You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
digikam/po/nb/digikam.po

12890 lines
357 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of digikam.po to Norwegian Bokmål <
# translation of digikam.po to Norsk Bokmål
# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005.
# Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: digikam\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-28 10:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-29 13:53+0100\n"
"Last-Translator: Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål < <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:72
#, fuzzy
msgid "PNG compression:"
msgstr "&PNG-komprimering:"
#: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:74
msgid ""
"<p>The compression value for PNG images:"
"<p><b>1</b>: low compression (large file size but short compression duration - "
"default)"
"<p><b>5</b>: medium compression"
"<p><b>9</b>: high compression (small file size but long compression duration)"
"<p><b>Note: PNG is always a lossless image compression format.</b>"
msgstr ""
"<p>Graden av komprimering av PNG-bilder:"
"<p><b>1</b> lav komprimering (store filer men kort lagringstid "
"standardverdi)"
"<p><b>5</b> middels komprimering"
"<p><b>9</b> høy komprimering (små filer men lang lagringstid)"
"<p><b>Merk: Du mister ingen bildekvalitet samme hvilken komprimeringsgrad du "
"velger. PNG er et tapsfritt format.</b>"
#: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:67
msgid "Compress TIFF files"
msgstr "Komprimer TIFF-filer"
#: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:69
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Toggle compression for TIFF images."
"<p>If you enable this option, you can reduce the final file size of the TIFF "
"image.</p>"
"<p>A lossless compression format (Deflate) is used to save the file."
"<p>"
msgstr ""
"<p>Slå av/på komprimering av TIFF-bilder."
"<p>Med dette valget på vil TIFF-bilder ta mindre plass.</p>"
"<p>Det er et tapsfritt komprimeringsformat (Adobe Deflate) som blir brukt."
"<p>"
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:74
msgid "Lossless JPEG 2000 files"
msgstr ""
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:76
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Toggle lossless compression for JPEG 2000 images."
"<p>If you enable this option, you will use a lossless method to compress JPEG "
"2000 pictures."
"<p>"
msgstr ""
"<p>Slå av/på komprimering av TIFF-bilder."
"<p>Med dette valget på vil TIFF-bilder ta mindre plass.</p>"
"<p>Det er et tapsfritt komprimeringsformat (Adobe Deflate) som blir brukt."
"<p>"
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:82
#, fuzzy
msgid "JPEG 2000 quality:"
msgstr "&JPEG-kvalitet:"
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:84
#, fuzzy
msgid ""
"<p>The quality value for JPEG 2000 images:"
"<p><b>1</b>: low quality (high compression and small file size)"
"<p><b>50</b>: medium quality"
"<p><b>75</b>: good quality (default)"
"<p><b>100</b>: high quality (no compression and large file size)"
"<p><b>Note: JPEG 2000 is not a lossless image compression format when you use "
"this setting.</b>"
msgstr ""
"<p>Graden av komprimering av JPEG-bilder:"
"<p><b>1</b> lav kvalitet (sterk komprimering og små filer)"
"<p><b>50</b> middels kvalitet"
"<p><b>75</b> god kvalitet (standardverdi)"
"<p><b>100</b> høy kvalitet (ingen komprimering og store filer)"
"<p><b>Merk: Du mister bildekvalitet hver gang du lagrer bildet. JPEG er ikke et "
"tapsfritt format.</b>"
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:82
#, fuzzy
msgid "JPEG quality:"
msgstr "&JPEG-kvalitet:"
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:84
#, fuzzy
msgid ""
"<p>The JPEG image quality:"
"<p><b>1</b>: low quality (high compression and small file size)"
"<p><b>50</b>: medium quality"
"<p><b>75</b>: good quality (default)"
"<p><b>100</b>: high quality (no compression and large file size)"
"<p><b>Note: JPEG always uses lossy compression.</b>"
msgstr ""
"<p>Graden av komprimering av JPEG-bilder:"
"<p><b>1</b> lav kvalitet (sterk komprimering og små filer)"
"<p><b>50</b> middels kvalitet"
"<p><b>75</b> god kvalitet (standardverdi)"
"<p><b>100</b> høy kvalitet (ingen komprimering og store filer)"
"<p><b>Merk: Du mister bildekvalitet hver gang du lagrer bildet. JPEG er ikke et "
"tapsfritt format.</b>"
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:93
msgid ""
"<qt><font size=-1 color=\"red\"><i>Warning: <a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/JPEG'>JPEG</a> is a"
"<br>lossy compression"
"<br>image format!</p></i></qt>"
msgstr ""
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:103
msgid "Chroma subsampling:"
msgstr ""
#: digikam/ratingpopupmenu.cpp:54 digikam/tagfilterview.cpp:919
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:250
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:584
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:128
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:126
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:145
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:101
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:211
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:106
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:865
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:449
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Medium"
msgstr "Median:"
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:108
#, fuzzy
msgid "High"
msgstr "Høyde:"
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:109
msgid ""
"<p>JPEG Chroma subsampling level \n"
"(color is saved with less resolution than luminance):"
"<p><b>None</b>=best: uses 4:4:4 ratio. Does not employ chroma subsampling at "
"all. This preserves edges and contrasting colors, whilst adding no additional "
"compression"
"<p><b>Medium</b>: uses 4:2:2 ratio. Medium compression: reduces the color "
"resolution by one-third with little to no visual difference"
"<p><b>High</b>: use 4:1:1 ratio. High compression: suits images with soft edges "
"but tends to alter colors"
"<p><b>Note: JPEG always uses lossy compression.</b>"
msgstr ""
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Captions/Tags"
msgstr "Merknader og etiketter"
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:101
#, fuzzy
msgid "EXIF"
msgstr "&EXIF"
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Makernote"
msgstr "Magentarød"
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:111
msgid "IPTC"
msgstr ""
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:116
msgid "GPS"
msgstr ""
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:197
#, fuzzy
msgid "<big><b>File Properties</b></big>"
msgstr "<qt><b><i>%1</i>-egenskaper</b></qt>"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:183
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:198
#, fuzzy
msgid "<b>File</b>:"
msgstr "Mappe:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:184
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:199
#, fuzzy
msgid "<b>Folder</b>:"
msgstr "Mappe:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:200
#, fuzzy
msgid "<b>Modified</b>:"
msgstr "Endret:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:186
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:201
msgid "<b>Size</b>:"
msgstr ""
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:202
#, fuzzy
msgid "<b>Owner</b>:"
msgstr "Eier:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:203
#, fuzzy
msgid "<b>Permissions</b>:"
msgstr "Tillatelse:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:206
#, fuzzy
msgid "<big><b>Image Properties</b></big>"
msgstr "<qt><b><i>%1</i>-egenskaper</b></qt>"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:189
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:207
msgid "<b>Type</b>:"
msgstr ""
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:190
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:208
#, fuzzy
msgid "<b>Dimensions</b>:"
msgstr "Størrelse:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:209
#, fuzzy
msgid "<b>Compression</b>:"
msgstr "&PNG-komprimering:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:210
msgid "<nobr><b>Bit depth</b></nobr>:"
msgstr ""
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:211
msgid "<nobr><b>Color mode</b></nobr>:"
msgstr ""
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:195
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:214
#, fuzzy
msgid "<big><b>Photograph Properties</b></big>"
msgstr "<qt><b><i>%1</i>-egenskaper</b></qt>"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:196
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:215
msgid "<b>Make</b>:"
msgstr ""
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:197
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:216
msgid "<b>Model</b>:"
msgstr ""
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:198
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:217
msgid "<b>Created</b>:"
msgstr ""
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:199
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:218
msgid "<b>Aperture</b>:"
msgstr ""
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:200
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:219
msgid "<b>Focal</b>:"
msgstr ""
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:201
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:220
msgid "<b>Exposure</b>:"
msgstr ""
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:202
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:221
msgid "<b>Sensitivity</b>:"
msgstr ""
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:203
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:222
msgid "<nobr><b>Mode/Program</b></nobr>:"
msgstr ""
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:204
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:223
msgid "<b>Flash</b>:"
msgstr ""
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:205
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:224
msgid "<nobr><b>White balance</b></nobr>:"
msgstr ""
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:171
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:461
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:413
#, fuzzy
msgid "<i>unavailable</i>"
msgstr "Mangler miniatyrbilde"
#: digikam/albumfiletip.cpp:383
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:409
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:448
#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:977
#, fuzzy
msgid "RAW Image"
msgstr "Legg til bilder"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:452
msgid "Uncalibrated"
msgstr ""
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:467
#, fuzzy, c-format
msgid "JPEG quality %1"
msgstr "&JPEG-kvalitet:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:411 digikam/albumiconitem.cpp:322
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:500
#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1005
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:313
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:346
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:376
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:397 showfoto/showfoto.cpp:710
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.h:135
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:611
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: digikam/albumfiletip.cpp:411 digikam/albumiconitem.cpp:322
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:441
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:500
#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1005 showfoto/showfoto.cpp:710
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:611
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
msgstr ""
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:504
msgid "%1 bpp"
msgstr ""
#: digikam/albumfiletip.cpp:462
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:532
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:578
#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1055
#, fuzzy
msgid "%1 (35mm: %2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: digikam/albumfiletip.cpp:471 libs/dialogs/imagedialog.cpp:195
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:537
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:583
#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1064 utilities/slideshow/slideshow.cpp:365
msgid "%1 ISO"
msgstr ""
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:182
#, fuzzy
msgid "<big><b>Camera File Properties</b></big>"
msgstr "&Kamerafilegenskaper …"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:185
msgid "<b>Date</b>:"
msgstr ""
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:187
msgid "<b>Readable</b>:"
msgstr ""
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:188
msgid "<b>Writable</b>:"
msgstr ""
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:191
msgid "<nobr><b>New Name</b></nobr>:"
msgstr ""
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:192
#, fuzzy
msgid "<b>Downloaded</b>:"
msgstr "Last ned"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:373
#, fuzzy
msgid "<i>unknown</i>"
msgstr "Ukjent"
#: digikam/albumfiletip.cpp:368
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:402
#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:962
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:447
msgid "<i>unchanged</i>"
msgstr ""
#: digikam/albumfiletip.cpp:529 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:159
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:856
#, fuzzy
msgid "Caption:"
msgstr "Mettning:"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:166
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:546 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:170
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:873
msgid "Rating:"
msgstr ""
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Enter new tag here..."
msgstr "Skriv inn nytt navn:"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:176
msgid ""
"Enter here the text used to create new tags. '/' can be used here to create a "
"hierarchy of tags. ',' can be used here to create more than one hierarchy at "
"the same time."
msgstr ""
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Tags already assigned"
msgstr "Filer mangler"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:196
msgid "Recent Tags"
msgstr "Nylige etikett"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:211
msgid "Revert all changes"
msgstr ""
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:217
msgid "Apply all changes to images"
msgstr ""
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:220
#, fuzzy
msgid "More"
msgstr "Modell"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:387
msgid "Apply changes?"
msgstr ""
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:409
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>"
"<p>You have edited the comment of the image. \n"
"<qt>"
"<p>You have edited the comment of %n images. "
msgstr ""
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:413
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>"
"<p>You have edited the date of the image. \n"
"<qt>"
"<p>You have edited the date of %n images. "
msgstr ""
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:417
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>"
"<p>You have edited the rating of the image. \n"
"<qt>"
"<p>You have edited the rating of %n images. "
msgstr ""
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:421
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>"
"<p>You have edited the tags of the image. \n"
"<qt>"
"<p>You have edited the tags of %n images. "
msgstr ""
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:424
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:443
msgid "Do you want to apply your changes?</p></qt>"
msgstr ""
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:429
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>"
"<p>You have edited the metadata of the image: </p>"
"<ul>\n"
"<qt>"
"<p>You have edited the metadata of %n images: </p>"
"<ul>"
msgstr ""
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:433
#, fuzzy
msgid "<li>comment</li>"
msgstr "Ukjent"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:435
#, fuzzy
msgid "<li>date</li>"
msgstr "Mangler miniatyrbilde"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:437
msgid "<li>rating</li>"
msgstr ""
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:439
msgid "<li>tags</li>"
msgstr ""
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:450
msgid "Always apply changes without confirmation"
msgstr ""
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Applying changes to images. Please wait..."
msgstr "Laster opp «%1» …"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:576
#, fuzzy
msgid "Reading metadata from files. Please wait..."
msgstr "Laster opp «%1» …"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Writing metadata to files. Please wait..."
msgstr "Laster opp «%1» …"
#: digikam/digikamview.cpp:217 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:826
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:173
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:271
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:351
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:380
msgid "Tags"
msgstr "Etiketter"
#: digikam/tagfilterview.cpp:881 digikam/tagfolderview.cpp:543
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:827
msgid "New Tag..."
msgstr "Ny etikett …"
#: digikam/tagfilterview.cpp:882 digikam/tagfolderview.cpp:544
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:828
msgid "Create Tag From AddressBook"
msgstr "Lag etikett med mal fra adresseboka"
#: digikam/digikamapp.cpp:666 digikam/tagfilterview.cpp:886
#: digikam/tagfolderview.cpp:548 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:832
msgid "Edit Tag Properties..."
msgstr "Rediger etikett …"
#: digikam/tagfilterview.cpp:887 digikam/tagfolderview.cpp:549
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:833
#, fuzzy
msgid "Reset Tag Icon"
msgstr "Nylige etikett"
#: digikam/digikamapp.cpp:670 digikam/tagfilterview.cpp:889
#: digikam/tagfilterview.cpp:1247 digikam/tagfolderview.cpp:551
#: digikam/tagfolderview.cpp:749 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:835
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1154
msgid "Delete Tag"
msgstr "Fjern etikett"
#: digikam/tagfilterview.cpp:895 digikam/tagfilterview.cpp:905
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:841
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:851
#, fuzzy
msgid "All Tags"
msgstr "Etiketter"
#: digikam/tagfilterview.cpp:899 digikam/tagfilterview.cpp:909
#: digikam/tagfilterview.cpp:921 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:845
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:855
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:867
msgid "Children"
msgstr ""
#: digikam/tagfilterview.cpp:900 digikam/tagfilterview.cpp:910
#: digikam/tagfilterview.cpp:922 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:846
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:856
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:868
#, fuzzy
msgid "Parents"
msgstr "Fest"
#: digikam/tagfilterview.cpp:902 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:848
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Marker"
#: digikam/tagfilterview.cpp:912 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:858
#, fuzzy
msgid "Deselect"
msgstr "Marker"
#: digikam/digikamapp.cpp:895 digikam/tagfilterview.cpp:914
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:860
msgid "Invert Selection"
msgstr "Omvend merking"
#: digikam/tagfilterview.cpp:923 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:869
msgid "Both"
msgstr ""
#: digikam/tagfilterview.cpp:925 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:871
#, fuzzy
msgid "Toggle Auto"
msgstr "Fullskjerm"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1035
msgid "No AddressBook Entries Found"
msgstr ""
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "Read metadata from file to database"
msgstr "Kunne ikke åpne digiKam-databasen."
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1047
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1060
msgid "Write metadata to each file"
msgstr ""
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1059
msgid "Read metadata from each file to database"
msgstr ""
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1104
msgid ""
"You are currently viewing items in the tag '%1' that you are about to delete. "
"You will need to apply change first if you want to delete the tag."
msgstr ""
#: digikam/tagfilterview.cpp:1221 digikam/tagfolderview.cpp:723
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1128
#, fuzzy
msgid ""
"_n: Tag '%1' has one subtag. Deleting this will also delete the subtag. Do you "
"want to continue?\n"
"Tag '%1' has %n subtags. Deleting this will also delete the subtags. Do you "
"want to continue?"
msgstr ""
"Albumet «%1» inneholder %2 underalbum. Hvis du sletter albumet, vil du samtidig "
"slette underalbuma. Er du sikker på at du vil fortsette?"
#: digikam/tagfilterview.cpp:1237 digikam/tagfolderview.cpp:739
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1144
#, fuzzy
msgid ""
"_n: Tag '%1' is assigned to one item. Do you want to continue?\n"
"Tag '%1' is assigned to %n items. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Albumet «%1» inneholder %2 underalbum. Hvis du sletter albumet, vil du samtidig "
"slette underalbuma. Er du sikker på at du vil fortsette?"
#: digikam/tagfilterview.cpp:1243 digikam/tagfolderview.cpp:745
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1150
msgid "Delete '%1' tag?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette etiketten '%1'?"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1492
msgid "No Recently Assigned Tags"
msgstr ""
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1629
msgid "Found Tags"
msgstr ""
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1726
#, fuzzy
msgid "Assigned Tags"
msgstr "Bruk etiketten"
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:70
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:102
#: utilities/setup/setup.cpp:154
msgid "Metadata"
msgstr ""
#: digikam/albumfolderview.cpp:1064 digikam/albumfolderview.cpp:1196
#: digikam/albumfolderview.cpp:1324 digikam/albumiconview.cpp:1405
#: digikam/albumiconview.cpp:1443 digikam/tagfilterview.cpp:558
#: digikam/tagfolderview.cpp:840 libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:272
msgid "&Move Here"
msgstr "&Flytt her"
#: digikam/albumfolderview.cpp:1066 digikam/albumfolderview.cpp:1165
#: digikam/albumfolderview.cpp:1201 digikam/albumfolderview.cpp:1327
#: digikam/albumiconview.cpp:1408 digikam/albumiconview.cpp:1446
#: digikam/tagfilterview.cpp:560 digikam/tagfilterview.cpp:629
#: digikam/tagfolderview.cpp:842 digikam/tagfolderview.cpp:922
#: digikam/tagfolderview.cpp:951 libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:274
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:354
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:384
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:757
msgid "C&ancel"
msgstr "&Avbryt"
#: digikam/albumiconview.cpp:678 digikam/tagfilterview.cpp:627
#: digikam/tagfolderview.cpp:920 libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:352
msgid "Set as Tag Thumbnail"
msgstr "Bruk som etikettminiatyr"
#: digikam/tagfilterview.cpp:625 digikam/tagfolderview.cpp:948
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Assign Tag '%1' to Items"
msgstr "Bruk etiketten «%1» på disse bildene"
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Assign tag to images. Please wait..."
msgstr "Laster opp «%1» …"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:120
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:121
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:120
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:103
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:103
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:102
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:193
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:106
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:103
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:100
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:121
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:167
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:173
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:123
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:128
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:124
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:129
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:106
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:106
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:105
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:196
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:109
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:133
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:106
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:103
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:124
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:170
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:176
msgid "Luminosity"
msgstr "Lysstyrke"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:124
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:125
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:123
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:126
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:107
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:107
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:106
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:197
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:110
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:134
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:107
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:104
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:168
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:125
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:171
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:215
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:177
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:216
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:125
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:126
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:124
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:108
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:108
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:107
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:198
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:111
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:135
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:108
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:105
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:187
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:126
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:172
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:216
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:178
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:217
msgid "Green"
msgstr "Grønn"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:126
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:127
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:125
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:109
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:109
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:108
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:199
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:112
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:136
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:109
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:106
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:206
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:127
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:173
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:217
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:179
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:218
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:127
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:128
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:174
msgid "Alpha"
msgstr "Gjennomsikt"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:175
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:71
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:180
msgid "Colors"
msgstr "Farger"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:176
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the histogram channel to display here:"
"<p><b>Luminosity</b>: Display luminosity (perceived brightness) values."
"<p><b>Red</b>: Display the red image channel."
"<p><b>Green</b>: Display the green image channel."
"<p><b>Blue</b>: Display the blue image channel."
"<p><b>Alpha</b>: Display the alpha image channel. This channel corresponds to "
"the transparency value and is supported by some image formats such as PNG or "
"TIFF."
"<p><b>Colors</b>: Display all color channel values at the same time."
msgstr ""
"<p>Her kan du velge histogramkanalen du vil se på:"
"<p><b>Lysstyrke</b> vis lysstyrkeverdiene."
"<p><b>Rød</b> vis verdiene til rødkanalen."
"<p><b>Grønn</b> vis verdiene til grønnkanalen."
"<p><b>Blå</b> vis verdiene til blåkanalen."
"<p><b>Gjennomsikt</b> vis verdiene til gjennomsiktkanalen (alfakanalen). "
"Denne er støttet i noen bildeformat, som PNG og GIF. "
"<p><b>Farger</b> vis verdiene til alle fargekanalene samtidig."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:147
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:190
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the histogram scale here."
"<p>If the image's maximal values are small, you can use the linear scale."
"<p>Logarithmic scale can be used when the maximal values are big; if it is "
"used, all values (small and large) will be visible on the graph."
msgstr ""
"<p>Her kan du velge hvilken skala å bruke for histogrammet."
"<p>Hvis det ikke finnes noen høye verdier kan du bruke lineærskalaen.</p>"
"Hvis det finnes høye verdier bør du bruke logoritmeskalaen. Alle verdiene (både "
"store og små) blir da vist på grafen."
#: digikam/timelineview.cpp:156
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:145
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:149
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:142
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:126
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:126
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:125
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:216
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:129
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:154
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:126
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:123
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:145
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:197
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:198
msgid "<p>Linear"
msgstr "<p>Lineær"
#: digikam/timelineview.cpp:164
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:153
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:157
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:150
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:134
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:134
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:133
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:224
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:137
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:162
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:134
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:131
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:153
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:205
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:206
msgid "<p>Logarithmic"
msgstr "<p>Logaritmisk"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:212
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:213
msgid "Colors:"
msgstr "Farger:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:219
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:220
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the main color displayed with Colors Channel mode here:"
"<p><b>Red</b>: Draw the red image channel in the foreground."
"<p><b>Green</b>: Draw the green image channel in the foreground."
"<p><b>Blue</b>: Draw the blue image channel in the foreground."
"<p>"
msgstr ""
"<p>Velg hovedfargen som skal vises i fargekanalmodus::"
"<p><b>Rød</b> vis den røde bildekanalen på forgrunnen."
