align text to center"
msgstr "Στοίχιση κειμένου στο κέντρο"
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:136
msgid "Align text to a block"
msgstr "Στοίχιση κειμένου με ένα τμήμα"
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:143
msgid "Rotation:"
msgstr "Περιστροφή:"
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:146
msgid "90 Degrees"
msgstr "90 μοίρες"
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:147
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 μοίρες"
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:148
msgid "270 Degrees"
msgstr "270 μοίρες"
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:149
#, fuzzy
msgid " Select the text rotation to use."
msgstr " Επιλέξτε εδώ την περιστροφή κειμένου που θα χρησιμοποιηθεί."
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:155
#, fuzzy
msgid " Select the font color to use."
msgstr " Καθορίστε εδώ το χρώμα της γραμματοσειράς που θα χρησιμοποιηθεί."
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:159
msgid "Add border"
msgstr "Προσθήκη περιγράμματος"
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:160
msgid "Add a solid border around text using current text color"
msgstr ""
"Προσθέτει ένα συμπαγές περίγραμμα γύρω από το κείμενο χρησιμοποιώντας το τρέχον "
"χρώμα κειμένου"
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:162
msgid "Semi-transparent"
msgstr "Ημιδιαφανές"
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:163
msgid "Use semi-transparent text background under image"
msgstr "Χρήση ημιδιαφανούς κειμένου φόντου κάτω από την εικόνα"
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:232
msgid "Enter your text here!"
msgstr "Δώστε το κείμενο εδώ!"
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Adjust Levels"
msgstr "Ρύθμιση επιπέδου"
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:106
msgid ""
" Here you can see the image's level-adjustments preview. You can pick a spot "
"on the image to see the corresponding level in the histogram."
msgstr ""
" Εδώ μπορείτε να δείτε την προεπισκόπηση των ρυθμίσεων επιπέδων της εικόνας. "
"Μπορείτε να επιλέξετε ένα χρώμα στην εικόνα για να δείτε το επίπεδο του "
"χρώματος στο ιστόγραμμα."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:130
#, fuzzy
msgid ""
" Here select the histogram channel to display:"
" Luminosity: display the image's luminosity values."
" Red: display the red image-channel values."
" Green: display the green image-channel values."
" Blue: display the blue image-channel values."
" Alpha: display the alpha image-channel values. This channel "
"corresponds to the transparency value and is supported by some image formats, "
"such as PNG or TIF."
msgstr ""
" Επιλέξτε εδώ το κανάλι ιστογράμματος για εμφάνιση:"
" Φωτεινότητα: εμφάνιση των τιμών φωτεινότητας της εικόνας."
" Κόκκινο: εμφάνιση των τιμών του κόκκινου καναλιού της εικόνας."
" Πράσινο: εμφάνιση των τιμών του πράσινου καναλιού της εικόνας."
" Μπλε: εμφάνιση των τιμών του μπλε καναλιού της εικόνας."
" Άλφα: εμφάνιση των τιμών του καναλιού άλφα της εικόνας. Αυτό το "
"κανάλι αντιστοιχεί στη τιμή διαφάνειας και υποστηρίζεται από μερικές μορφές "
"εικόνας, όπως η PNG ή GIF."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:143
#, fuzzy
msgid ""
" Here select the histogram scale."
" If the image's maximal counts are small, you can use the linear scale."
" The Logarithmic scale can be used when the maximal counts are big; if it is "
"used, all values (small and large) will be visible on the graph."
msgstr ""
" Επιλέξτε εδώ την κλίμακα του ιστογράμματος."
" Αν το πλήθος των μεγίστων της εικόνας είναι μικρό, μπορείτε να "
"χρησιμοποιήσετε τη γραμμική κλίμακα."
" Η λογαριθμική κλίμακα μπορεί να χρησιμοποιηθεί όταν το πλήθος των μεγίστων "
"είναι μεγάλο, αν χρησιμοποιηθεί, όλες οι τιμές (μικρές και μεγάλες) θα είναι "
"ορατές στο γράφημα."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:173
msgid ""
" Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
"image channel. This one is re-computed at any levels settings changes."
msgstr ""
" Εδώ μπορείτε να δείτε την προεπισκόπηση του ιστογράμματος του επιλεγμένου "
"καναλιού της εικόνας. Αυτό επαναϋπολογίζεται με κάθε αλλαγή των ρυθμίσεων των "
"επιπέδων."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:179
msgid ""
" This is the histogram drawing of the selected channel from original image"
msgstr ""
" Αυτό είναι το ιστόγραμμα του επιλεγμένου καναλιού της αρχικής εικόνας"
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:188
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:205
#, fuzzy
msgid " Select the minimal intensity input value of the histogram."
msgstr " Επιλέξτε εδώ την ελάχιστη ένταση τιμής εισόδου του ιστογράμματος."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:189
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:206
msgid "Minimal intensity input."
msgstr "Ελάχιστη είσοδος έντασης."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:197
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:219
#, fuzzy
msgid " Select the maximal intensity input value of the histogram."
msgstr " Επιλέξτε εδώ τη μέγιστη ένταση τιμής εισόδου του ιστογράμματος."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:198
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:218
msgid "Maximal intensity input."
msgstr "Μέγιστη είσοδος έντασης."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:212
msgid "Gamma input value."
msgstr "Τιμή εισόδου γάμμα."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:213
#, fuzzy
msgid " Select the gamma input value."
msgstr " Επιλέξτε εδώ την τιμή εισόδου γάμμα."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:223
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:243
#, fuzzy
msgid " Select the minimal intensity output value of the histogram."
msgstr " Επιλέξτε εδώ την ελάχιστη ένταση τιμής εξόδου του ιστογράμματος."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:224
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:242
msgid "Minimal intensity output."
msgstr "Ελάχιστη έξοδος έντασης."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:232
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:249
#, fuzzy
msgid " Select the maximal intensity output value of the histogram."
msgstr " Επιλέξτε εδώ τη μέγιστη ένταση τιμής εξόδου του ιστογράμματος."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:233
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:248
msgid "Maximal intensity output."
msgstr "Μέγιστη έξοδος έντασης."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:262
msgid ""
" With this button, you can pick the color from original image used to set "
"Shadow Tone levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
msgstr ""
" Με αυτό το κουμπί, μπορείτε να επιλέξετε το χρώμα από την αρχική εικόνα που "
"θα χρησιμοποιηθεί για τον ορισμό των επιπέδων τόνου σκιάς "
"στην είσοδο των καναλιών κόκκινου, πράσινου, μπλε και φωτεινότητας."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:272
msgid ""
" With this button, you can pick the color from original image used to set "
"Middle Tone levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
msgstr ""
" Με αυτό το κουμπί, μπορείτε να επιλέξετε το χρώμα από την αρχική εικόνα που "
"θα χρησιμοποιηθεί για τον ορισμό των επιπέδων μέσου τόνου "
"στην είσοδο των καναλιών κόκκινου, πράσινου, μπλε και φωτεινότητας."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:282
msgid ""
" With this button, you can pick the color from original image used to set "
"Highlight Tone levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
msgstr ""
" Με αυτό το κουμπί, μπορείτε να επιλέξετε το χρώμα από την αρχική εικόνα που "
"θα χρησιμοποιηθεί για τον ορισμό των επιπέδων υψηλού τόνου "
"στην είσοδο των καναλιών κόκκινου, πράσινου, μπλε και φωτεινότητας."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:288
msgid "Adjust all levels automatically."
msgstr "Ρύθμιση όλων των επιπέδων αυτόματα."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:289
msgid ""
" If you press this button, all channel levels will be adjusted automatically."
msgstr ""
" Αν πατήσετε αυτό το κουμπί, όλα τα επίπεδα του καναλιού θα ρυθμιστούν "
"αυτόματα."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:294
msgid "Reset current channel levels' values."
msgstr "Επαναφορά των τιμών των επιπέδων του τρέχοντος καναλιού."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:295
msgid ""
" If you press this button, all levels' values from the current selected "
"channel will be reset to the default values."
msgstr ""
" Αν πατήσετε αυτό το κουμπί, θα επαναφέρετε όλες τις τιμές επιπέδων του "
"τρέχοντος επιλεγμένου καναλιού στις προκαθορισμένες τους τιμές."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:598
msgid "Adjust Level"
msgstr "Ρύθμιση επιπέδου"
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:756
msgid "Select Gimp Levels File to Load"
msgstr "Επιλέξτε αρχείο επιπέδων του Gimp για φόρτωση"
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:762
msgid "Cannot load from the Gimp levels text file."
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης από αρχείο επιπέδων του Gimp."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:776
msgid "Gimp Levels File to Save"
msgstr "Αρχείο επιπέδων Gimp για αποθήκευση"
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:782
msgid "Cannot save to the Gimp levels text file."
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης του αρχείου επιπέδων του Gimp."
#: imageplugins/adjustlevels/imageplugin_adjustlevels.cpp:48
msgid "Levels Adjust..."
msgstr "Ρύθμιση επιπέδων..."
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:67
msgid "Raindrops"
msgstr "Σταγόνες βροχής"
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:71
msgid ""
" This is the preview of the Raindrop effect."
" Note: if you have previously selected an area in the editor, this will be "
"unaffected by the filter. You can use this method to disable the Raindrops "
"effect on a human face, for example."
msgstr ""
" Αυτή είναι η προεπισκόπηση του εφέ σταγόνων βροχής."
" Σημείωση: αν προηγουμένως επιλέξατε μια περιοχή στον επεξεργαστή, θα "
"χρησιμοποιηθεί ως περιοχή μη εφαρμογής του φίλτρου. Μπορείτε με αυτόν τον τρόπο "
"να απενεργοποιήσετε το εφέ σε ένα πρόσωπο, για παράδειγμα."
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:87
msgid "Drop size:"
msgstr "Μέγεθος σταγόνας:"
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:92
msgid " Set here the raindrops' size."
msgstr " Ορίστε εδώ το μέγεθος των σταγόνων."
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:96
msgid "Number:"
msgstr "Αριθμός:"
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:101
msgid " This value controls the maximum number of raindrops."
msgstr " Αυτή η τιμή ελέγχει το μέγιστο αριθμό των σταγόνων."
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:105
msgid "Fish eyes:"
msgstr "Όραση ψαριού:"
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:110
msgid " This value is the fish-eye-effect optical distortion coefficient."
msgstr ""
" Αυτή είναι η τιμή του συντελεστή παραμόρφωσης του εφέ όρασης ψαριού."
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:250
msgid "RainDrop"
msgstr "Σταγόνα βροχής"
#: imageplugins/raindrop/imageplugin_raindrop.cpp:47
msgid "Raindrops..."
msgstr "Σταγόνες βροχής..."
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Blur FX"
msgstr "Μπλε"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:83
msgid "Zoom Blur"
msgstr "Θόλωμα μεγέθυνσης"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:84
msgid "Radial Blur"
msgstr "Ακτινικό θόλωμα"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:85
msgid "Far Blur"
msgstr "Μακρινό θόλωμα"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:86
msgid "Motion Blur"
msgstr "Θόλωμα κίνησης"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:87
msgid "Softener Blur"
msgstr "Θόλωμα εξομάλυνσης"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:88
msgid "Skake Blur"
msgstr "Θόλωμα ταρακουνήματος"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:89
msgid "Focus Blur"
msgstr "Θόλωμα εστίασης"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:90
msgid "Smart Blur"
msgstr "Έξυπνο θόλωμα"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:91
msgid "Frost Glass"
msgstr "Παγωμένο γυαλί"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:92
msgid "Mosaic"
msgstr "Μωσαϊκό"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:94
#, fuzzy
msgid ""
" Select the blurring effect to apply to the image."
" Zoom Blur: blurs the image along radial lines starting from a "
"specified center point. This simulates the blur of a zooming camera."
" Radial Blur: blurs the image by rotating the pixels around the "
"specified center point. This simulates the blur of a rotating camera."
" Far Blur: blurs the image by using far pixels. This simulates the "
"blur of an unfocalized camera lens."
" Motion Blur: blurs the image by moving the pixels horizontally. This "
"simulates the blur of a linear moving camera."
" Softener Blur: blurs the image softly in dark tones and hardly in "
"light tones. This gives images a dreamy and glossy soft focus effect. It's "
"ideal for creating romantic portraits, glamour photographs, or giving images a "
"warm and subtle glow."
" Skake Blur: blurs the image by skaking randomly the pixels. This "
"simulates the blur of a random moving camera."
" Focus Blur: blurs the image corners to reproduce the astigmatism "
"distortion of a lens."
" Smart Blur: finds the edges of color in your image and blurs them "
"without muddying the rest of the image."
" Frost Glass: blurs the image by randomly disperse light coming "
"through a frosted glass."
" Mosaic: divides the photograph into rectangular cells and then "
"recreates it by filling those cells with average pixel value."
msgstr ""
" Επιλέξτε εδώ το εφέ θολώματος για εφαρμογή στην εικόνα."
" Θόλωμα μεγέθυνσης: θολώνει την εικόνα κατά μήκος των ακτίνων που "
"ξεκινούν από ένα κεντρικό σημείο. Αυτό εξομοιώνει το θόλωμα μιας κάμερας που "
"κάνει μεγέθυνση."
" Ακτινικό θόλωμα: θολώνει την εικόνα περιστρέφοντας εικονοστοιχεία "
"γύρω από ένα κεντρικό σημείο. Αυτό εξομοιώνει το θόλωμα μιας κάμερας που "
"περιστρέφεται.."
" Μακρινό θόλωμα: θολώνει την εικόνα χρησιμοποιώντας τα μακρινά "
"εικονοστοιχεία. Αυτό εξομοιώνει το θόλωμα από φακούς κάμερας χωρίς εστίαση."
" Θόλωμα κίνησης: θολώνει την εικόνα μετακινώντας τα εικονοστοιχεία "
"οριζόντια. Αυτό εξομοιώνει το θόλωμα μιας κάμερας που κινείται γραμμικά."
" Θόλωμα εξομάλυνσης: θολώνει την εικόνα ομαλά στα σκοτεινά σημεία και "
"έντονα στους φωτεινούς τόνους. Αυτό αποδίδει στην εικόνα ένα ονειρικό και "
"γυαλιστερό εφέ εστίασης. Είναι ιδανικό για δημιουργία ρομαντικών πορτρέτων, "
"έντεχνες φωτογραφίας, ή για την απόδοση στις φωτογραφίες μιας ζεστής λάμψης."
" Θόλωμα ταρακουνήματος: θολώνει την εικόνα ταρακουνώντας τυχαία τα "
"εικονοστοιχεία. Αυτό εξομοιώνει το θόλωμα από μια τυχαία κινούμενη κάμερα."
" Θόλωμα εστίασης: θολώνει την εικόνα στα άκρα για να αναπαράγει την "
"αστιγματιστική παραμόρφωση των φακών."
" Έξυπνο θόλωμα: βρίσκει τα χρωματικά άκρα στην εικόνα σας και τα "
"θολώνει χωρίς να ανακατεύεται με το υπόλοιπο της εικόνας."
" Παγωμένο γυαλί: θολώνει την εικόνα τυχαία διασκορπίζοντας τυχαία το "
"φως που έρχεται μέσα από ένα παγωμένο γυαλί."
" Μωσαϊκό: διαιρεί τη φωτογραφία σε ορθογώνια κελιά και έπειτα "
"αναδημιουργεί τη φωτογραφία γεμίζοντας αυτά τα κελιά με τις μέσες τιμές των "
"εικονοστοιχείων."
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:118
msgid "Distance:"
msgstr "Απόσταση:"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:122
msgid " Set here the blur distance in pixels."
msgstr " Ορίστε εδώ την απόσταση θολώματος σε εικονοστοιχεία."
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:128
msgid " This value controls the level to use with the current effect."
msgstr " Αυτή η τιμή ελέγχει το επίπεδο εφαρμογής του τρέχοντος εφέ."
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:399
msgid "Blur Effects"
msgstr "Εφέ θολώματος"
#: imageplugins/blurfx/imageplugin_blurfx.cpp:48
msgid "Blur Effects..."
msgstr "Εφέ θολώματος..."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:70
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:570
msgid "Add Border"
msgstr "Προσθήκη περιγράμματος"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:88
msgid "Solid"
msgstr "Συμπαγές"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:91
msgid "Beveled"
msgstr "Φαλτσογωνιά"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:92
msgid "Decorative Pine"
msgstr "Διακοσμητικό πεύκο"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:93
msgid "Decorative Wood"
msgstr "Διακοσμητικό ξύλο"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:94
msgid "Decorative Paper"
msgstr "Διακοσμητικό χαρτί"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:95
msgid "Decorative Parquet"
msgstr "Διακοσμητικό παρκέ"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:96
msgid "Decorative Ice"
msgstr "Διακοσμητικός πάγος"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:97
msgid "Decorative Leaf"
msgstr "Διακοσμητικό φύλλο"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:98
msgid "Decorative Marble"
msgstr "Διακοσμητικό μάρμαρο"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:99
msgid "Decorative Rain"
msgstr "Διακοσμητική βροχή"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:100
msgid "Decorative Craters"
msgstr "Διακοσμητικοί κρατήρες"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:101
msgid "Decorative Dried"
msgstr "Διακοσμητικό ξεραμένο"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:102
msgid "Decorative Pink"
msgstr "Διακοσμητικό ροζ"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:103
msgid "Decorative Stone"
msgstr "Διακοσμητική πέτρα"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:104
msgid "Decorative Chalk"
msgstr "Διακοσμητική κιμωλία"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:105
msgid "Decorative Granite"
msgstr "Διακοσμητικός γρανίτης"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:106
msgid "Decorative Rock"
msgstr "Διακοσμητικός βράχος"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:107
msgid "Decorative Wall"
msgstr "Διακοσμητικός τοίχος"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:109
#, fuzzy
msgid " Select the border type to add around the image."
msgstr ""
" Επιλέξτε εδώ τον τύπο περιγράμματος για προσθήκη γύρω από την εικόνα."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:116
msgid "Preserve Aspect Ratio"
msgstr "Διατήρηση αναλογίας διαστάσεων"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:117
#, fuzzy
msgid ""
"Enable this option if you want to preserve the aspect ratio of the image. If "
"enabled, the border width will be in percent of the image size, else the border "
"width will in pixels."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να διατηρηθεί η αναλογία διαστάσεων "
"της εικόνας. Αν ενεργοποιηθεί, το πλάτος του περιγράμματος θα είναι σε "
"εκατοστιαίο ποσοστό της εικόνας· διαφορετικά θα είναι σε εικονοστοιχεία."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:122
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:194
msgid "Width (%):"
msgstr "Πλάτος (%):"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:126
#, fuzzy
msgid " Set here the border width in percent of the image size."
msgstr ""
" Ορίστε εδώ το πλάτος του περιγράμματος σε εκατοστιαίο ποσοστό του μεγέθους "
"της εικόνας."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:128
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Πλάτος (εικονοστοιχεία):"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:131
msgid " Set here the border width in pixels to add around the image."
msgstr ""
" Επιλέξτε εδώ το πλάτος του περιγράμματος για προσθήκη γύρω από την εικόνα."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:384
msgid "First:"
msgstr "Πρώτο:"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:385
msgid "Second:"
msgstr "Δεύτερο:"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:386
msgid " Set here the foreground color of the border."
msgstr " Ορίστε εδώ το χρώμα προσκηνίου του περιγράμματος."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:387
msgid " Set here the Background color of the border."
msgstr " Ορίστε εδώ το χρώμα φόντου του περιγράμματος."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:403
msgid " Set here the color of the main border."
msgstr " Ορίστε εδώ το χρώμα του κύριου περιγράμματος."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:404
msgid " Set here the color of the line."
msgstr " Ορίστε εδώ το χρώμα της γραμμής."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:410
msgid " Set here the color of the upper left area."
msgstr " Ορίστε εδώ το χρώμα της πάνω αριστερής περιοχής."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:411
msgid " Set here the color of the lower right area."
msgstr " Ορίστε εδώ το χρώμα της κάτω δεξιάς περιοχής."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:432
msgid " Set here the color of the first line."
msgstr " Ορίστε εδώ το χρώμα της πρώτης γραμμής."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:433
msgid " Set here the color of the second line."
msgstr " Ορίστε εδώ το χρώμα της δεύτερης γραμμής."
#: imageplugins/border/imageplugin_border.cpp:48
msgid "Add Border..."
msgstr "Προσθήκη περιγράμματος..."
#: imageplugins/emboss/imageplugin_emboss.cpp:50
msgid "Emboss..."
msgstr "Εμβάθυνση..."
#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:65
#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:164
msgid "Emboss"
msgstr "Εμβάθυνση"
#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:75
msgid "Depth:"
msgstr "Βάθος:"
#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:80
msgid " Set here the depth of the embossing image effect."
msgstr " Ορίστε εδώ το βάθος του εφέ εμβάθυνσης της εικόνας."
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:70
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:301
msgid "Restoration"
msgstr "Αποκατάσταση"
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:113
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:88
msgid "Preset"
msgstr "Προκαθορισμός"
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:121
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:96
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:219
msgid "Visit CImg library website"
msgstr "Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα της βιβλιοθήκης CImg"
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:123
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:98
msgid "Filtering type:"
msgstr "Τύπος φίλτρου:"
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:102
msgid "Reduce Uniform Noise"
msgstr "Μείωση ομοιόμορφου θορύβου"
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:103
msgid "Reduce JPEG Artefacts"
msgstr "Μείωση τεχνουργημάτων JPEG"
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:104
msgid "Reduce Texturing"
msgstr "Μείωση υφής"
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:105
#, fuzzy
msgid ""
" Select the filter preset to use for photograph restoration:"
" None: Most common values. Puts settings to default."
" Reduce Uniform Noise: reduce small image artifacts like sensor noise."
" Reduce JPEG Artefacts: reduce large image artifacts like JPEG "
"compression mosaic."
" Reduce Texturing: reduce image artifacts like paper texture or Moire "
"patterns of a scanned image."
" "
msgstr ""
" Επιλέξτε εδώ το προκαθορισμένο φίλτρο που θα χρησιμοποιηθεί για την "
"αποκατάσταση της φωτογραφίας:"
" Κανένα: Τυπικές τιμές. Ορισμός των ρυθμίσεων στις προκαθορισμένες "
"τιμές."
" Μείωση ομοιόμορφου θορύβου: μείωση μικρών τεχνουργημάτων εικόνας όπως "
"ο θόρυβος των αισθητήρων."
" Μείωση τεχνουργημάτων JPEG: μείωση μεγάλων τεχνουργημάτων εικόνας "
"όπως το μωσαϊκό σε συμπίεση JPEG."
" Μείωση υφής: μείωση τεχνουργημάτων εικόνας όπως η υφή χαρτιού, ή "
"κουκκιδωτά μοτίβα μιας σαρωμένης εικόνας."
" "
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:308
msgid "Photograph Restoration Settings File to Load"
msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων αποκατάστασης φωτογραφίας για φόρτωμα"
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:319
msgid "\"%1\" is not a Photograph Restoration settings text file."
msgstr "Το \"%1\" δεν είναι ένα αρχείο ρυθμίσεων αποκατάστασης φωτογραφίας."
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:328
msgid "Cannot load settings from the Photograph Restoration text file."
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης ρυθμίσεων από το αρχείο αποκατάστασης φωτογραφίας."
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:341
msgid "Photograph Restoration Settings File to Save"
msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων αποκατάστασης φωτογραφίας για αποθήκευση"
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:350
msgid "Cannot save settings to the Photograph Restoration text file."
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης ρυθμίσεων στο αρχείο αποκατάστασης φωτογραφίας."
#: imageplugins/restoration/imageplugin_restoration.cpp:49
msgid "Restoration..."
msgstr "Αποκατάσταση..."
#: imageplugins/freerotation/imageplugin_freerotation.cpp:48
msgid "Free Rotation..."
msgstr "Ελεύθερη περιστροφή..."
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:71
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:304
msgid "Free Rotation"
msgstr "Ελεύθερη περιστροφή"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:75
#, fuzzy
msgid ""
" This is the free rotation operation preview. If you move the mouse cursor on "
"this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you "
"in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button to "
"freeze the dashed line's position."
msgstr ""
" Αυτή είναι η προεπισκόπηση ελεύθερης περιστροφής. Αν μετακινήσετε το δρομέα "
"του ποντικιού σας πάνω σε αυτή την προεπισκόπηση, θα εμφανιστούν μία οριζόντια "
"και μία κατακόρυφη γραμμή με παύλες που θα σας βοηθήσει να ρυθμίσετε τη γωνία "
"περιστροφής. Ελευθερώστε το αριστερό κουμπί του ποντικιού για να παγώσετε τη "
"θέση των γραμμών."
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:96
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:100
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:94
msgid "New width:"
msgstr "Νέο πλάτος:"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:97
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:101
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:296
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:297
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:101
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:105
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:235
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:236
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:95
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:99
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:308
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:309
msgid " px"
msgstr " εικ"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:100
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:104
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:98
msgid "New height:"
msgstr "Νέο ύψος:"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:106
msgid "Main angle:"
msgstr "Κύρια γωνία:"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:110
msgid ""
" An angle in degrees by which to rotate the image. A positive angle rotates "
"the image clockwise; a negative angle rotates it counter-clockwise."
msgstr ""
" Η γωνία σε μοίρες κατά την οποία θα περιστραφεί η εικόνα. Μία θετική γωνία "
"περιστρέφει την εικόνα δεξιόστροφα, ενώ μία αριστερή γωνία την περιστρέφει "
"αριστερόστροφα."
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:114
msgid "Fine angle:"
msgstr "Ακριβής ρύθμιση γωνίας:"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:118
msgid ""
" This value in degrees will be added to main angle value to set fine target "
"angle."
msgstr ""
" Αυτή η τιμή θα προστεθεί στην κύρια γωνία για να ορισθεί η τελική γωνία."
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:121
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:130
msgid "Anti-Aliasing"
msgstr "Εξομάλυνση"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:122
#, fuzzy
msgid ""
" Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the rotated image. "
"In order to smooth the target image, it will be blurred a little."
msgstr ""
" Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να εφαρμόσετε ένα φίλτρο εξομάλυνσης στην "
"περιστραμμένη εικόνα. Η εξομάλυνση της εικόνας προορισμού, θα θολώσει ελάχιστα "
"την εικόνα."
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:126
msgid "Auto-crop:"
msgstr "Αυτόματο κόψιμο:"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:129
msgid "Widest Area"
msgstr "Πλατύτερη περιοχή"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:130
msgid "Largest Area"
msgstr "Μεγαλύτερη περιοχή"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:132
#, fuzzy
msgid ""
" Select the method to process image auto-cropping to remove black frames "
"around a rotated image."
msgstr ""
" Επιλέξτε εδώ τη μέθοδο επεξεργασίας αυτόματου κοψίματος για την αφαίρεση των "
"μαύρων πλαισίων γύρω από την περιστραμμένη εικόνα."