"<p><b>Grønn</b> vis den grønne bildekanalen på forgrunnen."
"<p><b>Blå</b> vis den blå fargekanalen på forgrunnen."
"<p>"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:229
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select from which region the histogram will be computed here:"
"<p><b>Full Image</b>: Compute histogram using the full image."
"<p><b>Selection</b>: Compute histogram using the current image selection."
msgstr ""
"<p>Velg opptegningsmåte for histogram:"
"<p><b>Hele bildet</b> tegn histogrammet basert på hele bildet."
"<p><b>Utvalg</b> tegn histogrammet basert på gjeldende bildeutvalg."
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:235
msgid "<p>Full Image"
msgstr "<p>Hele bildet"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:243
msgid "<p>Selection"
msgstr "<p>Utvalg"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:254
msgid "<p>This is the histogram drawing of the selected image channel"
msgstr "<p>Dette er histogrammet til valgt bildekanal."
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Range:"
msgstr "Skalering"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:268
#, fuzzy
msgid "<p>Select the minimal intensity value of the histogram selection here."
msgstr ""
"<p>Her kan du velge laveste intensitetsverdi til det markerte området på "
"histogrammet."
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:272
#, fuzzy
msgid "<p>Select the maximal intensity value of the histogram selection here."
msgstr ""
"<p>Her kan du velge høyeste intensitetsverdi til det markerte området på "
"histogrammet."
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:280
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikk"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:281
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here you can see the statistical results calculated from the selected "
"histogram part. These values are available for all channels."
msgstr ""
"<p>Her ser du diverse statistikk for det markerte området på histogrammet. "
"Verdiene er tilgjengelige for alle kanalene."
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:285
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:951
msgid "Pixels:"
msgstr "Piksler:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:290
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:959
msgid "Count:"
msgstr "Tall:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:295
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:947
msgid "Mean:"
msgstr "Gjennomsnitt:"
# | msgid "Standard deviation:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Std. deviation:"
msgstr "Standardavvik:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:305
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:963
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:310
msgid "Percentile:"
msgstr "Persentil:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Color depth:"
msgstr "Farger:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Alpha Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Histogram"
msgstr "&Histogram"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:348
msgid "ICC profile"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:110
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:752
msgid "16 bits"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:106
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:752
msgid "8 bits"
msgstr ""
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:115
msgid ""
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
msgstr ""
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:122
msgid "<qt>These items will be moved to Trash.</qt>"
msgstr ""
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:126
#, c-format
msgid ""
"_n: <b>1</b> file selected.\n"
"<b>%n</b> files selected."
msgstr ""
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:135
msgid ""
"<qt>These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
msgstr ""
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:142
msgid "<qt>These albums will be moved to Trash.</qt>"
msgstr ""
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:146 libs/dialogs/deletedialog.cpp:172
#, c-format
msgid ""
"_n: <b>1</b> album selected.\n"
"<b>%n</b> albums selected."
msgstr ""
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:155
msgid ""
"<qt>These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk."
"<br>Note that <b>all subalbums</b> are included in this list and will be "
"deleted permanently as well.</qt>"
msgstr ""
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:165
msgid ""
"<qt>These albums will be moved to Trash."
"<br>Note that <b>all subalbums</b> are included in this list and will be moved "
"to Trash as well.</qt>"
msgstr ""
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:185 libs/dialogs/deletedialog.cpp:299
msgid "About to delete selected files"
msgstr ""
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:192
#, fuzzy
msgid "&Move to Trash"
msgstr "Flytt til papirkurven"
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:304
msgid "About to delete selected albums"
msgstr ""
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:77
msgid "List of supported RAW cameras"
msgstr ""
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:107
msgid ""
"<p>Using KDcraw library version %1"
"<p>Using Dcraw program version %2"
"<p>%3 models in the list"
msgstr ""
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:112
msgid ""
"<p>Using KDcraw library version %1"
"<p>Using LibRaw version %2"
"<p>%3 models in the list"
msgstr ""
#: libs/dialogs/iccprofileinfodlg.cpp:39
msgid "Color Profile Info"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:322
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Make:"
msgstr "Modell"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:324
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Model:"
msgstr "Modell"
#: digikam/albumfiletip.cpp:449 digikam/albumfiletip.cpp:452
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:200 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1042
#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1045
#, fuzzy
msgid "Created:"
msgstr "Vil du opprette ny mappe?"
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Aperture:"
msgstr "Natur"
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Focal:"
msgstr "&Tittel:"
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Exposure:"
msgstr "&Eksporter"
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:161 libs/dialogs/imagedialog.cpp:204
msgid "Sensitivity:"
msgstr ""
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:284 libs/dialogs/imagedialog.cpp:293
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"%1|Camera RAW files"
msgstr "Kameranavn"
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Select an Image"
msgstr "Slett bilde"
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Select Images"
msgstr "Åpne bilder"
#: digikam/digikamapp.cpp:1705
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:138
#: showfoto/setup/setup.cpp:94
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:644
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1509
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:140
msgid "Detail preservation:"
msgstr ""
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:144
msgid ""
"<p>Preservation of details to set the sharpening level of the small features in "
"the target image. Higher values leave details sharp."
msgstr ""
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:150
msgid "Anisotropy:"
msgstr ""
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:154
msgid ""
"<p>Anisotropic (directional) modifier of the details. Keep it small for "
"Gaussian noise."
msgstr ""
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Smoothing:"
msgstr "Skarphet:"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:163
msgid ""
"<p>Total smoothing power: if the Detail Factor sets the relative smoothing and "
"the Anisotropy Factor the direction, the Smoothing Factor sets the overall "
"effect."
msgstr ""
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Regularity:"
msgstr "&JPEG-kvalitet:"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:173
msgid ""
"<p>This value controls the evenness of smoothing to the image. Do not use a "
"high value here, or the target image will be completely blurred."
msgstr ""
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Iterations:"
msgstr "Mettning:"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:182
#, fuzzy
msgid "<p>Sets the number of times the filter is applied to the image."
msgstr "<p>Endret lysstyrken til bildet."
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Noise:"
msgstr "Ingen"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:191
msgid "<p>Sets the noise scale."
msgstr ""
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:200
#: utilities/setup/setupicc.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Bildeinnstillinger"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:202
msgid "Angular step:"
msgstr ""
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:206
msgid ""
"<p>Set here the angular integration step (in degrees) analogous to anisotropy."
msgstr ""
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Integral step:"
msgstr "Kontrast."
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:215
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the spatial integral step."
msgstr "<p>Endret fargemettninga til bildet."
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:219
msgid "Gaussian:"
msgstr ""
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:223
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the precision of the Gaussian function."
msgstr "<p>Endret fargenyansen til bildet."
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Tile size:"
msgstr "Vis fil&størrelse"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:230
#, fuzzy
msgid "<p>Sets the tile size."
msgstr "<p>Bredden på avskjæringsområdet."
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:234
msgid "Tile border:"
msgstr ""
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:237
#, fuzzy
msgid "<p>Sets the size of each tile border."
msgstr "<p>Bredden på avskjæringsområdet."
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Interpolation:"
msgstr "Valg for brukergrensesnitt"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:243
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr ""
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:91
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Linear"
msgstr "<p>Lineær"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:245
msgid "Runge-Kutta"
msgstr ""
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:246
#, fuzzy
msgid "<p>Select the right interpolation method for the desired image quality."
msgstr "<p>Endret fargemettninga til bildet."
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:251
msgid "Fast approximation"
msgstr ""
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:252
msgid "<p>Enable fast approximation when rendering images."
msgstr ""
#: digikam/albumfiletip.cpp:318 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:927
#, fuzzy
msgid "unavailable"
msgstr "Mangler miniatyrbilde"
#: digikam/albumfiletip.cpp:350 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:944
msgid "File Properties"
msgstr "Filegenskaper"
#: digikam/albumfiletip.cpp:354 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:948
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:362 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:956
msgid "Modified:"
msgstr "Endret:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:367
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:177
#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:961
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:404 imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:80
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:85
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:161
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:95
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:78 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:998
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:413 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1007
msgid "Dimensions:"
msgstr "Størrelse:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:433 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1026
#, fuzzy
msgid "Photograph Properties"
msgstr "digiKam-egenskaper"
#: digikam/albumfiletip.cpp:440 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1033
#, fuzzy
msgid "Make/Model:"
msgstr "Modell"
#: digikam/albumfiletip.cpp:465 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1058
msgid "Aperture/Focal:"
msgstr ""
#: digikam/albumfiletip.cpp:473 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1066
msgid "Exposure/Sensitivity:"
msgstr ""
#: digikam/albumfiletip.cpp:488 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1081
msgid "Mode/Program:"
msgstr ""
#: digikam/albumfiletip.cpp:495 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1088
msgid "Flash:"
msgstr ""
#: digikam/albumfiletip.cpp:502 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1095
msgid "White Balance:"
msgstr ""
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:102
msgid "Standard EXIF Tags"
msgstr ""
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:173
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:313
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:154
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:198
msgid "No description available"
msgstr ""
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:180
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:335
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:205
msgid "EXIF File to Save"
msgstr ""
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:181
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:336
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:206
msgid "EXIF binary Files (*.exif)"
msgstr ""
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:113
msgid "Switch the tags view to a simple human-readable list"
msgstr ""
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Simple list"
msgstr "Enkel"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:120
msgid "Switch the tags view to a full list"
msgstr ""
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Full list"
msgstr "Full"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:130
msgid "Save metadata to a binary file"
msgstr ""
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:131
msgid "Save metadata"
msgstr ""
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:136
msgid "Print metadata to printer"
msgstr ""
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Print metadata"
msgstr "Vis &endringsdato"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:142
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:143
msgid "Copy metadata to clipboard"
msgstr ""
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:274
msgid "File name: %1 (%2)"
msgstr ""
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:303
msgid "<p><big><big><b>File name: %1 (%2)</b></big></big>"
msgstr ""
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:127
msgid "MakerNote EXIF Tags"
msgstr ""
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:83
msgid "IPTC Records"
msgstr ""
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:161
msgid "IPTC File to Save"
msgstr ""
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:162
msgid "IPTC binary Files (*.iptc)"
msgstr ""
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:50
msgid "Interoperability"
msgstr ""
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Image Information"
msgstr "Kamerainformasjon"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:52
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:127 utilities/setup/setuptooltip.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Photograph Information"
msgstr "Metainformasjon"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:53
msgid "Global Positioning System"
msgstr ""
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Embedded Thumbnail"
msgstr "Skjul miniatyrbilder"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:57
msgid "IIM Envelope"
msgstr ""
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:58
msgid "IIM Application 2"
msgstr ""
#: libs/widgets/metadata/metadatalistview.cpp:125
msgid "<b>Title: </b><p>%1<p><b>Value: </b><p>%2<p><b>Description: </b><p>%3"
msgstr ""
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:120
msgid "More Info..."
msgstr ""
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:220
msgid "Global Positioning System Information"
msgstr ""
#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:342
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:435
#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Loading image..."
msgstr "Skriv &ut bilde …"
#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:765
msgid "No profile available..."
msgstr ""
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:129
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:130
msgid "The ICC profile product name"
msgstr ""
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:131
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:132
msgid "The ICC profile product description"
msgstr ""
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Additional ICC profile information"
msgstr "Kamerainformasjon"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:135
msgid "Manufacturer"
msgstr ""
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:136
msgid "Raw information about the ICC profile manufacturer"
msgstr ""
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:137
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:88
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:138
msgid "Raw information about the ICC profile model"
msgstr ""
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:139
msgid "Copyright"
msgstr ""
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:140
msgid "Raw information about the ICC profile copyright"
msgstr ""
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:141
msgid "Profile ID"
msgstr ""
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:142
msgid "The ICC profile ID number"
msgstr ""
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Color Space"
msgstr "Fargebalanse"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:144
msgid "The color space used by the ICC profile"
msgstr ""
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Connection Space"
msgstr "Feil ved tilkobling"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:146
msgid "The connection space used by the ICC profile"
msgstr ""
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Device Class"
msgstr "La det være som det er"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:148
msgid "The ICC profile device class"
msgstr ""
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:149
msgid "Rendering Intent"
msgstr ""
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:150
msgid "The ICC profile rendering intent"
msgstr ""
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Profile Version"
msgstr "Skrivetillatelse:"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:152
msgid "The ICC version used to record the profile"
msgstr ""
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:153
#, fuzzy
msgid "CMM Flags"
msgstr "Etiketter"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:154
msgid "The ICC profile color management flags"
msgstr ""
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:166
msgid ""
"<p>This area contains a CIE or chromaticity diagram. A CIE diagram is a "
"representation of all the colors that a person with normal vision can see. This "
"is represented by the colored sail-shaped area. In addition you will see a "
"triangle that is superimposed on the diagram outlined in white. This triangle "
"represents the outer boundaries of the color space of the device that is "
"characterized by the inspected profile. This is called the device gamut."
"<p>In addition there are black dots and yellow lines on the diagram. Each black "
"dot represents one of the measurement points that were used to create this "
"profile. The yellow line represents the amount that each point is corrected by "
"the profile, and the direction of this correction."
msgstr ""
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:201
msgid "ICC Color Profile Information"
msgstr ""
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:289
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:322
msgid "Lab"
msgstr ""
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:292
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:325
msgid "Luv"
msgstr ""
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:295
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:328
msgid "RGB"
msgstr ""
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:298
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:331
msgid "GRAY"
msgstr ""
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:301
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:334
msgid "HSV"
msgstr ""
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:304
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:337
msgid "HLS"
msgstr ""
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:307
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:340
msgid "CMYK"
msgstr ""
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:310
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:343
msgid "CMY"
msgstr ""
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:355
msgid "Input device"
msgstr ""
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:358
msgid "Display device"
msgstr ""
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:361
msgid "Output device"
msgstr ""
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Color space"
msgstr "Fargebalanse"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:367
msgid "Link device"
msgstr ""
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Abstract"
msgstr "Avbryt"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:373
msgid "Named color"
msgstr ""
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Perceptual"
msgstr "Prosent:"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:388
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr ""
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Saturation"
msgstr "Mettning:"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:394
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr ""
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:434
msgid "ICC color profile File to Save"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:314
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:357
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:391
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:435
msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
msgstr ""
#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:345
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Histogram calculation..."
msgstr ""
"Histogram\n"
"kalkulasjon\n"
"feilet."
#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:362
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:456
msgid ""
"Histogram\n"
"calculation\n"
"failed."
msgstr ""
"Histogram\n"
"kalkulasjon\n"
"feilet."
#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:577
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:914
#, c-format
msgid "x:%1"
msgstr "x:%1"
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:955
msgid "Std dev.:"
msgstr "Std enh.:"
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:967
msgid "Percent:"
msgstr "Prosent:"
#: libs/widgets/common/dlogoaction.cpp:66 utilities/cameragui/cameraui.cpp:374
msgid "Visit digiKam project website"
msgstr ""
#: digikam/digikamapp.cpp:1046 libs/widgets/common/searchtextbar.h:79
#, fuzzy
msgid "Search..."
msgstr "&Skarp opp …"
#: libs/widgets/common/filesaveoptionsbox.cpp:94
#, fuzzy
msgid "No options available"
msgstr "Feil ved tilkobling"
#: digikam/digikamapp.cpp:921 libs/widgets/common/statuszoombar.cpp:113
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:552
msgid "Zoom Out"
msgstr "Forminsk"
#: digikam/digikamapp.cpp:913 libs/widgets/common/statuszoombar.cpp:130
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:547
msgid "Zoom In"
msgstr "Forstørr"
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:77
msgid "Go to the first item"
msgstr ""
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:83
msgid "Go to the previous item"
msgstr ""
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:89
msgid "Go to the next item"
msgstr ""
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:95
msgid "Go to the last item"
msgstr ""
#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:535
#, fuzzy
msgid ""
"x:%1\n"
"y:%2"
msgstr "x:%1"
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:245
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:330
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:395
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:233
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:268
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:263
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:321
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:386
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:224
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:259
msgid "Target"
msgstr "Mål"
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:96
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here you can see the original clip image which will be used for the preview "
"computation."
"<p>Click and drag the mouse cursor in the image to change the clip focus."
msgstr ""
"<p>Her ser du bildedelen som forhåndsvisinga av effekten blir brukt på. "
"<p>Du kan klikke og dra på denne for å flytte på forhåndsvisingsområdet."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:119
msgid ""
"<p>If you enable this option, you will separate the preview area horizontally, "
"displaying the original and target image at the same time. The target is "
"duplicated from the original below the red dashed line."
msgstr ""
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:130
msgid ""
"<p>If you enable this option, you will separate the preview area vertically, "
"displaying the original and target image at the same time. The target is "
"duplicated from the original to the right of the red dashed line."
msgstr ""
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:145
msgid ""
"<p>If you enable this option, you will separate the preview area horizontally, "
"displaying the original and target image at the same time. The original is "
"above the red dashed line, the target below it."
msgstr ""
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:156
msgid ""
"<p>If you enable this option, you will separate the preview area vertically, "
"displaying the original and target image at the same time. The original is to "
"the left of the red dashed line, the target to the right of it."
msgstr ""
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:168
msgid "<p>If you enable this option, the preview area will not be separated."
msgstr ""
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:330
msgid "<nobr>(%1,%2)(%3x%4)</nobr>"
msgstr ""
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:105
msgid "<p>If you enable this option, you will see the original image."
msgstr ""
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:114
msgid ""
"<p>If you enable this option, the preview area will split vertically. A "
"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
"image, the other half from the target image."
msgstr ""
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:126
msgid ""
"<p>If you enable this option, the preview area will split horizontally. A "
"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
"image, the other half from the target image."
msgstr ""
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:138
msgid ""
"<p>If you enable this option, the preview area will split vertically. The same "
"part of the original and the target image will be shown side by side."
msgstr ""
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:149
msgid ""
"<p>If you enable this option, the preview area will split horizontally. The "
"same part of the original and the target image will be shown side by side."
msgstr ""
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:160
msgid "<p>If you enable this option, you will see the target image."
msgstr ""
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:169
msgid ""
"<p>If you enable this option, you will see the original image when the mouse is "
"over image area, else the target image."
msgstr ""
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:183
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option to display black overlaid on the preview. This will help you "
"to avoid under-exposing the image."
msgstr "Legg til dato og klokkeslett fra kamera"
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:191
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option on display white overlaid on the preview. This will help you "
"to avoid over-exposing the image."
msgstr "<p>Bredden på avskjæringsområdet."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:317
#, fuzzy
msgid "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
msgstr "(%1,%2)<br>RGB:%3,%4,%5"
#: digikam/firstrun.cpp:91
#, fuzzy
msgid "<b>Albums Library Folder</b>"
msgstr "Sti til albumbibliotek"
#: digikam/firstrun.cpp:93
msgid ""
"<p>digiKam will store the photo albums which you create in a common <b>"
"Albums Library Folder</b>. Below, please select which folder you would like "
"digiKam to use as the common Albums Library Folder.</p>"
"<p><b>Do not use a mount path hosted by a remote computer.</b></p>"
msgstr ""
#: digikam/cameralist.cpp:227
msgid ""
"Failed to auto-detect camera; please make sure it is connected properly and is "
"turned on. Would you like to try again?"
msgstr ""
"Klarte ikke å velge kamera automatisk. Se om kameraet er slått på og rett "
"tilkoblet. Vil du prøve igjen?"
#: digikam/timelinefolderview.cpp:96 digikam/timelinefolderview.cpp:273
#, fuzzy
msgid "My Date Searches"
msgstr "Mine søk"
#: digikam/timelinefolderview.cpp:173
msgid "Are you sure you want to delete the selected Date Search \"%1\"?"
msgstr ""
#: digikam/timelinefolderview.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Delete Date Search?"
msgstr "Slett søk"
#: digikam/albumfolderview.cpp:601 digikam/albumiconview.cpp:664
#: digikam/digikamapp.cpp:711 digikam/timelinefolderview.cpp:274
msgid "Rename..."
msgstr "Endre navn …"
#: digikam/kdateedit.cpp:345
msgid "tomorrow"
msgstr "i morgen"
#: digikam/kdateedit.cpp:346
msgid "today"
msgstr "i dag"
#: digikam/kdateedit.cpp:347
msgid "yesterday"
msgstr "i går"
#: digikam/daboutdata.h:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Using KExiv2 library version %1"
msgstr "Bruker Kipi-biblioteket versjon %1"
#: digikam/daboutdata.h:88
#, fuzzy, c-format
msgid "Using Exiv2 library version %1"
msgstr "Bruker Kipi-biblioteket versjon %1"
#: digikam/daboutdata.h:90
#, fuzzy, c-format
msgid "Using KDcraw library version %1"
msgstr "Bruker Kipi-biblioteket versjon %1"
#: digikam/daboutdata.h:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Using Dcraw program version %1"
msgstr "Bruker Kipi-biblioteket versjon %1"
#: digikam/daboutdata.h:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Using LibRaw version %1"
msgstr "Bruker Kipi-biblioteket versjon %1"
#: digikam/daboutdata.h:98
#, fuzzy, c-format
msgid "Using PNG library version %1"
msgstr "Bruker Kipi-biblioteket versjon %1"
#: digikam/daboutdata.h:105
msgid "A Photo-Management Application for KDE"
msgstr "Et fotoalbumprogram for KDE"
#: digikam/daboutdata.h:110
msgid "KDE Photo Viewer and Editor"
msgstr "KDE fotoviser og fotoredigerer"
#: digikam/daboutdata.h:115
msgid "A Color Theme Designer for digiKam"
msgstr ""
#: digikam/daboutdata.h:120
#, fuzzy
msgid "(c) 2002-2009, digiKam developers team"
msgstr "© 20042006 digiKam utviklerlaget"
#: digikam/daboutdata.h:131
msgid "Main developer and coordinator"
msgstr ""
#: digikam/daboutdata.h:136 digikam/daboutdata.h:141 digikam/daboutdata.h:146
#: digikam/daboutdata.h:151 digikam/daboutdata.h:171 digikam/daboutdata.h:186
#: digikam/daboutdata.h:191 digikam/daboutdata.h:201 digikam/daboutdata.h:206
msgid "Developer"
msgstr "Utvikler."
# | msgid "Developer"
#: digikam/daboutdata.h:156
#, fuzzy
msgid "Developer (2002-2005)"
msgstr "Utvikler."
# | msgid "Developer"
#: digikam/daboutdata.h:161 digikam/daboutdata.h:166
#, fuzzy
msgid "Developer (2004-2005)"
msgstr "Utvikler."
#: digikam/daboutdata.h:176 digikam/daboutdata.h:181
msgid "Bug reports and patches"
msgstr "Feilrapporter og -rettelser."
#: digikam/daboutdata.h:196
#, fuzzy
msgid "Webmaster"
msgstr "Betatester."
#: digikam/daboutdata.h:211
msgid "Danish translations"
msgstr "Dansk oversettelse."
#: digikam/daboutdata.h:216
msgid "Italian translations"
msgstr "Italiensk oversettelse."
#: digikam/daboutdata.h:221
msgid "German translations"
msgstr "Tysk oversettelse."
#: digikam/daboutdata.h:226
msgid "German translations and beta tester"
msgstr "Tysk oversettelse og betatesting."
#: digikam/daboutdata.h:231
msgid "Spanish translations"
msgstr "Spansk oversettelse."
#: digikam/daboutdata.h:236
msgid "Czech translations"
msgstr "Tsjekkisk oversettelse."
#: digikam/daboutdata.h:241
msgid "Hungarian translations"
msgstr "Ungarsk oversettelse."
#: digikam/daboutdata.h:246
msgid "Dutch translations"
msgstr "Nederlandsk oversettelse."
#: digikam/daboutdata.h:251
msgid "Polish translations"
msgstr "Polsk oversettelse."
#: digikam/daboutdata.h:256
msgid "Beta tester"
msgstr "Betatester."
#: digikam/daboutdata.h:261
msgid "Plugin contributor and beta tester"
msgstr "Programtilleggutvikler og betatester."
#: digikam/daboutdata.h:266
msgid "Feedback and patches. Handbook writer"
msgstr "Tilbakemelding og rettelser. Forfatter av håndboka."
#: digikam/daboutdata.h:271
msgid "digiKam website banner and application icons"
msgstr "Nettstedbanner, og programikon."
#: digikam/daboutdata.h:276
msgid "Various usability fixes and general application polishing"
msgstr "Forbedret brukskvalitet og generell finpussing."
#: digikam/daboutdata.h:281
msgid "digiKam website, Feedback"
msgstr "digiKam-nettstedet, og tilbakemeldinger."
#: digikam/daboutdata.h:286
#, fuzzy
msgid "Bug reports, feedback and icons"
msgstr "Feilrapporter og -rettelser"
#: digikam/scanlib.cpp:77
msgid ""
"This shows the progress of the scan. During the scan, all files on disk are "
"registered in a database. This is required for sorting by exif-date, and also "
"speeds up the overall performance of digiKam."
msgstr ""
#: digikam/scanlib.cpp:99
msgid "Finding non-existent Albums"
msgstr ""
#: digikam/scanlib.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Finding items not in database"
msgstr "Laster opp «%1» …"
#: digikam/scanlib.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Updating items without a date"
msgstr "Laster opp «%1» …"
#: digikam/scanlib.cpp:162
#, c-format
msgid ""
"_n: "
"<p>There is an album in the database which does not appear to be on disk. This "
"album should be removed from the database, however you may lose information "
"because all images associated with this album will be removed from the database "
"as well."
"<p>digiKam cannot continue without removing the items from the database because "
"all views depend on the information in the database. Do you want them to be "
"removed from the database?\n"
"<p>There are %n albums in the database which do not appear to be on disk. These "
"albums should be removed from the database, however you may lose information "
"because all images associated with these albums will be removed from the "
"database as well."
"<p>digiKam cannot continue without removing the items from the database because "
"all views depend on the information in the database. Do you want them to be "
"removed from the database?"
msgstr ""
#: digikam/scanlib.cpp:173
msgid "Albums are Missing"
msgstr "Albumene mangler"
#: digikam/scanlib.cpp:200
msgid "Scanning items, please wait..."
msgstr ""
#: digikam/scanlib.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Updating items, please wait..."
msgstr "Laster opp «%1» …"
#: digikam/scanlib.cpp:504
#, c-format
msgid ""
"_n: "
"<p>There is an item in the database which does not appear to be on disk or is "
"located in the root album of the path. This file should be removed from the "
"database, however you may lose information."
"<p>digiKam cannot continue without removing the item from the database because "
"all views depend on the information in the database. Do you want it to be "
"removed from the database?\n"
"<p>There are %n items in the database which do not appear to be on disk or are "
"located in the root album of the path. These files should be removed from the "
"database, however you may lose information."
"<p>digiKam cannot continue without removing these items from the database "
"because all views depend on the information in the database. Do you want them "
"to be removed from the database?"
msgstr ""
#: digikam/scanlib.cpp:514
msgid "Files are Missing"
msgstr "Filer mangler"
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:77
msgid "Album Library Path"
msgstr "Sti til albumbibliotek"
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:89
msgid ""
"_: This is a path name so you should include the slash in the translation\n"
"/Pictures"
msgstr ""
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:108
#, fuzzy
msgid ""
"You must select a folder for digiKam to use as the Album Library folder."
msgstr "Du må velge en mappe å bruke som albumbibliotek."
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:120
#, fuzzy
msgid "digiKam cannot use your home folder as the Album Library folder."
msgstr "Du kan ikke bruke hjemmemappa som albumbibliotek."
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:130
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The folder you selected does not exist: "
"<p><b>%1</b></p>Would you like digiKam to create it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Mappa du valgte finnes ikke: "
"<p><b>%1</b></p>Vil du opprette den nå?</qt>"
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:135
msgid "Create Folder?"
msgstr "Vil du opprette ny mappe?"
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:145
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>digiKam could not create the folder shown below. Please select a different "
"location."
"<p><b>%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Klarte ikke å opprette mappa nedenfor. Velg en annen plassering."
"<p><b>%1</b></p>"
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:148
msgid "Create Folder Failed"
msgstr "Klarte ikke å opprette mappe"
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:157
#, fuzzy
msgid ""
"No write access for this path.\n"
"Warning: the comment and tag features will not work."
msgstr ""
"Har ikke skrivetilgang for denne stien.\n"
"Advarsel: Merknader og etiketter vil ikke fungere."
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:177
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot restart digiKam automatically.\n"
"Please restart digiKam manually."
msgstr ""
"Kan ikke starte digiKam på nytt automatisk.\n"
"Du må starte digiKam på nytt selv."
#: digikam/album.cpp:327 digikam/albumfolderview.cpp:268
#: digikam/albumfolderview.cpp:588 digikam/albumfolderview.cpp:1063
#: digikam/albumfolderview.cpp:1162 digikam/albumfolderview.cpp:1195
#: digikam/albumfolderview.cpp:1253 digikam/albumfolderview.cpp:1323
#: digikam/albummanager.cpp:392 digikam/kipiinterface.cpp:522
#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:112
msgid "My Albums"
msgstr "Album"
#: digikam/albumfolderview.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Batch Process"
msgstr "Flerbildeverktøy"
#: digikam/albumfolderview.cpp:589
msgid "New Album..."
msgstr "Nytt album …"
#: digikam/albumfolderview.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Album Properties..."
msgstr "Rediger albumegenskaper …"
#: digikam/albumfolderview.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Reset Album Icon"
msgstr "Slett album"
#: digikam/albumfolderview.cpp:667
msgid "Move Album to Trash"
msgstr "Flytt album til papirkurven"
#: digikam/albumfolderview.cpp:672
msgid "Delete Album"
msgstr "Slett album"
#: digikam/albumfolderview.cpp:736
#, fuzzy
msgid ""
"The album library has not been set correctly.\n"
"Select \"Configure Digikam\" from the Settings menu and choose a folder to use "
"for the album library."
msgstr ""
"Albumbiblioteket er ikke satt rett opp.\n"
"Velg «Innstillinger | Sett opp digiKam» og mappa du vil lagre albumbiblioteket "
"i."
#: digikam/albumfolderview.cpp:873 digikam/timelineview.cpp:626
#: digikam/timelineview.cpp:630
msgid "Rename Album (%1)"
msgstr ""
#: digikam/albumfolderview.cpp:874 digikam/albumfolderview.cpp:878
#: digikam/timelineview.cpp:627 digikam/timelineview.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Enter new album name:"
msgstr "Skriv inn nytt navn:"
#: digikam/albumfolderview.cpp:877 digikam/albumiconview.cpp:968
#: digikam/albumiconview.cpp:972
#, fuzzy
msgid "Rename Item (%1)"
msgstr "Endre navn på element"
#: digikam/albumfolderview.cpp:1163 digikam/albumfolderview.cpp:1199
#: digikam/albumiconview.cpp:673
msgid "Set as Album Thumbnail"
msgstr "Bruk som albumminiatyr"
#: digikam/albumfolderview.cpp:1197 digikam/albumfolderview.cpp:1325
#: digikam/albumiconview.cpp:1406 digikam/albumiconview.cpp:1444
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Kopier her"
#: digikam/albumfolderview.cpp:1254 digikam/albumiconview.cpp:1636
#, fuzzy
msgid "Download from camera"
msgstr "Laster kamera"
#: digikam/albumfolderview.cpp:1255 digikam/albumiconview.cpp:1637
msgid "Download && Delete from camera"
msgstr ""
#: digikam/albumfolderview.cpp:1363
#, fuzzy
msgid ""
"The album library has not been set correctly.\n"
"Select \"Configure digiKam\" from the Settings menu and choose a folder to use "
"for the album library."
msgstr ""
"Albumbiblioteket er ikke satt rett opp.\n"
"Velg «Innstillinger | Sett opp digiKam» og mappa du vil lagre albumbiblioteket "
"i."
#: digikam/albumfolderview.cpp:1386
#, fuzzy
msgid "Select folders to import"
msgstr "Fil(er) å åpne"
#: digikam/albumfolderview.cpp:1462
msgid "Uncategorized Albums"
msgstr "Ikke-kategoriserte album"
#: digikam/albumiconitem.cpp:299
#, c-format
msgid "created : %1"
msgstr ""
#: digikam/albumiconitem.cpp:311
#, fuzzy, c-format
msgid "modified : %1"
msgstr "Endret:"
#: digikam/albumpropsedit.cpp:101 digikam/albumpropsedit.cpp:214
msgid "New Album"
msgstr "Nytt album"
#: digikam/albumpropsedit.cpp:101
msgid "Edit Album"
msgstr "Rediger album"
#: digikam/albumpropsedit.cpp:115
#, fuzzy
msgid "<qt><b>Create new Album in \"<i>%1</i>\"</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Lag ny etikett i <i>%1</i></b></qt>"
#: digikam/albumpropsedit.cpp:120
#, fuzzy
msgid "<qt><b>\"<i>%1</i>\" Album Properties</b></qt>"
msgstr "<qt><b><i>%1</i> Albumegenskaper</b></qt>"
#: digikam/albumpropsedit.cpp:136 digikam/tageditdlg.cpp:118
msgid "&Title:"
msgstr "&Tittel:"
#: digikam/albumpropsedit.cpp:148
msgid "Co&llection:"
msgstr "Sa&mlinger:"
#: digikam/albumpropsedit.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Ca&ption:"
msgstr "Sa&mlinger:"
#: digikam/albumpropsedit.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Album &date:"
msgstr "Album&dato:"
#: digikam/albumpropsedit.cpp:178
msgid ""
"_: Selects the date of the oldest image\n"
"&Oldest"
msgstr ""
#: digikam/albumpropsedit.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: Calculates the average date\n"
"&Average"
msgstr "Gjennomsnitt"
#: digikam/albumpropsedit.cpp:184
msgid ""
"_: Selects the date of the newest image\n"
"Newest"
msgstr ""
#: digikam/albumpropsedit.cpp:267
msgid "Uncategorized Album"
msgstr "Ikke-kategorisert album"
#: digikam/albumpropsedit.cpp:370
msgid "Could not calculate an average."
msgstr "Kunne ikke kalkulere gjennomsnitt."
#: digikam/albumpropsedit.cpp:371
msgid "Could Not Calculate Average"
msgstr "Kunne ikke kalkulere gjennomsnitt"
#: digikam/albumsettings.cpp:166
msgid "Family"
msgstr "Familie"
#: digikam/albumsettings.cpp:167
msgid "Travel"
msgstr "Reise"
#: digikam/albumsettings.cpp:168
msgid "Holidays"
msgstr "Ferie"
#: digikam/albumsettings.cpp:169
msgid "Friends"
msgstr "Venner"
#: digikam/albumsettings.cpp:170
msgid "Nature"
msgstr "Natur"
#: digikam/albumsettings.cpp:171
msgid "Party"
msgstr "Fest"
#: digikam/albumsettings.cpp:172
msgid "Todo"
msgstr "Gjøremål"
#: digikam/main.cpp:74 digikam/welcomepageview.cpp:62
msgid "digiKam"
msgstr "digiKam"
#: digikam/welcomepageview.cpp:112
msgid ""
"_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam "
"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n"
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>"
"<p>digiKam is a photo management program for the K Desktop Environment. It is "
"designed to import, organize, and export your digital photographs on your "
"computer.</p>"
"<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real "
"containers where your files are stored, they are identical with the folders on "
"disk.</p>\n"
"<ul>"
"<li>digiKam has many powerful features which are described in the <a "
"href=\"%2\">documentation</a></li>\n"
"<li>The <a href=\"%3\">digiKam homepage</A> provides information about new "
"versions of digiKam</li></ul>\n"
"%8\n"
"<p>Some of the new features in this release of digiKam include (compared to "
"digiKam %4):</p>\n"
"<ul>\n"
"%5</ul>\n"
"%6\n"
"<p>We hope that you will enjoy digiKam.</p>\n"
"<p>Thank you,</p>\n"
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The digiKam Team</p>"
msgstr ""
#: digikam/welcomepageview.cpp:136
msgid "16-bit/color/pixel image support"
msgstr ""
#: digikam/welcomepageview.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Full color management support"
msgstr "Fargebalanse"
#: digikam/welcomepageview.cpp:138
msgid "Native JPEG-2000 support"
msgstr ""
#: digikam/welcomepageview.cpp:139
msgid "Makernote and IPTC metadata support"
msgstr ""
#: digikam/welcomepageview.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Photograph geolocation"
msgstr "Metainformasjon"
#: digikam/welcomepageview.cpp:141
msgid "Extensive Sidebars"
msgstr ""
#: digikam/welcomepageview.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Advanced RAW image decoding settings"
msgstr "Bildeinnstillinger"
#: digikam/welcomepageview.cpp:143
msgid "Fast RAW preview"
msgstr ""
#: digikam/welcomepageview.cpp:144
msgid "RAW Metadata support"
msgstr ""
#: digikam/welcomepageview.cpp:145
msgid "Camera Interface used as generic import tool"
msgstr ""
#: digikam/welcomepageview.cpp:146
msgid "New advanced camera download options"
msgstr ""
#: digikam/welcomepageview.cpp:147
#, fuzzy
msgid "New advanced tag management"
msgstr "<p>Bredden på avskjæringsområdet."
#: digikam/welcomepageview.cpp:148
msgid "New zooming/panning support in preview mode"
msgstr ""
#: digikam/welcomepageview.cpp:149
msgid "New Light Table provides easy comparison for similar images"
msgstr ""
#: digikam/welcomepageview.cpp:150
msgid "New text, mime-type, and rating filters to search contents on icon view"
msgstr ""
#: digikam/welcomepageview.cpp:151
msgid "New options to easy navigate between albums, tags and collections"
msgstr ""
#: digikam/welcomepageview.cpp:152
msgid "New options to recursively show the contents of sub-folders"
msgstr ""
#: digikam/welcomepageview.cpp:153
msgid "New text filter to search contents on folder views"
msgstr ""
#: digikam/welcomepageview.cpp:154
msgid "New options to count of items on all folder views"
msgstr ""
#: digikam/welcomepageview.cpp:155
msgid ""
"New tool to perform dates search around whole albums collection: Time-Line"
msgstr ""
#: digikam/welcomepageview.cpp:156
msgid ""
"New tool to import RAW files in editor with customized decoding settings"
msgstr ""
#: digikam/welcomepageview.cpp:160
msgid ""
"<li>%1</li>\n"
msgstr ""
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:202 digikam/searchfolderview.cpp:84
#: digikam/searchquickdialog.cpp:95 digikam/searchquickdialog.cpp:196
msgid "Last Search"
msgstr "Siste søk"
#: digikam/searchfolderview.cpp:108 digikam/searchfolderview.cpp:401
#: digikam/searchfolderview.cpp:426
msgid "My Searches"
msgstr "Mine søk"
#: digikam/searchfolderview.cpp:238 digikam/timelineview.cpp:570
#, fuzzy
msgid ""
"Search name already exists.\n"
"Please enter a new name:"
msgstr ""
"Det finnes allerede en etikett med dette navnet.\n"
"Velg et annet navn:"
#: digikam/searchfolderview.cpp:242 digikam/searchfolderview.cpp:245
#: digikam/timelineview.cpp:574 digikam/timelineview.cpp:576
msgid "Name exists"
msgstr "Navnet finnes allerede"
#: digikam/searchfolderview.cpp:320
msgid "Are you sure you want to delete the selected search \"%1\"?"
msgstr ""
#: digikam/searchfolderview.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Delete Search?"
msgstr "Slett søk"
#: digikam/searchfolderview.cpp:402
msgid "New Simple Search..."
msgstr "Nytt raskt søk …"
#: digikam/searchfolderview.cpp:403
msgid "New Advanced Search..."
msgstr "Nytt avansert søk …"
#: digikam/searchfolderview.cpp:427
msgid "Edit Search..."
msgstr "Rediger søk …"
#: digikam/searchfolderview.cpp:430
msgid "Edit as Advanced Search..."
msgstr ""
#: digikam/searchfolderview.cpp:433
msgid "Delete Search"
msgstr "Slett søk"
#: digikam/album.cpp:383 digikam/albummanager.cpp:395
#: digikam/tagfolderview.cpp:190 digikam/tagfolderview.cpp:542
#: digikam/tagfolderview.cpp:839 digikam/tagfolderview.cpp:919
#: digikam/tagfolderview.cpp:947
msgid "My Tags"
msgstr "Etiketter"
#: digikam/tagfilterview.cpp:1118 digikam/tagfolderview.cpp:614
msgid "No AddressBook entries found"
msgstr ""
#: digikam/albumiconview.cpp:1521 digikam/albumiconview.cpp:1532
#: digikam/albumiconview.cpp:1598 digikam/albumiconview.cpp:1608
#: digikam/albumiconview.cpp:2228 digikam/tagfilterview.cpp:638
#: digikam/tagfolderview.cpp:960
#, fuzzy
msgid "Assigning image tags. Please wait..."
msgstr "Laster opp «%1» …"
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:76
msgid "&Today"
msgstr "&I dag"
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Y&esterday"
msgstr "i går"
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:78
msgid "Last &Monday"
msgstr ""
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Last &Friday"
msgstr "&Fredag"
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Last &Week"
msgstr "Neste &uke"
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Last M&onth"
msgstr "Neste &måned"
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:88
msgid "No Date"
msgstr "Ingen dato"
#: digikam/main.cpp:62
msgid "Automatically detect and open camera"
msgstr "Velg automatisk og åpne riktig kamera"
#: digikam/main.cpp:63
msgid "Open camera dialog at <path>"
msgstr ""
#: digikam/albummanager.cpp:321
#, fuzzy
msgid ""
"Your locale has changed since this album was last opened.\n"
"Old Locale : %1, New Locale : %2\n"
"This can cause unexpected problems. If you are sure that you want to continue, "
"click 'Yes' to work with this album. Otherwise, click 'No' and correct your "
"locale setting before restarting digiKam"
msgstr ""
"Språkoppsettet ditt er endret fra forrige gang du kjørte digiKam. Dette kan "
"føre til uventa problem. Klikk «Ja» bare hvis du er sikker på at du vil "
"fortsette med å kjøre programmet. Ellers bør du velge «Nei» og endre "
"språkoppsettet ditt før du starter programmet om igjen."
#: digikam/albummanager.cpp:341
msgid ""
"Failed to update the old Database to the new Database format\n"
"This error can happen if the Album Path '%1' does not exist or is "
"write-protected.\n"
"If you have moved your photo collection, you need to adjust the 'Album Path' in "
"digikam's configuration file."
msgstr ""
#: digikam/albummanager.cpp:929
msgid "No parent found for album."
msgstr "Fant ikke albumforelder."
#: digikam/albummanager.cpp:936
msgid "Album name cannot be empty."
msgstr "Albumnavnet kan ikke være tomt."
#: digikam/albummanager.cpp:942
msgid "Album name cannot contain '/'."
msgstr "Albumnavnet kan ikke inneholde «/»."
#: digikam/albummanager.cpp:952
#, fuzzy
msgid "An existing album has the same name."
msgstr "Det finnes allerede et album med dette navnet"
#: digikam/albummanager.cpp:967
msgid "Another file or folder with same name exists"
msgstr "Det finnes allerede en fil eller en katalog med dette navnet."
#: digikam/albummanager.cpp:969
msgid "Access denied to path"
msgstr "Nektet tilgang til stien"
#: digikam/albummanager.cpp:971
#, fuzzy
msgid "Disk is full"
msgstr "Disken er full"
#: digikam/albummanager.cpp:973
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukjent feil"
#: digikam/albummanager.cpp:986
#, fuzzy
msgid "Failed to add album to database"
msgstr "Kunne ikke åpne digiKam-databasen."