#: imageplugins/distortionfx/imageplugin_distortionfx.cpp:50
msgid "Distortion Effects..."
msgstr "Εφέ παραμόρφωσης..."
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:76
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:392
msgid "Distortion Effects"
msgstr "Εφέ παραμόρφωσης"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:80
msgid ""
" This is the preview of the distortion effect applied to the photograph."
msgstr ""
" Αυτή είναι η προεπισκόπηση του εφέ παραμόρφωσης που εφαρμόστηκε στη "
"φωτογραφία."
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:98
msgid "Fish Eyes"
msgstr "Όραση ψαριού"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:99
msgid "Twirl"
msgstr "Στροβίλισμα"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:100
msgid "Cylindrical Hor."
msgstr "Κυλινδρικό οριζόντια"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:101
msgid "Cylindrical Vert."
msgstr "Κυλινδρικό κατακόρυφα"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:102
msgid "Cylindrical H/V."
msgstr "Κυλινδρικό ο/κ."
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:103
msgid "Caricature"
msgstr "Καρικατούρα"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:104
msgid "Multiple Corners"
msgstr "Πολλαπλές γωνίες"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:105
msgid "Waves Hor."
msgstr "Κύματα οριζόντια"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:106
msgid "Waves Vert."
msgstr "Κύματα κατακόρυφα"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:107
msgid "Block Waves 1"
msgstr "Τμήμα κυμάτων 1"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:108
msgid "Block Waves 2"
msgstr "Τμήμα κυμάτων 2"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:109
msgid "Circular Waves 1"
msgstr "Κυκλικά κύματα 1"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:110
msgid "Circular Waves 2"
msgstr "Κυκλικά κύματα 2"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:111
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Πολικές συντεταγμένες"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:112
msgid "Unpolar Coordinates"
msgstr "Μη πολικές συντεταγμένες"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:113
msgid "Tile"
msgstr "Παράθεση"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:115
#, fuzzy
msgid ""
" Here, select the type of effect to apply to the image."
" Fish Eyes: warps the photograph around a 3D spherical shape to "
"reproduce the common photograph 'Fish Eyes' effect."
" Twirl: spins the photograph to produce a Twirl pattern."
" Cylinder Hor.: warps the photograph around a horizontal cylinder."
" Cylinder Vert.: warps the photograph around a vertical cylinder."
" Cylinder H/V.: warps the photograph around 2 cylinders, vertical and "
"horizontal."
" Caricature: distorts the photograph with the 'Fish Eyes' effect "
"inverted."
" Multiple Corners: splits the photograph like a multiple corners "
"pattern."
" Waves Horizontal: distorts the photograph with horizontal waves."
" Waves Vertical: distorts the photograph with vertical waves."
" Block Waves 1: divides the image into cells and makes it look as if "
"it is being viewed through glass blocks."
" Block Waves 2: like Block Waves 1 but with another version of glass "
"blocks distortion."
" Circular Waves 1: distorts the photograph with circular waves."
" Circular Waves 2: another variation of the Circular Waves effect."
" Polar Coordinates: converts the photograph from rectangular to polar "
"coordinates."
" Unpolar Coordinates: the Polar Coordinates effect inverted."
" Tile: splits the photograph into square blocks and moves them "
"randomly inside the image."
" "
msgstr ""
" Επιλέξτε εδώ τον τύπο εφέ για εφαρμογή στην εικόνα."
" Όραση ψαριού: αναδιπλώνει τη φωτογραφία γύρω από ένα 3D σφαιρικό "
"σχήμα για αναπαραγωγή το σύνηθες εφέ της 'όρασης ψαριού' στη φωτογραφία."
" Στροβίλισμα: περιστρέφει τη φωτογραφία για την παραγωγή ενός "
"στροβιλισμένου μοτίβου."
" Κυλινδρικό οριζόντια: αναδιπλώνει τη φωτογραφία γύρω από έναν "
"οριζόντιο κύλινδρο."
" Κυλινδρικό κατακόρυφα: αναδιπλώνει τη φωτογραφία γύρω από έναν "
"κατακόρυφο κύλινδρο."
" Κυλινδρικό οριζ./κάθ.: αναδιπλώνει τη φωτογραφία γύρω από 2 "
"κυλίνδρους, κατακόρυφο και οριζόντιο."
" Καρικατούρα: παραμορφώνει τη φωτογραφία με το εφέ 'όρασης ψαριού' "
"ανεστραμμένο."
" Πολλαπλές γωνίες: χωρίζει τη φωτογραφία σαν ένα μοτίβο πολλαπλών "
"γωνιών."
" Κύματα οριζόντια: παραμορφώνει τη φωτογραφία με οριζόντια κύματα."
" Κύματα κατακόρυφα: παραμορφώνει τη φωτογραφία με κατακόρυφα κύματα."
" Τμήμα κυμάτων 1: διαιρεί την εικόνα σε κελιά και την τροποποιεί έτσι "
"ώστε να μοιάζει ότι προβάλλεται μέσα από γυάλινα τούβλα."
" Τμήμα κυμάτων 2: μια διαφορετική έκδοση του τμήματος κυμάτων 1."
" Κυκλικά κύματα 1: παραμορφώνει τη φωτογραφία με κυκλικά κύματα."
" Κυκλικά κύματα 2: μια άλλη παραλλαγή του εφέ κυκλικών κυμάτων."
" Πολικές συντεταγμένες: μετατρέπει τη φωτογραφία από ορθογώνιες σε "
"πολικές συντεταγμένες."
" Μη πολικές συντεταγμένες: Αντεστραμμένο εφέ πολικών συντεταγμένων."
" Παράθεση: διαιρεί τη φωτογραφία σε τετράγωνα τμήματα και τα μετακινεί "
"τυχαία μέσα στην εικόνα."
" "
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:151
msgid ""
" This value controls the iterations to use for Waves, Tile, and Neon effects."
msgstr ""
" Αυτή η τιμή ελέγχει τις επαναλήψεις που θα χρησιμοποιηθούν στα εφέ κυμάτων, "
"παράθεσης και νέον."
#: imageplugins/oilpaint/imageplugin_oilpaint.cpp:48
msgid "Oil Paint..."
msgstr "Ελαιογραφία..."
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:68
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:204
msgid "Oil Paint"
msgstr "Ελαιογραφία"
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:80
msgid "Brush size:"
msgstr "Μέγεθος πινέλου:"
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:84
msgid " Set here the brush size to use for simulating the oil painting."
msgstr ""
" Ορίστε εδώ το μέγεθος πινέλου για χρήση στην εξομοίωση της ελαιογραφίας."
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:93
msgid ""
" This value controls the smoothing effect of the brush under the canvas."
msgstr " Αυτή η τιμή ελέγχει το εφέ εξομάλυνσης του πινέλου πάνω στον καμβά."
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:67
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:222
msgid "Infrared"
msgstr "Υπέρυθρο"
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:89
#, fuzzy
msgid ""
" Set here the ISO-sensitivity of the simulated infrared film. Increasing this "
"value will increase the proportion of green color in the mix. It will also "
"increase the halo effect on the hightlights, and the film graininess (if that "
"box is checked). Note: to simulate an Ilford SFX200 infrared film, use a sensitivity "
"excursion of 200 to 800. A sensitivity over 800 simulates Kodak HIE "
"high-speed infrared film. This last one creates a more dramatic photographic "
"style. Καθορίστε εδώ την ευαισθησία ISO του εξομοιωμένου υπέρυθρου φιλμ. Η αύξηση "
"αυτής της τιμής θα αυξήσει το ποσοστό του πράσινου χρώματος στη μίξη. Επίσης θα "
"αυξήσει το φαινόμενο φωτοστέφανου στα έντονα σημεία, και την κουκκίδωση του "
"φιλμ (αν το πλαίσιο είναι επιλεγμένο). Σημείωση: για την εξομοίωση ενός υπέρυθρου φιλμ Ilford SFX200 "
", χρησιμοποιήστε μία ευαισθησία από 200 έως 800. Η ευαισθησία πάνω από 800 "
"εξομοιώνει το Kodak HIE υψηλής ταχύτητας. Το τελευταίο προσδίδει "
"περισσότερο δραματικό στυλ φωτογράφισης. This option adds infrared film grain to the image depending on "
"ISO-sensitivity."
msgstr ""
" Αυτή η επιλογή προσθέτει κόκκους υπέρυθρου φιλμ στην εικόνα ανάλογα με την "
"ευαισθησία ISO."
#: imageplugins/infrared/imageplugin_infrared.cpp:49
msgid "Infrared Film..."
msgstr "Υπέρυθρο φιλμ..."
#: imageplugins/perspective/imageplugin_perspective.cpp:47
msgid "Perspective Adjustment..."
msgstr "Ρύθμιση προοπτικής..."
#: imageplugins/perspective/perspectivewidget.cpp:205
msgid "Perspective Adjustment"
msgstr "Ρύθμιση προοπτικής"
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:74
msgid "Perspective"
msgstr "Προοπτική"
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:84
msgid ""
" This is the perspective transformation operation preview. You can use the "
"mouse for dragging the corner to adjust the perspective transformation area."
msgstr ""
" Αυτή είναι η προεπισκόπηση της λειτουργίας μετασχηματισμού της προοπτικής. "
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το ποντίκι για το σύρσιμο της γωνίας για τη ρύθμιση "
"της περιοχής μετασχηματισμού της προοπτικής."
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:112
msgid "Angles (in degrees):"
msgstr "Γωνίες (σε μοίρες):"
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:113
msgid " Top left:"
msgstr " Πάνω αριστερά:"
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:115
msgid " Top right:"
msgstr " Πάνω δεξιά:"
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:117
msgid " Bottom left:"
msgstr " Κάτω αριστερά:"
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:119
msgid " Bottom right:"
msgstr " Κάτω δεξιά:"
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:126
msgid "Draw preview while moving"
msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης κατά την κίνηση"
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:130
msgid "Draw grid"
msgstr "Εμφάνιση πλέγματος"
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:134
msgid "Guide color:"
msgstr "Χρώμα οδηγού:"
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:136
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:146
msgid " Set here the color used to draw guides dashed-lines."
msgstr ""
" Ορίστε εδώ το χρώμα που θα χρησιμοποιηθεί για τη σχεδίαση των οδηγών "
"διακεκομμένης γραμμής."
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:140
msgid "Guide width:"
msgstr "Πλάτος οδηγού:"
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:144
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:150
msgid " Set here the width in pixels used to draw guides dashed-lines."
msgstr ""
" Ορίστε εδώ το πλάτος σε εικονοστοιχεία που θα χρησιμοποιηθεί για τη σχεδίαση "
"των οδηγών διακεκομμένης γραμμής."
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:81
msgid "Template Superimpose"
msgstr "Πρότυπο υπερέκθεσης"
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:91
msgid " This is the preview of the template superimposed onto the image."
msgstr ""
" Αυτή είναι η προεπισκόπηση του προτύπου υπερέκθεσης πάνω στη φωτογραφία."
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:103
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:378
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:539
msgid "Zoom in"
msgstr "Μεγέθυνση"
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:109
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:379
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:544
msgid "Zoom out"
msgstr "Σμίκρυνση"
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:140
msgid "Root Directory..."
msgstr "Ριζικός κατάλογος..."
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:141
msgid " Set here the current templates' root directory."
msgstr " Ορίστε εδώ τον τρέχοντα ριζικό κατάλογο των προτύπων."
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:233
msgid "Select Template Root Directory to Use"
msgstr "Επιλογή ριζικού καταλόγου προτύπων για χρήση"
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:262
msgid "Super Impose"
msgstr "Υπερέκθεση"
#: imageplugins/superimpose/imageplugin_superimpose.cpp:49
msgid "Template Superimpose..."
msgstr "Πρότυπο υπερέκθεσης..."
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Hue / Saturation / Lightness"
msgstr "Απόχρωση/Κορεσμός/Φωτεινότητα"
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:92
msgid ""
" Here you can see the image Hue/Saturation/Lightness adjustments preview. You "
"can pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
msgstr ""
" Μπορείτε εδώ να δείτε την προεπισκόπηση των ρυθμίσεων φωτεινότητας / "
"αντίθεσης / γάμμα. Μπορείτε να επιλέξετε ένα χρώμα στην εικόνα για να δείτε το "
"επίπεδο του χρώματος στο ιστόγραμμα."
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:169
#, fuzzy
msgid " Select the hue and saturation adjustments of the image here."
msgstr " Ορίστε εδώ τη ρύθμιση απόχρωσης και κορεσμού της εικόνας."
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:174
#, fuzzy
msgid ""
" You can see here a color preview of the hue and saturation adjustments."
msgstr ""
" Εδώ μπορείτε να δείτε την προεπισκόπηση της ρύθμισης απόχρωσης και κορεσμού."
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:179
msgid "Hue:"
msgstr "Απόχρωση:"
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:184
msgid " Set here the hue adjustment of the image."
msgstr " Ορίστε εδώ τη ρύθμιση απόχρωσης της εικόνας."
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:193
msgid " Set here the saturation adjustment of the image."
msgstr " Ορίστε εδώ τη ρύθμιση κορεσμού της εικόνας."
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:197
msgid "Lightness:"
msgstr "Φωτεινότητα:"
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:202
msgid " Set here the lightness adjustment of the image."
msgstr " Ορίστε εδώ τη ρύθμιση φωτεινότητας της εικόνας."
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:448
msgid "HSL Adjustments"
msgstr "Ρυθμίσεις HSL"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:68
msgid "Blur..."
msgstr "Θόλωμα..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:72
msgid "Sharpen..."
msgstr "Όξυνση..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:76
msgid "Red Eye..."
msgstr "Μείωση κόκκινου ματιού..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:79
msgid ""
"This filter can be used to correct red eyes in a photo. Select a region "
"including the eyes to use this option."
msgstr ""
"Αυτό το φίλτρο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη διόρθωση των κόκκινων ματιών σε "
"μια φωτογραφία. Επιλέξτε μια περιοχή συμπεριλαμβάνοντας τα μάτια για τη χρήση "
"αυτής της επιλογής."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:82
msgid "Brightness/Contrast/Gamma..."
msgstr "Φωτεινότητα/Αντίθεση/Γάμμα..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:86
msgid "Hue/Saturation/Lightness..."
msgstr "Απόχρωση/Κορεσμός/Φωτεινότητα..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:91
msgid "Color Balance..."
msgstr "Ισορροπία χρώματος..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:96
msgid "Auto-Correction..."
msgstr "Αυτόματη διόρθωση..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:101
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:213
msgid "Invert"
msgstr "Αντιστροφή"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:114
msgid "Color Management..."
msgstr "Διαχείριση χρωμάτων..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:120
msgid "Black && White..."
msgstr "Μαύρο && Λευκό..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:127
msgid "Aspect Ratio Crop..."
msgstr "Κόψιμο με αναλογία διαστάσεων..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:232
msgid "Red-Eye Correction Tool"
msgstr "Εργαλείο διόρθωσης κόκκινου ματιού"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:233
msgid ""
"You need to select a region including the eyes to use the red-eye correction "
"tool"
msgstr ""
"Πρέπει να επιλέξετε μια περιοχή που θα συμπεριλαμβάνει τα μάτια για να "
"χρησιμοποιήσετε το εργαλείο διόρθωσης κόκκινου ματιού"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:263
msgid "This image is already using a depth of 8 bits / color / pixel."
msgstr ""
"Αυτή η εικόνα χρησιμοποιεί ήδη εικονοστοιχεία με βάθος 8 bit / χρώμα / "
"εικονοστοιχείο."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:270
msgid ""
"Performing this operation will reduce image color quality. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Με την εκτέλεση αυτής της λειτουργίας θα μειωθεί η ποιότητα χρώματος της "
"εικόνας! Θέλετε να συνεχίσετε;"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:288
msgid "This image is already using a depth of 16 bits / color / pixel."
msgstr ""
"Αυτή η εικόνα χρησιμοποιεί ήδη εικονοστοιχεία με βάθος 16 bit / χρώμα / "
"εικονοστοιχείο."
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:80
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:435
msgid "Color Balance"
msgstr "Ισορροπία χρώματος"
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:86
msgid ""
" Here you can see the image color-balance adjustments preview. You can pick "
"color on image to see the color level corresponding on histogram."
msgstr ""
" Μπορείτε εδώ να δείτε την προεπισκόπηση των ρυθμίσεων ισορροπίας χρώματος. "
"Μπορείτε να επιλέξετε ένα χρώμα στην εικόνα για να δείτε το επίπεδο του "
"χρώματος στο ιστόγραμμα."
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:162
msgid "Cyan"
msgstr "Κυανό"
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:167
msgid " Set here the cyan/red color adjustment of the image."
msgstr " Ορίστε εδώ τη ρύθμιση χρώματος κυανού/κόκκινου της εικόνας."
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:181
msgid "Magenta"
msgstr "Ματζέντα"
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:186
msgid " Set here the magenta/green color adjustment of the image."
msgstr " Ορίστε εδώ τη ρύθμιση χρώματος ματζέντα/πράσινου της εικόνας."
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:200
msgid "Yellow"
msgstr "Κίτρινο"
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:205
msgid " Set here the yellow/blue color adjustment of the image."
msgstr " Ορίστε εδώ τη ρύθμιση χρώματος κίτρινου/μπλε της εικόνας."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:78
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:654
msgid "Sharpen"
msgstr "Όξυνση"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:93
msgid "Method:"
msgstr "Μέθοδος:"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:96
msgid "Simple sharp"
msgstr "Απλή όξυνση"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:97
msgid "Unsharp mask"
msgstr "Μάσκα αναίρεσης όξυνσης"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:98
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:669
msgid "Refocus"
msgstr "Επανεστίαση"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:100
#, fuzzy
msgid " Select the sharpening method to apply to the image."
msgstr " Επιλέξτε εδώ τη μέθοδο όξυνσης που θα εφαρμοστεί στην εικόνα."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:121
msgid ""
" A sharpness of 0 has no effect, 1 and above determine the sharpen matrix "
"radius that determines how much to sharpen the image."
msgstr ""
" Οξύτητα ίση με 0 δεν έχει αποτέλεσμα, ενώ 1 και πάνω ορίζει την ακτίνα της "
"μήτρας όξυνσης που καθορίζει το βαθμό όξυνσης της εικόνας."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:142
msgid ""
" Radius value is the gaussian blur matrix radius value used to determines how "
"much to blur the image."
msgstr ""
" Η τιμή ακτίνας είναι η ακτίνα της μήτρας θολώματος gauss που χρησιμοποιείται "
"για τον καθορισμό του βαθμού θολώματος της εικόνας."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:145
msgid "Amount:"
msgstr "Ποσότητα:"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:150
msgid ""
" The value of the difference between the original and the blur image that is "
"added back into the original."
msgstr ""
" Η τιμή διαφοράς μεταξύ της αρχικής και τελικής εικόνας που προστίθεται πάνω "
"στην αρχική."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:158
msgid ""
" The threshold, as a fraction of the maximum luminosity value, needed to "
"apply the difference amount."
msgstr ""
" Το κατώφλι ως κλάσμα της μέγιστης τιμής φωτεινότητας, που θα εφαρμοστεί στη "
"ποσότητα διαφοράς."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:178
msgid "Circular sharpness:"
msgstr "Κυκλική οξύτητα:"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:183
#, fuzzy
msgid ""
" This is the radius of the circular convolution. It is the most important "
"parameter for using this plugin. For most images the default value of 1.0 "
"should give good results. Select a higher value when your image is very "
"blurred."
msgstr ""
" Αυτή είναι η ακτίνα της κυκλικής εμπλοκής. Είναι η πιο σημαντική παράμετρος "
"αυτού του φίλτρου. Για τις περισσότερες εικόνες η προκαθορισμένη τιμή του 1.0 "
"θα δώσει καλά αποτελέσματα. Επιλέξτε μια μεγαλύτερη τιμή όταν η εικόνα σας "
"είναι πολύ θολωμένη."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:187
msgid "Correlation:"
msgstr "Συσχέτιση:"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:192
msgid ""
" Increasing the correlation may help to reduce artifacts. The correlation can "
"range from 0-1. Useful values are 0.5 and values close to 1, e.g. 0.95 and "
"0.99. Using a high value for the correlation will reduce the sharpening effect "
"of the plugin."
msgstr ""
" Αυξάνοντας τη συσχέτιση μπορεί να βοηθήσει στη μείωση των τεχνουργημάτων. Η "
"συσχέτιση έχει εύρος 0 έως 1. Χρήσιμες τιμές είναι η 0.5 και οι τιμές κοντά στο "
"1, π.χ. 0.95 και 0.99. Χρησιμοποιώντας μια υψηλή τιμή για τη συσχέτιση θα "
"μειώσει το εφέ όξυνσης του πρόσθετου."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:197
msgid "Noise filter:"
msgstr "Φίλτρο θορύβου:"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:202
msgid ""
" Increasing the noise filter parameter may help to reduce artifacts. The "
"noise filter can range from 0-1 but values higher than 0.1 are rarely helpful. "
"When the noise filter value is too low, e.g. 0.0 the image quality will be very "
"poor. A useful value is 0.01. Using a high value for the noise filter will "
"reduce the sharpening effect of the plugin."
msgstr ""
" Αυξάνοντας την παράμετρο φίλτρου θορύβου μπορεί να μειώσει τα τεχνουργήματα. "
"Το φίλτρο θορύβου έχει εύρος από 0 έως 1 αλλά τιμές μεγαλύτερες από 0.1 είναι "
"σπάνια χρήσιμες. Όταν η τιμή του φίλτρου θορύβου είναι πολύ μικρή, π.χ. 0.0 η "
"ποιότητα της εικόνας θα είναι απαίσια. Μια χρήσιμη τιμή είναι η 0.01. "
"Χρησιμοποιώντας μια ψηλή τιμή για το φίλτρο θορύβου θα μειώσει το εφέ όξυνσης "
"του πρόσθετου."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:208
msgid "Gaussian sharpness:"
msgstr "Οξύτητα Gauss:"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:213
#, fuzzy
msgid ""
" This is the sharpness for the gaussian convolution. Use this parameter when "
"your blurring is of a Gaussian type. In most cases you should set this "
"parameter to 0, because it causes nasty artifacts. When you use non-zero "
"values, you will probably have to increase the correlation and/or noise filter "
"parameters too."
msgstr ""
" Αυτή είναι η οξύτητα της εμπλοκής Gauss. Χρησιμοποιήστε αυτή την παράμετρο "
"όταν το θόλωμα σας είναι τύπου Gauss. Στις περισσότερες περιπτώσεις θα πρέπει "
"να ορίσετε την τιμή αυτή στο 0, επειδή δημιουργεί άσχημα τεχνουργήματα. Όταν "
"χρησιμοποιείτε μη μηδενικές τιμές πιθανότατα θα πρέπει να αυξήσετε τη συσχέτιση "
"και το φίλτρο θορύβου επίσης."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:218
msgid "Matrix size:"
msgstr "Μέγεθος μήτρας:"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:222
msgid ""
" This parameter determines the size of the transformation matrix. Increasing "
"the matrix width may give better results, especially when you have chosen large "
"values for circular or gaussian sharpness."
msgstr ""
" Αυτή η παράμετρος ορίζει το μέγεθος της μήτρας μετασχηματισμού. Αυξάνοντας "
"το πλάτος της μήτρας μπορεί να δώσει καλύτερα αποτελέσματα, ειδικά αν έχετε "
"επιλέξει μεγάλες τιμές για κυκλική ή Gauss όξυνση."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:660
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Μάσκα αναίρεσης όξυνσης"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:683
msgid "Photograph Refocus Settings File to Load"
msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων επανεστίασης φωτογραφίας για φόρτωμα"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:695
msgid "\"%1\" is not a Photograph Refocus settings text file."
msgstr "Το \"%1\" δεν είναι ένα αρχείο ρυθμίσεων επανεστίασης."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:710
msgid "Cannot load settings from the Photograph Refocus text file."
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης ρυθμίσεων από το αρχείο επανεστίασης φωτογραφίας."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:719
msgid "Photograph Refocus Settings File to Save"
msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων επανεστίασης φωτογραφίας για αποθήκευση"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:736
msgid "Cannot save settings to the Photograph Refocus text file."
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης ρυθμίσεων στο αρχείο επανεστίασης φωτογραφίας."
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Brightness / Contrast / Gamma"
msgstr "Φωτεινότητα/Αντίθεση/Γάμμα"
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:88
msgid ""
" Here you can see the image brightness-contrast-gamma adjustments preview. "
"You can pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
msgstr ""
" Μπορείτε εδώ να δείτε την προεπισκόπηση των ρυθμίσεων φωτεινότητας / "
"αντίθεσης / γάμμα. Μπορείτε να επιλέξετε ένα χρώμα στην εικόνα για να δείτε το "
"επίπεδο του χρώματος στο ιστόγραμμα."
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:164
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:284
msgid " Set here the brightness adjustment of the image."
msgstr " Ορίστε εδώ τη ρύθμιση φωτεινότητας της εικόνας."
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:170
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:472
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:437
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:290
msgid " Set here the contrast adjustment of the image."
msgstr " Ορίστε εδώ τη ρύθμιση αντίθεσης της εικόνας."
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:177
msgid " Set here the gamma adjustment of the image."
msgstr " Ορίστε εδώ τη ρύθμιση γάμμα της εικόνας."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:78
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:847
msgid "Aspect Ratio Crop"
msgstr "Κόψιμο με αναλογία διαστάσεων"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:86
#, fuzzy
msgid ""
" Here you can see the aspect ratio selection preview used for cropping. You "
"can use the mouse to move and resize the crop area. Press and hold the CTRL key "
"to move the opposite corner too. Press and hold the SHIFT key to move the "
"closest corner to the mouse pointer."
msgstr ""
" Εδώ μπορείτε να δείτε την προεπισκόπηση της επιλογής αναλογίας διαστάσεων "
"που χρησιμοποιείται στο κόψιμο. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το ποντίκι για "
"κίνηση και αλλαγή μεγέθους της περιοχής κοψίματος. Κρατήστε πατημένο το CTRL "
"για την ταυτόχρονη κίνηση και της απέναντι πλευράς. Κρατήστε πατημένο το SHIFT "
"για τη μετακίνηση της εγγύτερης γωνίας στο σημείο του ποντικιού."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Max. Aspect"
msgstr "&Μέγιστη αναλογία"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:113
msgid ""
" Set selection area to the maximum size according to the current ratio."
msgstr ""
" Ορισμός της επιλεγμένης περιοχής στο μέγιστο μέγεθος σύμφωνα με την τρέχουσα "
"αναλογία διαστάσεων."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Ratio:"
msgstr "Περιστροφή:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:129
#, fuzzy
msgid ""
" Select your constrained aspect ratio for cropping. Aspect Ratio Crop tool "
"uses a relative ratio. That means it is the same if you use centimeters or "
"inches and it doesn't specify the physical size."