#: digikam/albummanager.cpp:1009 digikam/albummanager.cpp:1090
#: digikam/albummanager.cpp:1182 digikam/albummanager.cpp:1215
#: digikam/albummanager.cpp:1255
msgid "No such album"
msgstr "Albumet finnes ikke"
#: digikam/albummanager.cpp:1015
msgid "Cannot rename root album"
msgstr "Kan ikke endre navn på rotalbumet."
#: digikam/albummanager.cpp:1021
msgid "Album name cannot contain '/'"
msgstr "Albumnavnet kan ikke inneholde «/»."
#: digikam/albummanager.cpp:1031
#, fuzzy
msgid ""
"Another album with same name exists\n"
"Please choose another name"
msgstr ""
"Det finnes allerede et album med dette navnet.\n"
"Velg et annet navn."
#: digikam/albummanager.cpp:1047
msgid "Failed to rename Album"
msgstr "Kunne ikke endre navnet på albumet."
#: digikam/albummanager.cpp:1096
msgid "Cannot edit root album"
msgstr "Kan ikke redigere rotalbumet."
#: digikam/albummanager.cpp:1113
msgid "No parent found for tag"
msgstr "Fant ingen forelder til etiketten."
#: digikam/albummanager.cpp:1120
msgid "Tag name cannot be empty"
msgstr "Etiketten må ha et navn."
#: digikam/albummanager.cpp:1126 digikam/albummanager.cpp:1227
msgid "Tag name cannot contain '/'"
msgstr "Etiketten kan ikke inneholde «/»."
#: digikam/albummanager.cpp:1136 digikam/tageditdlg.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Tag name already exists"
msgstr "Filer mangler"
#: digikam/albummanager.cpp:1145
#, fuzzy
msgid "Failed to add tag to database"
msgstr "Kunne ikke åpne digiKam-databasen."
#: digikam/albummanager.cpp:1188
msgid "Cannot delete Root Tag"
msgstr "Kan ikke slette rotetiketten."
#: digikam/albummanager.cpp:1221 digikam/albummanager.cpp:1285
msgid "Cannot edit root tag"
msgstr "Kan ikke redigere rotetiketten."
#: digikam/albummanager.cpp:1237
msgid ""
"Another tag with same name exists\n"
"Please choose another name"
msgstr ""
"Det finnes allerede en etikett med dette navnet.\n"
"Velg et annet navn."
#: digikam/albummanager.cpp:1261
msgid "Cannot move root tag"
msgstr "Kan ikke flytte rotetiketten."
#: digikam/albummanager.cpp:1279
#, fuzzy
msgid "No such tag"
msgstr "Albumet finnes ikke"
#: digikam/mimefilter.cpp:56
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Råfiler"
#: digikam/mimefilter.cpp:57 utilities/setup/setupmime.cpp:87
msgid "Image Files"
msgstr "Bildefiler"
#: digikam/mimefilter.cpp:58
#, fuzzy
msgid "No RAW Files"
msgstr "Råfiler"
#: digikam/mimefilter.cpp:59
#, fuzzy
msgid "JPEG Files"
msgstr "Råfiler"
#: digikam/mimefilter.cpp:60
#, fuzzy
msgid "PNG Files"
msgstr "Bildefiler"
#: digikam/mimefilter.cpp:61
#, fuzzy
msgid "TIFF Files"
msgstr "Bildefiler"
#: digikam/mimefilter.cpp:62 utilities/setup/setupmime.cpp:180
#, fuzzy
msgid "RAW Files"
msgstr "Råfiler"
#: digikam/mimefilter.cpp:63 utilities/setup/setupmime.cpp:118
msgid "Movie Files"
msgstr "Filmfiler"
#: digikam/mimefilter.cpp:64 utilities/setup/setupmime.cpp:149
msgid "Audio Files"
msgstr "Lydfiler"
#: digikam/mimefilter.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Filter for file type"
msgstr "Fil(er) å åpne"
#: digikam/mimefilter.cpp:67
msgid "Select the file types (mime types) you want to show"
msgstr ""
#: digikam/albumfiletip.cpp:516 utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:842
msgid "digiKam Properties"
msgstr "digiKam-egenskaper"
#: digikam/albumfiletip.cpp:522 utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:848
msgid "Album:"
msgstr "Album:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:539 utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:866
msgid "Tags:"
msgstr "Etiketter:"
#: digikam/albumiconview.cpp:585 digikam/searchwidgets.cpp:73
msgid "Album"
msgstr "Album"
# | msgid "Date:"
#: digikam/albumiconview.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Dato:"
#: digikam/albumiconview.cpp:589 digikam/searchwidgets.cpp:77
msgid "Tag"
msgstr "Etikett"
#: digikam/albumiconview.cpp:615 digikam/digikamapp.cpp:676
#, fuzzy
msgid "View..."
msgstr "Vis/rediger …"
#: digikam/albumiconview.cpp:616 digikam/digikamapp.cpp:684
#: digikam/imagepreviewview.cpp:375
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Edit..."
msgstr "&Rediger …"
#: digikam/albumiconview.cpp:617 digikam/digikamapp.cpp:702
#: digikam/imagepreviewview.cpp:376
msgid "Add to Light Table"
msgstr ""
#: digikam/albumiconview.cpp:623
msgid "Go To"
msgstr ""
#: digikam/albumiconview.cpp:630 digikam/imagepreviewview.cpp:377
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:387
msgid "Open With"
msgstr "Åpne med"
#: digikam/albumiconview.cpp:700
#, c-format
msgid ""
"_n: Move to Trash\n"
"Move %n Files to Trash"
msgstr ""
#: digikam/albumiconview.cpp:715 digikam/imagepreviewview.cpp:425
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:568
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:405
msgid "Assign Tag"
msgstr "Bruk etiketten"
#: digikam/albumiconview.cpp:717 digikam/imagepreviewview.cpp:426
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:569
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:406
msgid "Remove Tag"
msgstr "Fjerne etikett"
#: digikam/albumiconview.cpp:734 digikam/imagepreviewview.cpp:447
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:590
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:203
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Assign Rating"
msgstr "Bruk etiketten"
#: digikam/albumiconview.cpp:969 digikam/albumiconview.cpp:973
msgid "Enter new name (without extension):"
msgstr ""
#: digikam/albumiconview.cpp:1173
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1181
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1208
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1240
#, fuzzy
msgid "Album \"%1\""
msgstr "Album"
#: digikam/albumiconview.cpp:1502
#, fuzzy
msgid "Assign '%1' to &Selected Items"
msgstr "&Bruk etiketten «%1» på disse bildene"
#: digikam/albumiconview.cpp:1506
#, fuzzy
msgid "Assign '%1' to &This Item"
msgstr "Bruk etiketten «%1» på disse bildene"
#: digikam/albumiconview.cpp:1509
#, fuzzy
msgid "Assign '%1' to &All Items"
msgstr "Bruk etiketten «%1» på disse bildene"
#: digikam/albumiconview.cpp:1581
#, fuzzy
msgid "Assign Tags to &Selected Items"
msgstr "&Bruk etiketten «%1» på disse bildene"
#: digikam/albumiconview.cpp:1584
#, fuzzy
msgid "Assign Tags to &This Item"
msgstr "&Bruk etiketten «%1» på disse bildene"
#: digikam/albumiconview.cpp:1586
#, fuzzy
msgid "Assign Tags to &All Items"
msgstr "&Bruk etiketten «%1» på disse bildene"
#: digikam/albumiconview.cpp:1866
#, fuzzy
msgid "Revising Exif Orientation tags. Please wait..."
msgstr "Laster opp «%1» …"
#: digikam/albumiconview.cpp:1895
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to revise Exif orientation for file %1."
msgstr "Kunne ikke rette opp EXIF-retning for «%1»."
#: digikam/albumiconview.cpp:1901
#, fuzzy
msgid "Failed to revise Exif orientation these files:"
msgstr "Kunne ikke rette opp EXIF-retning for «%1»."
#: digikam/albumiconview.cpp:2238
#, fuzzy
msgid "Removing image tags. Please wait..."
msgstr "Kobler til kamera …"
#: digikam/albumiconview.cpp:2248
#, fuzzy
msgid "Assigning image ratings. Please wait..."
msgstr "Laster opp «%1» …"
#: digikam/tagfilterview.cpp:108
msgid "Not Tagged"
msgstr ""
#: digikam/digikamview.cpp:230 digikam/tagfilterview.cpp:279
#: digikam/tagfilterview.cpp:557 digikam/tagfilterview.cpp:624
#: digikam/tagfilterview.cpp:880
#, fuzzy
msgid "Tag Filters"
msgstr "&Filter"
#: digikam/tagfilterview.cpp:929
#, fuzzy
msgid "Or Between Tags"
msgstr "Lag etikett"
#: digikam/tagfilterview.cpp:930
msgid "And Between Tags"
msgstr ""
#: digikam/tagfilterview.cpp:932
msgid "Matching Condition"
msgstr ""
#: digikam/kipiinterface.cpp:294 digikam/kipiinterface.cpp:310
#, c-format
msgid "Tag: %1"
msgstr "Etikett: %1"
#: digikam/kipiinterface.cpp:661
msgid "Target URL %1 is not valid."
msgstr "Måladressen %1 er ugyldig."
#: digikam/kipiinterface.cpp:669
#, fuzzy
msgid "Target album is not in the album library."
msgstr "Målalbumet finnes ikke i albumbiblioteket."
#: digikam/imagepreviewview.cpp:146
#: utilities/imageeditor/canvas/canvas.cpp:168
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Pan the image to a region"
msgstr "Vis &endringsdato"
#: digikam/imagepreviewview.cpp:263
msgid ""
"Cannot display preview for\n"
"\"%1\""
msgstr ""
#: digikam/digikamapp.cpp:534 digikam/imagepreviewview.cpp:366
msgid "Forward"
msgstr "Frem"
#: digikam/imagepreviewview.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Back to Album"
msgstr "Velg album"
#: digikam/imagepreviewview.cpp:374
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:385
#, fuzzy
msgid "SlideShow"
msgstr "Oppsett for etiketter"
#: digikam/imagepreviewview.cpp:412 showfoto/showfoto.cpp:560
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:295
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:392
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:378
msgid "Move to Trash"
msgstr "Flytt til papirkurven"
#: digikam/timelinewidget.cpp:282
msgid "Week #%1 - %2 %3"
msgstr ""
#: digikam/datefolderview.cpp:194
msgid "My Calendar"
msgstr ""
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Advanced Search"
msgstr "&Avansert %1"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:113
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here you can review the images found using the current search settings."
msgstr ""
"<p>Her kan du velge hovedstien til digiKam-albumbiblioteket på denne "
"datamaskinen.\n"
"Du trenger skrivetilgang til denne plasseringa."
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:122
msgid "Search Rules"
msgstr "Søkeregler"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:123
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here you can review the search rules used to filter image-searching in album "
"library."
msgstr ""
"<p>Her kan du velge hovedstien til digiKam-albumbiblioteket på denne "
"datamaskinen.\n"
"Du trenger skrivetilgang til denne plasseringa."
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:133
msgid "Add/Delete Option"
msgstr ""
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:134
msgid "<p>You can edit the search rules by adding/removing criteria."
msgstr ""
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:141 digikam/searchwidgets.cpp:138
#: digikam/searchwidgets.cpp:261 digikam/searchwidgets.cpp:483
#: digikam/searchwidgets.cpp:593
msgid "As well as"
msgstr ""
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:142 digikam/searchwidgets.cpp:138
#: digikam/searchwidgets.cpp:256 digikam/searchwidgets.cpp:483
#: digikam/searchwidgets.cpp:593
msgid "Or"
msgstr "Eller"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:145
msgid "&Add"
msgstr "&Legg til …"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:146
msgid "&Del"
msgstr "&Del"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:159
msgid "Group/Ungroup Options"
msgstr ""
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:160
msgid ""
"<p>You can group or ungroup any search criteria from the Search Rule set."
msgstr ""
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:165
#, fuzzy
msgid "&Group"
msgstr "Skjær &av"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:166
#, fuzzy
msgid "&Ungroup"
msgstr "Skjær &av"
# | msgid "&Save search as:"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:180
#, fuzzy
msgid "&Save search as: "
msgstr "&Lagre søk som:"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:182
msgid ""
"<p>Enter the name used to save the current search in \"My Searches\" view"
msgstr ""
#: digikam/ratingfilter.cpp:80
msgid ""
"Select the rating value used to filter albums contents. Use contextual pop-up "
"menu to set rating filter condition."
msgstr ""
#: digikam/ratingfilter.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Rating Filter"
msgstr "&Filter"
# | msgid "Camera Configuration"
#: digikam/ratingfilter.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Greater Equal Condition"
msgstr "Kameraoppsett"
#: digikam/ratingfilter.cpp:154
msgid "Equal Condition"
msgstr ""
#: digikam/ratingfilter.cpp:155
msgid "Less Equal Condition"
msgstr ""
#: digikam/ratingfilter.cpp:187
#, fuzzy, c-format
msgid "Rating >= %1"
msgstr "Skalering"
#: digikam/ratingfilter.cpp:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Rating = %1"
msgstr "Skalering"
#: digikam/ratingfilter.cpp:197
#, fuzzy, c-format
msgid "Rating <= %1"
msgstr "Skalering"
#: digikam/digikamapp.cpp:127
msgid "Initializing..."
msgstr ""
#: digikam/digikamapp.cpp:162 showfoto/showfoto.cpp:179
msgid "Checking ICC repository"
msgstr ""
#: digikam/digikamapp.cpp:170 showfoto/showfoto.cpp:187
msgid "Checking dcraw version"
msgstr ""
#: digikam/digikamapp.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Scan Albums"
msgstr "Album"
#: digikam/digikamapp.cpp:182
msgid "Reading database"
msgstr ""
#: digikam/digikamapp.cpp:265
msgid ""
"<qt>"
"<p>ICC profiles path seems to be invalid.</p>"
"<p>If you want to set it now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this "
"case, \"Color Management\" feature will be disabled until you solve this "
"issue</p></qt>"
msgstr ""
#: digikam/digikamapp.cpp:330
msgid "Auto-detect camera"
msgstr "Oppdag automatisk"
#: digikam/digikamapp.cpp:344
msgid "Opening Download Dialog"
msgstr ""
#: digikam/digikamapp.cpp:363
msgid "Initializing Main View"
msgstr ""
#: digikam/digikamapp.cpp:447
msgid "Exit Preview"
msgstr ""
#: digikam/digikamapp.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Exit preview mode"
msgstr "Gå ut av fullskjermmodus."
#: digikam/digikamapp.cpp:452 digikam/digikamapp.cpp:453
#: digikam/digikamapp.cpp:467 digikam/digikamapp.cpp:468
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:522
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:537
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:514
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:529
msgid "Next Image"
msgstr "Neste bilde"
#: digikam/digikamapp.cpp:457 digikam/digikamapp.cpp:458
#: digikam/digikamapp.cpp:462 digikam/digikamapp.cpp:463
#: digikam/digikamapp.cpp:472 digikam/digikamapp.cpp:473
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:527
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:532
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:542
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:519
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:524
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:534
msgid "Previous Image"
msgstr "Forrige bilde"
#: digikam/digikamapp.cpp:477 digikam/digikamapp.cpp:478
#, fuzzy
msgid "First Image"
msgstr "Kast bilde"
#: digikam/digikamapp.cpp:482 digikam/digikamapp.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Last Image"
msgstr "Kast bilde"
#: digikam/digikamapp.cpp:487 digikam/digikamapp.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Copy Album Items Selection"
msgstr "Albumsamlinger"
#: digikam/digikamapp.cpp:492 digikam/digikamapp.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Paste Album Items Selection"
msgstr "Albumsamlinger"
#: digikam/digikamapp.cpp:502
msgid "&Camera"
msgstr "&Kamera"
#: digikam/digikamapp.cpp:510
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:481
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:440
msgid "&Themes"
msgstr "&Tema"
#: digikam/digikamapp.cpp:519
msgid "&Back"
msgstr "&Tilbake"
#: digikam/digikamapp.cpp:549
#, fuzzy
msgid "&New..."
msgstr "Vis/rediger …"
#: digikam/digikamapp.cpp:556
#, fuzzy
msgid "Creates a new empty Album in the database."
msgstr "Dette valget lager et nytt album i databasen."
#: digikam/digikamapp.cpp:558
msgid "&Sort Albums"
msgstr "&Sorter album"
#: digikam/digikamapp.cpp:569
msgid "By Folder"
msgstr "Etter mappe"
#: digikam/digikamapp.cpp:570
msgid "By Collection"
msgstr "Etter samling"
#: digikam/digikamapp.cpp:571 digikam/digikamapp.cpp:769
msgid "By Date"
msgstr "Etter dato"
#: digikam/digikamapp.cpp:574
msgid "Include Album Sub-Tree"
msgstr ""
#: digikam/digikamapp.cpp:580
msgid ""
"Activate this option to recursively show all sub-albums below the current "
"album."
msgstr ""
#: digikam/digikamapp.cpp:586
msgid "Include Tag Sub-Tree"
msgstr ""
#: digikam/digikamapp.cpp:592
msgid ""
"Activate this option to show all images marked by the given tag and its all its "
"sub-tags."
msgstr ""
#: digikam/digikamapp.cpp:606
msgid "Add Images..."
msgstr "Legg til bilde …"
#: digikam/digikamapp.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Adds new items to the current Album."
msgstr "Dette valget legger til nye bilder i dette albumet."
#: digikam/digikamapp.cpp:615
#, fuzzy
msgid "Add Folders..."
msgstr "Legg til kamera …"
#: digikam/digikamapp.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Properties..."
msgstr "Rediger albumegenskaper …"
#: digikam/digikamapp.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Edit Album Properties and Collection information."
msgstr "Rediger albumegenskaper …"
#: digikam/digikamapp.cpp:632
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "Før"
#: digikam/digikamapp.cpp:639
#, fuzzy
msgid "Refresh all album contents"
msgstr "Dette valget lager et nytt album i databasen."
#: digikam/digikamapp.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Synchronize Images with Database"
msgstr "Laster opp «%1» …"
#: digikam/digikamapp.cpp:648
msgid ""
"Updates all image metadata of the current album with the contents of the "
"digiKam database (image metadata will be over-written with data from the "
"database)."
msgstr ""
#: digikam/digikamapp.cpp:652
msgid "Open in File Manager"
msgstr ""
#: digikam/digikamapp.cpp:662
msgid "New &Tag..."
msgstr "Ny &etikett …"
#: digikam/digikamapp.cpp:691
#, fuzzy
msgid "Open the selected item in the image editor."
msgstr "<p>Velg bakgrunnsfarge for bilderedigeringsprogrammet."
#: digikam/digikamapp.cpp:693
msgid "Place onto Light Table"
msgstr ""
#: digikam/digikamapp.cpp:700
#, fuzzy
msgid "Place the selected items on the light table thumbbar."
msgstr "<p>Velg bakgrunnsfarge for bilderedigeringsprogrammet."
#: digikam/digikamapp.cpp:709
#, fuzzy
msgid "Add selected items to the light table thumbbar."
msgstr "Dette valget legger til nye bilder i dette albumet."
#: digikam/digikamapp.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Change the filename of the currently selected item."
msgstr "Dette valget tillater deg å endre filnavnet på markerte bildet."
#: digikam/digikamapp.cpp:730
#, fuzzy
msgid "Delete permanently"
msgstr "Slett bilde"
#: digikam/digikamapp.cpp:740
msgid "Delete permanently without confirmation"
msgstr ""
#: digikam/digikamapp.cpp:748
msgid "Move to trash without confirmation"
msgstr ""
#: digikam/digikamapp.cpp:756
msgid "&Sort Images"
msgstr "&Sorter bilder"
#: digikam/digikamapp.cpp:767
msgid "By Name"
msgstr "Etter navn"
#: digikam/digikamapp.cpp:768
msgid "By Path"
msgstr "Etter sti"
#: digikam/digikamapp.cpp:770
msgid "By File Size"
msgstr "Etter filstørrelse"
#: digikam/digikamapp.cpp:771
#, fuzzy
msgid "By Rating"
msgstr "Etter dato"
#: digikam/digikamapp.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Adjust Exif orientation tag"
msgstr "Rett opp EXIF-retning"
#: digikam/digikamapp.cpp:786
msgid "Normal"
msgstr "Vanlig"
#: digikam/digikamapp.cpp:792
msgid "Flipped Horizontally"
msgstr "Speil vannrett"
#: digikam/digikamapp.cpp:798
msgid "Rotated Upside Down"
msgstr ""
#: digikam/digikamapp.cpp:804
msgid "Flipped Vertically"
msgstr "Speil loddrett"
#: digikam/digikamapp.cpp:810
#, fuzzy
msgid "Rotated Right / Horiz. Flipped"
msgstr "Rotert 90 grader / speilet vannrett"
#: digikam/digikamapp.cpp:816
#, fuzzy
msgid "Rotated Right"
msgstr "&Roter"
#: digikam/digikamapp.cpp:822
#, fuzzy
msgid "Rotated Right / Vert. Flipped"
msgstr "Rotert 90 grader / speilet loddrett"
#: digikam/digikamapp.cpp:828
#, fuzzy
msgid "Rotated Left"
msgstr "&Roter"
#: digikam/digikamapp.cpp:887
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:343
msgid "Select None"
msgstr "Ingen merking"
#: digikam/digikamapp.cpp:929
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:359
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:410
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Forminsk"
#: digikam/digikamapp.cpp:937
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:365
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:380
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:415
msgid "Fit to &Window"
msgstr ""
#: digikam/digikamapp.cpp:946
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:404
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Full Screen"
msgstr "Fullskjerm"
#: digikam/digikamapp.cpp:953
#, fuzzy
msgid "Switch the window to full screen mode"
msgstr "Bytt mellom fullskjerms- og vindusvising."