" You can see below a correspondence list of traditional photographic paper "
"sizes and aspect ratio crop:"
" 2:3: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", 16x24\", "
"20x30\""
" 3:4: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\", 4.5x6\", 6x8\", "
"7.5x10\", 9x12\""
" 4:5: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", 16x20\""
" 5:7: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\""
" 7:10: 21x30cm, 42x60cm, 3.5x5\""
" The Golden Ratio is 1:1.618. A composition following this rule is "
"considered visually harmonious but can be unadapted to print on standard "
"photographic paper."
msgstr ""
" Επιλέξτε εδώ το όριο αναλογίας διαστάσεων για κόψιμο. Το εργαλείο Κόψιμο με "
"αναλογία διαστάσεων χρησιμοποιεί σχετική αναλογία. Αυτό σημαίνει ότι είναι το "
"ίδιο αν χρησιμοποιήσετε εκατοστά ή ίντσες και δεν καθορίζεται το φυσικό "
"μέγεθος."
" Παρακάτω μπορείτε να δείτε μια λίστα αντιστοιχιών τυπικών μεγεθών "
"φωτογραφικού χαρτιού και κοψίματος με αναλογία διαστάσεων:"
" 2:3: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 3.5x5\", 4x6\", 8x12\", 12x18\", "
"16x24\", 20x30\""
" 3:4: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\", 4.5x6\", 6x8\", "
"7.5x10\", 9x12\""
" 4:5: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", 16x20\""
" 5:7: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\""
" 7:10: 21x30cm, 42x60cm"
" Η Χρυσή Αναλογία είναι 1:1.618. Μία σύνθεση που ακολουθεί αυτόν τον "
"κανόνα θεωρείται αρμονική οπτικά, αλλά ίσως χρειαστεί προσαρμογή για να "
"εκτυπωθεί σε τυπικό φωτογραφικό χαρτί."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:146
msgid "Exact"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:147
#, fuzzy
msgid " Enable this option to force exact aspect ratio crop."
msgstr " Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την εμφάνιση των χρυσών τομών."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:149
msgid "Orientation:"
msgstr "Προσανατολισμός:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:154
#, fuzzy
msgid " Select constrained aspect ratio orientation."
msgstr " Επιλέξτε εδώ τον προσανατολισμό του ορίου αναλογίας διαστάσεων."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:156
msgid "Auto"
msgstr "Αυτόματο"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:157
#, fuzzy
msgid " Enable this option to automatically set the orientation."
msgstr ""
" Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για τον αυτόματο ορισμό του προσανατολισμού."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Custom:"
msgstr "Προσαρμοσμένο"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:166
msgid " Set here the desired custom aspect numerator value."
msgstr ""
" Ορίστε εδώ την επιθυμητή τιμή αριθμητή της προσαρμοσμένης αναλογίας "
"διαστάσεων."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:173
msgid " Set here the desired custom aspect denominator value."
msgstr ""
" Ορίστε εδώ την επιθυμητή τιμή παρονομαστή της προσαρμοσμένης αναλογίας "
"διαστάσεων."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:178
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:181
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:203
msgid " Set here the top left selection corner position for cropping."
msgstr ""
" Ορίστε εδώ τη θέση της πάνω αριστερής άκρης της επιλογής για το κόψιμο."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:184
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:180
msgid "Width:"
msgstr "Πλάτος:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:189
msgid " Set here the width selection for cropping."
msgstr " Ορίστε εδώ το πλάτος της επιλογής για το κόψιμο."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:195
msgid " Set width position to center."
msgstr " Ορισμός θέσης πλάτους στο κέντρο."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:200
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:206
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:187
msgid "Height:"
msgstr "Ύψος:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:211
msgid " Set here the height selection for cropping."
msgstr " Ορίστε εδώ το ύψος της επιλογής για το κόψιμο."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:217
msgid " Set height position to center."
msgstr " Ορισμός θέσης ύψους στο κέντρο."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:244
msgid "Composition guide:"
msgstr "Οδηγός σύνθεσης:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:246
msgid "Rules of Thirds"
msgstr "Κανόνες των τρίτων"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Diagonal Method"
msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:248
msgid "Harmonious Triangles"
msgstr "Αρμονικά τρίγωνα"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:249
msgid "Golden Mean"
msgstr "Χρυσός μέσος"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:252
msgid ""
" With this option, you can display guide lines which help you to compose your "
"photograph."
msgstr ""
" Με αυτή την επιλογή, μπορείτε να εμφανίσετε γραμμές οδηγούς που θα σας "
"βοηθήσουν στη σύνθεση της φωτογραφίας σας."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:255
msgid "Golden sections"
msgstr "Χρυσές τομές"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:256
msgid " Enable this option to show golden sections."
msgstr " Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την εμφάνιση των χρυσών τομών."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:258
msgid "Golden spiral sections"
msgstr "Χρυσά σπειροειδή τμήματα"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:259
msgid " Enable this option to show golden spiral sections."
msgstr ""
" Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την εμφάνιση των χρυσών σπειροειδών "
"τμημάτων."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:261
msgid "Golden spiral"
msgstr "Χρυσή σπείρα"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:262
msgid " Enable this option to show golden spiral guide."
msgstr ""
" Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την εμφάνιση χρυσών σπειροειδών οδηγών."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:264
msgid "Golden triangles"
msgstr "Χρυσά τρίγωνα"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:265
msgid " Enable this option to show golden triangles."
msgstr ""
" Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την εμφάνιση των χρυσών τριγώνων."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:267
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Αναστροφή οριζόντια"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:268
msgid " Enable this option to flip horizontally guidelines."
msgstr ""
" Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την αναστροφή οριζόντια των γραμμών "
"οδηγών."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:270
msgid "Flip vertically"
msgstr "Αναστροφή κατακόρυφα"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:271
msgid " Enable this option to flip vertically guidelines."
msgstr ""
" Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την αναστροφή κατακόρυφα των γραμμών "
"οδηγών."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:273
msgid "Color and width:"
msgstr "Χρώμα και πλάτος:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:278
msgid " Set here the color used to draw composition guides."
msgstr ""
" Ορίστε εδώ το χρώμα που θα χρησιμοποιηθεί για τη σχεδίαση των οδηγών "
"σύνθεσης."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:279
msgid " Set here the width in pixels used to draw composition guides."
msgstr ""
" Ορίστε εδώ το πλάτος σε εικονοστοιχεία που θα χρησιμοποιηθεί για τη σχεδίαση "
"των οδηγών σύνθεσης."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:565
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένο"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:583
msgid "Golden Ratio"
msgstr "Χρυσή αναλογία"
#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Blur"
msgstr "Μπλε"
#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:78
msgid "Smoothness:"
msgstr "Ομαλότητα:"
#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:83
msgid ""
" A smoothness of 0 has no effect, 1 and above determine the Gaussian blur "
"matrix radius that determines how much to blur the image."
msgstr ""
" Ομαλότητα ίση με 0 δεν έχει αποτέλεσμα, ενώ 1 και πάνω ορίζει την ακτίνα της "
"μήτρας θολώματος Gauss που καθορίζει το βαθμό θολώματος της εικόνας."
#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:161
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Θόλωμα Gauss"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:116
msgid ""
" Here you can see the image preview after applying a color profile Εδώ μπορείτε να δείτε την προεπισκόπηση της εφαρμογής ενός χρωματικού "
"προφίλ. Select the histogram channel to display here:"
" Luminosity: display the image's luminosity values."
" Red: display the red channel values."
" Green: display the green channel values."
" Blue: display the blue channel values."
" "
msgstr ""
" Επιλέξτε το κανάλι ιστογράμματος για εμφάνιση:"
" Φωτεινότητα: εμφανίζει το κανάλι των τιμών φωτεινότητας της εικόνας. "
" Κόκκινο: εμφανίζει το κανάλι των τιμών κόκκινου της εικόνας."
" Πράσινο: εμφανίζει το κανάλι των τιμών πράσινου της εικόνας."
" Μπλε: εμφανίζει το κανάλι των τιμών μπλε της εικόνας."
" "
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:181
msgid ""
" Here you can see the target preview image histogram of the selected image "
"channel. This one is updated after setting changes."
msgstr ""
" Εδώ μπορείτε να δείτε το ιστόγραμμα της εικόνας προεπισκόπησης του "
"επιλεγμένου καναλιού της εικόνας. Αυτό ενημερώνεται σε κάθε αλλαγή ρύθμισης."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:205
msgid " Here you can set general parameters. Εδώ μπορείτε να ορίσετε τις γενικές παραμέτρους. Rendering emulation of the device described by the \"Proofing\" profile. "
"Useful to preview the final result without rendering to physical medium. Ο μετασχηματισμός προσομοιώνει τη συσκευή που περιγράφεται από το προφίλ "
"\"Διόρθωσης εκτύπωσης\". Χρήσιμο για την προεπισκόπηση του τελικού "
"αποτελέσματος αποτύπωσης στο μέσο. You can use this option if you want to show the colors that are outside the "
"printer's gamut"
" "
msgstr ""
" Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε την εμφάνιση των "
"χρωμάτων που βρίσκονται εκτός της γκάμας χρωμάτων του εκτυπωτή"
" "
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:222
msgid "Assign profile"
msgstr "Ανάθεση προφίλ"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:223
#, fuzzy
msgid ""
" You can use this option to embed the selected workspace color profile into "
"the image. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε την ενσωμάτωση "
"του επιλεγμένου προφίλ στην εικόνα. The Black Point Compensation (BPC) feature does work in conjunction with "
"Relative Colorimetric Intent. Perceptual intent should make no difference, "
"since BPC is always on, and in Absolute Colorimetric Intent it is always turned "
"off. BPC does compensate for a lack of ICC profiles in the dark tone rendering. "
"With BPC the dark tones are optimally mapped (no clipping) from original media "
"to the destination rendering media, e.g. the combination of paper and ink. Το χαρακτηριστικό επανόρθωσης του μαύρου σημείου (BPC) δε λειτουργεί σε "
"συνδυασμό με την σχετική χρωματομετρική ένταση. Η αντιληπτική ένταση δε θα έχει "
"κάποια διαφορά, καθώς το BPC είναι συνεχώς ενεργό, και στην απόλυτη "
"χρωματομετρική ένταση είναι ανενεργό συνεχώς. Το BPC αναπληρώνει την έλλειψη προφίλ ICC κατά την αποτύπωση των σκοτεινών "
"τόνων. Με το BPC οι σκοτεινοί τόνοι αντιστοιχίζονται (χωρίς αποκοπή) στο δυνατό "
"εύρος του μέσου προορισμού, π.χ. στο συνδυασμό χαρτιού/μελανιού. Set here all parameters relevant of Input Color Profiles. Ορίστε εδώ όλες τις παραμέτρους σχετικές με τα προφίλ χρώματος εισόδου. Set here all parameters relevant to Color Workspace Profiles. Ορίστε εδώ όλες τις παραμέτρους σχετικές με τα προφίλ χρώματος του χώρου "
"εργασίας. Set here all parameters relevant to Proofing Color Profiles. Ορίστε εδώ όλες τις παραμέτρους σχετικές με τα προφίλ χρώματος διόρθωσης "
"εκτύπωσης. Set here all lightness adjustments to the target image. Ορίστε εδώ όλες τις ρυθμίσεις φωτεινότητας της εικόνας προορισμού. This is the curve adjustment of the image luminosity"
msgstr " Αυτή είναι η προσαρμογή καμπύλης της φωτεινότητας της εικόνας"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:563
#, fuzzy
msgid ""
"The ICC profiles path seems to be invalid. You won't be able to use the "
"\"Default profile\" options."
" Please fix this in the digiKam ICC setup."
msgstr ""
"Η διαδρομή των προφίλ ICC δεν είναι έγκυρη. Δε θα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
"τις επιλογές \"Προκαθορισμένου προφίλ\". "
" Παρακαλώ διορθώστε την στις ρυθμίσεις του digiKam."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:758
#, fuzzy
msgid ""
" The selected ICC input profile path seems to be invalid."
" Please check it."
msgstr ""
" Η επιλεγμένη διαδρομή προφίλ ICC φαίνεται να μην είναι έγκυρη."
" Παρακαλώ ελέγξτε την."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:777
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:939
#, fuzzy
msgid ""
" The selected ICC proof profile path seems to be invalid."
" Please check it."
msgstr ""
" Η διαδρομή του επιλεγμένου προφίλ διόρθωσης ICC δεν είναι έγκυρη."
" Παρακαλώ ελέγξτε την."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:799
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:961
msgid ""
" Selected ICC workspace profile path seems to be invalid."
" Please check it."
msgstr ""
" Η διαδρομή του επιλεγμένου προφίλ ICC χώρου εργασίας δεν είναι έγκυρη."
" Παρακαλώ ελέγξτε την."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:837
msgid ""
" Your settings are not sufficient. To apply a color transform, you need at least two ICC profiles: If you want to do a \"soft-proof\" transform, in addition to these profiles "
"you need a \"Proof\" profile. Οι ρυθμίσεις σας δεν είναι επαρκείς. Για την εφαρμογή ενός χρωματικού μετασχηματισμού, χρειάζεστε τουλάχιστον δύο "
"ICC προφίλ: Αν θέλετε να εφαρμόσετε ένα μετασχηματισμό \"Ομαλής διόρθωσης\", θα "
"χρειαστείτε, εκτός των δύο παραπάνω προφίλ, και ένα προφίλ \"Διόρθωσης\". Selected ICC input profile path seems to be invalid."
" Please check it."
msgstr ""
" Η επιλεγμένη διαδρομή προφίλ ICC φαίνεται να μην είναι έγκυρη."
" Παρακαλώ ελέγξτε την."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1049
msgid " You have selected the \"Default builtin sRGB profile\" Επιλέξατε το \"Προκαθορισμένο ενσωματωμένο sRGB προφίλ\" This profile is built on the fly, so there is no relevant information about "
"it. Αυτό το προφίλ δημιουργήθηκε δυναμικά, γι' αυτό δεν υπάρχουν πληροφορίες "
"σχετικά με αυτό. You have not enabled Color Management in the digiKam preferences. Δεν έχετε ενεργοποιήσει τη διαχείριση χρώματος στις προτιμήσεις του "
"Digikam. \"Use of default profile\" options will be disabled now. Οι επιλογές \"Χρήσης του προκαθορισμένου προφίλ\" θα απενεργοποιηθούν "
"τώρα. Here you can see the image selection preview with red eye reduction applied."
msgstr ""
" Εδώ μπορείτε να δείτε την προεπισκόπηση της επιλογής εικόνας με εφαρμοσμένη "
"μείωση κόκκινου ματιού."
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:110
#, fuzzy
msgid ""
" Select the histogram channel to display here:"
" Luminosity: display the image's luminosity values."
" Red: display the red image channel values."
" Green: display the green image channel values."
" Blue: display the blue image channel values."
" "
msgstr ""
" Επιλέξτε το κανάλι ιστογράμματος για εμφάνιση:"
" Φωτεινότητα: εμφανίζει το κανάλι των τιμών φωτεινότητας της εικόνας. "
" Κόκκινο: εμφανίζει το κανάλι των τιμών κόκκινου της εικόνας."
" Πράσινο: εμφανίζει το κανάλι των τιμών πράσινου της εικόνας."
" Μπλε: εμφανίζει το κανάλι των τιμών μπλε της εικόνας."
" "
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:120
#, fuzzy
msgid ""
" Select the histogram scale here."
" If the image's maximum counts are small, you can use the linear scale."
" The logarithmic scale can be used when the maximal counts are big to show "
"all values (small and large) on the graph."
msgstr ""
" Επιλέξτε εδώ την κλίμακα του ιστογράμματος."
" Αν το πλήθος των μεγίστων της εικόνας είναι μικρό, μπορείτε να "
"χρησιμοποιήσετε τη γραμμική κλίμακα."
" Η λογαριθμική κλίμακα μπορεί να χρησιμοποιηθεί όταν το πλήθος των μεγίστων "
"είναι μεγάλο, αν χρησιμοποιηθεί, όλες οι τιμές (μικρές και μεγάλες) θα είναι "
"ορατές στο γράφημα."
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:151
msgid ""
" Here you can see the target preview image histogram of the selected image "
"channel. It is updated upon setting changes."
msgstr ""
" Εδώ μπορείτε να δείτε το ιστόγραμμα της εικόνας προεπισκόπησης του "
"επιλεγμένου καναλιού της εικόνας. Αυτό ενημερώνεται σε κάθε αλλαγή ρύθμισης."
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:165
msgid ""
" Sets the red color pixels selection threshold. Low values will select more "
"red color pixels (agressive correction), high values less (mild correction). "
"Use low value if eye have been selected exactly. Use high value if other parts "
"of the face are also selected."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:174
#, fuzzy
msgid ""
" Sets the smoothness value when blurring the border of the changed pixels. "
"This leads to a more naturally looking pupil."
msgstr ""
" Ορίστε εδώ την τιμή εξομάλυνσης που θα χρησιμοποιηθεί για το θόλωμα της "
"επιλογής των εικονοστοιχείων με κόκκινο χρώμα."
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:178
msgid "Coloring Tint:"
msgstr "Κηλίδωση χρώματος:"
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:183
msgid " Sets a custom color to re-colorize the eyes."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:185
msgid "Tint Level:"
msgstr "Επίπεδο κηλίδωσης:"
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:189
msgid ""
" Set the tint level to adjust the luminosity of the new color of the pupil."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:403
msgid "Red Eyes Correction"
msgstr "Διόρθωση κόκκινου ματιού"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Black && White"
msgstr "Μαύρο && Λευκό..."
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:178
msgid ""
" Here you can see the black and white conversion tool preview. You can pick "
"color on image to see the color level corresponding on histogram."
msgstr ""
" Μπορείτε εδώ να δείτε την προεπισκόπηση του εργαλείου μετατροπής σε μαύρο "
"και λευκό. Μπορείτε να επιλέξετε ένα χρώμα στην εικόνα για να δείτε το επίπεδο "
"του χρώματος στο ιστόγραμμα."
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:266
msgid "Generic"
msgstr "Γενικευμένο"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:267
msgid "Generic: Simulate a generic black and white film Εξομοίωση ενός γενικού ασπρόμαυρου φιλμ. Simulate the Agfa 200X black and white film at 200 ISO Εξομοίωση του ασπρόμαυρου φιλμ Agfa 200X με 200 ISO Simulate the Agfa Pan black and white film at 25 ISO Εξομοίωση του ασπρόμαυρου φιλμ Agfa Pan με 25 ISO Simulate the Agfa Pan black and white film at 100 ISO Εξομοίωση του ασπρόμαυρου φιλμ Agfa Pan με 100 ISO Simulate the Agfa Pan black and white film at 400 ISO Εξομοίωση του ασπρόμαυρου φιλμ Agfa Pan με 400 ISO Simulate the Ilford Delta black and white film at 100 ISO Εξομοίωση του ασπρόμαυρου φιλμ Ilford Delta με 100 ISO Simulate the Ilford Delta black and white film at 400 ISO Εξομοίωση του ασπρόμαυρου φιλμ Ilford Delta με 400 ISO Simulate the Ilford Delta 400 Pro black and white film at 3200 ISO Εξομοίωση του ασπρόμαυρου φιλμ Ilford Delta 400 Pro με 3200 ISO Simulate the Ilford FP4 Plus black and white film at 125 ISO Εξομοίωση του ασπρόμαυρου φιλμ Ilford FP4 Plus με 125 ISO Simulate the Ilford HP5 Plus black and white film at 400 ISO Εξομοίωση του ασπρόμαυρου φιλμ Ilford HP5 Plus με 400 ISO Simulate the Ilford PanF Plus black and white film at 50 ISO Εξομοίωση του ασπρόμαυρου φιλμ Ilford PanF Plus με 50 ISO Simulate the Ilford XP2 Super black and white film at 400 ISO Εξομοίωση του ασπρόμαυρου φιλμ Ilford XP2 Super με 400 ISO Simulate the Kodak Tmax black and white film at 100 ISO Εξομοίωση του ασπρόμαυρου φιλμ Kodak Tmax με 100 ISO Simulate the Kodak Tmax black and white film at 400 ISO Εξομοίωση του ασπρόμαυρου φιλμ Kodak Tmax με 400 ISO Simulate the Kodak TriX black and white film at 400 ISO Εξομοίωση του ασπρόμαυρου φιλμ Kodak TriX με 400 ISO Do not apply a lens filter when rendering the image. Να μην εφαρμοστεί ένα φίλτρο φακών στην αποτύπωση της εικόνας. Simulate black and white film exposure using a green filter. This is usefule "
"for all scenic shoots, especially portraits photographed against the sky. Εξομοίωση ασπρόμαυρου φιλμ με έκθεση σε πράσινο φίλτρο. Αυτό είναι κατάλληλο "
"για όλες τις σκηνές, ιδιαίτερα βολικό για πορτραίτα με φόντο τον ουρανό. Simulate black and white film exposure using an orange filter. This will "
"enhance landscapes, marine scenes and aerial photography. Εξομοίωση ασπρόμαυρου φιλμ με έκθεση σε πορτοκαλί φίλτρο. Αυτό βελτιώνει τα "
"τοπία, τις φωτογραφίες θάλασσας και τις αεροφωτογραφίες. Simulate black and white film exposure using a red filter. This creates "
"dramatic sky effects, and simulates moonlight scenes in the daytime. Εξομοίωση ασπρόμαυρου φιλμ με έκθεση σε κόκκινο φίλτρο. Χρησιμοποιώντας αυτό "
"το φίλτρο δημιουργείτε δραματικές εικόνες του ουρανού ενώ μπορείτε να "
"εξομοιώσετε σκηνές στο φεγγαρόφωτο την ημέρα. Simulate black and white film exposure using a yellow filter. This has the "
"most natural tonal correction, and improves contrast. Ideal for landscapes. Εξομοίωση ασπρόμαυρου φιλμ με έκθεση σε κίτρινο φίλτρο. Η πιο φυσική "
"χρωματική διόρθωση και βελτίωση αντίθεσης. Ιδανικό για τοπία. Here, set the strength adjustment of the lens filter."
msgstr " Ορίστε εδώ τη δύναμη ρύθμισης του φίλτρου φακών."
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:401
msgid "No Tone Filter"
msgstr "Χωρίς φίλτρο τόνου"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:402
msgid "No Tone Filter: Do not apply a tone filter to the image. Να μην εφαρμοστεί ένα φίλτρο τόνου στην εικόνα. Gives a warm highlight and mid-tone while adding a bit of coolness to the "
"shadows - very similar to the process of bleaching a print and re-developing in "
"a sepia toner. Προσδίδει ένα θερμό υψηλό και μεσαίο τόνο ενώ προσθέτει ψυχρότητα στις "
"σκιές. Μοιάζει πολύ με το κάψιμο μίας εκτύπωσης και επανεμφάνισής της με έναν "
"τόνερ σέπια. This filter is more neutral than the Sepia Tone filter. Αυτό το φίλτρο είναι περισσότερο ουδέτερο από το φίλτρο με τόνο σέπια. Start subtle and replicates printing on a cold tone black and white paper "
"such as a bromide enlarging paper. Εμφάνιση φωτογραφίας με χρήση ενός ψυχρού ασπρόμαυρο χαρτιού όπως χαρτί "
"μεγέθυνσης από βρώμιο. This effect replicates traditional selenium chemical toning done in the "
"darkroom. Αυτό αναπαράγει το εφέ της παραδοσιακής εμφάνισης σε σκοτεινό δωμάτιο με "
"χημικό το σελήνιο. This effect replicates traditional platinum chemical toning done in the "
"darkroom. Αυτό αναπαράγει το εφέ της παραδοσιακής εμφάνισης σε σκοτεινό δωμάτιο με "
"χημικό την πλατίνα. This effect is also known as Verdante. Αυτό το φίλτρο είναι περισσότερο ουδέτερο από το φίλτρο με τόνο σέπια. Here you can see the auto-color correction tool preview. You can pick color "
"on image to see the color level corresponding on histogram."
msgstr ""
" Μπορείτε εδώ να δείτε την προεπισκόπηση του εργαλείου αυτόματης διόρθωσης "
"χρώματος. Μπορείτε να επιλέξετε ένα χρώμα στην εικόνα για να δείτε το επίπεδο "
"του χρώματος στο ιστόγραμμα."
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:168
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:378
msgid "Auto Levels"
msgstr "Αυτόματα επίπεδα"
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:169
msgid ""
"Auto Levels:"
" This option maximizes the tonal range in the Red, Green, and Blue channels. "
"It searches the image shadow and highlight limit values and adjusts the Red, "
"Green, and Blue channels to a full histogram range. Αυτή η επιλογή μεγιστοποιεί το χρωματικό εύρος στα κανάλια του κόκκινου, "
"πράσινου και μπλε. Ανιχνεύει τις οριακές τιμές σκιάς και τονισμού και "
"προσαρμόζει τα κανάλια του κόκκινου, πράσινου και μπλε σε πλήρες εύρος "
"ιστογράμματος. This option scales brightness values across the active image so that the "
"darkest point becomes black, and the brightest point becomes as bright as "
"possible without altering its hue. This is often a \"magic fix\" for images "
"that are dim or washed out. Αυτή η επιλογή κλιμακώνει τις τιμές φωτεινότητας της ενεργού εικόνας έτσι "
"ώστε το σκοτεινότερο σημείο της γίνεται μαύρο και το φωτεινότερο όσο πιο "
"φωτεινό γίνεται χωρίς να τροποποιήσει την απόχρωσή του. Αυτό είναι ένα \"μαγικό "
"εργαλείο\" για εικόνες που είναι θαμπές ή ξεθωριασμένες. This option adjusts the brightness of colors across the active image so that "
"the histogram for the value channel is as nearly as possible flat, that is, so "
"that each possible brightness value appears at about the same number of pixels "
"as each other value. Sometimes Equalize works wonderfully at enhancing the "
"contrasts in an image. Other times it gives garbage. It is a very powerful "
"operation, which can either work miracles on an image or destroy it. Αυτή η επιλογή προσαρμόζει τη φωτεινότητα των χρωμάτων της ενεργού εικόνας "
"έτσι ώστε το ιστόγραμμα να γίνει όσο πιο δυνατό επίπεδο, δηλαδή κάθε πιθανή "
"τιμή φωτεινότητας να εμφανίζεται στον ίδιο περίπου αριθμό εικονοστοιχείων με "
"κάθε άλλη τιμή. Μερικές φορές η εξίσωση λειτουργεί θαυμάσια για τη βελτίωση της "
"αντίθεσης μιας εικόνας. Άλλες φορές δημιουργεί θόρυβο. Είναι ένα πολύ δυνατό "
"εργαλείο που είτε δημιουργεί θαύματα στην εικόνα ή την καταστρέφει. This option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an "
"image by stretching the lowest and highest values to their fullest range, "
"adjusting everything in between. Αυτή η επιλογή βελτιώνει την αντίθεση και τη φωτεινότητα των τιμών RGB μίας "
"εικόνας, τεντώνοντας τη χαμηλότερη και υψηλότερη τιμή στο μέγιστο εύρος τους, "
"προσαρμόζοντας τις ενδιάμεσες τιμές. This option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an "
"image to calculate optimal exposition and black level using image histogram "
"properties. Αυτή η επιλογή βελτιώνει την αντίθεση και τη φωτεινότητα των τιμών RGB μίας "
"εικόνας, υπολογίζοντας τη βέλτιστη έκθεση και επίπεδο μαύρου χρώματος "
"χρησιμοποιώντας το ιστόγραμμα της εικόνας. This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this "
"preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in "
"adjusting the shear correction. Release the left mouse button to freeze the "
"dashed line's position."
msgstr ""
" Αυτή είναι η προεπισκόπηση της στρέβλωσης της εικόνας. Αν μετακινήσετε το "
"ποντίκι πάνω σε αυτή την προεπισκόπηση, θα σχεδιαστεί μια διακεκομμένη "
"κατακόρυφη και οριζόντια γραμμή για να σας καθοδηγήσει στην προσαρμογή της "
"διόρθωσης στρέβλωσης. Ελευθερώστε το αριστερό κουμπί του ποντικιού για το "
"πάγωμα της διακεκομμένης γραμμής."
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:104
msgid "Main horizontal angle:"
msgstr "Κύρια οριζόντια γωνία:"
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:108
msgid " The main horizontal shearing angle, in degrees."
msgstr " Η κύρια οριζόντια γωνία στρέβλωσης, σε μοίρες."
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:110
msgid "Fine horizontal angle:"
msgstr "Ακριβής ρύθμιση οριζόντιας γωνίας:"
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:114
msgid ""
" This value in degrees will be added to main horizontal angle value to set "
"fine adjustments."
msgstr ""
" Αυτή η τιμή (σε μοίρες) θα προστεθεί στην τιμή της κύριας οριζόντιας γωνίας "
"ως λεπτομερής ρύθμισή της."
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:117
msgid "Main vertical angle:"
msgstr "Κύρια κατακόρυφη γωνία:"
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:121
msgid " The main vertical shearing angle, in degrees."
msgstr " Η κύρια κατακόρυφη γωνία στρέβλωσης, σε μοίρες."
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:123
msgid "Fine vertical angle:"
msgstr "Ακριβής ρύθμιση κατακόρυφης γωνίας:"
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:127
msgid ""
" This value in degrees will be added to main vertical angle value to set fine "
"adjustments."
msgstr ""
" Αυτή η τιμή (σε μοίρες) θα προστεθεί στην τιμή της κύριας κατακόρυφης γωνίας "
"ως λεπτομερής ρύθμισή της."
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:131
#, fuzzy
msgid ""
" Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the sheared image. "
"To smooth the target image, it will be blurred a little."
msgstr ""
" Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την εξομάλυνση της στρεβλωμένης εικόνας. "
"Για την εξομάλυνση της εικόνας προορισμού, είναι αναπόφευκτο ένα ελάχιστο "
"θόλωμά της."
#: imageplugins/lensdistortion/imageplugin_lensdistortion.cpp:47
msgid "Lens Distortion..."
msgstr "Παραμόρφωση φακού..."
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:76
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:315
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Παραμόρφωση φακού"
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:94
msgid ""
" You can see here a thumbnail preview of the distortion correction applied to "
"a cross pattern."
msgstr ""
" Εδώ μπορείτε να δείτε μία εικόνα προεπισκόπησης της διόρθωσης που "
"εφαρμόζεται σε ένα μοτίβο σταυρού."
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:105
msgid ""
" This value controls the amount of distortion. Negative values correct lens "
"barrel distortion, while positive values correct lens pincushion distortion."
msgstr ""
" Αυτή η τιμή ελέγχει το ποσοστό της παραμόρφωσης. Αρνητικές τιμές διορθώνουν "
"την παραμόρφωση βαρελιού, ενώ θετικές τιμές διορθώνουν την παραμόρφωση "
"εξισορρόπησης φακού."
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:110
msgid "Edge:"
msgstr "Άκρη:"
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:116
msgid ""
" This value controls in the same manner as the Main control, but has more "
"effect at the edges of the image than at the center."
msgstr ""
" Αυτή η τιμή ρυθμίζει με τον ίδιο τρόπο όπως το Κύριο χειριστήριο, αλλά έχει "
"περισσότερη επίπτωση στις άκρες της εικόνας από ότι στο κέντρο."
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:121
msgid "Zoom:"
msgstr "Εστίαση:"
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:127
msgid " This value rescales the overall image size."
msgstr " Αυτή η τιμή αλλάζει ολόκληρο το μέγεθος της εικόνας."
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:131
msgid "Brighten:"
msgstr "Φωτεινότητα:"
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:137
msgid " This value adjusts the brightness in image corners."
msgstr " Αυτή η τιμή ρυθμίζει τη φωτεινότητα στις γωνίες της εικόνας."
#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:51
msgid "Inpainting..."
msgstr "Αποζωγραφισμός..."
#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:56
msgid ""
"This filter can be used to inpaint a part in a photo. Select a region to "
"inpaint to use this option."
msgstr ""
"Αυτό το φίλτρο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τον αποζωγραφισμό ενός τμήματος "
"μιας φωτογραφίας. Επιλέξτε μια περιοχή για αποζωγραφισμό για να χρησιμοποιήσετε "
"αυτή την επιλογή."
#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:84
msgid "Inpainting Photograph Tool"
msgstr "Εργαλείο αποζωγραφισμού φωτογραφίας"
#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:85
msgid "You need to select a region to inpaint to use this tool"
msgstr ""
"Πρέπει να επιλέξετε μια περιοχή για τη χρήση του εργαλείου αποζωγραφισμού"
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Inpainting"
msgstr "Αποζωγραφισμός"
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:95
#, fuzzy
msgid ""
" Here you can see the image selection preview with inpainting applied."
msgstr ""
" Εδώ μπορείτε να δείτε την προεπισκόπηση της επιλογής εικόνας με εφαρμοσμένη "
"μείωση κόκκινου ματιού."
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:127
msgid "Remove Small Artefact"
msgstr "Αφαίρεση μικρού μεγέθους τεχνουργήματος"
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:128
msgid "Remove Medium Artefact"
msgstr "Αφαίρεση μεσαίου μεγέθους τεχνουργήματος"
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:129
msgid "Remove Large Artefact"
msgstr "Αφαίρεση μεγάλου μεγέθους τεχνουργήματος"
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:130
#, fuzzy
msgid ""
" Select the filter preset to use for photograph restoration:"
" None: Most common values. Puts settings to default."
" Remove Small Artefact: inpaint small image artefact like image "
"glitch."
" Remove Medium Artefact: inpaint medium image artefact."
" Remove Large Artefact: inpaint image artefact like unwanted object."
" "
msgstr ""
" Επιλέξτε εδώ το προκαθορισμένο φίλτρο για χρήση στην επαναφορά της "
"φωτογραφίας:"
" Κανένα: Τυπικές τιμές. Ορισμός των ρυθμίσεων στις προκαθορισμένες "
"τιμές."
" Αφαίρεση μικρού τεχνουργήματος: αποζωγραφισμός μικρών τεχνουργημάτων "
"της εικόνας όπως χαραγματιές."
" Αφαίρεση μεσαίου τεχνουργήματος: αποζωγραφισμός μεσαίου "
"τεχνουργήματος στην εικόνα."
" Αφαίρεση μεγάλου τεχνουργήματος: αποζωγραφισμός τεχνουργημάτων της "
"εικόνας όπως ανεπιθύμητα αντικείμενα."
" "
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:378
msgid "InPainting"
msgstr "Αποζωγραφισμός"
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:385
msgid "Photograph Inpainting Settings File to Load"
msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων αποζωγραφισμού φωτογραφίας για φόρτωμα"
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:396
msgid "\"%1\" is not a Photograph Inpainting settings text file."
msgstr "Το \"%1\" δεν είναι ένα αρχείο ρυθμίσεων αποζωγραφισμού φωτογραφίας."
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:403
msgid "Cannot load settings from the Photograph Inpainting text file."
msgstr ""
"Αδυναμία φόρτωσης των ρυθμίσεων από ένα αρχείο αποζωγραφισμού φωτογραφίας."
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:416
msgid "Photograph Inpainting Settings File to Save"
msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων αποζωγραφισμού φωτογραφίας για αποθήκευση"
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:425
msgid "Cannot save settings to the Photograph Inpainting text file."
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης ρυθμίσεων στο αρχείο αποζωγραφισμού φωτογραφίας."
#: tips.cpp:3
msgid ""
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
"\n"
"
"
msgstr "
"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:433
#, fuzzy
msgid "
Note that all subalbums are included in this list and will be "
"deleted permanently as well.
Σημειώστε ότι όλα τα υποάλμπουμ που περιέχονται στη λίστα θα "
"διαγραφούν οριστικά και αυτά.
Note that all subalbums are included in this list and will be moved "
"to Trash as well.
Σημειώστε ότι όλα τα υποάλμπουμ που περιέχονται στη λίστα θα "
"μεταφερθούν στον κάδο απορριμμάτων και αυτά.Welcome to digiKam %1
"
""
"
\n"
"%8\n"
"\n"
"%5
\n"
"%6\n"
"Καλώς ήρθατε στο digiKam %1
"
""
"
\n"
"%7\n"
"\n"
"%5
\n"
"%6\n"
""
"
Ex.: \"Country/City/Paris\"
Ex.: \"City/Paris, Monument/Notre-Dame\"
\"%1\"
\"%1\"
fixed or relative
to environment"
msgstr ""
"Μέγεθος γραμματοσειράς "
"
σταθερό ή σχετικό"
"
με το περιβάλλον"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:240
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can switch between fixed a font size and a font size to be calculated "
"dynamically and adjusted to any changing environment (e.g. widget dimensions, "
"paper size)."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε ανάμεσα σε σταθερό μέγεθος γραμματοσειράς και μέγεθος "
"γραμματοσειράς δυναμικά υπολογιζόμενο και προσαρμόσιμο στο περιβάλλον (π.χ. "
"διαστάσεις γραφικού συστατικού, μέγεθος χαρτιού)."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Here you can choose the font size to be used."
msgstr ""
"
"
msgstr ""
"
In other words, if certain colors in an image fall outside of the range of "
"colors that the output device can render, the image intent will cause all the "
"colors in the image to be adjusted so that every color in the image falls "
"within the range that can be rendered and so that the relationship between "
"colors is preserved as much as possible."
"
This intent is most suitable for display of photographs and images, and is "
"the default intent.
This intent preserves the white point and is most suitable for spot colors "
"(Pantone, TruMatch, logo colors, ...).
Implementation of this intent remains somewhat problematic, and the ICC is "
"still working on methods to achieve the desired effects."
"
This intent is most suitable for business graphics such as charts, where it "
"is more important that the colors be vivid and contrast well with each other "
"rather than a specific color."
"
"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:276
#: utilities/setup/setupicc.cpp:171
msgid "Visit Little CMS project website"
msgstr "Επισκεφτείτε το δικτυακό τόπο του Little CMS"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:289
msgid "Input Profile"
msgstr "Προφίλ εισόδου"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:290
msgid "
Με άλλα λόγια, αν κάποια χρώματα της εικόνας βρίσκονται εκτός του εύρους "
"χρωμάτων που μπορεί να αποτυπώσει η συσκευή εξόδου, η ένταση χρώματος θα έχει "
"σαν αποτέλεσμα την τοποθέτηση όλων των χρωμάτων της εικόνας μέσα στο εύρος που "
"μπορεί να αποτυπωθεί ενώ ταυτόχρονα διατηρείται όσο αυτό είναι δυνατό η σχέση "
"μεταξύ των χρωμάτων. "
"
Αυτή η ένταση είναι κατάλληλη κυρίως για εμφάνιση φωτογραφιών και εικόνων, "
"και είναι η προκαθορισμένη ένταση.
Αυτή η ένταση διατηρεί το λευκό σημείο και είναι κατάλληλη για χρώματα "
"κουκκίδας (Pantone, TruMatch, χρώματα logo, ...).
Η υλοποίηση αυτής της έντασης παραμένει κατά κάποιο τρόπο προβληματική, και "
"το εργάζεται ακόμη σε μεθόδους για την επίτευξη των επιθυμητών αποτελεσμάτων. "
"
Αυτή η ένταση είναι κατάλληλη κυρίως για γραφικά επιχειρήσεων όπως τα "
"γραφήματα, όπου είναι περισσότερο σημαντικό τα χρώματα να είναι ζωντανά και με "
"αντίθεση μεταξύ τους και όχι η διατήρηση κάποιου συγκεκριμένου χρώματος."
"
"
""
"
"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... that digiKam supports Drag'n'Drop? So you can easily move images "
"from Konqueror to digiKam or from digiKam to K3b simply by using "
"\"Drag'n'Drop\".\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... ότι το digiKam υποστηρίζει το Σύρσιμο και ελευθέρωση"
", ώστε να μπορείτε να μετακινείτε εύκολα εικόνες από τον Konqueror στο digiKam "
"ή από το digiKam στο K3b απλά χρησιμοποιώντας το\"Σύρσιμο και ελευθέρωση\";\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... that you can use nested albums in digiKam.\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... ότι μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μπλεγμένα άλμπουμ στο digiKam;\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... that you can view the Exif, MakerNotes, and IPTC "
"photo information by using the Metadata sidebar tab?\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... ότι μπορείτε να δείτε τις πληροφορίες EXIF, MakerNotes"
", και IPTCμιας φωτογραφίας χρησιμοποιώντας την καρτέλα "
"μεταδεδομένων της;\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... that each photo has a context menu that can be reached by clicking on it "
"with the right mouse button?\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... ότι κάθε φωτογραφία έχει ένα σχετικό μενού το οποίο μπορεί να προσπελαστεί "
"κάνοντας κλικ πάνω της με το δεξί κουμπί του ποντικιού;\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... that albums in digiKam are folders in your Album Library? So you can easily "
"import your photos by simply copying them to your Album Library.\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... ότι τα άλμπουμ στο digiKam είναι φάκελοι στη βιβλιοθήκη άλμπουμ σας; Έτσι "
"μπορείτε εύκολα να εισάγετε φωτογραφίες απλά αντιγράφοντας αυτές στη βιβλιοθήκη "
"άλμπουμ.\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... that you can customize your digiKam toolbars using Settings -> "
"Configure Toolbars...?\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... ότι μπορείτε να προσαρμόσετε τις γραμμές εργαλείων του digikam "
"χρησιμοποιώντας την Ρυθμίσεις -> Ρύθμιση γραμμών εργαλείων...;\n"
" \n"
"
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... that you can reach other users through the digiKam-users mailing list? " "Subscribe to it at this url.\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... ότι μπορείτε να επικοινωνήσετε με άλλους χρήστες μέσω της λίστας " "ηλεκτρονικού ταχυδρομείου digikam-users; Γραφτείτε στη λίστα από το " "https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-users.\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... that digiKam has multiple plugins with extra features like " "HTML export, Archive to CD, Slideshow" ",... and that you are welcome to write your own plugins? You can find more " "information at this url.\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... ότι το digiKam έχει πολλά πρόσθετα για επιπλέον χαρακτηριστικά όπως " "εξαγωγή HTML, Αρχειοθέτηση σε CD, Προβολή σλάιντ" ",... και επίσης μπορείτε να γράψετε τα δικά σας πρόσθετα; Μπορείτε να βρείτε " "περισσότερες πληροφορίες σχετικά με αυτό στην http://extragear.kde.org/apps/kipi" "a>.\n" " | \n" "
\n" "
\n" " | \n" "... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using Tools -> " "Gamma Adjustment?\n" " | \n" "
\n" "
\n" " | \n" "... ότι έχετε άμεση πρόσβαση στη ρύθμιση γάμμα του KDE χρησιμοποιώντας το μενού " "Εργαλεία -> Ρύθμιση γάμμα;\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... that you can print images using the Print Wizard? You can start it using " "Album -> Export -> Print Wizard.\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... ότι μπορείτε να εκτυπώσετε εικόνας με το μάγο εκτύπωσης; Μπορείτε να τον " "εκκινήσετε χρησιμοποιώντας το μενού Άλμπουμ -> Εξαγωγή -> Μάγος εκτύπωσης.\n" " | \n" "
\n" "
\n" " | \n" "\n" "... that you can use the PNG file format instead of TIFF " "for good compression without losing image quality?\n" " | \n" "
\n" "
\n" " | \n" "\n" "... ότι μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη μορφή αρχείου PNG στη θέση της " "TIFF για καλή συμπίεση χωρίς απώλεια ποιότητας στην εικόνα;\n" " | \n" "
\n" "
\n" " | \n" "\n" "... that most of the settings in a dialog box have What's this? " "information available, which can be reached via the right mouse button?\n" " | \n" "
\n" "
\n" " | \n" "\n" "... ότι οι περισσότερες επιλογές σε ένα παράθυρο διαλόγου έχουν διαθέσιμες " "πληροφορίες Τι είναι αυτό; , που μπορούν να προσπελαστούν με το δεξί " "πλήκτρο του ποντικιού;\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... that because the PNG file format uses a lossless compression algorithm, you " "can use the max compression level with this file format?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... ότι επειδή τη μορφή αρχείου PNG χρησιμοποιεί μη απωλεστικό αλγόριθμο " "συμπίεσης, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το μέγιστο επίπεδο συμπίεσης με αυτή τη " "μορφή;\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... that you can print the current image opened in the digiKam image editor?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... ότι μπορείτε να εκτυπώσετε την τρέχουσα εικόνα που άνοιξε στον επεξεργαστή " "εικόνας του digiKam;\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... that you can edit the comments of the current image opened in the digiKam " "image editor using Comments and Tags sidebar tab?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... ότι μπορείτε να επεξεργαστείτε τα σχόλια της τρέχουσας ανοιγμένης εικόνας " "στον επεξεργαστή εικόνας του digiKam χρησιμοποιώντας την καρτέλα " "Σχόλια και ετικέτες;\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... that you could use <Page Down> and <Page Up> on your keyboard " "to switch between photos in the image editor?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... ότι μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα <Page Down> και <Page Up> " "στο πληκτρολόγιό σας για την εναλλαγή μεταξύ των εικόνων στον επεξεργαστή " "εικόνας;\n" " | \n" "
Set this option to automatically synchronize zooming and panning between " "left and right panels if the images have the same size." msgstr "" "
Ορίστε αυτήν την επιλογή για τον αυτόματο συγχρονισμό εστίασης και " "πανοραμικής κίνησης ανάμεσα στον αριστερό και δεξί πίνακα αν οι εικόνες έχουν " "το ίδιο μέγεθος." #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:82 msgid "Selecting a thumbbar item loads image to the right panel" msgstr "" "Η επιλογή ενός αντικειμένου της γραμμής επισκόπησης φορτώνει την εικόνα στον " "δεξί πίνακα" #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:84 msgid "" "
Set this option to automatically load an image into the right panel when the " "corresponding item is selected on the thumbbar." msgstr "" "
Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή ώστε όταν φορτώνεται μια εικόνα στον δεξί " "πίνακα, να επιλέγεται και η εικόνα επισκόπησης του." #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:87 msgid "Load full image size" msgstr "Φόρτωση της εικόνας σε πλήρες μέγεθος" #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:88 #, fuzzy msgid "" "
Set this option to load full image size into the preview panel instead of a " "reduced size. Because this option will take more time to load images, use it " "only if you have a fast computer." msgstr "" "
Ορίστε αυτήν την επιλογή για τη φόρτωση του πλήρους μεγέθους της εικόνας " "στον πίνακα προεπισκόπησης αντί ενός μειωμένου μεγέθους. Η επιλογή αυτή απαιτεί " "περισσότερο χρόνο για τη φόρτωση της εικόνας, χρησιμοποιήστε την μόνο αν " "διαθέτετε έναν γρήγορο υπολογιστή." #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:106 msgid "IPTC Actions" msgstr "Ενέργειες IPTC" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:109 msgid "&Save image tags as \"Keywords\" tag" msgstr "Απο&θήκευση των ετικετών της εικόνας ως ετικέτα \"Keywords\"" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:110 msgid "" "
Turn this option on to store the image tags in the IPTC Keywords tag." msgstr "" "
Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να αποθηκεύσετε τις ετικέτες της εικόνας " "σε ετικέτα IPTC Keywords." #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:114 msgid "&Save default photographer identity as tags" msgstr "&Αποθήκευση της ταυτότητας του φωτογράφου της εικόνας ως ετικέτες" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "
Turn this option on to store the default photographer identity in the IPTC " "tags. You can set this value in the Identity setup page." msgstr "" "
Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να αποθηκεύσετε την ταυτότητα του " "φωτογράφου σε ετικέτες IPTC. Μπορείτε να ορίσετε αυτές τις πληροφορίες στη " "σελίδα ρύθμισης ταυτότητας." #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:120 msgid "&Save default credit and copyright identity as tags" msgstr "" "&Αποθήκευση προκαθορισμένης ταυτότητας αναγνώρισης και πνευματικών δικαιωμάτων " "ως ετικέτες" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:121 #, fuzzy msgid "" "
Turn this option on to store the default credit and copyright identity in " "the IPTC tags. You can set this value in the Identity setup page." msgstr "" "
Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την αποθήκευση ταυτότητας αναγνώρισης και " "πνευματικών δικαιωμάτων στις ετικέτες IPTC. Μπορείτε να ορίσετε αυτές τις " "πληροφορίες στη σελίδα ρύθμισης ταυτότητας." #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:127 msgid "Common Metadata Actions" msgstr "Κοινές ενέργειες μεταδεδομένων" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:130 #, fuzzy msgid "&Save image captions as embedded text" msgstr "&Αποθήκευση σχολίων εικόνας ως ενσωματωμένο κείμενο" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:131 #, fuzzy msgid "" "
Turn this option on to store image captions in the JFIF section, EXIF tag, " "and IPTC tag." msgstr "" "
Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να αποθηκεύσετε τα σχόλια της εικόνας σε " "τμήμα JFIF, ετικέτα Exif και ετικέτα IPTC." #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:135 #, fuzzy msgid "&Save image timestamps as tags" msgstr "&Αποθήκευση πληροφοριών ώρας ως ετικέτες" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:136 #, fuzzy msgid "" "
Turn this option on to store the image date and time in the EXIF and IPTC " "tags." msgstr "" "
Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να αποθηκεύσετε την ημερομηνία και ώρα " "της εικόνας σε ετικέτες Exif και IPTC." #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:140 msgid "&Save image rating as tags" msgstr "&Αποθήκευση βαθμολογίας της εικόνας ως ετικέτες" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:141 #, fuzzy msgid "" "
Turn this option on to store the image rating in the EXIF tag and IPTC " "Urgency tag." msgstr "" "
Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να αποθηκεύσετε τη βαθμολογία ως ετικέτα " "EXIF και IPTC Αναγκαιότητα." #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:154 msgid "Visit Exiv2 project website" msgstr "Επισκεφτείτε το δικτυακό τόπο του Exiv2" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:157 #, fuzzy msgid "" "
EXIF " "is a standard used by most digital cameras today to store technical " "informations about photograph.
" "IPTC " "is an standard used in digital photography to store photographer informations " "in pictures.
" msgstr "" "Το EXIF είναι ένα πρότυπο που χρησιμοποιείται στις περισσότερες " "σύγχρονες φωτογραφικές μηχανές για την αποθήκευση τεχνικών πληροφοριών για τις " "φωτογραφίες. Περισσότερες πληροφορίες μπορείτε να βρείτε στο www.exif.org.
" "Το IPTC είναι ένα άλλο πρότυπο που χρησιμοποιείται στην ψηφιακή " "φωτογραφία για την αποθήκευση ενσωματωμένων πληροφοριών στις εικόνες. " "Περισσότερες πληροφορίες μπορείτε να βρείτε στο www.iptc.org.