#: digikam/digikamapp.cpp:955
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:410
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Slideshow"
msgstr "Oppsett for etiketter"
#: digikam/digikamapp.cpp:960
msgid "All"
msgstr ""
#: digikam/digikamapp.cpp:965
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "<p>Utvalg"
#: digikam/digikamapp.cpp:972
msgid "With All Sub-Albums"
msgstr ""
#: digikam/digikamapp.cpp:984
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:504
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:462
msgid "Supported RAW Cameras"
msgstr ""
#: digikam/digikamapp.cpp:992
msgid "Kipi Plugins Handbook"
msgstr "Programtillegg-håndbok"
#: digikam/digikamapp.cpp:1005
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:492
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Donate..."
msgstr "Endre navn …"
#: digikam/digikamapp.cpp:1013
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:498
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:456
msgid "Contribute..."
msgstr ""
#: digikam/digikamapp.cpp:1023
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:314
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:479
#, fuzzy
msgid "Assign Rating \"No Stars\""
msgstr "Bruk etiketten"
#: digikam/digikamapp.cpp:1026
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:317
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Assign Rating \"One Star\""
msgstr "Bruk etiketten"
#: digikam/digikamapp.cpp:1029
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:320
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Assign Rating \"Two Stars\""
msgstr "Bruk etiketten"
#: digikam/digikamapp.cpp:1032
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:323
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Assign Rating \"Three Stars\""
msgstr "Bruk etiketten"
#: digikam/digikamapp.cpp:1035
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:326
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:491
#, fuzzy
msgid "Assign Rating \"Four Stars\""
msgstr "Bruk etiketten"
#: digikam/digikamapp.cpp:1038
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:329
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Assign Rating \"Five Stars\""
msgstr "Bruk etiketten"
#: digikam/digikamapp.cpp:1051
msgid "Advanced Search..."
msgstr "Avansert søk …"
#: digikam/digikamapp.cpp:1054 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:95
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1242
#: utilities/setup/setup.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Light Table"
msgstr "Lysstyrke:"
#: digikam/digikamapp.cpp:1058
#, fuzzy
msgid "Scan for New Images"
msgstr "&Sorter bilder"
#: digikam/digikamapp.cpp:1062
#, fuzzy
msgid "Rebuild All Thumbnails..."
msgstr "Skjul miniatyrbilder"
#: digikam/digikamapp.cpp:1066
msgid "Update Metadata Database..."
msgstr ""
#: digikam/digikamapp.cpp:1081
msgid "Loading cameras"
msgstr "Laster kamera"
#: digikam/digikamapp.cpp:1306
#, fuzzy
msgid "No item selected"
msgstr "Slett merkede"
#: digikam/digikamapp.cpp:1322
#, fuzzy
msgid " (%1 of %2)"
msgstr " (%2 av %3)"
#: digikam/digikamapp.cpp:1329
#, fuzzy
msgid "%1/%2 items selected"
msgstr "Slett merkede"
#: digikam/digikamapp.cpp:1482
#, c-format
msgid "Browse %1"
msgstr "Søk %1"
#: digikam/digikamapp.cpp:1495
#, fuzzy, c-format
msgid "Images found in %1"
msgstr "Programtillegg: %1"
#: digikam/digikamapp.cpp:1556
msgid "No media devices found"
msgstr ""
#: digikam/digikamapp.cpp:1808
#, fuzzy
msgid "Loading Kipi Plugins"
msgstr "Programtillegg"
#: digikam/digikamapp.cpp:1927
#, fuzzy
msgid "Browse Media"
msgstr "Søk %1"
#: digikam/digikamapp.cpp:1931
msgid "Add Camera..."
msgstr "Legg til kamera …"
#: digikam/digikamapp.cpp:1940 showfoto/showfoto.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Loading themes"
msgstr "Laster kamera"
#: digikam/digikamapp.cpp:1980
msgid ""
"Rebuilding all image thumbnails can take some time.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: digikam/digikamapp.cpp:2001
msgid ""
"Updating the metadata database can take some time. \n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: digikam/digikamapp.cpp:2047
#, fuzzy, c-format
msgid "Size: %1"
msgstr "Størrelse:"
#: digikam/digikamapp.cpp:2053 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1552
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1575
#, fuzzy
msgid "zoom: %1%"
msgstr "Forstørr: "
#: digikam/digikamapp.cpp:2081
#, fuzzy
msgid "Select folder to parse"
msgstr "Fil(er) å åpne"
#: digikam/albumicongroupitem.cpp:103
msgid ""
"_n: %1 %2 - 1 Item\n"
"%1 %2 - %n Items"
msgstr ""
"%1 %2 ett bilde\n"
"%1 %2 %n bilder"
#: digikam/searchwidgets.cpp:74
msgid "Album Name"
msgstr "Albumnavn"
#: digikam/searchwidgets.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Album Caption"
msgstr "Albumsamlinger"
#: digikam/searchwidgets.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Album Collection"
msgstr "Albumsamlinger"
#: digikam/searchwidgets.cpp:78
msgid "Tag Name"
msgstr "Etikettnavn"
#: digikam/searchwidgets.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Image Name"
msgstr "Nytt bildefilnavn"
#: digikam/searchwidgets.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Image Date"
msgstr "Bildefiler"
#: digikam/searchwidgets.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Image Caption"
msgstr "Bildeinnstillinger"
#: digikam/searchwidgets.cpp:82
msgid "Keyword"
msgstr "Nøkkelord"
#: digikam/searchwidgets.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Rating"
msgstr "Skalering"
#: digikam/searchwidgets.cpp:94 digikam/searchwidgets.cpp:100
#: digikam/searchwidgets.cpp:104
msgid "Contains"
msgstr "Inneholder"
#: digikam/searchwidgets.cpp:95 digikam/searchwidgets.cpp:101
#: digikam/searchwidgets.cpp:105
msgid "Does Not Contain"
msgstr "Inneholder ikke"
#: digikam/searchwidgets.cpp:96 digikam/searchwidgets.cpp:98
#: digikam/searchwidgets.cpp:102 digikam/searchwidgets.cpp:108
#: digikam/searchwidgets.cpp:111
msgid "Equals"
msgstr "Inneholder"
#: digikam/searchwidgets.cpp:97 digikam/searchwidgets.cpp:99
#: digikam/searchwidgets.cpp:103
msgid "Does Not Equal"
msgstr "Inneholder ikke"
#: digikam/searchwidgets.cpp:106
msgid "After"
msgstr "Etter"
#: digikam/searchwidgets.cpp:107
msgid "Before"
msgstr "Før"
#: digikam/searchwidgets.cpp:109
msgid "At least"
msgstr ""
#: digikam/searchwidgets.cpp:110
msgid "At most"
msgstr ""
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:77
msgid ""
"This LED indicates the global image filter status, encompassing all status-bar "
"filters and all tag filters from the right sidebar.\n"
"\n"
"GRAY: no filter is active, all items are visible.\n"
"RED: filtering is on, but no items match.\n"
"GREEN: filter(s) matches at least one item.\n"
"\n"
"Any mouse button click will reset all filters."
msgstr ""
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:86
msgid "Text quick filter (search)"
msgstr ""
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:87
msgid ""
"Enter search patterns to quickly filter this view on file names, captions "
"(comments), and tags"
msgstr ""
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:157
msgid "<br><nobr><i>Text</i></nobr>"
msgstr ""
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:160
msgid "<br><nobr><i>Mime Type</i></nobr>"
msgstr ""
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:163
msgid "<br/><nobr><i>Rating</i></nobr>"
msgstr ""
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:166
msgid "<br><nobr><i>Tags</i></nobr>"
msgstr ""
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:169
msgid "<nobr><b>Active filters:</b></nobr>"
msgstr ""
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:171
msgid "<nobr><b>Active filter:</b></nobr>"
msgstr ""
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:177
#, fuzzy
msgid "No active filter"
msgstr "&Filter"
#: digikam/mediaplayerview.cpp:87
msgid "No media player available..."
msgstr ""
#: digikam/tageditdlg.cpp:98
#, fuzzy
msgid "New Tag"
msgstr "Ny etikett …"
#: digikam/tageditdlg.cpp:99
msgid "Edit Tag"
msgstr "Rediger etikett"
#: digikam/tageditdlg.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Enter tag name here..."
msgstr "Skriv inn nytt navn:"
#: digikam/tageditdlg.cpp:125
msgid ""
"<qt>"
"<p>To create new tags, you can use the following rules:</p>"
"<p>"
"<ul>"
"<li>'/' can be used to create a tags hierarchy."
"<br>Ex.: <i>\"Country/City/Paris\"</i></li>"
"<li>',' can be used to create more than one tags hierarchy at the same time."
"<br>Ex.: <i>\"City/Paris, Monument/Notre-Dame\"</i></li>"
"<li>If a tag hierarchy starts with '/', root tag album is used as parent.</li>"
"</ul></p></qt>"
msgstr ""
#: digikam/tageditdlg.cpp:149
msgid "&Icon:"
msgstr "&Ikon:"
#: digikam/tageditdlg.cpp:163
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:384
msgid "Reset"
msgstr ""
#: digikam/tageditdlg.cpp:248
#, fuzzy
msgid "<qt><b>Create New Tag</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Lag ny etikett i <i>%1</i></b></qt>"
#: digikam/tageditdlg.cpp:252
#, fuzzy
msgid "<qt><b>Create New Tag in<br><i>\"%1\"</i></b></qt>"
msgstr "<qt><b>Lag ny etikett i <i>%1</i></b></qt>"
#: digikam/tageditdlg.cpp:258
#, fuzzy
msgid "<qt><b>Properties of Tag<br><i>\"%1\"</i></b></qt>"
msgstr "<qt><b>Lag ny etikett i <i>%1</i></b></qt>"
#: digikam/tageditdlg.cpp:384
msgid "Tag creation Error"
msgstr ""
#: digikam/tageditdlg.cpp:389
msgid "Error been occured during Tag creation:"
msgstr ""
#: digikam/tageditdlg.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Tag Path"
msgstr "Sti"
#: digikam/timelineview.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Time Unit:"
msgstr "Størrelse:"
#: digikam/timelineview.cpp:136
msgid "Day"
msgstr ""
#: digikam/timelineview.cpp:137
msgid "Week"
msgstr ""
#: digikam/timelineview.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Month"
msgstr "Neste &måned"
#: digikam/timelineview.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Year"
msgstr "<p>Lineær"
#: digikam/timelineview.cpp:142
msgid ""
"<p>Select the histogram time unit here."
"<p>You can change the graph decade to zoom in or zoom out over time."
msgstr ""
#: digikam/timelineview.cpp:149
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the histogram scale here."
"<p>If the date count's maximal values are small, you can use the linear scale."
"<p>Logarithmic scale can be used when the maximal values are big; if it is "
"used, all values (small and large) will be visible on the graph."
msgstr ""
"<p>Her kan du velge hvilken skala å bruke for histogrammet."
"<p>Hvis det ikke finnes noen høye verdier kan du bruke lineærskalaen.</p>"
"Hvis det finnes høye verdier bør du bruke logoritmeskalaen. Alle verdiene (både "
"store og små) blir da vist på grafen."
#: digikam/timelineview.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Clear current selection"
msgstr "Omvend merking"
#: digikam/timelineview.cpp:199
msgid ""
"<p>If you press this button, current dates selection from time-line will be "
"clear."
msgstr ""
#: digikam/timelineview.cpp:203
msgid ""
"<p>Enter the name of the current dates search to save in the \"My Date "
"Searches\" view"
msgstr ""
#: digikam/timelineview.cpp:209
msgid "Save current selection to a new virtual Album"
msgstr ""
#: digikam/timelineview.cpp:210
msgid ""
"<p>If you press this button, current dates selection from time-line will be "
"saved to a new search virtual Album using name set on the left side."
msgstr ""
#: digikam/searchquickdialog.cpp:75
msgid "Quick Search"
msgstr "Raskt søk"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:84
msgid "Search:"
msgstr "Søk:"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:85
msgid "Enter here your search criteria"
msgstr ""
#: digikam/searchquickdialog.cpp:86
msgid "<p>Enter your search criteria to find items in the album library"
msgstr ""
#: digikam/searchquickdialog.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here you can see the items found in album library, using the current search "
"criteria"
msgstr ""
"<p>Her kan du velge hovedstien til digiKam-albumbiblioteket på denne "
"datamaskinen.\n"
"Du trenger skrivetilgang til denne plasseringa."
#: digikam/searchquickdialog.cpp:93
msgid "Save search as:"
msgstr "Lagre søk som:"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:96
msgid ""
"<p>Enter the name of the current search to save in the \"My Searches\" view"
msgstr ""
#: digikam/digikamview.cpp:215 utilities/setup/setup.cpp:142
msgid "Albums"
msgstr "Album"
#: digikam/digikamview.cpp:216
msgid "Calendar"
msgstr ""
#: digikam/digikamview.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Timeline"
msgstr "Tittel"
#: digikam/digikamview.cpp:219
msgid "Searches"
msgstr "Søk"
#: digikam/digikamview.cpp:1509
#, fuzzy
msgid "Preparing slideshow of %1 images. Please wait..."
msgstr "Laster opp «%1» …"
#: digikam/tagspopupmenu.cpp:183 digikam/tagspopupmenu.cpp:270
msgid "Add New Tag..."
msgstr "Ny etikett …"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:104 utilities/setup/setupeditor.cpp:84
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:168 utilities/setup/setuplighttable.cpp:74
msgid "Interface Options"
msgstr "Valg for brukergrensesnitt"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:106 utilities/setup/setupeditor.cpp:86
#, fuzzy
msgid "&Use theme background color"
msgstr "&Bakgrunnsfarge:"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:109 utilities/setup/setupeditor.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enable this option to use background theme color in image editor area"
msgstr "<p>Velg bakgrunnsfarge for bilderedigeringsprogrammet."
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:113 utilities/setup/setupeditor.cpp:93
msgid "&Background color:"
msgstr "&Bakgrunnsfarge:"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:116
#, fuzzy
msgid "<p>Select background color to use for image editor area."
msgstr "<p>Velg bakgrunnsfarge for bilderedigeringsprogrammet."
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:119 utilities/setup/setupeditor.cpp:100
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:92
msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode"
msgstr "&Skjul verktøylinje i fullskjermsmodus"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Hide &thumbbar in fullscreen mode"
msgstr "&Skjul miniatyrlinje i fullskjermsmodus"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:121
msgid "Use &horizontal thumbbar (need to restart showFoto)"
msgstr ""
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:122
msgid ""
"<p>If this option is enabled, the thumbnails bar will be displayed horizontally "
"behind the image area. You need to restart showFoto for this option take "
"effect."
"<p>"
msgstr ""
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:124
msgid "&Deleting items should move them to trash"
msgstr "&Sletting av filer skal flytte de papirkurven"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:125 utilities/setup/setupmisc.cpp:82
msgid "&Show splash screen at startup"
msgstr "&Vis velkomstbilde ved oppstart"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:127 utilities/setup/setupeditor.cpp:102
msgid "Use Raw Import Tool to handle Raw image"
msgstr ""
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:128 utilities/setup/setupeditor.cpp:103
msgid ""
"<p>Set on this option to use Raw Import tool before to load a Raw image, to "
"customize indeep decoding settings."
msgstr ""
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:134 utilities/setup/setupeditor.cpp:109
msgid "Exposure Indicators"
msgstr ""
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:137 utilities/setup/setupeditor.cpp:112
msgid "&Under-exposure color:"
msgstr ""
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:140
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels."
msgstr "<p>Velg bakgrunnsfarge for bilderedigeringsprogrammet."
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:144 utilities/setup/setupeditor.cpp:119
msgid "&Over-exposure color:"
msgstr ""
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels."
msgstr "<p>Velg bakgrunnsfarge for bilderedigeringsprogrammet."
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:152 utilities/setup/setupmetadata.cpp:96
#, fuzzy
msgid "EXIF Actions"
msgstr "EXIF-informasjon"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:155 utilities/setup/setupmetadata.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Show images/thumbs &rotated according to orientation tag"
msgstr "&Roter bilder og miniatyrbilder etter EXIF-etiketten"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:158 utilities/setup/setupmetadata.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip"
msgstr ""
"Sett EXIF-retningsinformasjonen til «vanlig» etter rotering og speiling"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Sort order for images"
msgstr "&Sorter bilder"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Sort images by:"
msgstr "&Sorter bilder"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:167
#, fuzzy
msgid "File Date"
msgstr "Bildefiler"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:168
#, fuzzy
msgid "File Name"
msgstr "Nytt bildefilnavn"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:169
#, fuzzy
msgid "File size"
msgstr "Vis fil&størrelse"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:170
msgid ""
"<p>Here, select whether newly-loaded images are sorted by file-date, file-name, "
"or file-size."
msgstr ""
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:173
msgid "Reverse ordering"
msgstr ""
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:174
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If this option is enabled, newly-loaded images will be sorted in descending "
"order."
msgstr ""
"Dette valget tillater deg å endre merknader og etiketter til det markerte "
"bildet."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:204 showfoto/setup/setup.cpp:94
msgid "General Settings"
msgstr "Generelle innstillinger"
#: showfoto/setup/setup.cpp:98 utilities/setup/setup.cpp:158
msgid "Tool Tip"
msgstr ""
#: showfoto/setup/setup.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Thumbbar Items Tool Tip Settings"
msgstr "Oppsett for etiketter"
#: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178
msgid "RAW decoding"
msgstr ""
#: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178
#, fuzzy
msgid "RAW Files Decoding Settings"
msgstr "Bildeinnstillinger"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:103 showfoto/setup/setup.cpp:106
#: utilities/setup/setup.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Color Management"
msgstr "Fargebalanse"
#: showfoto/setup/setup.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Color Management Settings"
msgstr "Fargebalanse"
#: showfoto/setup/setup.cpp:110 utilities/setup/setup.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Save Images"
msgstr "Åpne bilder"
#: showfoto/setup/setup.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Save Images' Files' Settings"
msgstr "Generelle innstillinger"
#: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190
msgid "Slide Show"
msgstr ""
#: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Slide Show Settings"
msgstr "Oppsett for etiketter"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Show Thumbbar items toolti&ps"
msgstr "Miniatyrbilder"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:99
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option to display image information when the mouse hovers over a "
"thumbbar item."
msgstr "<p>Bredden på avskjæringsområdet."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:106 utilities/setup/setuptooltip.cpp:117
#, fuzzy
msgid "File/Image Information"
msgstr "Innebygget bildeinformasjon"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:108 utilities/setup/setuptooltip.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Show file name"
msgstr "Vis &filnavn"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:109 utilities/setup/setuptooltip.cpp:120
#, fuzzy
msgid "<p>Set this option to display the image file name."
msgstr "<p>Bredden på avskjæringsområdet."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:111 utilities/setup/setuptooltip.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Show file date"
msgstr "Vis &filnavn"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:112 utilities/setup/setuptooltip.cpp:123
#, fuzzy
msgid "<p>Set this option to display the image file date."
msgstr "<p>Bredden på avskjæringsområdet."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:114 utilities/setup/setuptooltip.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Show file size"
msgstr "Vis fil&størrelse"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:115 utilities/setup/setuptooltip.cpp:126
#, fuzzy
msgid "<p>Set this option to display the image file size."
msgstr "<p>Bredden på avskjæringsområdet."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:117 utilities/setup/setuptooltip.cpp:128
msgid "Show image type"
msgstr ""
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:118 utilities/setup/setuptooltip.cpp:129
#, fuzzy
msgid "<p>Set this option to display the image type."
msgstr "<p>Bredden på avskjæringsområdet."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:120 utilities/setup/setuptooltip.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Show image dimensions"
msgstr "Vis &bildeoppløsning (advarsel: tar lang tid)"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:121 utilities/setup/setuptooltip.cpp:132
#, fuzzy
msgid "<p>Set this option to display the image dimensions in pixels."
msgstr "<p>Bredden på avskjæringsområdet."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:129 utilities/setup/setuptooltip.cpp:140
msgid "Show camera make and model"
msgstr ""
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:130 utilities/setup/setuptooltip.cpp:141
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option to display the make and model of the camera with which the "
"image has been taken."
msgstr "Legg til dato og klokkeslett fra kamera"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:133 utilities/setup/setuptooltip.cpp:144
msgid "Show camera date"
msgstr ""
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:134 utilities/setup/setuptooltip.cpp:145
#, fuzzy
msgid "<p>Set this option to display the date when the image was taken."
msgstr "<p>Bredden på avskjæringsområdet."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Show camera aperture and focal length"
msgstr "Vis &endringsdato"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:137 utilities/setup/setuptooltip.cpp:148
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option to display the camera aperture and focal settings used to "
"take the image."
msgstr "Legg til dato og klokkeslett fra kamera"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:140 utilities/setup/setuptooltip.cpp:151
msgid "Show camera exposure and sensitivity"
msgstr ""
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:141 utilities/setup/setuptooltip.cpp:152
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option to display the camera exposure and sensitivity used to take "
"the image."
msgstr "Legg til dato og klokkeslett fra kamera"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:144 utilities/setup/setuptooltip.cpp:155
msgid "Show camera mode and program"
msgstr ""
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:145 utilities/setup/setuptooltip.cpp:156
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option to display the camera mode and program used to take the "
"image."
msgstr "Legg til dato og klokkeslett fra kamera"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:148 utilities/setup/setuptooltip.cpp:159
msgid "Show camera flash settings"
msgstr ""
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:149 utilities/setup/setuptooltip.cpp:160
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option to display the camera flash settings used to take the image."
msgstr "<p>Bredden på avskjæringsområdet."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:152 utilities/setup/setuptooltip.cpp:163
msgid "Show camera white balance settings"
msgstr ""
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:153 utilities/setup/setuptooltip.cpp:164
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option to display the camera white balance settings used to take "
"the image."
msgstr "<p>Bredden på avskjæringsområdet."