" #: utilities/setup/setupplugins.cpp:78 msgid "A list of available Kipi plugins appears below." msgstr "
Μια λίστα με διαθέσιμα πρόσθετα Kipi φαίνεται παρακάτω." #: utilities/setup/setupplugins.cpp:95 #, c-format msgid "" "_n: 1 Kipi plugin found\n" "%n Kipi plugins found" msgstr "" "1 πρόσθετο Kipi βρέθηκε\n" "%n πρόσθετα Kipi βρέθηκαν" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:84 msgid "&Delay between images:" msgstr "Κα&θυστέρηση μεταξύ των εικόνων:" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:85 msgid "
The delay, in seconds, between images." msgstr "
Η καθυστέρηση σε δευτερόλεπτα μεταξύ των εικόνων." #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:87 msgid "Start with current image" msgstr "Εκκίνηση με την τρέχουσα εικόνα" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:88 #, fuzzy msgid "" "
If this option is enabled, slideshow will be started with currently selected " "image." msgstr "" "
Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, η προβολή σλάιντ θα εκκινήσει με την " "τρέχουσα επιλεγμένη εικόνα στη λίστα." #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:91 #, fuzzy msgid "Display in a loop" msgstr "Προβολή σε βρόγχο" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:92 #, fuzzy msgid "
Run the slideshow in endless repetition." msgstr "
Εκτέλεση της προβολής σλάιντ με επανάληψη." #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:94 msgid "Print image file name" msgstr "Εμφάνισης του ονόματος αρχείου της εικόνας" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:95 #, fuzzy msgid "
Print the image file name at the bottom of the screen." msgstr "
Εμφάνισης του σχολίου της εικόνας στο κάτω μέρος της οθόνης." #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:97 msgid "Print image creation date" msgstr "Εμφάνισης της ημερομηνίας δημιουργίας της εικόνας" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:98 #, fuzzy msgid "
Print the image creation time/date at the bottom of the screen." msgstr "
Εμφάνισης του σχολίου της εικόνας στο κάτω μέρος της οθόνης." #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:100 msgid "Print camera aperture and focal length" msgstr "Εμφάνιση διαφράγματος και εστιακής απόστασης της φωτογραφικής" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:101 #, fuzzy msgid "" "
Print the camera aperture and focal length at the bottom of the screen." msgstr "" "
Εμφάνιση διαφράγματος και εστιακής απόστασης της φωτογραφικής στο κάτω μέρος " "της οθόνης." #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:103 msgid "Print camera exposure and sensitivity" msgstr "Εμφάνιση έκθεσης και ευαισθησίας φωτογραφικής" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:104 #, fuzzy msgid "" "
Print the camera exposure and sensitivity at the bottom of the screen." msgstr "" "
Εμφάνιση έκθεσης και ευαισθησίας φωτογραφικής στο κάτω μέρος της οθόνης." #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:106 msgid "Print camera make and model" msgstr "Εμφάνιση μοντέλου και κατασκευαστή φωτογραφικής" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:107 #, fuzzy msgid "
Print the camera make and model at the bottom of the screen." msgstr "" "
Εμφάνιση μοντέλου και κατασκευαστή της φωτογραφικής στο κάτω μέρος της " "οθόνης." #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:109 #, fuzzy msgid "Print image caption" msgstr "Εμφάνισης της ημερομηνίας δημιουργίας της εικόνας" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:110 #, fuzzy msgid "
Print the image caption at the bottom of the screen." msgstr "
Εμφάνισης του σχολίου της εικόνας στο κάτω μέρος της οθόνης." #: utilities/setup/setupmime.cpp:94 msgid "Show only &image files with extensions:" msgstr "Εμφάνιση μόνο αρχείων ει&κόνας με επεκτάσεις:" #: utilities/setup/setupmime.cpp:98 #, fuzzy msgid "" "
Here you can set the extensions of image files to be displayed in Albums " "(such as JPEG or TIFF); clicking on these files will open them in the digiKam " "Image Editor." msgstr "" "
Εδώ μπορείτε να ορίσετε τις επεκτάσεις των αρχείων εικόνας που θα " "εμφανίζονται στα άλμπουμ (όπως JPEG ή TIFF)· όταν γίνει διπλό κλικ σε αυτά τα " "αρχεία θα ανοίξουν με τον επεξεργαστή εικόνας του digiKam." #: utilities/setup/setupmime.cpp:107 utilities/setup/setupmime.cpp:138 #: utilities/setup/setupmime.cpp:169 utilities/setup/setupmime.cpp:199 msgid "Revert to default settings" msgstr "Επαναφορά των προκαθορισμένων ρυθμίσεων" #: utilities/setup/setupmime.cpp:125 msgid "Show only &movie files with extensions:" msgstr "Εμφάνιση μόνο αρχείων &ταινίας με επεκτάσεις:" #: utilities/setup/setupmime.cpp:129 #, fuzzy msgid "" "
Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums " "(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default " "KDE movie player." msgstr "" "
Εδώ μπορείτε να ορίσετε τις επεκτάσεις των αρχείων ταινιών που θα " "εμφανίζονται στα άλμπουμ (όπως MPEG ή AVI)· όταν γίνει διπλό κλικ σε αυτά τα " "αρχεία θα ανοίξουν με τον προκαθορισμένο αναπαραγωγέα ταινιών του KDE." #: utilities/setup/setupmime.cpp:156 msgid "Show only &audio files with extensions:" msgstr "Εμφάνιση μόνο αρχείων ή&χου με επεκτάσεις:" #: utilities/setup/setupmime.cpp:160 #, fuzzy msgid "" "
Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums " "(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default " "KDE audio player." msgstr "" "
Εδώ μπορείτε να ορίσετε τις επεκτάσεις των αρχείων ήχου που θα εμφανίζονται " "στα άλμπουμ (όπως MP3 ή OGG); όταν γίνει διπλό κλικ σε αυτά τα αρχεία θα " "ανοίξουν με τον προκαθορισμένο αναπαραγωγέα ήχου του KDE." #: utilities/setup/setupmime.cpp:187 msgid "Show only &RAW files with extensions:" msgstr "Εμφάνιση μόνο ανεπε&ξέργαστων αρχείων με επεκτάσεις:" #: utilities/setup/setupmime.cpp:191 msgid "" "
Here you can set the extensions of RAW image files to be displayed in Albums " "(such as CRW, for Canon cameras, or NEF, for Nikon cameras)." msgstr "" "
Εδώ μπορείτε να ορίσετε τις επεκτάσεις των ανεπεξέργαστων (RAW) αρχείων " "εικόνας που θα εμφανίζονται στα άλμπουμ (όπως το CRW, για φωτογραφικές μηχανές " "Canon, ή το NEF, για φωτογραφικές μηχανές Nikon)." #: utilities/setup/setupmisc.cpp:72 msgid "Show confirmation dialog when moving items to the &trash" msgstr "" "Εμφάνιση διαλόγου επιβεβαίωσης κατά τη μετακίνηση αντικειμένων στα απο&ρρίμματα" #: utilities/setup/setupmisc.cpp:77 msgid "Apply changes in the &right sidebar without confirmation" msgstr "Εφαρμογή των αλλαγών της &δεξιάς πλευρικής μπάρας χωρίς επιβεβαίωση" #: utilities/setup/setupmisc.cpp:87 msgid "&Scan for new items on startup (slows down startup)" msgstr "" "&Ανίχνευση νέων αντικειμένων κατά την εκκίνηση (καθυστερεί την εκκίνηση)" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:81 #, fuzzy msgid "Photographer and Copyright Information" msgstr "Πληροφορίες φωτογράφου" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:84 msgid "Author:" msgstr "Συγγραφέας:" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:91 msgid "" "
This field should contain your name, or the name of the person who created " "the photograph. If it is not appropriate to add the name of the photographer " "(for example, if the identify of the photographer needs to be protected) the " "name of a company or organization can also be used. Once saved, this field " "should not be changed by anyone. This field does not support the use of commas " "or semi-colons as separator. \n" "This field is limited to 32 ASCII characters.
" msgstr "" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:97 msgid "Author Title:" msgstr "Τίτλος συγγραφέα:" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:104 msgid "" "This field should contain the job title of the photographer. Examples might " "include titles such as: Staff Photographer, Freelance Photographer, or " "Independent Commercial Photographer. Since this is a qualifier for the Author " "field, the Author field must also be filled out. \n" "This field is limited to 32 ASCII characters.
" msgstr "" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:111 msgid "Credit and Copyright" msgstr "Αναγνώριση και πνευματικά δικαιώματα" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:114 msgid "Credit:" msgstr "Αναγνώριση:" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:121 msgid "" "(synonymous to Provider): Use the Provider field to identify who is " "providing the photograph. This does not necessarily have to be the author. If a " "photographer is working for a news agency such as Reuters or the Associated " "Press, these organizations could be listed here as they are \"providing\" the " "image for use by others. If the image is a stock photograph, then the group " "(agency) involved in supplying the image should be listed here. \n" "This field is limited to 32 ASCII characters.
" msgstr "" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:128 msgid "Source:" msgstr "Πηγή:" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:135 msgid "" "The Source field should be used to identify the original owner or copyright " "holder of the photograph. The value of this field should never be changed after " "the information is entered following the image's creation. While not yet " "enforced by the custom panels, you should consider this to be a \"write-once\" " "field. The source could be an individual, an agency, or a member of an agency. " "To aid in later searches, it is suggested to separate any slashes \"/\" with a " "blank space. Use the form \"photographer / agency\" rather than " "\"photographer/agency.\" Source may also be different from Creator and from the " "names listed in the Copyright Notice.\n" "This field is limited to 32 ASCII characters.
" msgstr "" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:144 msgid "Copyright:" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα:" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:151 msgid "" "The Copyright Notice should contain any necessary copyright notice for " "claiming the intellectual property, and should identify the current owner(s) of " "the copyright for the photograph. Usually, this would be the photographer, but " "if the image was done by an employee or as work-for-hire, then the agency or " "company should be listed. Use the form appropriate to your country. USA: © " "{date of first publication} name of copyright owner, as in \"©2005 John " "Doe.\" Note, the word \"copyright\" or the abbreviation \"copr\" may be used in " "place of the © symbol. In some foreign countries only the copyright symbol " "is recognized and the abbreviation does not work. Furthermore the copyright " "symbol must be a full circle with a \"c\" inside; using something like (c) " "where the parentheses form a partial circle is not sufficient. For additional " "protection worldwide, use of the phrase, \"all rights reserved\" following the " "notice above is encouraged. \n" "In Europe you would use: Copyright {Year} {Copyright owner}, all rights " "reserved. \n" "In Japan, for maximum protection, the following three items should appear in " "the copyright field of the IPTC Core: (a) the word, Copyright; (b) year of the " "first publication; and (c) name of the author. You may also wish to include the " "phrase \"all rights reserved.\"\n" "This field is limited to 128 ASCII characters.
" msgstr "" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:169 msgid "" "Note: These informations are used to set IPTC " "tags contents. IPTC text tags only support the printable " "ASCII " "characters set and limit strings size. Use contextual help for details." msgstr "" #: utilities/setup/setupcollections.cpp:94 msgid "" "You can add or remove Album collection types here to improve how your Albums " "are sorted in digiKam." msgstr "" "
Μπορείτε εδώ να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε τύπους συλλογής άλμπουμ για τη " "βελτίωση της ταξινόμησης των άλμπουμ στο digiKam." #: utilities/setup/setupcamera.cpp:103 #: utilities/setup/setupcollections.cpp:100 msgid "&Add..." msgstr "&Προσθήκη..." #: utilities/setup/setupcollections.cpp:180 #: utilities/setup/setupcollections.cpp:185 msgid "New Collection Name" msgstr "Νέο όνομα συλλογής" #: utilities/setup/setupcollections.cpp:181 #: utilities/setup/setupcollections.cpp:186 msgid "Enter new collection name:" msgstr "Εισαγωγή νέο ονόματος συλλογής:" #: utilities/setup/setupeditor.cpp:97 #, fuzzy msgid "
Customize background color to use in image editor area." msgstr "" "
Επιλέξτε εδώ το χρώμα φόντου που θα χρησιμοποιηθεί για την περιοχή του " "επεξεργαστή εικόνας." #: utilities/setup/setupeditor.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "
Customize the color used in image editor to identify under-exposed pixels." msgstr "" "
Επιλέξτε εδώ το χρώμα φόντου που θα χρησιμοποιηθεί για την αναγνώριση των " "εικονοστοιχείων με υποέκθεση." #: utilities/setup/setupeditor.cpp:122 #, fuzzy msgid "" "
Customize the color used in image editor to identify over-exposed pixels." msgstr "" "
Επιλέξτε εδώ το χρώμα φόντου που θα χρησιμοποιηθεί για την αναγνώριση των " "εικονοστοιχείων με υπερέκθεση." #: utilities/setup/setupcamera.cpp:87 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:89 msgid "Port" msgstr "Θύρα" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:90 msgid "Path" msgstr "Διαδρομή" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:93 msgid "" "
Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto " "interface." msgstr "" "
Μπορείτε να δείτε εδώ τη λίστα ψηφιακών φωτογραφικών μηχανών που " "χρησιμοποιούνται από το digiKam μέσω της διασύνδεσης Gphoto." #: utilities/setup/setupcamera.cpp:107 msgid "&Edit..." msgstr "&Επεξεργασία..." #: utilities/setup/setupcamera.cpp:109 msgid "Auto-&Detect" msgstr "Αυτόματη α&νίχνευση" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:122 msgid "Visit Gphoto project website" msgstr "Επισκεφτείτε το δικτυακό τόπο του Gphoto" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:245 msgid "" "Failed to auto-detect camera.\n" "Please check if your camera is turned on and retry or try setting it manually." msgstr "" "Αποτυχία αυτόματης ανίχνευσης της φωτογραφικής μηχανής.\n" "Παρακαλώ ελέγξτε αν η φωτογραφική μηχανή σας είναι ανοικτή και ξαναπροσπαθήστε " "ή προσπαθήστε να την εγκαταστήσετε χειροκίνητα." #: utilities/setup/setupcamera.cpp:257 msgid "Camera '%1' (%2) is already in list." msgstr "Η φωτογραφική μηχανή '%1' (%2) βρίσκεται ήδη στη λίστα." #: utilities/setup/setupcamera.cpp:261 msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list." msgstr "Βρέθηκε η φωτογραφική μηχανή '%1' (%2) και προστέθηκε στη λίστα." #: utilities/setup/setup.cpp:142 msgid "Album Settings" msgstr "Ρυθμίσεις άλμπουμ" #: utilities/setup/setup.cpp:146 msgid "Collections" msgstr "Συλλογές" #: utilities/setup/setup.cpp:146 msgid "Album Collections" msgstr "Συλλογές άλμπουμ" #: utilities/setup/setup.cpp:150 msgid "Identity" msgstr "Ταυτότητα" #: utilities/setup/setup.cpp:150 msgid "Default IPTC identity information" msgstr "Πληροφορίες προκαθορισμένης ταυτότητας IPTC" #: utilities/setup/setup.cpp:154 msgid "Embedded Image Information Management" msgstr "Διαχείριση ενσωματωμένων πληροφοριών εικόνας" #: utilities/setup/setup.cpp:158 msgid "Album Items Tool Tip Settings" msgstr "Ρυθμίσεις συμβουλών εργαλείων άλμπουμ" #: utilities/setup/setup.cpp:162 msgid "Mime Types" msgstr "Τύποι mime" #: utilities/setup/setup.cpp:162 msgid "File (MIME) Types Settings" msgstr "Ρυθμίσεις τύπου (MIME) αρχείων" #: utilities/setup/setup.cpp:166 msgid "Light Table Settings" msgstr "Ρυθμίσεις φωτεινού πίνακα" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:449 #: utilities/setup/setup.cpp:170 msgid "Image Editor" msgstr "Επεξεργαστής εικόνας" #: utilities/setup/setup.cpp:170 msgid "Image Editor General Settings" msgstr "Γενικές ρυθμίσεις του επεξεργαστή εικόνας" #: utilities/setup/setup.cpp:174 #, fuzzy msgid "Image Editor: Settings for Saving Images Files" msgstr "Ρυθμίσεις αποθήκευσης αρχείων του επεξεργαστή εικόνας" #: utilities/setup/setup.cpp:182 msgid "Image Editor Color Management Settings" msgstr "Ρυθμίσεις διαχείρισης χρωμάτων του επεξεργαστή εικόνας" #: utilities/setup/setup.cpp:186 msgid "Kipi Plugins" msgstr "Πρόσθετα Kipi" #: utilities/setup/setup.cpp:186 msgid "Main Interface Plug-in Settings" msgstr "Ρυθμίσεις προσθέτων κύριου περιβάλλοντος" #: utilities/setup/setup.cpp:194 msgid "Cameras" msgstr "Φωτογραφικές μηχανές" #: utilities/setup/setup.cpp:194 msgid "Camera Settings" msgstr "Ρυθμίσεις φωτογραφικής μηχανής" #: utilities/setup/setup.cpp:198 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Διάφορες ρυθμίσεις" #: utilities/setup/setup.cpp:245 #, fuzzy msgid "" "The Exif auto-rotate thumbnails option has been changed.\n" "Do you want to rebuild all albums' items' thumbnails now?\n" "\n" "Note: thumbnail processing can take a while! You can start this job later from " "the \"Tools\" menu." msgstr "" "Η επιλογή Exif αυτόματης περιστροφής εικόνων επισκόπησης τροποποιήθηκε.\n" "Επιθυμείτε την ανακατασκευή όλων των εικόνων επισκόπησης των άλμπουμ;\n" "\n" "Σημείωση: η επεξεργασία των επισκοπήσεων μπορεί να διαρκέσει αρκετά. Μπορείτε " "να εκκινήσετε τη λειτουργία αυτή κάποια άλλη στιγμή από το μενού \"Εργαλεία\"." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:113 msgid "Album &Library Path" msgstr "Διαδρομή &βιβλιοθήκης άλμπουμ" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:117 msgid "" "
Here you can set the main path to the digiKam album library in your " "computer." "
Write access is required for this path and do not use a remote path here, " "like an NFS mounted file system." msgstr "" "
Εδώ μπορείτε να ορίσετε την κύρια διαδρομή στη βιβλιοθήκη άλμπουμ digiKam " "στον υπολογιστή σας." "
Απαιτούνται δικαιώματα εγγραφής για αυτή τη διαδρομή. Μη χρησιμοποιήσετε μία " "απομακρυσμένη διαδρομή εδώ, όπως σε ένα προσαρτημένο σύστημα αρχείων NFS." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:132 msgid "Thumbnail Information" msgstr "Πληροφορίες εικόνας επισκόπησης" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:134 msgid "Show file &name" msgstr "Εμφάνιση ο&νόματος αρχείου" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:135 #, fuzzy msgid "
Set this option to show the file name below the image thumbnail." msgstr "" "
Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να εμφανίζεται το όνομα του αρχείου κάτω " "από την εικόνα επισκόπησης." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:137 msgid "Show file si&ze" msgstr "Εμφάνιση με&γέθους αρχείου" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:138 #, fuzzy msgid "
Set this option to show the file size below the image thumbnail." msgstr "" "
Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να εμφανίζεται το μέγεθος του αρχείου " "κάτω από την εικόνα επισκόπησης." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:140 #, fuzzy msgid "Show camera creation &date" msgstr "Εμφάνιση &ημερομηνίας δημιουργίας" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:141 #, fuzzy msgid "" "
Set this option to show the camera creation date below the image thumbnail." msgstr "" "
Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να εμφανίζεται η ημερομηνία δημιουργίας " "του αρχείου κάτω από την εικόνα επισκόπησης." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:144 msgid "Show file &modification date" msgstr "Εμφάνιση η&μερομηνίας τροποποίησης" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:145 #, fuzzy msgid "" "
Set this option to show the file modification date below the image " "thumbnail." msgstr "" "
Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να εμφανίζεται η ημερομηνία τροποποίησης " "του αρχείου κάτω από την εικόνα επισκόπησης." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:148 #, fuzzy msgid "Show digiKam &captions" msgstr "Εμφάνιση &βαθμολογίας του digiKam" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:149 #, fuzzy msgid "" "
Set this option to show the digiKam captions below the image thumbnail." msgstr "" "
Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να εμφανίζεται η βαθμολογία του digiKam " "κάτω από την εικόνα επισκόπησης." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:152 msgid "Show digiKam &tags" msgstr "Εμφάνιση ετικετών &digiKam" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:153 #, fuzzy msgid "
Set this option to show the digiKam tags below the image thumbnail." msgstr "" "
Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να εμφανίζονται οι ετικέτες του digiKam " "κάτω από την εικόνα επισκόπησης." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:156 msgid "Show digiKam &rating" msgstr "Εμφάνιση &βαθμολογίας του digiKam" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:157 #, fuzzy msgid "" "
Set this option to show the digiKam rating below the image thumbnail." msgstr "" "
Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να εμφανίζεται η βαθμολογία του digiKam " "κάτω από την εικόνα επισκόπησης." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:160 msgid "Show ima&ge dimensions (warning: slow)" msgstr "Εμφάνιση δια&στάσεων εικόνας (προειδοποίηση: αργό)" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:161 #, fuzzy msgid "" "
Set this option to show the image size in pixels below the image thumbnail." msgstr "" "
Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να εμφανίζεται το μέγεθος του αρχείου σε " "εικονοστοιχεία κάτω από την εικόνα επισκόπησης." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:173 msgid "Sidebar thumbnail size:" msgstr "Μέγεθος εικόνας επισκόπησης πλευρικής μπάρας:" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:179 msgid "" "
Set this option to configure the size in pixels of the thumbnails in " "digiKam's sidebars. This option will take effect when you restart digiKam." msgstr "" "
Εδώ μπορείτε να καθορίσετε το μέγεθος των εικόνων επισκόπησης στις πλευρικές " "μπάρες του digiKam. Οι αλλαγές θα εφαρμοστούν την επόμενη φορά που θα " "εκκινήσετε το digiKam." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:186 msgid "Show count of items in all tree-view" msgstr "" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:190 msgid "Thumbnail click action:" msgstr "Ενέργεια του κλικ στην εικόνα επισκόπησης:" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:192 msgid "Show embedded preview" msgstr "Εμφάνιση ενσωματωμένης επισκόπησης" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:193 msgid "Start image editor" msgstr "Εκκίνηση επεξεργαστή εικόνας" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:194 #, fuzzy msgid "
Here, choose what should happen when you click on a thumbnail." msgstr "" "
Επιλέξτε εδώ την ενέργεια που θα εκτελείται όταν κάνετε δεξί κλικ πάνω στην " "εικόνα επισκόπησης." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:199 #, fuzzy msgid "Embedded preview loads full image size" msgstr "Η ενσωματωμένη προεπισκόπηση φορτώνει το πλήρες μέγεθος της εικόνας" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:200 #, fuzzy msgid "" "
Set this option to load the full image size with an embedded preview, " "instead a reduced one. Because this option will take more time to load images, " "use it only if you have a fast computer." msgstr "" "
Ορίστε αυτήν την επιλογή για τη φόρτωση του πλήρους μεγέθους της εικόνας " "στην ενσωματωμένη προεπισκόπηση αντί ενός μειωμένου μεγέθους. Η επιλογή αυτή " "απαιτεί περισσότερο χρόνο για τη φόρτωση της εικόνας, χρησιμοποιήστε την μόνο " "αν διαθέτετε έναν γρήγορο υπολογιστή." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:281 #, fuzzy msgid "Sorry you can't use your home directory as album library." msgstr "" "Δυστυχώς δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί ο προσωπικός σας φάκελος ως βιβλιοθήκη " "άλμπουμ." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:289 #, fuzzy msgid "" "No write access for this path.\n" "Warning: the caption and tag features will not work." msgstr "" "Δεν έχετε άδεια εγγραφής σε αυτή τη διαδρομή.\n" "Προειδοποίηση: τα σχόλια και οι ετικέτες δε θα λειτουργούν." #: utilities/setup/setupicc.cpp:157 msgid "Color Management Policy" msgstr "Πολιτική διαχείρισης χρωμάτων" #: utilities/setup/setupicc.cpp:161 msgid "Enable Color Management" msgstr "Ενεργοποίηση της διαχείρισης χρωμάτων" #: utilities/setup/setupicc.cpp:162 msgid "" "
If this option is enabled, digiKam applies the Workspace default color " "profile to an image, without prompting you about missing embedded profiles or " "embedded profiles different from the workspace profile.
" msgstr "" "Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, το Digikam εφαρμόζει το προφίλ " "προκαθορισμένου χρώματος του χώρου εργασίας σε μια εικόνα χωρίς ερώτηση όταν " "αυτή δεν έχει ενσωματωμένο προφίλ ή το ενσωματωμένο προφίλ δεν είναι ίδιο με " "αυτό του χώρου εργασίας.
" #: utilities/setup/setupicc.cpp:185 #, fuzzy msgid "Ask when opening an image in the Image Editor" msgstr "Ερώτηση κατά το άνοιγμα μιας εικόνας στον επεξεργαστή εικόνας" #: utilities/setup/setupicc.cpp:186 #, fuzzy msgid "" "If this option is enabled, digiKam asks to user before it applies the " "Workspace default color profile to an image which has no embedded profile or, " "if the image has an embedded profile, when it's not the same as the workspace " "profile.
" msgstr "" "Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, το Digikam ρωτά το χρήστη πριν την " "εφαρμογή του προφίλ προκαθορισμένου χρώματος του χώρου εργασίας σε μια εικόνα " "όταν αυτή δεν έχει ενσωματωμένο προφίλ ή το ενσωματωμένο προφίλ δεν είναι ίδιο " "με αυτό του χώρου εργασίας.
" #: utilities/setup/setupicc.cpp:201 msgid "Color Profiles Directory" msgstr "Κατάλογος προφίλ χρωμάτων" #: utilities/setup/setupicc.cpp:206 msgid "" "Default path to the color profiles folder. You must store all your color " "profiles in this directory.
" msgstr "" "Προκαθορισμένη διαδρομή στο φάκελο προφίλ χρωμάτων. Πρέπει να αποθηκεύετε τα " "προφίλ χρωμάτων σας σε αυτόν τον κατάλογο.
" #: utilities/setup/setupicc.cpp:213 msgid "ICC Profiles Settings" msgstr "Ρυθμίσεις προφίλ ICC" #: utilities/setup/setupicc.cpp:218 msgid "Use color managed view (warning: slow)" msgstr "Χρήση προβολής με διαχείριση χρωμάτων (προειδοποίηση: αργό)" #: utilities/setup/setupicc.cpp:219 #, fuzzy msgid "" "Turn on this option if you want to use your Monitor Color Profile " "to show your pictures in the Image Editor window with a color correction " "adapted to your monitor. Warning: this option can take a while to render " "pictures on the screen, especially with a slow computer.
" msgstr "" "Πρέπει να χρησιμοποιήσετε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε τη χρήση του " "χρωματικού προφίλ της οθόνης σας για την εμφάνιση των εικόνων στο παράθυρο " "του επεξεργαστή εικόνας με διόρθωση χρώματος προσαρμοσμένη στην οθόνη σας. " "Προειδοποίηση: η απεικόνιση των εικόνων στην οθόνη μπορεί να πάρει πολλή ώρα, " "ιδίως αν ο υπολογιστής είναι αργός.
" #: utilities/setup/setupicc.cpp:227 msgid "Monitor:" msgstr "Οθόνη:" #: utilities/setup/setupicc.cpp:230 #, fuzzy msgid "" "Select the color profile for your monitor. You need to enable the " "Use color managed view option to use this profile.
" msgstr "" "Επιλέξτε εδώ το προφίλ της οθόνης σας. Θα πρέπει να ενεργοποιήσετε την " "επιλογή Χρήση προβολής με διαχείριση χρωμάτων " "για να χρησιμοποιήσετε αυτή την επιλογή.
" #: utilities/setup/setupicc.cpp:233 msgid "" "You can use this button to get more detailed information about the selected " "monitor profile.
" msgstr "" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το κουμπί για να λάβετε περισσότερες " "πληροφορίες σχετικά με το επιλεγμένο προφίλ οθόνης.
" #: utilities/setup/setupicc.cpp:244 msgid "Workspace:" msgstr "Χώρος εργασίας:" #: utilities/setup/setupicc.cpp:247 msgid "" "All the images will be converted to the color space of this profile, so you " "must select a profile appropriate for editing.
" "These color profiles are device independent.
" msgstr "" "Όλες οι εικόνες θα μετατραπούν στο χώρο χρωμάτων αυτού του προφίλ, έτσι " "πρέπει να επιλέξετε ένα κατάλληλο προφίλ για επεξεργασία.
" "Αυτά τα προφίλ χρώματος είναι ανεξάρτητα συσκευής.
" #: utilities/setup/setupicc.cpp:251 msgid "" "You can use this button to get more detailed information about the selected " "workspace profile.
" msgstr "" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το κουμπί για να λάβετε περισσότερες " "πληροφορίες σχετικά με το επιλεγμένο προφίλ χώρου εργασίας.
" #: utilities/setup/setupicc.cpp:261 msgid "Input:" msgstr "Είσοδος:" #: utilities/setup/setupicc.cpp:264 msgid "" "You must select the profile for your input device (usually, your camera, " "scanner...)
" msgstr "" "Πρέπει να επιλέξετε το προφίλ για τη συσκευή εισόδου σας (σαρωτής, " "φωτογραφική μηχανή, κλπ.)
" #: utilities/setup/setupicc.cpp:267 msgid "" "You can use this button to get more detailed information about the selected " "input profile.
" msgstr "" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το κουμπί για να λάβετε περισσότερες " "πληροφορίες σχετικά με το επιλεγμένο προφίλ εισόδου.
" #: utilities/setup/setupicc.cpp:277 msgid "Soft proof:" msgstr "Ομαλή διόρθωση εκτύπωσης:" #: utilities/setup/setupicc.cpp:280 #, fuzzy msgid "" "You must select the profile for your output device (usually, your printer). " "This profile will be used to do a soft proof, so you will be able to preview " "how an image will be rendered via an output device.
" msgstr "" "Πρέπει να επιλέξετε το προφίλ για τη συσκευή εξόδου σας (συνήθως, τον " "εκτυπωτή σας). Αυτό το προφίλ θα χρησιμοποιηθεί για την εκτέλεση μιας ελαφριάς " "διόρθωσης εκτύπωσης, έτσι ώστε να είναι δυνατή η προεπισκόπηση της αποτύπωσης " "μιας εικόνας σε μια συσκευή εξόδου.
" #: utilities/setup/setupicc.cpp:284 msgid "" "You can use this button to get more detailed information about the selected " "soft proof profile.
" msgstr "" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το κουμπί για να λάβετε περισσότερες " "πληροφορίες σχετικά με το επιλεγμένο προφίλ ομαλής διόρθωσης εκτύπωσης.
" #: utilities/setup/setupicc.cpp:299 msgid "Use black point compensation" msgstr "Χρήση επανόρθωσης μαύρου σημείου" #: utilities/setup/setupicc.cpp:300 msgid "" "Black Point Compensation is a way to make adjustments between the " "maximum black levels of digital files and the black capabilities of various " "digital devices.
" msgstr "" "Η επανόρθωσης μαύρου σημείου είναι μια μέθοδος ρύθμισης του επιπέδου " "του μαύρου ανάμεσα στα ψηφιακά αρχεία και τις δυνατότητες αποτύπωσης του μαύρου " "από διάφορες ψηφιακές συσκευές.
" #: utilities/setup/setupicc.cpp:307 msgid "Rendering Intents:" msgstr "Εντάσεις αποτύπωσης:" #: utilities/setup/setupicc.cpp:314 msgid "" "Perceptual intent causes the full gamut of the image to be compressed " "or expanded to fill the gamut of the destination device, so that gray balance " "is preserved but colorimetric accuracy may not be preserved.
" "In other words, if certain colors in an image fall outside of the range of " "colors that the output device can render, the image intent will cause all the " "colors in the image to be adjusted so that the every color in the image falls " "within the range that can be rendered and so that the relationship between " "colors is preserved as much as possible.
" "This intent is most suitable for display of photographs and images, and is " "the default intent.
Absolute Colorimetric intent causes any colors that fall outside the " "range that the output device can render are adjusted to the closest color that " "can be rendered, while all other colors are left unchanged.
" "This intent preserves the white point and is most suitable for spot colors " "(Pantone, TruMatch, logo colors, ...).
Relative Colorimetric intent is defined such that any colors that " "fall outside the range that the output device can render are adjusted to the " "closest color that can be rendered, while all other colors are left unchanged. " "Proof intent does not preserve the white point.
Saturation intent preserves the saturation of colors in the image at " "the possible expense of hue and lightness.
" "Implementation of this intent remains somewhat problematic, and the ICC is " "still working on methods to achieve the desired effects.
" "This intent is most suitable for business graphics such as charts, where it " "is more important that the colors be vivid and contrast well with each other " "rather than a specific color.
Η αντιληπτική ένταση έχει σαν αποτέλεσμα τη συμπίεση ή την επέκταση " "της πλήρους γκάμας χρωμάτων της εικόνας έτσι ώστε να συμπληρωθεί η γκάμα " "χρωμάτων της συσκευής προορισμού. Η ισορροπία του γκρι διατηρείται άλλα όχι και " "η χρωματομετρική ακρίβεια.
" "Με άλλα λόγια, αν κάποια χρώματα της εικόνας βρίσκονται εκτός του εύρους " "χρωμάτων που μπορεί να αποτυπώσει η συσκευή εξόδου, η ένταση χρώματος θα έχει " "σαν αποτέλεσμα την τοποθέτηση όλων των χρωμάτων της εικόνας μέσα στο εύρος που " "μπορεί να αποτυπωθεί ενώ ταυτόχρονα διατηρείται όσο αυτό είναι δυνατό η σχέση " "μεταξύ των χρωμάτων.
" "Αυτή η ένταση είναι κατάλληλη κυρίως για εμφάνιση φωτογραφιών και εικόνων, " "και είναι η προκαθορισμένη ένταση.
Η απόλυτη χρωματομετρική ένταση έχει σαν αποτέλεσμα την προσαρμογή " "των χρωμάτων εκτός του εύρους αποτύπωσης της συσκευής εξόδου στο κοντινότερο " "χρώμα που μπορεί να αποτυπωθεί, ενώ τα υπόλοιπα χρώματα δεν τροποποιούνται.\n" "Αυτή η ένταση διατηρεί το λευκό σημείο και είναι κατάλληλη για χρώματα " "κουκκίδας (Pantone, TruMatch, χρώματα logo, ...).
Η σχετική χρωματομετρική ένταση έχει σαν αποτέλεσμα όλα τα χρώματα " "που βρίσκονται εκτός του εύρους αποτύπωσης της συσκευής εξόδου να " "αντικατασταθούν από το κοντινότερο χρώμα, ενώ όλα τα υπόλοιπα χρώματα δεν " "τροποποιούνται. Η διόρθωση έντασης εκτύπωσης δε διατηρεί το λευκό σημείο.
" "Η ένταση κορεσμού διατηρεί τον κορεσμό των χρωμάτων της εικόνας με " "πιθανό κόστος στην απόχρωση και φωτεινότητα.
" "Η υλοποίηση αυτής της έντασης παραμένει κατά κάποιο τρόπο προβληματική, και " "το εργάζεται ακόμη σε μεθόδους για την επίτευξη των επιθυμητών " "αποτελεσμάτων.
" "Αυτή η ένταση είναι κατάλληλη κυρίως για γραφικά επιχειρήσεων όπως τα " "γραφήματα, όπου είναι περισσότερο σημαντικό τα χρώματα να είναι ζωντανά και με " "αντίθεση μεταξύ τους και όχι η διατήρηση κάποιου συγκεκριμένου χρώματος.
" "You must set a correct default path for your ICC color profiles files.
" msgstr "" "Πρέπει να ορίσετε μία προεπιλεγμένη διαδρομή στα αρχεία προφίλ χρώματος " "ICC.
" #: utilities/setup/setupicc.cpp:484 msgid "Sorry, there are no ICC profiles files in " msgstr "
Δυστυχώς, δεν υπάρχει κανένα αρχείο προφίλ ICC στο " #: utilities/setup/setupicc.cpp:486 msgid "
" msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:551 msgid "The following profile is invalid:
" msgstr "
Το παρακάτω προφίλ δεν είναι έγκυρο:
" #: utilities/setup/setupicc.cpp:555 msgid "Invalid Profile" msgstr "Μη έγκυρο προφίλ" #: utilities/setup/setupicc.cpp:559 msgid "Invalid color profile has been removed" msgstr "Το μη έγκυρο χρωματικό προφίλ αφαιρέθηκε" #: utilities/setup/setupicc.cpp:563 msgid "" "
digiKam has failed to remove the invalid color profile
" "You have to do it manually
" msgstr "" "Το digiKam απέτυχε να αφαιρέσει το μη έγκυρο χρωματικό προφίλ
" "Θα πρέπει να το κάνετε αυτό χειροκίνητα
" #: utilities/setup/setupicc.cpp:691 msgid "Sorry, there is not any selected profile" msgstr "Δυστυχώς, δεν υπάρχει κανένα επιλεγμένο προφίλ" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:109 msgid "Show album items toolti&ps" msgstr "Εμφάνιση συμ&βουλών εργαλείων άλμπουμ" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:110 #, fuzzy msgid "" "Set this option to display image information when the mouse hovers over an " "album item." msgstr "" "
Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να εμφανίζονται πληροφορίες σχετικά με " "την εικόνα όταν το ποντίκι βρεθεί πάνω σε αντικείμενα του άλμπουμ." #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:147 msgid "Show camera aperture and focal" msgstr "Εμφάνιση διαφράγματος και εστιακής απόστασης" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:171 msgid "digiKam Information" msgstr "Πληροφορίες του digiKam" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:173 msgid "Show album name" msgstr "Εμφάνιση ονόματος άλμπουμ" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:174 msgid "
Set this option to display the album name." msgstr "" "
Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την εμφάνιση του ονόματος άλμπουμ." #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:176 #, fuzzy msgid "Show image caption" msgstr "Εμφάνιση βαθμολογίας εικόνας" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:177 #, fuzzy msgid "
Set this option to display the image captions." msgstr "
Εμφάνιση των σχολίων της εικόνας." #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:179 msgid "Show image tags" msgstr "Εμφάνιση ετικετών εικόνας" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:180 #, fuzzy msgid "
Set this option to display the image tags." msgstr "
Εμφάνιση των ετικετών της εικόνας." #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:182 msgid "Show image rating" msgstr "Εμφάνιση βαθμολογίας εικόνας" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:183 msgid "
Set this option to display the image rating." msgstr "
Εμφάνιση της βαθμολογίας της εικόνας." #: utilities/setup/cameraselection.cpp:100 msgid "Camera Configuration" msgstr "Ρυθμίσεις φωτογραφικής μηχανής" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:108 msgid "Mounted Camera" msgstr "Προσαρτημένη φωτογραφική μηχανή" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:118 msgid "Camera List" msgstr "Λίστα φωτογραφικών μηχανών" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:122 #, fuzzy msgid "" "
Select the camera name that you want to use. All default settings on the " "right panel will be set automatically.
" "This list has been generated using the gphoto2 library installed on your " "computer.
" msgstr "" "Επιλέξτε εδώ το όνομα της φωτογραφικής μηχανής που επιθυμείτε να " "χρησιμοποιήσετε. Όλες οι προκαθορισμένες ρυθμίσεις στα δεξιά θα καθοριστούν " "αυτόματα.
" "Αυτή η λίστα δημιουργήθηκε μέσω της βιβλιοθήκης gphoto2 η οποία είναι " "εγκατεστημένη στον υπολογιστή σας.
" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:131 msgid "Camera Title" msgstr "Τίτλος φωτογραφικής μηχανής" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:133 msgid "" "Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.
" msgstr "" "Ορίστε εδώ το όνομα στο περιβάλλον του digiKam με το οποίο θα αναγνωρίζεται " "αυτή η φωτογραφική μηχανή.
" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:138 msgid "Camera Port Type" msgstr "Τύπος θύρας φωτογραφικής μηχανής" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:142 msgid "USB" msgstr "USB" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:143 msgid "" "Select this option if your camera is connected to your computer using an USB " "cable.
" msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν η φωτογραφική μηχανή σας είναι συνδεδεμένη " "στον υπολογιστή σας με ένα καλώδιο USB.
" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:147 msgid "Serial" msgstr "Σειριακή" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:148 msgid "" "Select this option if your camera is connected to your computer using a " "serial cable.
" msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή να η φωτογραφική σας μηχανή είναι συνδεδεμένη " "με τον υπολογιστή σας μέσω ενός σειριακού καλωδίου.
" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:153 msgid "Camera Port Path" msgstr "Διαδρομή θύρας φωτογραφικής μηχανής" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:155 msgid "Note: only for serial port camera" msgstr "Σημείωση: μόνο για σειριακές φωτογραφικές μηχανές" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:159 #, fuzzy msgid "" "Select the serial port to use on your computer. This option is only required " "if you use a serial camera.
" msgstr "" "Επιλέξτε εδώ τη σειριακή θύρα που χρησιμοποιείτε στον υπολογιστή σας. Αυτή η " "επιλογή απαιτείται μόνο στην περίπτωση που χρησιμοποιείτε μια σειριακή " "φωτογραφική μηχανή.
" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:164 msgid "Camera Mount Path" msgstr "Διαδρομή προσάρτησης φωτογραφικής μηχανής" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:167 msgid "Note: only for USB/IEEE mass storage camera" msgstr "Σημείωση: μόνο για USB/IEEE μαζικής αποθήκευσης φωτογραφικές μηχανές" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:171 #, fuzzy msgid "" "Set here the mount path to use on your computer. This option is only " "required if you use a USB Mass Storage camera.
" msgstr "" "Ορίστε εδώ τη διαδρομή προσάρτησης που θα χρησιμοποιηθεί στον υπολογιστή " "σας. Αυτή η επιλογή απαιτείται μόνο στη περίπτωση που χρησιμοποιείτε μία " "φωτογραφική μηχανή συσκευή αποθήκευσης Usb.
" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:188 #, fuzzy msgid "" "To set a USB Mass Storage camera"
"
(which looks like a removable drive when mounted on your desktop), please"
"
use %1 from camera list.
Για να ρυθμίσετε μία φωτογραφική μηχανή ως Συσκευή αποθήκευσης Usb"
"
(η οποία εμφανίζεται σαν αφαιρούμενος δίσκος), παρακαλώ χρησιμοποιήστε το"
"
%1 από τη λίστα φωτογραφικών μηχανών.
To set a Generic PTP USB Device"
"
(which uses the Picture Transfer Protocol), please"
"
use %1 from the camera list.
Για να ρυθμίσετε μία Γενική συσκευή Usb PTP, (η οποία χρησιμοποιεί"
"
το Πρωτόκολλο Μεταφοράς Εικόνας ), παρακαλώ χρησιμοποιήστε το%1 από τη λίστα φωτογραφικών μηχανών.
A complete list of camera settings to use is"
"
available at "
"this url.
Για να δείτε μια ενημερωμένη λίστα των υποστηριζόμενων φωτογραφικών μηχανών,"
"
ρίξτε μια ματιά σε εδώ.
Color Management is disabled.
" "You can enable it now by clicking on the \"Settings\" button.
" msgstr "" "Η Διαχείριση χρώματος είναι απενεργοποιημένη
" " " "Μπορείτε να την ενεργοποιήσετε κάνοντας κλικ στο κουμπί \"Ρυθμίσεις\".
" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:147 msgid "Resize Image" msgstr "Αλλαγή μεγέθους εικόνας" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:151 msgid "&Save As..." msgstr "&Αποθήκευση ως..." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:152 msgid "&Load..." msgstr "&Φόρτωση..." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:158 msgid "Reset all filter parameters to their default values." msgstr "" "
Επαναφορά όλων των παραμέτρων του φίλτρου στις προκαθορισμένες τιμές τους." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:159 msgid "
Load all filter parameters from settings text file." msgstr "
Φόρτωση όλων των παραμέτρων των φίλτρων από αρχείο ρυθμίσεων." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:160 msgid "
Save all filter parameters to settings text file." msgstr "
Αποθήκευση όλων των παραμέτρων των φίλτρων σε αρχείο ρυθμίσεων." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:178 msgid "New Size" msgstr "Νέο μέγεθος" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:185 msgid "
Set here the new image width in pixels." msgstr "
Ορίστε εδώ το νέο πλάτος της εικόνας σε εικονοστοιχεία." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:192 msgid "
Set here the new image height in pixels." msgstr "
Ορίστε εδώ το νέο ύψος της εικόνας σε εικονοστοιχεία." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:199 #, fuzzy msgid "
Set here the new image width in percent." msgstr "
Ορίστε εδώ το νέο πλάτος της εικόνας σε ποσοστό επί τις εκατό." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:201 msgid "Height (%):" msgstr "Ύψος (%):" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:206 #, fuzzy msgid "
Set here the new image height in percent." msgstr "
Ορίστε εδώ το νέο ύψος της εικόνας σε ποσοστό επί τις εκατό." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:208 msgid "Maintain aspect ratio" msgstr "Διατήρηση αναλογίας διαστάσεων" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:209 msgid "
Enable this option to maintain aspect ratio with new image sizes." msgstr "" "
Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για να διατηρήσετε την αναλογία διαστάσεων " "της εικόνας στο νέο της μέγεθος." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:221 #, fuzzy msgid "Restore photograph" msgstr "Επαναφορά φωτογραφίας (αργό)" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:222 #, fuzzy msgid "" "
Enable this option to restore photograph content. This way is usefull to " "scale-up an image to an huge size. Warning: this process can take a while." msgstr "" "
Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για την επαναφορά του περιεχόμενου της " "φωτογραφίας. Προειδοποίηση: η διεργασία αυτή μπορεί να διαρκέσει αρκετά." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:226 #, fuzzy msgid "" "Note: use Restoration Mode to only scale-up an image to huge size. Warning, " "this process can take a while." msgstr "" "
Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για την επαναφορά του περιεχόμενου της " "φωτογραφίας. Προειδοποίηση: η διεργασία αυτή μπορεί να διαρκέσει αρκετά." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:231 #, fuzzy msgid "
This shows the current progress when you use Restoration mode." msgstr "
Αυτή είναι η τρέχουσα πρόοδος κατά τη λειτουργία επαναφοράς." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:551 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:583 msgid "Resize" msgstr "Αλλαγή μεγέθους" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:608 msgid "Photograph Resizing Settings File to Load" msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων αλλαγής μεγέθους φωτογραφίας για φόρτωμα" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:619 msgid "\"%1\" is not a Photograph Resizing settings text file." msgstr "" "Το \"%1\" δεν είναι ένα αρχείο κειμένου ρυθμίσεων αλλαγής μεγέθους φωτογραφίας." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:626 msgid "Cannot load settings from the Photograph Resizing text file." msgstr "" "Αδυναμία φόρτωσης των ρυθμίσεων από το αρχείο κειμένου αλλαγής μεγέθους " "φωτογραφίας." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:635 msgid "Photograph Resizing Settings File to Save" msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων αλλαγής μεγέθους φωτογραφίας για αποθήκευση" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:644 msgid "Cannot save settings to the Photograph Resizing text file." msgstr "" "Αδυναμία αποθήκευσης των ρυθμίσεων στο αρχείο κειμένου αλλαγής μεγέθους " "φωτογραφίας." #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:62 msgid "Convert" msgstr "Μετατροπή" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:63 msgid "Apply the default color workspace profile to the image" msgstr "Εφαρμογή του προκαθορισμένου προφίλ χώρου εργασίας στην εικόνα" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:64 msgid "Do Nothing" msgstr "Να μη γίνει τίποτα" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:65 msgid "Do not change the image" msgstr "Να μη γίνει αλλαγή στην εικόνα" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:66 msgid "Assign" msgstr "Ορισμός" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:67 #, fuzzy msgid "" "Only embed the color workspace profile in the image, don't change the image" msgstr "" "Μόνο ενσωμάτωση του προφίλ χώρου εργασίας στην εικόνα χωρίς να γίνουν αλλαγές " "σε αυτήν" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:75 msgid "Original Image:" msgstr "Αρχική εικόνα:" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:77 msgid "Corrected Image:" msgstr "Διορθωμένη εικόνα:" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:81 msgid "Current workspace color profile:" msgstr "Χρήση τρέχοντος προφίλ χώρου εργασίας:" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:84 msgid "Embedded color profile:" msgstr "Ενσωματωμένο προφίλ χρώματος:" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:91 #, fuzzy msgid "" "
This image has not been assigned a color profile.
" "Do you want to convert it to your workspace color profile?
" msgstr "" "Αυτή η εικόνα δεν έχει ορισμένο ένα προφίλ χρωμάτων
" "Επιθυμείτε τη μετατροπή της στο προφίλ χρωμάτων του χώρου εργασίας σας;
" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:101 #, fuzzy msgid "" "This image has been assigned to a color profile that does not match your " "default workspace color profile.
" "Do you want to convert it to your workspace color profile?
" msgstr "" "Αυτή η εικόνα έχει ορισμένο ένα προφίλ χρωμάτων αλλά αυτό δεν ταιριάζει με " "το προκαθορισμένο προφίλ χρωμάτων του χώρου εργασίας σας.
" "Επιθυμείτε τη μετατροπή της στο προφίλ χρωμάτων του χώρου εργασίας σας;
" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:37 msgid "unknown" msgstr "άγνωστο" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:56 msgid "Rotate 90 Degrees" msgstr "Περιστροφή 90 μοίρες" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:59 msgid "Rotate 180 Degrees" msgstr "Περιστροφή 180 μοίρες" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:62 msgid "Rotate 270 Degrees" msgstr "Περιστροφή 270 μοίρες" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:112 msgid "Flip Horizontal" msgstr "Αναστροφή οριζόντια" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:114 msgid "Flip Vertical" msgstr "Αναστροφή κατακόρυφα" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:149 msgid "Brightness,Contrast,Gamma" msgstr "Φωτεινότητα,Αντίθεση,Γάμμα" #: utilities/imageeditor/canvas/dimginterface.cpp:422 #, fuzzy msgid "" "Cannot find the ICC color-space profile file. The ICC profiles path seems to be " "invalid. No color transform will be applied. Please check the \"Color " "Management\" configuration in digiKam's setup to verify the ICC path." msgstr "" "Αδύνατος ο εντοπισμός του αρχείου προφίλ χρωματικού χώρου ICC. Η διαδρομή των " "προφίλ ICC δεν είναι έγκυρη. Κανένας μετασχηματισμός δε θα είναι δυνατός. " "Παρακαλώ διορθώστε τις ρυθμίσεις στη διαχείριση χρωμάτων του digiKam." #: utilities/imageeditor/canvas/imagepluginloader.cpp:117 msgid "Loading Image Plugins" msgstr "Φόρτωση πρόσθετων εικόνας..." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:267 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:339 msgid "&First" msgstr "&Πρώτο" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:272 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:345 msgid "&Last" msgstr "&Τελευταίο" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:290 msgid "Print Image..." msgstr "Εκτύπωση εικόνας..." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:370 msgid "Fit to &Selection" msgstr "Προσαρμογή στην &επιλογή" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:374 msgid "" "This option can be used to zoom the image to the current selection area." msgstr "" "Αυτή η επιλογή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την εστίαση της εικόνας στην " "τρέχουσα επιλεγμένη περιοχή." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:408 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:424 #, fuzzy msgid "Toggle the window to full screen mode" msgstr "Α&πόκρυψη γραμμής επισκοπήσεων σε λειτουργία πλήρους οθόνης" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:414 msgid "Under-Exposure Indicator" msgstr "Ένδειξη υποέκθεσης" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:419 msgid "Over-Exposure Indicator" msgstr "Ένδειξη υπερέκθεσης" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:424 msgid "Color Managed View" msgstr "Προβολή με διαχείριση χρωμάτων" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:431 msgid "&Resize..." msgstr "Αλλαγή &μεγέθους..." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:435 msgid "Crop" msgstr "Κόψιμο" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:441 msgid "" "This option can be used to crop the image. Select a region of the image to " "enable this action." msgstr "" "Αυτή η επιλογή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για το κόψιμο της εικόνας. Επιλέξτε την " "περιοχή της εικόνας για την ενεργοποίηση αυτής της ενέργειας." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:446 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Αναστροφή οριζόντια" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:451 msgid "Flip Vertically" msgstr "Αναστροφή κατακόρυφα" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:458 msgid "Rotate Left" msgstr "Περιστροφή αριστερά" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:464 msgid "Rotate Right" msgstr "Περιστροφή δεξιά" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:517 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:509 msgid "Exit Fullscreen mode" msgstr "Έξοδος από προβολή πλήρους οθόνης" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:518 #, fuzzy msgid "Exit out of the fullscreen mode" msgstr "Έξοδος από προβολή πλήρους οθόνης" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:523 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:538 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:515 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:530 #, fuzzy msgid "Load Next Image" msgstr "Επόμενη εικόνα" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:528 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:533 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:543 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:520 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:525 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:535 #, fuzzy msgid "Load Previous Image" msgstr "Προηγούμενη εικόνα" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:548 #, fuzzy msgid "Zoom in on Image" msgstr "Μεγέθυνση" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:553 #, fuzzy msgid "Zoom out of Image" msgstr "Σμίκρυνση" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:558 #, fuzzy msgid "Redo Last action" msgstr "Αποκατάσταση" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:570 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1292 msgid "No selection" msgstr "Καμία επιλογή" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:574 msgid "Information about current selection area" msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την τρέχουσα επιλεγμένη περιοχή" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:580 msgid "Information about image size" msgstr "Πληροφορίες σχετικά με το μέγεθος της εικόνας" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:630 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Εκτύπωση %1" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:635 msgid "Failed to print file: '%1'" msgstr "Αποτυχία εκτύπωσης του αρχείου: '%1'" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1173 msgid "" "About to overwrite file \"%1\"\n" "Are you sure?" msgstr "" "Πρόκειται να αντικαταστήσετε το αρχείο \"%1\"\n" "Είστε σίγουροι;" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1178 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1660 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1706 msgid "Overwrite" msgstr "Αντικατάσταση" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1194 msgid "" "The image '%1' has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Η εικόνα '%1' τροποποιήθηκε.\n" "Επιθυμείτε την αποθήκευσή της;" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1251 msgid "Please wait while the image is being saved..." msgstr "Παρακαλώ περιμένετε για την αποθήκευση της εικόνας..." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1357 msgid "Failed to load image \"%1\"" msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εικόνας \"%1\"" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1392 msgid "Saving: " msgstr "Αποθήκευση: " #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1406 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1447 msgid "" "Failed to save file\n" "\"%1\"\n" "to\n" "\"%2\"." msgstr "" "Αποτυχία αποθήκευσης του αρχείου\n" "\"%1\"\n" "στο\n" "\"%2\"." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1560 msgid "New Image File Name" msgstr "Νέο όνομα αρχείου εικόνας" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1615 msgid "Target image file format \"%1\" unsupported." msgstr "Ο τύπος αρχείου προορισμού \"%1\" δεν υποστηρίζεται." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1625 msgid "" "Failed to save file\n" "\"%1\" to\n" "\"%2\"." msgstr "" "Αποτυχία αποθήκευσης του αρχείου\n" "\"%1\" στο\n" "\"%2\"." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1655 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Ένα αρχείο με όνομα \"%1\" υπάρχει ήδη. Σίγουρα θέλετε να αντικατασταθεί;" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1659 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1705 msgid "Overwrite File?" msgstr "Αντικατάσταση αρχείου;" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1700 msgid "" "You do not have write permissions for the file named \"%1\". Are you sure you " "want to overwrite it?" msgstr "" "Δεν έχετε άδεια εγγραφής στο αρχείο με όνομα \"%1\". Σίγουρα θέλετε να " "αντικατασταθεί;" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1742 msgid "Failed to overwrite original file" msgstr "Αποτυχία αντικατάστασης του αρχικού αρχείου" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1743 msgid "Error Saving File" msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1789 msgid "Color Managed View is enabled" msgstr "Η προβολή με διαχείριση χρωμάτων ενεργοποιήθηκε" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1791 msgid "Color Managed View is disabled" msgstr "Η προβολή με διαχείριση χρωμάτων απενεργοποιήθηκε" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1795 msgid "" "Color Management is not configured, so the Color Managed View is not available" msgstr "" "Η διαχείριση χρωμάτων δεν είναι ρυθμισμένη, οπότε η προβολή με χρήση " "διαχείρισης χρωμάτων δεν είναι διαθέσιμη" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1818 msgid "Under-Exposure indicator is enabled" msgstr "Η ένδειξη υποέκθεσης είναι ενεργοποιημένη" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1819 msgid "Under-Exposure indicator is disabled" msgstr "Η ένδειξη υποέκθεσης είναι απενεργοποιημένη" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1840 msgid "Over-Exposure indicator is enabled" msgstr "Η ένδειξη υπερέκθεσης είναι ενεργοποιημένη" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1841 msgid "Over-Exposure indicator is disabled" msgstr "Η ένδειξη υπερέκθεσης είναι απενεργοποιημένη" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:336 msgid "Delete File Permanently" msgstr "Οριστική διαγραφή αρχείου" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:346 msgid "Delete Permanently without Confirmation" msgstr "Οριστική διαγραφή χωρίς επιβεβαίωση" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:354 msgid "Move to Trash without Confirmation" msgstr "Μετακίνηση στα απορρίμματα χωρίς επιβεβαίωση" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:447 #, c-format msgid "Image Editor - %1" msgstr "Επεξεργαστής εικόνας - %1" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1032 msgid "" "There is no image to show in the current album.\n" "The image editor will be closed." msgstr "" "Δεν υπάρχει καμία εικόνα για εμφάνιση στο τρέχον άλμπουμ.\n" "Ο επεξεργαστής εικόνας θα κλείσει." #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1034 msgid "No Image in Current Album" msgstr "Χωρίς εικόνα στο τρέχον άλμπουμ" #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:125 msgid "" "Here you can see the original image panel which can help you to select the " "clip preview." "
Click and drag the mouse cursor in the red rectangle to change the clip " "focus." msgstr "" "
Μπορείτε να δείτε εδώ τον πίνακα αρχικής εικόνας που θα σας βοηθήσει να " "επιλέξετε το τμήμα προεπισκόπησης." "
Κάντε κλικ και σύρετε το ποντίκι στο κόκκινο ορθογώνιο για αλλαγή του " "εστιασμένου τμήματος." #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:143 #, fuzzy msgid "Guide:" msgstr "Πλάτος οδηγού:" #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:164 #, fuzzy msgid "
Reset all settings to their default values." msgstr "" "
Επαναφορά όλων των παραμέτρων του φίλτρου στις προκαθορισμένες τιμές τους." #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:191 #, fuzzy msgid "Load..." msgstr "&Φόρτωση..." #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:192 #, fuzzy msgid "
Load all parameters from settings text file." msgstr "
Φόρτωση όλων των παραμέτρων των φίλτρων από αρχείο ρυθμίσεων." #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:198 #, fuzzy msgid "
Save all parameters to settings text file." msgstr "
Αποθήκευση όλων των παραμέτρων των φίλτρων σε αρχείο ρυθμίσεων." #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:206 msgid "Try" msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:207 #, fuzzy msgid "
Try all settings." msgstr "Γενικές ρυθμίσεις" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:78 #, fuzzy msgid "Raw Import" msgstr "Εισαγωγή" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:80 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:379 #, fuzzy msgid "Post Processing" msgstr "Ομαδικές διεργασίες" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:172 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:378 #, fuzzy msgid "Raw Decoding" msgstr "Αποκωδικοποίηση RAW" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:188 #, fuzzy msgid "" "Cannot decode RAW image for\n" "\"%1\"" msgstr "" "Αδυναμία εμφάνισης της εικόνας\n" "\"%1\"" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:181 #, fuzzy msgid "" "
Select the histogram channel to display here:" "
Luminosity: display the image's luminosity values." "
Red: display the red image-channel values." "
Green: display the green image-channel values." "
Blue: display the blue image-channel values." "
Colors: Display all color channel values at the same time." msgstr "" "
Επιλέξτε το κανάλι ιστογράμματος για εμφάνιση:" "
Φωτεινότητα: εμφανίζει το κανάλι των τιμών φωτεινότητας της εικόνας. " "
Κόκκινο: εμφανίζει το κανάλι των τιμών κόκκινου της εικόνας." "
Πράσινο: εμφανίζει το κανάλι των τιμών πράσινου της εικόνας." "
Μπλε: εμφανίζει το κανάλι των τιμών μπλε της εικόνας." "
" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:869 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:251 msgid "Abort" msgstr "Εγκατάλειψη" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:254 #, fuzzy msgid "Abort the current Raw image preview." msgstr "
Διακοπή της τρέχουσας σχεδίασης εικόνας." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:257 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Ημερομηνίες" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:260 #, fuzzy msgid "Generate a Raw image preview using current settings." msgstr "" "
Εδώ μπορείτε να δείτε τα αντικείμενα που βρέθηκαν χρησιμοποιώντας τις " "τρέχουσες ρυθμίσεις αναζήτησης." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:297 #, fuzzy msgid "Set here the gamma adjustement of the image" msgstr "
Ορίστε εδώ τη ρύθμιση γάμμα της εικόνας." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:304 #, fuzzy msgid "
Set here the color saturation correction." msgstr "
Καθορίστε εδώ την τιμή κορεσμού." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:306 #, fuzzy msgid "Exposure (E.V):" msgstr "Αυτόματη έκθεση" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:311 #, fuzzy msgid "" "
This value in E.V will be used to perform an exposure compensation of the " "image." msgstr "" "
Αυτή η τιμή (σε E.V) θα προστεθεί στην κύρια τιμή επανόρθωσης της έκθεσης " "για τον ορισμό της ρύθμισης λεπτομέρειας έκθεσης." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:347 msgid "Reset curve to linear" msgstr "" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:367 #, fuzzy msgid "Exposure" msgstr "Αυτόματη έκθεση" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:368 #, fuzzy msgid "Luminosity Curve" msgstr "Φωτεινότητα" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:380 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Πληροφορίες..." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:386 #, fuzzy msgid "
Reset all settings to default values." msgstr "" "
Επαναφορά όλων των παραμέτρων του φίλτρου στις προκαθορισμένες τιμές τους." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:390 #, fuzzy msgid "
Import image to editor using current settings." msgstr "" "
Εδώ μπορείτε να δείτε τα αντικείμενα που βρέθηκαν χρησιμοποιώντας τις " "τρέχουσες ρυθμίσεις αναζήτησης." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:392 #, fuzzy msgid "Use Default" msgstr "Χρήση προκαθορισμένου προφίλ" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:394 msgid "
Use general Raw decoding settings to load this image in editor."