#: showfoto/main.cpp:47
#, fuzzy
msgid "File(s) or folder(s) to open"
msgstr "Fil(er) å åpne"
#: showfoto/main.cpp:58
msgid "showFoto"
msgstr "showFoto"
#: showfoto/showfoto.cpp:214
msgid "Brightness/Contrast/Gamma"
msgstr "Lysstyrke/kontrast/gamma"
#: showfoto/showfoto.cpp:217
msgid "Increase Gamma"
msgstr "Øk gamma"
#: showfoto/showfoto.cpp:220
msgid "Decrease Gamma"
msgstr "Reduser gamma"
#: showfoto/showfoto.cpp:223
msgid "Increase Brightness"
msgstr "Øk lysstyrke"
#: showfoto/showfoto.cpp:226
msgid "Decrease Brightness"
msgstr "Reduser lysstyrke"
#: showfoto/showfoto.cpp:229
msgid "Increase Contrast"
msgstr "Øk kontrast"
#: showfoto/showfoto.cpp:232
msgid "Decrease Contrast"
msgstr "Reduser kontrast"
#: showfoto/showfoto.cpp:362
msgid ""
"<qt>"
"<p>The ICC profile path seems to be invalid.</p>"
"<p>If you want to set it now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this "
"case, \"Color Management\" feature will be disabled until you solve this "
"issue</p></qt>"
msgstr ""
#: showfoto/showfoto.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Open folder"
msgstr "Endre navn på mappe"
#: showfoto/showfoto.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Show Thumbnails"
msgstr "Miniatyrbilder"
#: showfoto/showfoto.cpp:565
msgid "Delete File"
msgstr "Slett fil"
#: showfoto/showfoto.cpp:792 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:719
msgid " (%2 of %3)"
msgstr " (%2 av %3)"
#: showfoto/showfoto.cpp:904
msgid "There are no images in this folder."
msgstr ""
#: showfoto/showfoto.cpp:926
#, fuzzy
msgid "Open Images From Folder"
msgstr "Åpne bilder"
#: showfoto/showfoto.cpp:1104
#, fuzzy
msgid ""
"About to delete file \"%1\"\n"
"Are you sure?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%1»?"
#: showfoto/showfoto.cpp:1205
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1065
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1095
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1290
#, fuzzy
msgid "Preparing slideshow. Please wait..."
msgstr "Laster opp «%1» …"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nils Kristian Tomren"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "project@nilsk.net"
#: kioslave/digikamthumbnail.cpp:125
msgid "No or invalid size specified"
msgstr "Du har valgt en ugyldig størrelse."
#: kioslave/digikamthumbnail.cpp:143
msgid "File does not exist"
msgstr "Fila finnes ikke"
#: kioslave/digikamthumbnail.cpp:181
#, c-format
msgid "Cannot create thumbnail for %1"
msgstr "Kunne ikke lage miniatyrbilde for «%1»."
#: kioslave/digikamalbums.cpp:486 kioslave/digikamalbums.cpp:942
#: kioslave/digikamalbums.cpp:952 kioslave/digikamalbums.cpp:1212
#: kioslave/digikamalbums.cpp:1240
msgid "Source album %1 not found in database"
msgstr ""
#: kioslave/digikamalbums.cpp:580 kioslave/digikamalbums.cpp:836
#, c-format
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
#: kioslave/digikamalbums.cpp:880
msgid ""
"Source and Destination have different Album Library Paths.\n"
"Source: %1\n"
"Destination: %2"
msgstr ""
#: kioslave/digikamalbums.cpp:960
msgid "Destination album %1 not found in database"
msgstr ""
#: kioslave/digikamalbums.cpp:979
msgid ""
"This file/folder is on a different filesystem through symlinks. Moving/Renaming "
"files between them is currently unsupported "
msgstr ""
#: kioslave/digikamalbums.cpp:1765
msgid "Source image %1 not found in database"
msgstr ""
#: themedesigner/main.cpp:46
msgid "Document to open."
msgstr ""
#: themedesigner/main.cpp:53 themedesigner/mainwindow.cpp:69
msgid "digiKam Theme Designer"
msgstr ""
#: themedesigner/themediconitem.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Photo caption"
msgstr "Vis &digiKam-merknader"
#: themedesigner/themediconitem.cpp:170
msgid "Events, Places, Vacation"
msgstr ""
#: themedesigner/themedicongroupitem.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Album Banner"
msgstr "Albumnavn"
#: themedesigner/themedicongroupitem.cpp:93
msgid "July 2007 - 10 Items"
msgstr ""
#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 49
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
msgstr ""
#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 65
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
msgstr ""
#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 83
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "List of files that are about to be deleted."
msgstr ""
#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 86
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
msgstr ""
#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 94
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
msgstr ""
#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 109
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
msgstr "&Sletting av filer skal flytte de papirkurven"
#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 112
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
"Trash Bin"
msgstr ""
#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 117
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
" \n"
" "
"<p><em>Use this option with caution</em>: most filesystems are unable to "
"undelete deleted files reliably.</p></qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 125
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Do not &ask again"
msgstr ""
#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 128
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, this dialog will no longer be shown, and files will be directly "
"moved to the Trash Bin"
msgstr ""
#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 131
#: rc.cpp:35
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and files will "
"be directly moved to the Trash Bin</p>"
msgstr ""
#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 7
#: rc.cpp:38
#, no-c-format
msgid "&Album"
msgstr "&Album"
#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 25
#: rc.cpp:41
#, no-c-format
msgid "T&ag"
msgstr "&Etikett"
#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 33
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "&Image"
msgstr "&Bilde"
#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 84
#: rc.cpp:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Batch"
msgstr "&Tilbake"
#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 88
#: rc.cpp:59
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&Importer"
#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 97
#: rc.cpp:62
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Eksporter"
#. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 54
#: rc.cpp:83 rc.cpp:113 rc.cpp:119 rc.cpp:143 rc.cpp:155 rc.cpp:173 rc.cpp:245
#: rc.cpp:290
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "&Farger"
#. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 57
#: rc.cpp:86 rc.cpp:107 rc.cpp:125 rc.cpp:137 rc.cpp:203 rc.cpp:251 rc.cpp:269
#: rc.cpp:275 rc.cpp:293
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enh&ance"
msgstr "&Avbryt"
#. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 61
#: rc.cpp:89 rc.cpp:209 rc.cpp:233 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:296
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tra&nsform"
msgstr "F&orm om"
#. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 72
#: rc.cpp:92 rc.cpp:161 rc.cpp:167 rc.cpp:191 rc.cpp:239 rc.cpp:299
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Decorate"
msgstr "&Roter"
#. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 75
#: rc.cpp:95 rc.cpp:131 rc.cpp:149 rc.cpp:179 rc.cpp:185 rc.cpp:197 rc.cpp:215
#: rc.cpp:221 rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:302
#, fuzzy, no-c-format
msgid "F&ilters"
msgstr "&Filter"
#. i18n: file ./imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc line 18
#: rc.cpp:248
#, no-c-format
msgid "&Depth"
msgstr ""
#: imageplugins/noisereduction/imageplugin_noisereduction.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Noise Reduction..."
msgstr "Fjern røde øyne …"
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:75
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Noise Reduction"
msgstr "Fjern røde øyne …"
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:117
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:138
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:94
msgid "Radius:"
msgstr ""
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:100
msgid ""
"<p><b>Radius</b>: this control selects the gliding window size used for the "
"filter. Larger values do not increase the amount of time needed to filter each "
"pixel in the image but can cause blurring. This window moves across the image, "
"and the color in it is smoothed to remove imperfections. In any case it must be "
"about the same size as the noise granularity or somewhat more. If it is set "
"higher than necessary, then it can cause unwanted blur."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:153
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:111
msgid "Threshold:"
msgstr ""
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:117
msgid ""
"<p><b>Threshold</b>: use the slider for coarse adjustment, and the spin control "
"for fine adjustment to control edge detection sensitivity. This value should be "
"set so that edges and details are clearly visible and noise is smoothed out. "
"Adjustment must be made carefully, because the gap between \"noisy\", "
"\"smooth\", and \"blur\" is very small. Adjust it as carefully as you would "
"adjust the focus of a camera."
msgstr ""
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:127
msgid "Texture:"
msgstr ""
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:133
msgid ""
"<p><b>Texture</b>: this control sets the texture accuracy. This value can be "
"used, to get more or less texture accuracy. When decreased, then noise and "
"texture are blurred out, when increased then texture is amplified, but also "
"noise will increase. It has almost no effect on image edges."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:117
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:140
msgid "Sharpness:"
msgstr "Skarphet:"
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:146
msgid ""
"<p><b>Sharpness</b>: This value improves the frequency response for the filter. "
"When it is too strong then not all noise can be removed, or spike noise may "
"appear. Set it near to maximum, if you want to remove very weak noise or "
"JPEG-artifacts, without losing detail."
msgstr ""
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:154
msgid "Edge Lookahead:"
msgstr ""
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:160
msgid ""
"<p><b>Edge</b>: This value defines the pixel distance to which the filter looks "
"ahead for edges. When this value is increased, then spike noise is erased. You "
"can eventually re-adjust the <b>Edge</b> filter, when you have changed this "
"setting. When this value is too high, the adaptive filter can no longer "
"accurately track image details, and noise or blurring can occur."
msgstr ""
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:169
msgid "Erosion:"
msgstr ""
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:175
msgid ""
"<p><b>Erosion</b>: Use this to increase edge noise erosion and spike noise "
"erosion (noise is removed by erosion)."
msgstr ""
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:196
msgid "Details"
msgstr ""
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:203
msgid "Luminance:"
msgstr ""
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:209
msgid ""
"<p><b>Luminance</b>: this control sets the luminance tolerance of the image.We "
"recommend using either the <b>Color</b> or the <b>Luminance</b> "
"tolerance settings to make an image correction, not both at the same time. "
"These settings do not influence the main smoothing process controlled by the <b>"
"Details</b> settings."
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:153
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Color:"
msgstr "Farger:"
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:223
msgid ""
"<p><b>Color</b>: this control sets the color tolerance of the image. It is "
"recommended using either the <b>Color</b> or the <b>Luminance</b> "
"tolerance to make image correction, not both at the same time. These settings "
"do not influence the main smoothing process controlled by the <b>Details</b> "
"settings."
msgstr ""
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:149
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:172
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:231
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:265
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:292
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:237
msgid ""
"<p><b>Gamma</b>: this control sets the gamma tolerance of the image. This value "
"can be used to increase the tolerance values for darker areas (which commonly "
"are noisier). This results in more blur for shadow areas."
msgstr ""
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Damping:"
msgstr "Skalering"
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:249
msgid ""
"<p><b>Damping</b>: this control sets the phase-jitter damping adjustment. This "
"value defines how fast the adaptive filter-radius reacts to luminance "
"variations. If increased, then edges appear smoother; if too high, then blur "
"may occur. If at minimum, then noise and phase jitter at the edges can occur. "
"It can suppress spike noise when increased, and this is the preferred method to "
"remove it."
msgstr ""
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert søk …"
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:467
#, fuzzy
msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Load"
msgstr "Sort && hvitt med oransje filter"
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:479
msgid "\"%1\" is not a Photograph Noise Reduction settings text file."
msgstr ""
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:499
msgid "Cannot load settings from the Photograph Noise Reduction text file."
msgstr ""
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Save"
msgstr "Sort && hvitt med oransje filter"
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:531
msgid "Cannot save settings to the Photograph Noise Reduction text file."
msgstr ""
#: imageplugins/channelmixer/imageplugin_channelmixer.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Channel Mixer..."
msgstr "Kanal:"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:100
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Kanal:"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:106
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can see here the image's color channels' gains adjustments preview. You "
"can pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
msgstr "<p>Her ser du en forhåndsvisning av endringene i fargebalansen."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:127
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the color channel to mix here:"
"<p><b>Red</b>: display the red image-channel values."
"<p><b>Green</b>: display the green image-channel values."
"<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values."
"<p>"
msgstr ""
"<p>Velg hovedfargen som skal vises i fargekanalmodus::"
"<p><b>Rød</b> vis den røde bildekanalen på forgrunnen."
"<p><b>Grønn</b> vis den grønne bildekanalen på forgrunnen."
"<p><b>Blå</b> vis den blå fargekanalen på forgrunnen."
"<p>"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:139
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:136
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:120
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:120
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:119
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:210
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:123
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:117
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:138
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:192
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the histogram scale here."
"<p>If the image's maximal counts are small, you can use the linear scale."
"<p>Logarithmic scale can be used when the maximal counts are big; if it is "
"used, all values (small and large) will be visible on the graph."
msgstr ""
"<p>Her kan du velge hvilken skala å bruke for histogrammet."
"<p>Hvis det ikke finnes noen høye verdier kan du bruke lineærskalaen.</p>"
"Hvis det finnes høye verdier bør du bruke logoritmeskalaen. Alle verdiene (både "
"store og små) blir da vist på grafen."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:167
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
"image channel. This one is re-computed at any mixer settings changes."
msgstr ""
"<p>Her ser du diverse statistikk for det markerte området på histogrammet. "
"Verdiene er tilgjengelige for alle kanalene."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Red:"
msgstr "Rød"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:182
#, fuzzy
msgid "<p>Select the red color gain in percent for the current channel here."
msgstr "<p>Endret forholdet mellom cyanblå og rød i bildet."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Blue:"
msgstr "Blå"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:189
#, fuzzy
msgid "<p>Select the green color gain in percent for the current channel here."
msgstr "<p>Endret forholdet mellom magentarød og grønn i bildet."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:191
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Green:"
msgstr "Grønn"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:196
#, fuzzy
msgid "<p>Select the blue color gain in percent for the current channel here."
msgstr "<p>Endret forholdet mellom gul og blå i bildet."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:270
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:292
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:198
#, fuzzy
msgid "&Reset"
msgstr "&Tilbakestill verdiene"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:199
msgid ""
"Reset color channels' gains settings from the currently selected channel."
msgstr ""
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:203
msgid "Monochrome"
msgstr ""
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:204
msgid ""
"<p>Enable this option if you want the image rendered in monochrome mode. In "
"this mode, the histogram will display only luminosity values."
msgstr ""
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Preserve luminosity"
msgstr "Lysstyrke"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:208
#, fuzzy
msgid "<p>Enable this option is you want preserve the image luminosity."
msgstr "<p>Endret fargenyansen til bildet."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:623
msgid "Select Gimp Gains Mixer File to Load"
msgstr ""
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:695
msgid "Cannot load settings from the Gains Mixer text file."
msgstr ""
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:707
msgid "Gimp Gains Mixer File to Save"
msgstr ""
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:769
msgid "Cannot save settings to the Gains Mixer text file."
msgstr ""
#: imageplugins/colorfx/imageplugin_colorfx.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Color Effects..."
msgstr "Fargebalanse …"
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Color Effects"
msgstr "Farger:"
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:91
msgid "<p>This is the color effects preview"
msgstr ""
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:110
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:110
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:109
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:200
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:113
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:107
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:128
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the histogram channel to display here:"
"<p><b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values."
"<p><b>Red</b>: display the red image-channel values."
"<p><b>Green</b>: display the green image-channel values."
"<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values."
"<p>"
msgstr ""
"<p>Velg hovedfargen som skal vises i fargekanalmodus::"
"<p><b>Rød</b> vis den røde bildekanalen på forgrunnen."
"<p><b>Grønn</b> vis den grønne bildekanalen på forgrunnen."
"<p><b>Blå</b> vis den blå fargekanalen på forgrunnen."
"<p>"
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:151
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:151
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:150
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:243
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:156
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:150
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:229
msgid ""
"<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
"image channel. This one is re-computed at any settings changes."
msgstr ""
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Solarize"
msgstr "Størrelse:"
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:165
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:408
msgid "Vivid"
msgstr ""
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:166
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Neon"
msgstr "Ingen"
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:167
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:416
msgid "Find Edges"
msgstr ""
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:169
msgid ""
"<p>Select the effect type to apply to the image here."
"<p><b>Solarize</b>: simulates solarization of photograph."
"<p><b>Vivid</b>: simulates the Velvia(tm) slide film colors."
"<p><b>Neon</b>: coloring the edges in a photograph to reproduce a fluorescent "
"light effect."
"<p><b>Find Edges</b>: detects the edges in a photograph and their strength."
msgstr ""
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:124
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:178
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:140
msgid "Level:"
msgstr "Nivå:"
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:182
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:144
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the level of the effect."
msgstr "<p>Endret fargenyansen til bildet."
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:184
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Iteration:"
msgstr "Mettning:"
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:188
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This value controls the number of iterations to use with the Neon and Find "
"Edges effects."
msgstr "Dette valget åpner det markerte bildet i redigeringsprogrammet."
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:404
#, fuzzy
msgid "ColorFX"
msgstr "Farger"
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Hot Pixels"
msgstr "Piksler:"
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Filter:"
msgstr "&Filter"
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:90
msgid "Average"
msgstr ""
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:92
msgid "Quadratic"
msgstr ""
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:93
msgid "Cubic"
msgstr ""
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Black Frame..."
msgstr "Nøytralt sorthvitt"
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:97
msgid ""
"<p>Use this button to add a new black frame file which will be used by the hot "
"pixels removal filter."
msgstr ""
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:146
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1339
#, fuzzy
msgid "Loading: "
msgstr "Åpner: %1"
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:186
msgid "Select Black Frame Image"
msgstr ""
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Hot Pixels Correction"
msgstr "Fjern røde øyne"
#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:43
msgid "Preview"
msgstr ""
#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:44
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Størrelse:"
#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:46
msgid ""
"_: This is a column which will contain the amount of HotPixels found in the "
"black frame file\n"
"HP"
msgstr ""
#: imageplugins/hotpixels/imageplugin_hotpixels.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Hot Pixels..."
msgstr "Piksler:"
#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:65
#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:192
msgid "Film Grain"
msgstr ""
#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:77
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:79
msgid "Sensitivity (ISO):"
msgstr ""
#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:87
msgid ""
"<p>Set here the film ISO-sensitivity to use for simulating the film graininess."
msgstr ""
#: imageplugins/filmgrain/imageplugin_filmgrain.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Add Film Grain..."
msgstr "Legg til kamera …"
#: imageplugins/antivignetting/imageplugin_antivignetting.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Vignetting Correction..."
msgstr "Fjern røde øyne"
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:73
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Vignetting Correction"
msgstr "Fjern røde øyne"
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:90
msgid ""
"<p>You can see here a thumbnail preview of the anti-vignetting mask applied to "
"the image."
msgstr ""
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Density:"
msgstr "Størrelse:"
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:101
msgid ""
"<p>This value controls the degree of intensity attenuation by the filter at its "
"point of maximum density."
msgstr ""
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Power:"
msgstr "Små bokstaver"
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:112
msgid ""
"<p>This value is used as the exponent controlling the fall-off in density from "
"the center of the filter to the periphery."
msgstr ""
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:123
msgid ""
"<p>This value is the radius of the center filter. It is a multiple of the "
"half-diagonal measure of the image, at which the density of the filter falls to "
"zero."
msgstr ""
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:131
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:160
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:280
msgid "Brightness:"
msgstr "Lysstyrke:"
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:136
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the brightness re-adjustment of the target image."
msgstr "<p>Endret lysstyrken til bildet."
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:140
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:166
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:469
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:434
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:286
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast."
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:145
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the contrast re-adjustment of the target image."
msgstr "<p>Endret kontrasten til bildet."
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:155
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the gamma re-adjustment of the target image."
msgstr "<p>Endret gammaen til bildet."
#: imageplugins/whitebalance/imageplugin_whitebalance.cpp:48
#, fuzzy
msgid "White Balance..."
msgstr "Fargebalanse …"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:97
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:690
#, fuzzy
msgid "White Balance"
msgstr "Fargebalanse"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:105
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can see here the image's white-balance adjustments preview. You can pick "
"color on image to see the color level corresponding on histogram."
msgstr "<p>Her ser du en forhåndsvisning av endringene i fargebalansen."
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:170
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
"image channel. This one is re-computed at any filter settings changes."
msgstr ""
"<p>Her ser du diverse statistikk for det markerte området på histogrammet. "
"Verdiene er tilgjengelige for alle kanalene."
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:187
msgid ""
"<qt><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Color_temperature'>"
"Color Temperature</a> (K): </qt>"
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Adjustment:"
msgstr "Gamma-balanse …"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:194
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the white balance color temperature in Kelvin."
msgstr "<p>Endret forholdet mellom gul og blå i bildet."
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Preset:"
msgstr "Prosent:"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Candle"
msgstr "&Avbryt"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:199
msgid "40W Lamp"
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:200
msgid "100W Lamp"
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:201
msgid "200W Lamp"
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:202
msgid "Sunrise"
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:203
msgid "Studio Lamp"
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:204
msgid "Moonlight"
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Neutral"
msgstr "Vanlig"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:206
msgid "Daylight D50"
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:207
msgid "Photo Flash"
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Sun"
msgstr "&Søndag"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:209
msgid "Xenon Lamp"
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:210
msgid "Daylight D65"
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:213
msgid ""
"<p>Select the white balance color temperature preset to use here:"
"<p><b>Candle</b>: candle light (1850K)."
"<p><b>40W Lamp</b>: 40 Watt incandescent lamp (2680K)."
"<p><b>100W Lamp</b>: 100 Watt incandescent lamp (2800K)."
"<p><b>200W Lamp</b>: 200 Watt incandescent lamp (3000K)."
"<p><b>Sunrise</b>: sunrise or sunset light (3200K)."
"<p><b>Studio Lamp</b>: tungsten lamp used in photo studio or light at 1 hour "
"from dusk/dawn (3400K)."
"<p><b>Moonlight</b>: moon light (4100K)."