msgstr ""
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:174
msgid "Show on left panel"
msgstr "Εμφάνιση στον αριστερό πίνακα"
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:175
msgid "Show on right panel"
msgstr "Εμφάνιση στον δεξί πίνακα"
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Remove item"
msgstr "Αφαίρεση"
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:189
msgid "Clear all"
msgstr "Καθάρισμα όλων"
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:619
msgid "Drag and drop images here"
msgstr "Σύρετε και αφήστε εικόνες εδώ"
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:145
msgid "Pan the image"
msgstr "Πανοραμική κίνηση εικόνας"
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:195
msgid "Drag and drop an image here"
msgstr "Σύρετε και αφήστε μια εικόνα εδώ"
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:281
msgid ""
"Unable to display preview for\n"
"\"%1\""
msgstr ""
"Αδυναμία δημιουργίας προεπισκόπησης για το\n"
"\"%1\""
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:351
msgid "On Left"
msgstr ""
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:355
msgid "Show item on left panel"
msgstr "Εμφάνιση του αντικειμένου στον αριστερό πίνακα"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:357
#, fuzzy
msgid "On Right"
msgstr "Περιστροφή δεξιά"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:361
msgid "Show item on right panel"
msgstr "Εμφάνιση του αντικειμένου στον δεξί πίνακα"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:368
msgid "Remove item from LightTable"
msgstr "Αφαίρεση αντικειμένου από τον φωτεινό πίνακα"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:373
msgid "Remove all items from LightTable"
msgstr "Αφαίρεση όλων των αντικειμένων από τον φωτεινό πίνακα"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Synchronize"
msgstr "Συγχρονισμός προεπισκόπησης"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Synchronize preview from left and right panels"
msgstr "Εμφάνιση του αντικειμένου στον δεξί πίνακα"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:395
#, fuzzy
msgid "By Pair"
msgstr "Κατά διαδρομή"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Navigate by pair with all items"
msgstr "Πλοήγηση ανά ζεύγη"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Exit fullscreen viewing mode"
msgstr "Έξοδος από προβολή πλήρους οθόνης"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Zoom in on image"
msgstr "Μεγέθυνση"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:545
#, fuzzy
msgid "Zoom out from image"
msgstr "Σμίκρυνση"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:625
msgid "No item on Light Table"
msgstr "Κανένα αντικείμενο στον φωτεινό πίνακα"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:629
msgid "1 item on Light Table"
msgstr "Ένα αντικείμενο στον φωτεινό πίνακα"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:633
msgid "%1 items on Light Table"
msgstr "%1 αντικείμενα στον φωτεινό πίνακα"
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:45
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Camera Information"
msgstr "Πληροφορίες φωτογραφικής μηχανής"
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:52
msgid "Summary"
msgstr "Περίληψη"
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Camera Summary"
msgstr "Περίληψη"
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:62
msgid "Manual"
msgstr "Εγχειρίδιο"
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Camera Manual"
msgstr "Χειροκίνητες φωτογραφικές"
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:72
msgid "About Driver"
msgstr "Σχετικά με τον οδηγό"
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:487
msgid ""
"Mounted Camera driver for USB/IEEE1394 mass storage cameras and Flash "
"disk card readers."
"
"
"
"
msgstr ""
"Οδηγός προσαρτημένης φωτογραφικής μηχανής για συσκευές αποθήκευσης "
"USB/IEEE1394 και αναγνώστες καρτών μνήμης φλας."
"
"
"
"
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Title: %1
Model: %2
Port: %3
Path: %4
"
msgstr ""
"Τίτλος: %1"
"
Μοντέλο: %2"
"
Θύρα: %3"
"
Διαδρομή: %4"
"
"
"
"
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:503
#, fuzzy
msgid ""
"For more information about the Mounted Camera driver, please read "
"Supported Digital Still Cameras section in the digiKam manual."
msgstr ""
"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον οδηγό της "
"Προσαρτημένης φωτογραφικής μηχανής, παρακαλώ διαβάστε το εγχειρίδιο του "
"digiKam στο κεφάλαιο Υποστηριζόμενες ψηφιακές φωτογραφικές μηχανές."
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:511
#, fuzzy
msgid ""
"The Mounted Camera driver is a simple interface to a camera disk mounted "
"locally on your system."
"
"
"
It doesn't use libgphoto2 drivers."
"
"
"
To report any problems with this driver, please contact the digiKam team "
"at:"
"
"
"
http://www.digikam.org/?q=contact"
msgstr ""
"Ο οδηγός Προσαρτημένης φωτογραφικής μηχανής είναι μια απλή διασύνδεση "
"μιας φωτογραφικής μηχανής συνδεδεμένης τοπικά στο σύστημά σας."
"
"
"
Δε γίνεται χρήση κάποιου οδηγού libgphoto2."
"
"
"
Για την αναφορά προβλημάτων με αυτόν τον οδηγό, παρακαλώ επικοινωνήστε με "
"την ομάδα του digiKam με αυτό url:"
"
"
"
http://www.digikam.org/?q=contact"
#: utilities/cameragui/camerafolderview.cpp:62
msgid "Camera Folders"
msgstr "Φάκελοι φωτογραφικής"
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:184
msgid "Album Library"
msgstr "Βιβλιοθήκη άλμπουμ"
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:196
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:207
msgid "Capacity:"
msgstr "Χωρητικότητα:"
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:199
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:210
msgid "Available:"
msgstr "Διαθέσιμη:"
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:202
msgid "Require:"
msgstr "Απαίτηση:"
#: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:52
msgid "%1 - Select Camera Folder"
msgstr "%1 - Επιλογή φακέλου φωτογραφικής"
#: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:69
msgid ""
"
Please select the camera folder where you want to upload the images.
" msgstr "" "Παρακαλώ, επιλέξτε το φάκελο της φωτογραφικής μηχανής όπου επιθυμείτε την " "αποστολή των εικόνων.
" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:143 msgid "Camera filenames" msgstr "Ονόματα αρχείων φωτογραφικής μηχανής" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:144 msgid "" "Turn on this option to use camera provided image filenames without " "modifications." msgstr "" "
Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή μπορείτε να προσθέσετε στο όνομα του αρχείου " "όπως αυτό παρέχεται από τη φωτογραφική μηχανή." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:153 msgid "Change case to:" msgstr "Αλλαγή πεζών/κεφαλαίων σε:" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:157 msgid "Leave as Is" msgstr "Άφησε όπως είναι" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:158 msgid "Upper" msgstr "Κεφαλαία" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:159 msgid "Lower" msgstr "Πεζά" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:161 msgid "
Set the method to use to change the case of image filenames." msgstr "" "
Ορίστε εδώ τη μέθοδο που θα χρησιμοποιηθεί για την αλλαγή πεζών/κεφαλαίων " "στα ονόματα αρχείων." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:173 msgid "Customize" msgstr "Προσαρμογή" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:175 msgid "
Turn on this option to customize image filenames during download." msgstr "" "
Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να προσαρμόσετε το όνομα αρχείου των " "εικόνων κατά τη λήψη τους." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:187 msgid "Prefix:" msgstr "Πρόθεμα:" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:192 #, fuzzy msgid "
Set the prefix which will be added to image filenames." msgstr "" "
Ορίστε εδώ το πρόθεμα που θα χρησιμοποιηθεί στο όνομα αρχείου των εικόνων." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:195 msgid "Suffix:" msgstr "Κατάληξη:" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:199 #, fuzzy msgid "
Set the suffix which will be added to image filenames." msgstr "" "
Ορίστε εδώ το επίθεμα που θα χρησιμοποιηθεί στο όνομα αρχείου των εικόνων." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:202 msgid "Add Date && Time" msgstr "Προσθήκη ημερομηνίας && ώρας" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:204 msgid "
Set this option to add the camera provided date and time." msgstr "" "
Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την προσθήκη της ημερομηνίας και της ώρας " "που έχει καταγραφεί από τη φωτογραφική μηχανή." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:279 #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:207 msgid "Date format:" msgstr "Μορφή ημερομηνίας:" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:209 msgid "Standard" msgstr "Τυπική" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:281 #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:210 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:282 #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:211 msgid "Full Text" msgstr "Πλήρες κείμενο" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:283 #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:212 msgid "Local Settings" msgstr "Τοπικές ρυθμίσεις" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:213 msgid "Advanced..." msgstr "Προχωρημένα..." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:214 #, fuzzy msgid "" "
Select your preferred date format for creating new albums. The options " "available are:
" "Standard: the date format that has been used as a standard by " "digiKam. E.g.: 20060824T142618
ISO" ": the date format according to ISO 8601 (YYYY-MM-DD). E.g.: " "2006-08-24T14:26:18" "Full Text: the date format is a user-readable string. E.g.: " "Thu Aug 24 14:26:18 2006
" "Local Settings: the date format depending on KDE control panel " "settings.
" "Advanced: allows the user to specify a custom date format.
" msgstr "" "Επιλέξτε εδώ τη μορφή ημερομηνίας που προτιμάτε για χρήση κατά τη δημιουργία " "νέων άλμπουμ. Οι διαθέσιμες επιλογές είναι:
" "Τυπική: η μορφή ημερομηνίας η οποία χρησιμοποιείται τυπικά από το " "digiKam. π.χ.: 20060824T142618
" "ISO: η μορφή ημερομηνίας ακολουθεί το ISO 8601 (ΕΕΕΕ-ΜΜ-ΗΗ). π.χ.: " "2006-08-24
" "Πλήρες κείμενο: η ημερομηνία σε μορφή κειμένου. π.χ.: " "Πεμ Αυγ 24 2006
" "Τοπικές ρυθμίσεις: η ημερομηνία σε μορφή σύμφωνα με τις ρυθμίσεις του " "πίνακα ελέγχου του KDE.
" "Για προχωρημένους: που επιτρέπει τον καθορισμό μιας προσαρμοσμένης " "μορφής ημερομηνίας.
" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:234 msgid "Add Camera Name" msgstr "Προσθήκη ονόματος φωτογραφικής" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:236 msgid "Set this option to add the camera name." msgstr "" "
Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την προσθήκη του ονόματος της " "φωτογραφικής μηχανής." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:238 msgid "Add Sequence Number" msgstr "Προσθήκη αριθμού ακολουθίας" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:240 msgid "" "
Set this option to add a sequence number starting with the index set below." msgstr "" "
Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την προσθήκη ενός αριθμού ακολουθίας που " "θα ξεκινά από το δείκτη που ορίζεται παρακάτω." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:243 msgid "Start Index:" msgstr "Δείκτης αρχής:" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:246 #, fuzzy msgid "" "
Set the starting index value used to rename files with a sequence number." msgstr "" "
Ορίστε εδώ την αρχική τιμή που θα χρησιμοποιηθεί για τη μετονομασία των "
"αρχείων εικόνας με έναν αριθμό ακολουθίας."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:436
msgid ""
" Enter the format for date and time. Use dd for the day, MM for the month, yyyy "
"for the year, hh for the hour, mm for the minute, ss "
"for the second. Examples: yyyyMMddThhmmss for 20060824T142418,"
" Εισάγετε τη μορφή της ημερομηνίας και της ώρας. Χρησιμοποιήστε το dd για τη μέρα, MM για το μήνα, yyyy "
"για το έτος, hh για την ώρα, mm για τα λεπτά, ss "
"για τα δευτερόλεπτα. Παραδείγματα: yyyyMMddThhmmss για τη μορφή 20060824T142418,"
"
yyyy-MM-dd hh:mm:ss for 2006-08-24 14:24:18.
yyyy-MM-dd hh:mm:ss για τη μορφή 2006-08-24 14:24:18.
Set how digiKam will rename files as they are downloaded." msgstr "" "
Ορίστε εδώ όλες τις επιλογές μετονομασίας αρχείων εικόνων του digiKam κατά " "τη λήψη τους." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:270 msgid "File Renaming Options" msgstr "Επιλογές μετονομασίας αρχείων" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:276 msgid "Extension-based sub-albums" msgstr "Υποάλμπουμ με βάση την επέκταση" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:277 msgid "Date-based sub-albums" msgstr "Υποάλμπουμ με βάση την ημερομηνία" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:289 msgid "
Set how digiKam creates albums automatically when downloading." msgstr "" "
Ορίστε εδώ όλες τις επιλογές για την αυτόματη δημιουργία άλμπουμ κατά τη " "λήψη." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:290 #, fuzzy msgid "" "
Enable this option if you want to download your pictures into automatically " "created file extension-based sub-albums of the destination album. This way, you " "can separate JPEG and RAW files as they are downloaded from your camera." msgstr "" "
Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να γίνεται λήψη των φωτογραφιών σας " "σε αυτόματα δημιουργημένα υποάλμπουμ βασισμένα στην επέκταση των εικόνων του " "άλμπουμ προορισμού. Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να διαχωρίσετε αρχεία JPEG και " "RAW από τη φωτογραφική σας μηχανή." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:293 #, fuzzy msgid "" "
Enable this option if you want to download your pictures into automatically " "created file date-based sub-albums of the destination album." msgstr "" "
Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να γίνεται λήψη φωτογραφιών σε " "αυτόματα δημιουργημένα υποάλμπουμ βασισμένα στην ημερομηνία του άλμπουμ " "προορισμού." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:296 #, fuzzy msgid "" "
Select your preferred date format used to create new albums. The options " "available are:" "
ISO: the date format is in accordance with ISO 8601 (YYYY-MM-DD). " "E.g.: 2006-08-24" "
Full Text: the date format is in a user-readable string. E.g.: " "Thu Aug 24 2006" "
Local Settings: the date format depending on KDE control panel " "settings." "
" msgstr "" "
Επιλέξτε εδώ τη μορφή ημερομηνίας που προτιμάτε για τη χρήση της κατά τη " "δημιουργία νέων άλμπουμ. Οι διαθέσιμες επιλογές είναι:" "
ISO: η μορφή ημερομηνίας ακολουθεί το ISO 8601 (ΕΕΕΕ-ΜΜ-ΗΗ). π.χ.: " "2006-08-24" "
Πλήρες κείμενο: η ημερομηνία σε μορφή κειμένου. π.χ.: " "Πεμ Αυγ 24 2006" "
Τοπικές ρυθμίσεις: η ημερομηνία σε μορφή σύμφωνα με τις ρυθμίσεις του " "πίνακα ελέγχου του KDE." "
" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:305 msgid "Auto-creation of Albums" msgstr "Αυτόματη δημιουργία άλμπουμ" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:311 msgid "Set default photographer identity" msgstr "Αποθήκευση προκαθορισμένης ταυτότητας φωτογράφου" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:312 msgid "Set default credit and copyright" msgstr "Ορισμένης προκαθορισμένης αναγνώρισης και πνευματικών δικαιωμάτων" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:313 msgid "Fix internal date && time" msgstr "Διόρθωση εσωτερικής ημερομηνίας && ώρας" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:315 msgid "Auto-rotate/flip image" msgstr "Αυτόματη περιστροφή/αναστροφή εικόνας" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:316 msgid "Convert to lossless file format" msgstr "Μετατροπή σε μη απωλεστική μορφή αρχείου" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:318 msgid "New image format:" msgstr "Νέα μορφή εικόνας:" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:330 msgid "" "
Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they are " "downloaded." msgstr "" "
Ορίστε εδώ όλες τις επιλογές αυτόματης διόρθωσης/μετασχηματισμού των αρχείων " "JPEG κατά τη λήψη τους." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:332 #, fuzzy msgid "" "
Enable this option if you want images automatically rotated or flipped using " "EXIF information provided by the camera." msgstr "" "
Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να γίνεται περιστροφή ή αναστροφή " "των εικόνων με βάση των παρεχόμενων από τη φωτογραφική μηχανή πληροφοριών EXIF." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:334 #, fuzzy msgid "" "
Enable this option to store the default photographer identity in the IPTC " "tags using digiKam's metadata settings." msgstr "" "
Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να αποθηκεύσετε την προκαθορισμένη " "ταυτότητα του φωτογράφου σε ετικέτες IPTC χρησιμοποιώντας τις ρυθμίσεις " "μεταδεδομένων του digiKam." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:336 #, fuzzy msgid "" "
Enable this option to store the default credit and copyright information in " "the IPTC tags using digiKam's metadata settings." msgstr "" "
Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να αποθηκεύσετε πληροφορίες αναγνώρισης " "και πνευματικών δικαιωμάτων στις ετικέτες IPTC χρησιμοποιώντας τις ρυθμίσεις " "μεταδεδομένων του digiKam." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:338 #, fuzzy msgid "" "
Enable this option to set date and time metadata tags to the right values if " "your camera does not set these tags correctly when pictures are taken. The " "values will be saved in the DateTimeDigitized and DateTimeCreated EXIF/IPTC " "fields." msgstr "" "
Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για τον ορισμό ετικετών μεταδεδομένων " "ημερομηνίας και ώρας στις σωστές τιμές αν η φωτογραφική σας δεν ορίζει σωστά " "αυτές τις ετικέτες όταν λαμβάνονται οι φωτογραφίες. Οι τιμές θα αποθηκευτούν " "στα EXIF/IPTC πεδία DateTimeDigitized και DateTimeCreated." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:342 #, fuzzy msgid "" "
Enable this option to automatically convert all JPEG files to a lossless " "image format. Note: Image conversion can take a while on a slow " "computer." msgstr "" "
Ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή για αυτόματη μετατροπή όλων των αρχείων JPEG " "σε μια μη απωλεστική μορφή αρχείου. Σημείωση: " "η μετατροπή εικόνων μπορεί να διαρκέσει αρκετά σε έναν αργό υπολογιστή." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:345 msgid "" "
Select your preferred lossless image file format to convert to. Note: " "All metadata will be preserved during the conversion." msgstr "" "
Επιλέξτε εδώ τη μη απωλεστική μορφή αρχείου που προτιμάτε για την μετατροπή "
"σε αυτήν των αρχείων JPEG. Σημείωση: όλα τα μεταδεδομένα θα διατηρηθούν "
"κατά τη μετατροπή."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:349
msgid "On the Fly Operations (JPEG only)"
msgstr "Απευθείας λειτουργίες (μόνο JPEG)"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:351
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Select &All"
msgstr "Επιλογή όλων"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Select N&one"
msgstr "Χωρίς επιλογή"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:413
#, fuzzy
msgid "&Invert Selection"
msgstr "Αντιστροφή επιλογής"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Select &New Items"
msgstr "Επιλογή νέων αντικειμένων"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Increase Thumbnail Size"
msgstr "Μέγεθος εικόνας επισκόπησης πλευρικής μπάρας:"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Decrease Thumbnail Size"
msgstr "Μέγεθος εικόνας επισκόπησης πλευρικής μπάρας:"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:420
msgid "Toggle Lock"
msgstr "Εναλλαγή κλειδώματος"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:426
msgid "Download Selected"
msgstr "Λήψη επιλεγμένων"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:428
msgid "Download All"
msgstr "Λήψη όλων"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:431
msgid "Download/Delete Selected"
msgstr "Λήψη/διαγραφή επιλεγμένων"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:433
msgid "Download/Delete All"
msgstr "Λήψη/διαγραφή όλων"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:436
msgid "Upload..."
msgstr "Αποστολή..."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:445
msgid "Delete Selected"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:680
msgid "Cancelling current operation, please wait..."
msgstr "Ακύρωση της τρέχουσας λειτουργίας, παρακαλώ περιμένετε..."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:708
msgid "Do you want to close the dialog and cancel the current operation?"
msgstr "Θέλετε να κλείσετε το διάλογο και να ακυρώσετε την τρέχουσα εργασία;"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:714
msgid "Disconnecting from camera, please wait..."
msgstr "Αποσύνδεση από τη φωτογραφική, παρακαλώ περιμένετε..."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:750
msgid "Scanning for new files, please wait..."
msgstr "Σάρωση νέων αρχείων, παρακαλώ περιμένετε..."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:791
msgid "Ready"
msgstr "Έτοιμο"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:863
msgid ""
"Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly and "
"turned on. Would you like to try again?"
msgstr ""
"Αποτυχία σύνδεσης με τη φωτογραφική μηχανή. Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι είναι "
"συνδεδεμένη κανονικά και ανοικτή. Επιθυμείτε να ξαναπροσπαθήσετε;"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:867
msgid "Connection Failed"
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:868
msgid "Retry"
msgstr "Ξαναπροσπάθησε"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1028
msgid "Select Image to Upload"
msgstr "Επιλογή εικόνας για αποστολή"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1063
msgid ""
"Camera Folder %1 already contains item %2"
"
Please enter a new file name (without extension):"
msgstr ""
"Ο φάκελος φωτογραφικής %1 περιέχει ήδη το αντικείμενο %2"
"
Παρακαλώ, εισάγετε ένα νέο όνομα (χωρίς επέκταση):"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1067 utilities/cameragui/cameraui.cpp:1070
msgid "File already exists"
msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1124
msgid ""
"There is no enough free space on Album Library Path to download and process "
"selected pictures from camera.\n"
"\n"
"Estimated space require: %1\n"
"Available free space: %2"
msgstr ""
"Δεν υπάρχει αρκετός ελεύθερος χώρος στη διαδρομή βιβλιοθήκης του άλμπουμ για τη "
"λήψη και επεξεργασία των επιλεγμένων εικόνων της φωτογραφικής.\n"
"\n"
"Εκτιμώμενος απαιτούμενος χώρος: %1\n"
"Διαθέσιμος ελεύθερος χώρος: %2"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1166
msgid ""
"
Please select the destination album from the digiKam library to import the " "camera pictures into.