"<p><b>Neutral</b>: neutral color temperature (4750K)."
"<p><b>Daylight D50</b>: sunny daylight around noon (5000K)."
"<p><b>Photo Flash</b>: electronic photo flash (5500K)."
"<p><b>Sun</b>: effective sun temperature (5770K)."
"<p><b>Xenon Lamp</b>: xenon lamp or light arc (6420K)."
"<p><b>Daylight D65</b>: overcast sky light (6500K)."
"<p><b>None</b>: no preset value."
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:235
msgid "Temperature tone color picker."
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:236
msgid ""
"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set "
"white color balance temperature and green component."
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:244
msgid "Black point:"
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:249
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the black level value."
msgstr "<p>Teller i bredde/høyde-forholdet."
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:251
msgid "Shadows:"
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:256
msgid "<p>Set here the shadows noise suppresion level."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:188
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:258
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:299
msgid "Saturation:"
msgstr "Mettning:"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:263
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the saturation value."
msgstr "<p>Endret fargemettninga til bildet."
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:270
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the gamma correction value."
msgstr "<p>Endret gammaen til bildet."
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:277
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set here the green component to set magenta color cast removal level."
msgstr "<p>Endret forholdet mellom magentarød og grønn i bildet."
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:284
msgid ""
"<qt><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exposure_value'>"
"Exposure Compensation</a> (E.V): </qt>"
msgstr ""
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:99
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Main:"
msgstr "Gjennomsnitt:"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Auto exposure adjustments"
msgstr "Gamma-balanse …"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:290
msgid ""
"<p>With this button, you can automatically adjust Exposure and Black Point "
"values."
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:296
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the main exposure compensation value in E.V."
msgstr "<p>Teller i bredde/høyde-forholdet."
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Fine:"
msgstr "Størrelse:"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:303
msgid ""
"<p>This value in E.V will be added to main exposure compensation value to set "
"fine exposure adjustment."
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:783
#, fuzzy
msgid "White Color Balance Settings File to Load"
msgstr "Sort && hvitt med oransje filter"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:796
msgid "\"%1\" is not a White Color Balance settings text file."
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:816
msgid "Cannot load settings from the White Color Balance text file."
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:825
#, fuzzy
msgid "White Color Balance Settings File to Save"
msgstr "Sort && hvitt med oransje filter"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:845
msgid "Cannot save settings to the White Color Balance text file."
msgstr ""
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:66
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:199
msgid "Charcoal"
msgstr ""
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Pencil size:"
msgstr "Persentil:"
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:82
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the charcoal pencil size used to simulate the drawing."
msgstr "<p>Plassering av avskjæringshjørnet øverst til venstre."
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:86
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:170
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Smooth:"
msgstr "Skarphet:"
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:91
msgid ""
"<p>This value controls the smoothing effect of the pencil under the canvas."
msgstr ""
#: imageplugins/charcoal/imageplugin_charcoal.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Charcoal Drawing..."
msgstr "Kalkulerer …"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:99
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Adjust Curves"
msgstr "Albumsamlinger"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:105
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This is the image's curve-adjustments preview. You can pick a spot on the "
"image to see the corresponding level in the histogram."
msgstr "<p>Her ser du en forhåndsvisning av endringene i fargebalansen."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:129
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the histogram channel to display here:"
"<p><b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values."
"<p><b>Red</b>: display the red image-channel values."
"<p><b>Green</b>: display the green image-channel values."
"<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values."
"<p><b>Alpha</b>: display the alpha image-channel values. This channel "
"corresponds to the transparency value and is supported by some image formats, "
"such as PNG or TIF."
msgstr ""
"<p>Her kan du velge histogramkanalen du vil se på:"
"<p><b>Lysstyrke</b> vis lysstyrkeverdiene."
"<p><b>Rød</b> vis verdiene til rødkanalen."
"<p><b>Grønn</b> vis verdiene til grønnkanalen."
"<p><b>Blå</b> vis verdiene til blåkanalen."
"<p><b>Gjennomsikt</b> vis verdiene til gjennomsiktkanalen (alfakanalen). "
"Denne er støttet i noen bildeformat, som PNG og GIF. "
"<p><b>Farger</b> vis verdiene til alle fargekanalene samtidig."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:177
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
"image channel. This one is re-computed at any curves settings changes."
msgstr ""
"<p>Her ser du diverse statistikk for det markerte området på histogrammet. "
"Verdiene er tilgjengelige for alle kanalene."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:190
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This is the curve drawing of the selected channel from original image"
msgstr "<p>Dette er histogrammet til valgt bildekanal."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:217
msgid "Curve free mode"
msgstr ""
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:218
msgid "<p>With this button, you can draw your curve free-hand with the mouse."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:226
msgid "Curve smooth mode"
msgstr ""
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:227
msgid ""
"<p>With this button, you constrains the curve type to a smooth line with "
"tension."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:242
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:261
msgid "All channels shadow tone color picker"
msgstr ""
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:243
msgid ""
"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set <b>"
"Shadow Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
"channels."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:252
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:271
msgid "All channels middle tone color picker"
msgstr ""
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:253
msgid ""
"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set <b>"
"Middle Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
"channels."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:262
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:281
msgid "All channels highlight tone color picker"
msgstr ""
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:263
msgid ""
"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set <b>"
"Highlight Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
"channels."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:272
msgid "Reset current channel curves' values."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:273
msgid ""
"<p>If you press this button, all curves' values from the current selected "
"channel will be reset to the default values."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:624
#, fuzzy
msgid "Select Gimp Curves File to Load"
msgstr "Sort && hvitt med oransje filter"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:630
msgid "Cannot load from the Gimp curves text file."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:645
msgid "Gimp Curves File to Save"
msgstr ""
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:651
msgid "Cannot save to the Gimp curves text file."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustcurves/imageplugin_adjustcurves.cpp:47
msgid "Curves Adjust..."
msgstr ""
#: imageplugins/texture/imageplugin_texture.cpp:48
msgid "Apply Texture..."
msgstr ""
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:68
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Texture"
msgstr "Natur"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Paper"
msgstr "Fest"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:82
msgid "Paper 2"
msgstr ""
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:83
msgid "Fabric"
msgstr ""
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:84
msgid "Burlap"
msgstr ""
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:85
msgid "Bricks"
msgstr ""
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:86
msgid "Bricks 2"
msgstr ""
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Canvas"
msgstr "Kamera"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Marble"
msgstr "Modell"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:89
msgid "Marble 2"
msgstr ""
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Blue Jean"
msgstr "Blå"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:91
msgid "Cell Wood"
msgstr ""
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:92
msgid "Metal Wire"
msgstr ""
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Modern"
msgstr "Modell"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:94
msgid "Wall"
msgstr ""
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:95
msgid "Moss"
msgstr ""
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Stone"
msgstr "Ingen"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:98
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the texture type to apply to the image."
msgstr "<p>Endret fargenyansen til bildet."
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:102
msgid "Relief:"
msgstr ""
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:107
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the relief gain used to merge texture and image."
msgstr "<p>Endret lysstyrken til bildet."
#: imageplugins/inserttext/imageplugin_inserttext.cpp:47
msgid "Insert Text..."
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:86
msgid "Here you can choose the font to be used."
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:112
msgid "Change font family?"
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:114
msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr "Tall:"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:132
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "&Tittel:"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:139
msgid "Change font style?"
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:141
msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:167
msgid "Change font size?"
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:169
msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:192
msgid "Here you can choose the font family to be used."
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:213
msgid "Here you can choose the font style to be used."
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:216
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:475
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:477
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:488
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:489
msgid "Regular"
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Bold"
msgstr "Etter mappe"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:219
msgid "Bold Italic"
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:236
msgid "Relative"
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:238
msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:240
msgid ""
"Here you can switch between fixed a font size and a font size to be calculated "
"dynamically and adjusted to any changing environment (e.g. widget dimensions, "
"paper size)."
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:265
msgid "Here you can choose the font size to be used."
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:290
msgid "Actual Font"
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:78
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:331
msgid "Insert Text"
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:88
msgid ""
"<p>This previews the text inserted in the image. You can use the mouse to move "
"the text to the right location."
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:102
msgid "<p>Here, enter the text you want to insert in your image."
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:107
msgid "<p>Here you can choose the font to be used."
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:118
msgid "Align text to the left"
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:124
msgid "Align text to the right"
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:130
msgid "Align text to center"
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:136
msgid "Align text to a block"
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Rotation:"
msgstr "Mettning:"
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:146
msgid "90 Degrees"
msgstr "90 grader"
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:147
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 grader"
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:148
msgid "270 Degrees"
msgstr "270 grader"
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:149
#, fuzzy
msgid "<p>Select the text rotation to use."
msgstr ""
"<p>Bytt mellom bredde/høyde-forhold («Stående») og høyde/bredde-forhold "
"(«Liggende»)."
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:155
#, fuzzy
msgid "<p>Select the font color to use."
msgstr "<p>Plassering av avskjæringshjørnet øverst til venstre."
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:159
msgid "Add border"
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:160
msgid "Add a solid border around text using current text color"
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:162
msgid "Semi-transparent"
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:163
msgid "Use semi-transparent text background under image"
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:232
msgid "Enter your text here!"
msgstr ""
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Adjust Levels"
msgstr "Autonivå"
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:106
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here you can see the image's level-adjustments preview. You can pick a spot "
"on the image to see the corresponding level in the histogram."
msgstr "<p>Her ser du en forhåndsvisning av endringene i fargebalansen."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:130
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here select the histogram channel to display:"
"<p><b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values."
"<p><b>Red</b>: display the red image-channel values."
"<p><b>Green</b>: display the green image-channel values."
"<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values."
"<p><b>Alpha</b>: display the alpha image-channel values. This channel "
"corresponds to the transparency value and is supported by some image formats, "
"such as PNG or TIF."
msgstr ""
"<p>Her kan du velge histogramkanalen du vil se på:"
"<p><b>Lysstyrke</b> vis lysstyrkeverdiene."
"<p><b>Rød</b> vis verdiene til rødkanalen."
"<p><b>Grønn</b> vis verdiene til grønnkanalen."
"<p><b>Blå</b> vis verdiene til blåkanalen."
"<p><b>Gjennomsikt</b> vis verdiene til gjennomsiktkanalen (alfakanalen). "
"Denne er støttet i noen bildeformat, som PNG og GIF. "
"<p><b>Farger</b> vis verdiene til alle fargekanalene samtidig."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:143
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here select the histogram scale."
"<p>If the image's maximal counts are small, you can use the linear scale."
"<p>The Logarithmic scale can be used when the maximal counts are big; if it is "
"used, all values (small and large) will be visible on the graph."
msgstr ""
"<p>Her kan du velge hvilken skala å bruke for histogrammet."
"<p>Hvis det ikke finnes noen høye verdier kan du bruke lineærskalaen.</p>"
"Hvis det finnes høye verdier bør du bruke logoritmeskalaen. Alle verdiene (både "
"store og små) blir da vist på grafen."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:173
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
"image channel. This one is re-computed at any levels settings changes."
msgstr ""
"<p>Her ser du diverse statistikk for det markerte området på histogrammet. "
"Verdiene er tilgjengelige for alle kanalene."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:179
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This is the histogram drawing of the selected channel from original image"
msgstr "<p>Dette er histogrammet til valgt bildekanal."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:188
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:205
#, fuzzy
msgid "<p>Select the minimal intensity input value of the histogram."
msgstr ""
"<p>Her kan du velge laveste intensitetsverdi til det markerte området på "
"histogrammet."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:189
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:206
msgid "Minimal intensity input."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:197
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:219
#, fuzzy
msgid "<p>Select the maximal intensity input value of the histogram."
msgstr ""
"<p>Her kan du velge høyeste intensitetsverdi til det markerte området på "
"histogrammet."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:198
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:218
msgid "Maximal intensity input."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:212
msgid "Gamma input value."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:213
#, fuzzy
msgid "<p>Select the gamma input value."
msgstr "<p>Endret gammaen til bildet."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:223
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:243
#, fuzzy
msgid "<p>Select the minimal intensity output value of the histogram."
msgstr ""
"<p>Her kan du velge laveste intensitetsverdi til det markerte området på "
"histogrammet."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:224
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:242
msgid "Minimal intensity output."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:232
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:249
#, fuzzy
msgid "<p>Select the maximal intensity output value of the histogram."
msgstr ""
"<p>Her kan du velge høyeste intensitetsverdi til det markerte området på "
"histogrammet."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:233
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:248
msgid "Maximal intensity output."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:262
msgid ""
"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set <b>"
"Shadow Tone</b> levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:272
msgid ""
"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set <b>"
"Middle Tone</b> levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:282
msgid ""
"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set <b>"
"Highlight Tone</b> levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:288
msgid "Adjust all levels automatically."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:289
msgid ""
"<p>If you press this button, all channel levels will be adjusted automatically."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:294
msgid "Reset current channel levels' values."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:295
msgid ""
"<p>If you press this button, all levels' values from the current selected "
"channel will be reset to the default values."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Adjust Level"
msgstr "Autonivå"
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Select Gimp Levels File to Load"
msgstr "Sort && hvitt med oransje filter"
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:762
msgid "Cannot load from the Gimp levels text file."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:776
msgid "Gimp Levels File to Save"
msgstr ""
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:782
msgid "Cannot save to the Gimp levels text file."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustlevels/imageplugin_adjustlevels.cpp:48
msgid "Levels Adjust..."
msgstr ""
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:67
msgid "Raindrops"
msgstr ""
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:71
msgid ""
"<p>This is the preview of the Raindrop effect."
"<p>Note: if you have previously selected an area in the editor, this will be "
"unaffected by the filter. You can use this method to disable the Raindrops "
"effect on a human face, for example."
msgstr ""
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:87
msgid "Drop size:"
msgstr ""
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:92
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the raindrops' size."
msgstr "<p>Endret fargemettninga til bildet."
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Number:"
msgstr "Navn:"
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:101
msgid "<p>This value controls the maximum number of raindrops."
msgstr ""
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:105
msgid "Fish eyes:"
msgstr ""
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:110
msgid "<p>This value is the fish-eye-effect optical distortion coefficient."
msgstr ""
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:250
msgid "RainDrop"
msgstr ""
#: imageplugins/raindrop/imageplugin_raindrop.cpp:47
msgid "Raindrops..."
msgstr ""
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Blur FX"
msgstr "Blå"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Zoom Blur"
msgstr "Forminsk"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:84
msgid "Radial Blur"
msgstr ""
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:85
msgid "Far Blur"
msgstr ""
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:86
msgid "Motion Blur"
msgstr ""
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:87
msgid "Softener Blur"
msgstr ""
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:88
msgid "Skake Blur"
msgstr ""
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:89
msgid "Focus Blur"
msgstr ""
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:90
msgid "Smart Blur"
msgstr ""
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:91
msgid "Frost Glass"
msgstr ""
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:92
msgid "Mosaic"
msgstr ""
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:94
msgid ""
"<p>Select the blurring effect to apply to the image."
"<p><b>Zoom Blur</b>: blurs the image along radial lines starting from a "
"specified center point. This simulates the blur of a zooming camera."
"<p><b>Radial Blur</b>: blurs the image by rotating the pixels around the "
"specified center point. This simulates the blur of a rotating camera."
"<p><b>Far Blur</b>: blurs the image by using far pixels. This simulates the "
"blur of an unfocalized camera lens."
"<p><b>Motion Blur</b>: blurs the image by moving the pixels horizontally. This "
"simulates the blur of a linear moving camera."
"<p><b>Softener Blur</b>: blurs the image softly in dark tones and hardly in "
"light tones. This gives images a dreamy and glossy soft focus effect. It's "
"ideal for creating romantic portraits, glamour photographs, or giving images a "
"warm and subtle glow."
"<p><b>Skake Blur</b>: blurs the image by skaking randomly the pixels. This "
"simulates the blur of a random moving camera."
"<p><b>Focus Blur</b>: blurs the image corners to reproduce the astigmatism "
"distortion of a lens."
"<p><b>Smart Blur</b>: finds the edges of color in your image and blurs them "
"without muddying the rest of the image."
"<p><b>Frost Glass</b>: blurs the image by randomly disperse light coming "
"through a frosted glass."
"<p><b>Mosaic</b>: divides the photograph into rectangular cells and then "
"recreates it by filling those cells with average pixel value."
msgstr ""
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:118
msgid "Distance:"
msgstr ""
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:122
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the blur distance in pixels."
msgstr "<p>Endret fargenyansen til bildet."
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:128
#, fuzzy
msgid "<p>This value controls the level to use with the current effect."
msgstr "Dette valget åpner det markerte bildet i redigeringsprogrammet."
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:399
msgid "Blur Effects"
msgstr ""
#: imageplugins/blurfx/imageplugin_blurfx.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Blur Effects..."
msgstr "&Gjør uklar …"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:70
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:570
msgid "Add Border"
msgstr ""
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Solid"
msgstr "Ferie"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Beveled"
msgstr "Utvikler."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:92
msgid "Decorative Pine"
msgstr ""
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:93
msgid "Decorative Wood"
msgstr ""
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:94
msgid "Decorative Paper"
msgstr ""
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:95
msgid "Decorative Parquet"
msgstr ""
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:96
msgid "Decorative Ice"
msgstr ""
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:97
msgid "Decorative Leaf"
msgstr ""
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:98
msgid "Decorative Marble"
msgstr ""
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:99
msgid "Decorative Rain"
msgstr ""
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Decorative Craters"
msgstr "Reduser kontrast"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:101
msgid "Decorative Dried"
msgstr ""
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:102
msgid "Decorative Pink"
msgstr ""
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:103
msgid "Decorative Stone"
msgstr ""
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:104
msgid "Decorative Chalk"
msgstr ""
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:105
msgid "Decorative Granite"
msgstr ""
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:106
msgid "Decorative Rock"
msgstr ""
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:107
msgid "Decorative Wall"
msgstr ""
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:109
#, fuzzy
msgid "<p>Select the border type to add around the image."
msgstr "<p>Endret fargenyansen til bildet."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Preserve Aspect Ratio"
msgstr "Bredde/høyde-forhold:"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:117
msgid ""
"Enable this option if you want to preserve the aspect ratio of the image. If "
"enabled, the border width will be in percent of the image size, else the border "
"width will in pixels."
msgstr ""
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:122
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:194
msgid "Width (%):"
msgstr "Bredde (%):"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:126
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the border width in percent of the image size."
msgstr "<p>Endret fargenyansen til bildet."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Bredde (%):"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:131
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the border width in pixels to add around the image."
msgstr "<p>Bredden på avskjæringsområdet."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:384
#, fuzzy
msgid "First:"
msgstr "Fø&rste"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Second:"
msgstr "<p>Utvalg"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:386
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the foreground color of the border."
msgstr "<p>Endret forholdet mellom cyanblå og rød i bildet."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:387
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the Background color of the border."
msgstr "<p>Endret forholdet mellom cyanblå og rød i bildet."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:403
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the color of the main border."
msgstr "<p>Endret kontrasten til bildet."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:404
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the color of the line."
msgstr "<p>Endret kontrasten til bildet."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:410
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the color of the upper left area."
msgstr "<p>Plassering av avskjæringshjørnet øverst til venstre."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:411
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the color of the lower right area."
msgstr "<p>Endret forholdet mellom cyanblå og rød i bildet."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:432
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the color of the first line."
msgstr "<p>Plassering av avskjæringshjørnet øverst til venstre."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:433
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the color of the second line."
msgstr "<p>Plassering av avskjæringshjørnet øverst til venstre."
#: imageplugins/border/imageplugin_border.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Add Border..."
msgstr "Legg til kamera …"
#: imageplugins/emboss/imageplugin_emboss.cpp:50
msgid "Emboss..."
msgstr ""
#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:65
#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:164
msgid "Emboss"
msgstr ""
#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:75
msgid "Depth:"
msgstr ""
#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:80
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the depth of the embossing image effect."
msgstr "<p>Endret fargenyansen til bildet."
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:70
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Restoration"
msgstr "Mettning:"
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:113
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Preset"
msgstr "Fest"
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:121
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:96
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:219
msgid "Visit CImg library website"
msgstr ""
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:123
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:98
msgid "Filtering type:"
msgstr ""
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:102
msgid "Reduce Uniform Noise"
msgstr ""
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:103
msgid "Reduce JPEG Artefacts"
msgstr ""
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:104
msgid "Reduce Texturing"
msgstr ""
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:105
msgid ""
"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration:"
"<p><b>None</b>: Most common values. Puts settings to default."
"<p><b>Reduce Uniform Noise</b>: reduce small image artifacts like sensor noise."
"<p><b>Reduce JPEG Artefacts</b>: reduce large image artifacts like JPEG "
"compression mosaic."
"<p><b>Reduce Texturing</b>: reduce image artifacts like paper texture or Moire "
"patterns of a scanned image."