" msgstr "" "Παρακαλώ, επιλέξτε το άλμπουμ προορισμού από τη βιβλιοθήκη digiKam για την " "εισαγωγή σε αυτό των εικόνων από τη φωτογραφική μηχανή.
" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1454 msgid "" "The items listed below are locked by camera (read-only). These items will not " "be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them and " "try again." msgstr "" "Τα αντικείμενα που εμφανίζονται παρακάτω είναι κλειδωμένα από τη φωτογραφική " "μηχανή (μόνο για ανάγνωση). Αυτά τα αντικείμενα δε θα διαγραφούν. Αν επιθυμείτε " "πραγματικά τη διαγραφή τους, παρακαλώ ξεκλειδώστε τα πρώτα." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1466 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: About to delete this image. Deleted files are unrecoverable. Are you sure?\n" "About to delete these %n images. Deleted files are unrecoverable. Are you sure?" msgstr "" "Αυτή η εικόνα πρόκειται να διαγραφεί. Η διαγραφή αρχείων είναι οριστική. Είστε " "σίγουροι;" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1623 msgid "A file with same name (%1) exists in folder %2" msgstr "Ένα αρχείο με το ίδιο όνομα (%1) υπάρχει στο φάκελο %2" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1636 msgid "Failed to find Album for path '%1'" msgstr "Αποτυχία εύρεσης άλμπουμ για τη διαδρομή '%1'" #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:956 #, fuzzy msgid "" "Title: %1\n" "Model: %2\n" "Port: %3\n" "Path: %4\n" "\n" "Thumbnails: %5\n" "Delete items: %6\n" "Upload items: %7\n" "Create directories: %8\n" "Delete directories: %9\n" "\n" msgstr "" "Υποστήριξη εικόνων επισκόπησης: %1" "This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button to freeze the dashed line's position." #~ msgstr "
Αυτή είναι η προεπισκόπηση ελεύθερης περιστροφής. Αν μετακινήσετε το δρομέα του ποντικιού σας πάνω σε αυτή την προεπισκόπηση, θα εμφανιστούν μία οριζόντια και μία κατακόρυφη γραμμή με παύλες που θα σας βοηθήσει να ρυθμίσετε τη γωνία περιστροφής. Ελευθερώστε το αριστερό κουμπί του ποντικιού για να παγώσετε τη θέση των γραμμών." #~ msgid "
Abort the current image rendering." #~ msgstr "
Διακοπή της τρέχουσας σχεδίασης εικόνας." #~ msgid "digiKam Handbook" #~ msgstr "Εγχειρίδιο digiKam" #~ msgid "
Here set the zoom factor of the preview area." #~ msgstr "
Ορίστε εδώ το συντελεστή εστίασης της περιοχής προεπισκόπησης." #, fuzzy #~ msgid "
This is the percentage of the task which has been completed up to this point." #~ msgstr "
Αυτό είναι το τρέχον ποσοστό ολοκλήρωσης της εργασίας." #~ msgid "A digiKam image plugin for fixing dots produced by hot/stuck/dead pixels from a CCD." #~ msgstr "Ένα πρόσθετο εικόνας για το digiKam για τη διόρθωση των κουκίδων που παράγονται από ενεργά/κολλημένα/νεκρά εικονοστοιχεία του CCD." #~ msgid "Author and maintainer" #~ msgstr "Συγγραφέας και συντηρητής" #~ msgid "Add Film Grain to Photograph" #~ msgstr "Προσθήκη κόκκου φιλμ στη φωτογραφία" #~ msgid "A digiKam image plugin to apply a film grain effect to an image." #~ msgstr "Ένα πρόσθετο εικόνας για εφαρμογή του εφέ κόκκου φιλμ στην εικόνα για το digiKam." #~ msgid "Charcoal Drawing" #~ msgstr "Σκίτσο με κάρβουνο" #~ msgid "A digiKam charcoal drawing image effect plugin." #~ msgstr "Ένα πρόσθετο εφέ εικόνας σκιτσαρίσματος με κάρβουνο για το digiKam." #~ msgid "Apply Texture" #~ msgstr "Εφαρμογή υφής" #~ msgid "A digiKam image plugin to apply a decorative texture to an image." #~ msgstr "Ένα πρόσθετο του digiKam για την εφαρμογή μίας διακοσμητικής υφής σε μία εικόνα." #~ msgid "Apply Blurring Special Effect to Photograph" #~ msgstr "Εφαρμογή ειδικού εφέ θολώματος στη φωτογραφία" #~ msgid "A digiKam image plugin to apply blurring special effect to an image." #~ msgstr "Ένα πρόσθετο για την εφαρμογή ειδικού εφέ θολώματος σε μια εικόνα για το digiKam." #~ msgid "Blurring algorithms" #~ msgstr "Αλγόριθμοι θολώματος" #~ msgid "Emboss Image" #~ msgstr "Εμβάθυνση εικόνας" #~ msgid "Emboss image effect plugin for digiKam." #~ msgstr "Ένα πρόσθετο εφέ εμβάθυνσης εικόνας για το digiKam." #~ msgid "Emboss algorithm" #~ msgstr "Αλγόριθμος εμβάθυνσης" #~ msgid "Apply Oil Paint Effect" #~ msgstr "Εφαρμογή εφέ ελαιογραφίας" #~ msgid "An oil painting image effect plugin for digiKam." #~ msgstr "Ένα πρόσθετο εφέ ελαιογραφίας για το digiKam." #~ msgid "Oil paint algorithm" #~ msgstr "Αλγόριθμος ελαιογραφίας" #~ msgid "A noise reduction image filter plugin for digiKam." #~ msgstr "Ένα πρόσθετο φίλτρου μείωσης θορύβου για το digiKam." #~ msgid "Noise Reduction algorithm. Developer" #~ msgstr "Αλγόριθμος μείωσης θορύβου. Προγραμματιστής" #~ msgid "Photograph Restoration" #~ msgstr "Αποκατάσταση φωτογραφίας" #~ msgid "A digiKam image plugin to restore a photograph." #~ msgstr "Ένα πρόσθετο εικόνας του digiKam για την αποκατάσταση μιας φωτογραφίας." #~ msgid "CImg library" #~ msgstr "Βιβλιοθήκη CImg" #~ msgid "Feedback and plugin polishing" #~ msgstr "Πληροφορίες χρήσης και βελτίωση πρόσθετων" #~ msgid "Simulate Infrared Film to Photograph" #~ msgstr "Εξομοίωση υπέρυθρου φιλμ σε φωτογραφία" #~ msgid "Infrared Film" #~ msgstr "Υπέρυθρο φιλμ" #~ msgid "A digiKam image plugin to simulate infrared film." #~ msgstr "Ένα πρόσθετο εικόνας για την εξομοίωση υπέρυθρου φιλμ για το digiKam." #~ msgid "Sharpening Photograph" #~ msgstr "Όξυνση φωτογραφίας" #~ msgid "Apply Gaussian Blur on Photograph" #~ msgstr "Εφαρμογή θολώματος Gauss στη φωτογραφία" #~ msgid "
This is the the image filter effect preview. If you move the mouse cursor on this area, a vertical and horizontal dashed line will be draw to guide you in adjusting the filter settings. Press the left mouse button to freeze the dashed line's position." #~ msgstr "
Αυτή είναι η προεπισκόπηση της εφαρμογής του φίλτρου στην εικόνα. Αν μετακινήσετε το δρομέα του ποντικιού πάνω σε αυτή την περιοχή, θα εμφανιστεί μία οριζόντια και μία κατακόρυφη διακεκομμένη γραμμή που θα σας βοηθήσουν να ρυθμίσετε τη δράση του φίλτρου. Πατήστε το αριστερό πλήκτρο του ποντικιού για να παγώσετε τη θέση της διακεκομμένης γραμμής." #~ msgid "
This is the image filter effect preview." #~ msgstr "
Αυτή είναι η προεπισκόπηση της εφαρμογής του φίλτρου στην εικόνα." #~ msgid "Apply Color Special Effects to Photograph" #~ msgstr "Εφαρμογή ειδικών εφέ χρωμάτων στη φωτογραφία" #, fuzzy #~ msgid "A digiKam plugin to apply special color effects to an image." #~ msgstr "Ένα πρόσθετο του digiKam για την εφαρμογή ειδικών χρωματικών εφέ σε μια εικόνα." #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Συντηρητής" #~ msgid "Insert Text on Photograph" #~ msgstr "Εισαγωγή κειμένου σε εικόνα" #~ msgid "A digiKam image plugin for inserting text on a photograph." #~ msgstr "Ένα πρόσθετο του digiKam για την εισαγωγή κειμένου σε μία εικόνα." #~ msgid "Add Raindrops to Photograph" #~ msgstr "Προσθήκη σταγόνων βροχής στη φωτογραφία" #~ msgid "A digiKam image plugin to add raindrops to an image." #~ msgstr "Ένα πρόσθετο εικόνας του digiKam για την προσθήκη σταγόνων βροχής." #~ msgid "Raindrops algorithm" #~ msgstr "Αλγόριθμος σταγόνων βροχής" #~ msgid "A digiKam image plugin to apply distortion effects to an image." #~ msgstr "Ένα πρόσθετο εικόνας του digiKam για εφαρμογή εφέ παραμόρφωσης." #~ msgid "Distortion algorithms" #~ msgstr "Αλγόριθμοι παραμόρφωσης" #~ msgid "Template Superimpose to Photograph" #~ msgstr "Πρότυπο υπερέκθεσης φωτογραφίας" #~ msgid "A digiKam image plugin to superimpose a template onto a photograph." #~ msgstr "Ένα πρόσθετο εικόνας για το digiKam για την υπερέκθεση ενός προτύπου πάνω στη φωτογραφία." #~ msgid "Aspect ratio:" #~ msgstr "Αναλογία διαστάσεων:" #~ msgid "Custom ratio:" #~ msgstr "Προσαρμοσμένη αναλογία:" #~ msgid "Photograph Inpainting" #~ msgstr "Αποζωγραφισμός φωτογραφίας" #~ msgid "A digiKam image plugin to inpaint a photograph." #~ msgstr "Ένα πρόσθετο εικόνας αποζωγραφισμού φωτογραφίας για το digiKam." #, fuzzy #~ msgid "
Abort current image rendering." #~ msgstr "
Διακοπή της τρέχουσας σχεδίασης εικόνας." #~ msgid "A digiKam image plugin to reduce image vignetting." #~ msgstr "Ένα πρόσθετο εικόνας του digiKam για τη μείωση του εφέ βινιέτας της εικόνας." #~ msgid "Anti Vignetting algorithm" #~ msgstr "Αλγόριθμος αναίρεσης βινιέτας" #~ msgid "Add Border Around Photograph" #~ msgstr "Προσθήκη περιγράμματος γύρω από τη φωτογραφία" #~ msgid "A digiKam image plugin to add a border around an image." #~ msgstr "Ένα πρόσθετο εικόνας για την προσθήκη περιγράμματος σε εικόνα για το digiKam." #~ msgid "Lens Distortion Correction" #~ msgstr "Διόρθωση παραμόρφωσης φακού" #~ msgid "A digiKam image plugin to reduce spherical aberration caused by a lens to an image." #~ msgstr "Ένα πρόσθετο του digiKam για τη μείωση της σφαιρικής παρέκκλισης που προκαλείται σε μία εικόνα από ένα φακό." #~ msgid "Lens distortion correction algorithm." #~ msgstr "Αλγόριθμος διόρθωσης παραμόρφωσης φακού." #~ msgid "Launch Color Management plugin with RAW files" #~ msgstr "Έναρξη πρόσθετου διαχείρισης χρωμάτων με αρχεία RAW" #, fuzzy #~ msgid "Enable this option if you want to launch the color management image plugin when a RAW file is loaded in the editor." #~ msgstr "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε την έναρξη του πρόσθετου διαχείρισης χρωμάτων όταν γίνεται φόρτωση ενός αρχείου RAW στον επεξεργαστή εικόνας." #~ msgid "Color Channel Mixer" #~ msgstr "Μείκτης καναλιού χρώματος" #~ msgid "An image color channel mixer plugin for digiKam." #~ msgstr "Ένα πρόσθετο μείκτη καναλιού για το digiKam." #~ msgid "White Color Balance Correction" #~ msgstr "Διόρθωση ισορροπίας λευκού χρώματος" #~ msgid "A digiKam image plugin to correct white color balance." #~ msgstr "Ένα πρόσθετο του digiKam για τη διόρθωση της ισορροπίας του λευκού χρώματος." #~ msgid "White color balance correction algorithm" #~ msgstr "Αλγόριθμος διόρθωσης ισορροπίας λευκού χρώματος" #~ msgid "Adjust Color Levels" #~ msgstr "Ρύθμιση χρωματικών επιπέδων" #~ msgid "An image-histogram-levels adjustment plugin for digiKam." #~ msgstr "Ένα πρόσθετο ρύθμισης των επιπέδων ιστογράμματος της εικόνας για το digiKam." #~ msgid "A digiKam image plugin to process free image rotation." #~ msgstr "Ένα πρόσθετο εικόνας του digiKam για την επεξεργασία της ελεύθερης περιστροφής εικόνας." #~ msgid "Free Rotation algorithm" #~ msgstr "Αλγόριθμος ελεύθερης περιστροφής" #~ msgid "Adjust Photograph Perspective" #~ msgstr "Ρύθμιση προοπτικής της φωτογραφίας" #~ msgid "A digiKam image plugin to process image perspective adjustment." #~ msgstr "Ένα πρόσθετο εικόνας για το digiKam για τη διόρθωση της προοπτικής μιας εικόνας." #~ msgid "Auto Color Correction" #~ msgstr "Αυτόματη διόρθωση χρώματος" #~ msgid "Aspect Ratio Crop & Composition Guide" #~ msgstr "Κόψιμο διατήρησης αναλογιών & οδηγός σύνθεσης" #~ msgid "Brightness Contrast Gamma Adjustments" #~ msgstr "Ρυθμίσεις Φωτεινότητας/Αντίθεσης/Γάμμα" #~ msgid "Convert to Black & White" #~ msgstr "Μετατροπή σε Μαύρο & Λευκό" #~ msgid "Red Eye Reduction" #~ msgstr "Μείωση κόκκινου ματιού" #~ msgid "A digiKam image plugin to shear an image." #~ msgstr "Ένα πρόσθετο του digiKam για τη στρέβλωση μίας εικόνας." #~ msgid "Shear algorithm" #~ msgstr "Αλγόριθμος στρέβλωσης" #, fuzzy #~ msgid "Loading image......" #~ msgstr "Φόρτωση εικόνας..." #~ msgid "Vignetting..." #~ msgstr "Εφαρμογή βινιέτας..." #~ msgid "Adjust Color Curves" #~ msgstr "Ρύθμιση χρωματικών καμπύλων" #~ msgid "An image-histogram-curves adjustment plugin for digiKam." #~ msgstr "Ένα πρόσθετο ρύθμισης των χρωματικών καμπύλων της εικόνας για το digiKam." #, fuzzy #~ msgid "&Preview" #~ msgstr "Προεπισκόπηση" #, fuzzy #~ msgid "&Use General" #~ msgstr "Γενικά" #, fuzzy #~ msgid "A Photo Management Application for KDE" #~ msgstr "Μία εφαρμογή διαχείρισης φωτογραφιών για το KDE" #~ msgid "Using Kipi library version %1" #~ msgstr "Χρήση βιβλιοθήκης Kipi έκδοση %1" #~ msgid "Using Gphoto2 library version %1" #~ msgstr "Χρήση βιβλιοθήκης Gphoto2 έκδοση %1" #, fuzzy #~ msgid "(c) 2004-2008, digiKam developers team" #~ msgstr "(c) 2004-2007 η ομάδα προγραμματιστών του digiKam" #, fuzzy #~ msgid "Developer (2002-2005" #~ msgstr "Προγραμματιστής" #, fuzzy #~ msgid "Developer (2004)" #~ msgstr "Προγραμματιστής" #, fuzzy #~ msgid "
Gamma
Set here the gamma adjustement of the image" #~ msgstr "
Ορίστε εδώ τη ρύθμιση γάμμα της εικόνας." #~ msgid "" #~ "Histogram\n" #~ "calculation\n" #~ "in progress..." #~ msgstr "" #~ "Υπολογισμός\n" #~ "Ιστογράμματος\n" #~ "σε εξέλιξη..." #, fuzzy #~ msgid "&Load" #~ msgstr "&Φόρτωση..." #~ msgid "" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ " | \n" #~ "\n" #~ "... that there is a digiKam hotplugging howto available at this url ?\n" #~ " | \n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ " | \n" #~ "\n" #~ "... ότι υπάρχει ένας οδηγός ενεργού τοποθέτησης για το digiKam διαθέσιμος στο http://digikam.free.fr/hotplug/howto.html ;\n" #~ " | \n" #~ "
Print the image file name to the screen bottom." #~ msgstr "
Εμφάνιση ονόματος αρχείου της εικόνας στο κάτω μέρος της οθόνης." #, fuzzy #~ msgid "
Print the image creation to the screen bottom." #~ msgstr "
Εμφάνισης ημερομηνίας δημιουργίας της εικόνας στο κάτω μέρος της οθόνης." #~ msgid "
Set this option to display image file date." #~ msgstr "
Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την εμφάνιση της ημερομηνίας του αρχείου." #~ msgid "
Set this option to display image file size." #~ msgstr "
Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την εμφάνιση του μεγέθους του αρχείου." #~ msgid "
Set this option to display image type." #~ msgstr "
Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την εμφάνιση του τύπου αρχείου." #~ msgid "
Set this option to display image dimensions in pixels." #~ msgstr "
Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την εμφάνιση των διαστάσεων της εικόνας σε εικονοστοιχεία."
#~ msgid "Prepare slideshow. Please wait..."
#~ msgstr "Προετοιμασία προβολής σλάιντ. Παρακαλώ περιμένετε..."
#~ msgid " If this box is checked, this dialog will not be shown again in the future, files will be directly moved to the Trash Bin Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, ο διάλογος αυτός δε θα εμφανίζεται ξανά και τα αρχεία θα μεταφέρονται απευθείας στα απορρίμματα Sets the size of tile."
#~ msgstr " Ορισμός του μεγέθους της εικόνας παράθεσης."
#~ msgid "&Send to Trash"
#~ msgstr "&Μετακίνηση στα απορρίμματα"
#, fuzzy
#~ msgid "unaviable"
#~ msgstr "μη διαθέσιμο"
#~ msgid " Set the photographer name. This field is limited to 32 ASCII characters."
#~ msgstr " Ορίστε εδώ το όνομα του φωτογράφου. Αυτό το πεδίο περιορίζεται σε 32 χαρακτήρες ASCII."
#~ msgid " Set the photographer title. This field is limited to 32 ASCII characters."
#~ msgstr " Ορίστε εδώ τον τίτλο του φωτογράφου. Αυτό το πεδίο περιορίζεται σε 32 χαρακτήρες ASCII."
#~ msgid " Set the default provider identification of the image, not necessarily the owner/creator. This field is limited to 32 ASCII characters."
#~ msgstr " Ορίστε εδώ τον προκαθορισμένο πάροχο της εικόνας, που δεν είναι απαραίτητα ο ίδιος με τον ιδιοκτήτη/δημιουργό. Αυτό το πεδίο περιορίζεται σε 32 χαρακτήρες ASCII."
#~ msgid " Set the default original owner identification of the intellectual content of the image. This could be an agency, a member of an agency or an individual photographer name. This field is limited to 32 ASCII characters."
#~ msgstr " Ορίστε εδώ την αρχική ταυτότητα του ιδιοκτήτη του πνευματικού περιεχομένου της εικόνας. Αυτό μπορεί να είναι ένα γραφείο, ένα μέλος γραφείου ή κάποιο ανεξάρτητο όνομα φωτογράφου. Το πεδίο περιορίζεται σε 32 ASCII χαρακτήρες."
#~ msgid " Set the default copyright notice of the images. This field is limited to 128 ASCII characters."
#~ msgstr " Ορίστε εδώ τις πληροφορίες πνευματικών δικαιωμάτων των εικόνων. Αυτό το πεδίο περιορίζεται σε 128 χαρακτήρες ASCII."
#, fuzzy
#~ msgid "Total:"
#~ msgstr "&Τίτλος:"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 to %2:"
#~ msgstr " (%1 από %2)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Date Search name already exists.\n"
#~ "Please enter a new name:"
#~ msgstr ""
#~ "Υπάρχει μια άλλη αναζήτηση με το ίδιο όνομα.\n"
#~ "Παρακαλώ εισάγετε ένα νέο όνομα:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Reset Selection"
#~ msgstr "Αντιστροφή επιλογής"
#, fuzzy
#~ msgid "Logarithmic"
#~ msgstr " Λογαριθμική"
#~ msgid "&New Album..."
#~ msgstr "&Νέο άλμπουμ..."
#~ msgid "Quick Search..."
#~ msgstr "Γρήγορη αναζήτηση..."
#, fuzzy
#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "Έξοδος από προβολή πλήρους οθόνης"
#, fuzzy
#~ msgid "Mime type filter"
#~ msgstr "Φίλτρο θορύβου:"
#~ msgid " Sets the red color pixels selection threshold. Low values will select more red color pixels, high values less."
#~ msgstr " Ορίστε εδώ το κατώφλι επιλογής των εικονοστοιχείων κόκκινου χρώματος. Χαμηλές τιμές επιλέγουν περισσότερα εικονοστοιχεία κόκκινου χρώματος, ενώ οι υψηλότερες τιμές λιγότερα."
#~ msgid " Set here the tint level used to coloring red eye."
#~ msgstr " Ορίστε εδώ το επίπεδο κηλίδωσης που θα χρησιμοποιηθεί για το χρωματισμό του κόκκινου ματιού."
#~ msgid "Comments:"
#~ msgstr "Σχόλια:"
#~ msgid "Co&mments:"
#~ msgstr "Σ&χόλια:"
#~ msgid "&Batch Process"
#~ msgstr "Ο&μαδικές διεργασίες"
#~ msgid "Print image comment"
#~ msgstr "Εμφάνιση σχολίου εικόνας"
#~ msgid "Note: IPTC text tags only support the printable ASCII characters set."
#~ msgstr "Σημείωση: Οι ετικέτες κειμένου IPTC υποστηρίζουν μόνο εκτυπώσιμους χαρακτήρες ASCII."
#~ msgid "Show digiKam &comments"
#~ msgstr "Εμφάνιση &σχολίων του digiKam"
#~ msgid " Set this option to show digiKam comments below image thumbnail."
#~ msgstr " Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να εμφανίζονται τα σχόλια του digiKam κάτω από την εικόνα επισκόπησης."
#~ msgid "Show image comments"
#~ msgstr "Εμφάνιση σχολίων εικόνας"
#, fuzzy
#~ msgid "FullScreen Mode"
#~ msgstr "Έξοδος από προβολή πλήρους οθόνης"
#, fuzzy
#~ msgid "Picture Information"
#~ msgstr "Πληροφορίες συσκευής"
#, fuzzy
#~ msgid "Show picture tags"
#~ msgstr "Εμφάνιση ετικετών εικόνας"
#, fuzzy
#~ msgid " Set this option to display picture tags."
#~ msgstr " Εμφάνιση των ετικετών της εικόνας."
#, fuzzy
#~ msgid "Original Picture:"
#~ msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
#, fuzzy
#~ msgid "Import Folders..."
#~ msgstr "Προσθήκη φακέλων..."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear all items"
#~ msgstr "Καθάρισμα όλων"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Image to Add"
#~ msgstr "Επιλογή εικόνας για αποστολή"
#, fuzzy
#~ msgid "Image Plugins Handbooks"
#~ msgstr "Εγχειρίδιο πρόσθετων Kipi"
#, fuzzy
#~ msgid "Thumbnails"
#~ msgstr "Εμφάνιση εικόνων επισκόπησης"
#, fuzzy
#~ msgid "digiKam Image Editor - %1"
#~ msgstr "Επεξεργαστής εικόνας - %1"
#, fuzzy
#~ msgid "digiKam Light Table"
#~ msgstr "Φωτεινός πίνακας"
#~ msgid "Geolocalization of photograph"
#~ msgstr "Γεωτοποθέτηση της φωτογραφίας"
#~ msgid "Sidebars used everywhere"
#~ msgstr "Χρήση πλευρικής μπάρας παντού"
#~ msgid "Fast preview of RAW pictures"
#~ msgstr "Γρήγορη επισκόπηση εικόνων RAW"
#~ msgid "New advanced options to download pictures from camera"
#~ msgstr "Νέες προχωρημένες επιλογές λήψης εικόνων από φωτογραφική μηχανή"
#, fuzzy
#~ msgid "Another tag with same name exists"
#~ msgstr "Υπάρχει άλλο αρχείο ή φάκελος με το ίδιο όνομα"
#, fuzzy
#~ msgid "Assign tags to pictures. Please wait..."
#~ msgstr "Ορισμός ετικετών στις εικόνες. Παρακαλώ περιμένετε..."
#, fuzzy
#~ msgid "Assign rating to pictures. Please wait..."
#~ msgstr "Ορισμός ετικετών στις εικόνες. Παρακαλώ περιμένετε..."
#, fuzzy
#~ msgid "As Well As"
#~ msgstr "Όπως επίσης"
#, fuzzy
#~ msgid " Enter here the name used to save the current search in \"My Searches\" view"
#~ msgstr " Εισάγετε εδώ το όνομα που θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση της τρέχουσας αναζήτησης στην προβολή \"Οι αναζητήσεις μου\""
#, fuzzy
#~ msgid "Donate money..."
#~ msgstr "Προσφορά χρημάτων..."
#, fuzzy
#~ msgid " Here you can see the items found in albums library using the current search arguments"
#~ msgstr " Εδώ μπορείτε να δείτε τα αντικείμενα που βρέθηκαν στη βιβλιοθήκη άλμπουμ χρησιμοποιώντας τις τρέχουσες ρυθμίσεις αναζήτησης"
#, fuzzy
#~ msgid "Se&lect"
#~ msgstr "Επιλογή"
#, fuzzy
#~ msgid "My Light Table"
#~ msgstr "Φωτεινός πίνακας"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-Synchronize Preview"
#~ msgstr "Συγχρονισμός προεπισκόπησης"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotated 180 Degrees"
#~ msgstr "Περιστροφή 180 μοίρες"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotated 90 Degrees"
#~ msgstr "Περιστροφή 90 μοίρες"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotated 270 Degrees"
#~ msgstr "ενεργούοφή 270 μοίρες"