"<p>"
msgstr ""
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Photograph Restoration Settings File to Load"
msgstr "Sort && hvitt med oransje filter"
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:319
msgid "\"%1\" is not a Photograph Restoration settings text file."
msgstr ""
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:328
msgid "Cannot load settings from the Photograph Restoration text file."
msgstr ""
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Photograph Restoration Settings File to Save"
msgstr "Sort && hvitt med oransje filter"
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:350
msgid "Cannot save settings to the Photograph Restoration text file."
msgstr ""
#: imageplugins/restoration/imageplugin_restoration.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Restoration..."
msgstr "Bildeinnstillinger"
#: imageplugins/freerotation/imageplugin_freerotation.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Free Rotation..."
msgstr "Fjern røde øyne …"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:71
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Free Rotation"
msgstr "Retning:"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:75
msgid ""
"<p>This is the free rotation operation preview. If you move the mouse cursor on "
"this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you "
"in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button to "
"freeze the dashed line's position."
msgstr ""
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:96
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:100
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:94
#, fuzzy
msgid "New width:"
msgstr "Ny bredde:"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:97
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:101
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:296
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:297
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:101
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:105
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:235
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:236
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:95
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:99
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:308
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:309
msgid " px"
msgstr ""
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:100
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:104
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:98
#, fuzzy
msgid "New height:"
msgstr "Høyde:"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:106
msgid "Main angle:"
msgstr ""
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:110
msgid ""
"<p>An angle in degrees by which to rotate the image. A positive angle rotates "
"the image clockwise; a negative angle rotates it counter-clockwise."
msgstr ""
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:114
msgid "Fine angle:"
msgstr ""
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:118
msgid ""
"<p>This value in degrees will be added to main angle value to set fine target "
"angle."
msgstr ""
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:121
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:130
msgid "Anti-Aliasing"
msgstr ""
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:122
msgid ""
"<p>Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the rotated image. "
"In order to smooth the target image, it will be blurred a little."
msgstr ""
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:126
msgid "Auto-crop:"
msgstr ""
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:129
msgid "Widest Area"
msgstr ""
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Largest Area"
msgstr "Siste søk"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:132
msgid ""
"<p>Select the method to process image auto-cropping to remove black frames "
"around a rotated image."
msgstr ""
#: imageplugins/distortionfx/imageplugin_distortionfx.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Distortion Effects..."
msgstr "Lager oversikt over mapper …"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:76
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:392
msgid "Distortion Effects"
msgstr ""
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:80
msgid ""
"<p>This is the preview of the distortion effect applied to the photograph."
msgstr ""
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:98
msgid "Fish Eyes"
msgstr ""
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Twirl"
msgstr "Tittel"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:100
msgid "Cylindrical Hor."
msgstr ""
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:101
msgid "Cylindrical Vert."
msgstr ""
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:102
msgid "Cylindrical H/V."
msgstr ""
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Caricature"
msgstr "Natur"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:104
msgid "Multiple Corners"
msgstr ""
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:105
msgid "Waves Hor."
msgstr ""
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:106
msgid "Waves Vert."
msgstr ""
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:107
msgid "Block Waves 1"
msgstr ""
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:108
msgid "Block Waves 2"
msgstr ""
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:109
msgid "Circular Waves 1"
msgstr ""
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:110
msgid "Circular Waves 2"
msgstr ""
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:111
msgid "Polar Coordinates"
msgstr ""
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:112
msgid "Unpolar Coordinates"
msgstr ""
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Tile"
msgstr "Tittel"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:115
msgid ""
"<p>Here, select the type of effect to apply to the image."
"<p><b>Fish Eyes</b>: warps the photograph around a 3D spherical shape to "
"reproduce the common photograph 'Fish Eyes' effect."
"<p><b>Twirl</b>: spins the photograph to produce a Twirl pattern."
"<p><b>Cylinder Hor.</b>: warps the photograph around a horizontal cylinder."
"<p><b>Cylinder Vert.</b>: warps the photograph around a vertical cylinder."
"<p><b>Cylinder H/V.</b>: warps the photograph around 2 cylinders, vertical and "
"horizontal."
"<p><b>Caricature</b>: distorts the photograph with the 'Fish Eyes' effect "
"inverted."
"<p><b>Multiple Corners</b>: splits the photograph like a multiple corners "
"pattern."
"<p><b>Waves Horizontal</b>: distorts the photograph with horizontal waves."
"<p><b>Waves Vertical</b>: distorts the photograph with vertical waves."
"<p><b>Block Waves 1</b>: divides the image into cells and makes it look as if "
"it is being viewed through glass blocks."
"<p><b>Block Waves 2</b>: like Block Waves 1 but with another version of glass "
"blocks distortion."
"<p><b>Circular Waves 1</b>: distorts the photograph with circular waves."
"<p><b>Circular Waves 2</b>: another variation of the Circular Waves effect."
"<p><b>Polar Coordinates</b>: converts the photograph from rectangular to polar "
"coordinates."
"<p><b>Unpolar Coordinates</b>: the Polar Coordinates effect inverted."
"<p><b>Tile</b>: splits the photograph into square blocks and moves them "
"randomly inside the image."
"<p>"
msgstr ""
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:151
msgid ""
"<p>This value controls the iterations to use for Waves, Tile, and Neon effects."
msgstr ""
#: imageplugins/oilpaint/imageplugin_oilpaint.cpp:48
msgid "Oil Paint..."
msgstr ""
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:68
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:204
msgid "Oil Paint"
msgstr ""
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:80
msgid "Brush size:"
msgstr ""
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:84
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the brush size to use for simulating the oil painting."
msgstr "<p>Høyden på avskjæringsområdet."
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:93
msgid ""
"<p>This value controls the smoothing effect of the brush under the canvas."
msgstr ""
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:67
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:222
msgid "Infrared"
msgstr ""
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:89
msgid ""
"<p>Set here the ISO-sensitivity of the simulated infrared film. Increasing this "
"value will increase the proportion of green color in the mix. It will also "
"increase the halo effect on the hightlights, and the film graininess (if that "
"box is checked).</p>"
"<p>Note: to simulate an <b>Ilford SFX200</b> infrared film, use a sensitivity "
"excursion of 200 to 800. A sensitivity over 800 simulates <b>Kodak HIE</b> "
"high-speed infrared film. This last one creates a more dramatic photographic "
"style.</p>"
msgstr ""
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:102
msgid "Add film grain"
msgstr ""
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:104
msgid ""
"<p>This option adds infrared film grain to the image depending on "
"ISO-sensitivity."
msgstr ""
#: imageplugins/infrared/imageplugin_infrared.cpp:49
msgid "Infrared Film..."
msgstr ""
#: imageplugins/perspective/imageplugin_perspective.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Perspective Adjustment..."
msgstr "Gamma-balanse …"
#: imageplugins/perspective/perspectivewidget.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Perspective Adjustment"
msgstr "Gamma-balanse …"
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Perspective"
msgstr "Persentil:"
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:84
msgid ""
"<p>This is the perspective transformation operation preview. You can use the "
"mouse for dragging the corner to adjust the perspective transformation area."
msgstr ""
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:112
msgid "Angles (in degrees):"
msgstr ""
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:113
msgid " Top left:"
msgstr ""
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:115
msgid " Top right:"
msgstr ""
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:117
msgid " Bottom left:"
msgstr ""
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:119
msgid " Bottom right:"
msgstr ""
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:126
msgid "Draw preview while moving"
msgstr ""
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:130
msgid "Draw grid"
msgstr ""
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:134
msgid "Guide color:"
msgstr ""
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:136
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:146
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the color used to draw guides dashed-lines."
msgstr "<p>Plassering av avskjæringshjørnet øverst til venstre."
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Guide width:"
msgstr "Ny bredde:"
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:144
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:150
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the width in pixels used to draw guides dashed-lines."
msgstr "<p>Bredden på avskjæringsområdet."
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:81
msgid "Template Superimpose"
msgstr ""
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:91
msgid "<p>This is the preview of the template superimposed onto the image."
msgstr ""
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:103
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:378
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Zoom in"
msgstr "Forstørr"
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:109
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:379
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Zoom out"
msgstr "Forminsk"
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:140
msgid "Root Directory..."
msgstr ""
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:141
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the current templates' root directory."
msgstr "<p>Endret fargenyansen til bildet."
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:233
msgid "Select Template Root Directory to Use"
msgstr ""
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:262
msgid "Super Impose"
msgstr ""
#: imageplugins/superimpose/imageplugin_superimpose.cpp:49
msgid "Template Superimpose..."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Hue / Saturation / Lightness"
msgstr "Nyanse/mettning/lysstyrke"
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:92
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here you can see the image Hue/Saturation/Lightness adjustments preview. You "
"can pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
msgstr ""
"<p>Her ser du en forhåndsvisning av endringene i fargenyanse, mettning og "
"lysstyrke."
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:169
#, fuzzy
msgid "<p>Select the hue and saturation adjustments of the image here."
msgstr "<p>Endret fargemettninga til bildet."
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:174
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can see here a color preview of the hue and saturation adjustments."
msgstr "<p>Endret fargemettninga til bildet."
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:179
msgid "Hue:"
msgstr "Nyanse:"
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:184
msgid "<p>Set here the hue adjustment of the image."
msgstr "<p>Endret fargenyansen til bildet."
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:193
msgid "<p>Set here the saturation adjustment of the image."
msgstr "<p>Endret fargemettninga til bildet."
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:197
msgid "Lightness:"
msgstr "Lysstyrke:"
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:202
msgid "<p>Set here the lightness adjustment of the image."
msgstr "<p>Endret lysstyrken til bildet."
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:448
#, fuzzy
msgid "HSL Adjustments"
msgstr "Gamma-balanse …"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:68
msgid "Blur..."
msgstr "&Gjør uklar …"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:72
msgid "Sharpen..."
msgstr "&Skarp opp …"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Red Eye..."
msgstr "Fjern røde øyne …"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:79
msgid ""
"This filter can be used to correct red eyes in a photo. Select a region "
"including the eyes to use this option."
msgstr ""
"Dette filteret kan du bruke til å rette opp røde øyne i fotografi. Du må først "
"velge et område som inneholder øynene for å kunne bruke dette."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:82
msgid "Brightness/Contrast/Gamma..."
msgstr "Lysstyrke/kontrast/gamma …"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:86
msgid "Hue/Saturation/Lightness..."
msgstr "Nyanse/metting/lysstyrke"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:91
msgid "Color Balance..."
msgstr "Fargebalanse …"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:96
msgid "Auto-Correction..."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:101
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:213
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Color Management..."
msgstr "Fargebalanse …"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Black && White..."
msgstr "Nøytralt sorthvitt"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:127
msgid "Aspect Ratio Crop..."
msgstr "Forholdavskjæring …"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:232
msgid "Red-Eye Correction Tool"
msgstr "Fjerning av røde øyne"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:233
msgid ""
"You need to select a region including the eyes to use the red-eye correction "
"tool"
msgstr ""
"Du må først velge et område som inneholder de røde øynene du vil rette opp."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:263
msgid "This image is already using a depth of 8 bits / color / pixel."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:270
msgid ""
"Performing this operation will reduce image color quality. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:288
msgid "This image is already using a depth of 16 bits / color / pixel."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:80
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:435
msgid "Color Balance"
msgstr "Fargebalanse"
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:86
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here you can see the image color-balance adjustments preview. You can pick "
"color on image to see the color level corresponding on histogram."
msgstr "<p>Her ser du en forhåndsvisning av endringene i fargebalansen."
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:162
msgid "Cyan"
msgstr "Cyanblå"
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:167
msgid "<p>Set here the cyan/red color adjustment of the image."
msgstr "<p>Endret forholdet mellom cyanblå og rød i bildet."
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:181
msgid "Magenta"
msgstr "Magentarød"
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:186
msgid "<p>Set here the magenta/green color adjustment of the image."
msgstr "<p>Endret forholdet mellom magentarød og grønn i bildet."
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:200
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:205
msgid "<p>Set here the yellow/blue color adjustment of the image."
msgstr "<p>Endret forholdet mellom gul og blå i bildet."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:78
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:654
msgid "Sharpen"
msgstr "&Skarp opp …"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Method:"
msgstr "Modell"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Simple sharp"
msgstr "Enkel"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:97
msgid "Unsharp mask"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:98
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:669
#, fuzzy
msgid "Refocus"
msgstr "Rekursiv"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:100
#, fuzzy
msgid "<p>Select the sharpening method to apply to the image."
msgstr "<p>Endret fargemettninga til bildet."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:121
msgid ""
"<p>A sharpness of 0 has no effect, 1 and above determine the sharpen matrix "
"radius that determines how much to sharpen the image."
msgstr ""
"<p>En skarphet på 0 har ingen virkning, mens verdier på 1 og over avgjør hvor "
"skarpt bildet skal gjøres."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:142
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Radius value is the gaussian blur matrix radius value used to determines how "
"much to blur the image."
msgstr ""
"<p>En skarphet på 0 har ingen virkning, mens verdier på 1 og over avgjør "
"radiusen på Gaussian uklarhetens matrise radius som avgjør hvor uklart bildet "
"blir."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Amount:"
msgstr "Tall:"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:150
msgid ""
"<p>The value of the difference between the original and the blur image that is "
"added back into the original."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:158
msgid ""
"<p>The threshold, as a fraction of the maximum luminosity value, needed to "
"apply the difference amount."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Circular sharpness:"
msgstr "Skarphet:"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:183
msgid ""
"<p>This is the radius of the circular convolution. It is the most important "
"parameter for using this plugin. For most images the default value of 1.0 "
"should give good results. Select a higher value when your image is very "
"blurred."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Correlation:"
msgstr "Sa&mlinger:"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:192
msgid ""
"<p>Increasing the correlation may help to reduce artifacts. The correlation can "
"range from 0-1. Useful values are 0.5 and values close to 1, e.g. 0.95 and "
"0.99. Using a high value for the correlation will reduce the sharpening effect "
"of the plugin."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Noise filter:"
msgstr "&Filter"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:202
msgid ""
"<p>Increasing the noise filter parameter may help to reduce artifacts. The "
"noise filter can range from 0-1 but values higher than 0.1 are rarely helpful. "
"When the noise filter value is too low, e.g. 0.0 the image quality will be very "
"poor. A useful value is 0.01. Using a high value for the noise filter will "
"reduce the sharpening effect of the plugin."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Gaussian sharpness:"
msgstr "Skarphet:"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:213
msgid ""
"<p>This is the sharpness for the gaussian convolution. Use this parameter when "
"your blurring is of a Gaussian type. In most cases you should set this "
"parameter to 0, because it causes nasty artifacts. When you use non-zero "
"values, you will probably have to increase the correlation and/or noise filter "
"parameters too."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:218
msgid "Matrix size:"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:222
msgid ""
"<p>This parameter determines the size of the transformation matrix. Increasing "
"the matrix width may give better results, especially when you have chosen large "
"values for circular or gaussian sharpness."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:660
msgid "Unsharp Mask"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:683
#, fuzzy
msgid "Photograph Refocus Settings File to Load"
msgstr "Sort && hvitt med oransje filter"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:695
msgid "\"%1\" is not a Photograph Refocus settings text file."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:710
msgid "Cannot load settings from the Photograph Refocus text file."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:719
#, fuzzy
msgid "Photograph Refocus Settings File to Save"
msgstr "Sort && hvitt med oransje filter"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:736
msgid "Cannot save settings to the Photograph Refocus text file."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Brightness / Contrast / Gamma"
msgstr "Lysstyrke/kontrast/gamma"
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here you can see the image brightness-contrast-gamma adjustments preview. "
"You can pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
msgstr ""
"<p>Her ser du en forhåndsvisning av endringene i lysstyrke, kontrast og gamma."
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:164
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:284
msgid "<p>Set here the brightness adjustment of the image."
msgstr "<p>Endret lysstyrken til bildet."
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:170
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:472
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:437
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:290
msgid "<p>Set here the contrast adjustment of the image."
msgstr "<p>Endret kontrasten til bildet."
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:177
msgid "<p>Set here the gamma adjustment of the image."
msgstr "<p>Endret gammaen til bildet."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:78
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:847
msgid "Aspect Ratio Crop"
msgstr "Forholdavskjæring"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:86
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here you can see the aspect ratio selection preview used for cropping. You "
"can use the mouse to move and resize the crop area. Press and hold the CTRL key "
"to move the opposite corner too. Press and hold the SHIFT key to move the "
"closest corner to the mouse pointer."
msgstr ""
"<p>Velg bredde/høyde-forhold for avskjæring. Du kan bruke musa for å flytte og "
"endre størrelsen på avskjæringsområdet."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Max. Aspect"
msgstr "&Største forhold"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:113
msgid ""
"<p>Set selection area to the maximum size according to the current ratio."
msgstr ""
"<p>Velg utvalgsområdet størst mulig etter gjeldende høyde/bredde-forhold."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Ratio:"
msgstr "Mettning:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:129
msgid ""
"<p>Select your constrained aspect ratio for cropping. Aspect Ratio Crop tool "
"uses a relative ratio. That means it is the same if you use centimeters or "
"inches and it doesn't specify the physical size."
"<p>You can see below a correspondence list of traditional photographic paper "
"sizes and aspect ratio crop:"
"<p><b>2:3</b>: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", 16x24\", "
"20x30\""
"<p><b>3:4</b>: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\", 4.5x6\", 6x8\", "
"7.5x10\", 9x12\""
"<p><b>4:5</b>: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", 16x20\""
"<p><b>5:7</b>: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\""
"<p><b>7:10</b>: 21x30cm, 42x60cm, 3.5x5\""
"<p>The <b>Golden Ratio</b> is 1:1.618. A composition following this rule is "
"considered visually harmonious but can be unadapted to print on standard "
"photographic paper."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:146
msgid "Exact"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:147
#, fuzzy
msgid "<p>Enable this option to force exact aspect ratio crop."
msgstr ""
"<p>Bytt mellom bredde/høyde-forhold («Stående») og høyde/bredde-forhold "
"(«Liggende»)."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:149
msgid "Orientation:"
msgstr "Retning:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:154
#, fuzzy
msgid "<p>Select constrained aspect ratio orientation."
msgstr ""
"<p>Bytt mellom bredde/høyde-forhold («Stående») og høyde/bredde-forhold "
"(«Liggende»)."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "Tilpass"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:157
#, fuzzy
msgid "<p>Enable this option to automatically set the orientation."
msgstr ""
"<p>Bytt mellom bredde/høyde-forhold («Stående») og høyde/bredde-forhold "
"(«Liggende»)."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Custom:"
msgstr "Tilpass"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:166
msgid "<p>Set here the desired custom aspect numerator value."
msgstr "<p>Teller i bredde/høyde-forholdet."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:173
msgid "<p>Set here the desired custom aspect denominator value."
msgstr "<p>Nevner i bredde/høyde-forholdet."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:178
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:181
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:203
msgid "<p>Set here the top left selection corner position for cropping."
msgstr "<p>Plassering av avskjæringshjørnet øverst til venstre."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:184
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:180
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:189
msgid "<p>Set here the width selection for cropping."
msgstr "<p>Bredden på avskjæringsområdet."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:195
#, fuzzy
msgid "<p>Set width position to center."
msgstr "<p>Bredden på avskjæringsområdet."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:200
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:206
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:187
msgid "Height:"
msgstr "Høyde:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:211
msgid "<p>Set here the height selection for cropping."
msgstr "<p>Høyden på avskjæringsområdet."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:217
#, fuzzy
msgid "<p>Set height position to center."
msgstr "<p>Høyden på avskjæringsområdet."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:244
msgid "Composition guide:"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Rules of Thirds"
msgstr "Vis tredelingslinjer"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Diagonal Method"
msgstr "Original"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:248
msgid "Harmonious Triangles"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:249
msgid "Golden Mean"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:252
#, fuzzy
msgid ""
"<p>With this option, you can display guide lines which help you to compose your "
"photograph."
msgstr ""
"<p>Vis tredelingslinjene, som gjør det lettere å plassere motivet i bildet."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Golden sections"
msgstr "Samlinger"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:256
msgid "<p>Enable this option to show golden sections."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Golden spiral sections"
msgstr "Generelle innstillinger"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:259
msgid "<p>Enable this option to show golden spiral sections."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:261
msgid "Golden spiral"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:262
msgid "<p>Enable this option to show golden spiral guide."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:264
msgid "Golden triangles"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:265
msgid "<p>Enable this option to show golden triangles."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Speil vannrett"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:268
msgid "<p>Enable this option to flip horizontally guidelines."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Flip vertically"
msgstr "Speil loddrett"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:271
msgid "<p>Enable this option to flip vertically guidelines."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:273
msgid "Color and width:"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:278
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the color used to draw composition guides."
msgstr "<p>Plassering av avskjæringshjørnet øverst til venstre."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:279
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the width in pixels used to draw composition guides."
msgstr "<p>Bredden på avskjæringsområdet."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:565
msgid "Custom"
msgstr "Tilpass"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:583
#, fuzzy
msgid "Golden Ratio"
msgstr "Samlinger"
#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Blur"
msgstr "Blå"
#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:78
msgid "Smoothness:"
msgstr "Skarphet:"
#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:83
msgid ""
"<p>A smoothness of 0 has no effect, 1 and above determine the Gaussian blur "
"matrix radius that determines how much to blur the image."
msgstr ""
"<p>En skarphet på 0 har ingen virkning, mens verdier på 1 og over avgjør "
"radiusen på Gaussian uklarhetens matrise radius som avgjør hvor uklart bildet "
"blir."
#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:161
msgid "Gaussian Blur"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:116
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here you can see the image preview after applying a color profile</p>"
msgstr "<p>Her ser du en forhåndsvisning av endringene i fargebalansen."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Channel: "
msgstr "Kanal:"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:137
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the histogram channel to display here:"
"<p><b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values."
"<p><b>Red</b>: display the red channel values."
"<p><b>Green</b>: display the green channel values."
"<p><b>Blue</b>: display the blue channel values."
"<p>"
msgstr ""
"<p>Velg hovedfargen som skal vises i fargekanalmodus::"
"<p><b>Rød</b> vis den røde bildekanalen på forgrunnen."
"<p><b>Grønn</b> vis den grønne bildekanalen på forgrunnen."
"<p><b>Blå</b> vis den blå fargekanalen på forgrunnen."
"<p>"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here you can see the target preview image histogram of the selected image "
"channel. This one is updated after setting changes."
msgstr ""
"<p>Her ser du diverse statistikk for det markerte området på histogrammet. "
"Verdiene er tilgjengelige for alle kanalene."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:205
msgid "<p>Here you can set general parameters.</p>"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:210
msgid "Soft-proofing"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:211
msgid ""
"<p>Rendering emulation of the device described by the \"Proofing\" profile. "
"Useful to preview the final result without rendering to physical medium.</p>"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:216
msgid "Check gamut"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:217
msgid ""
"<p>You can use this option if you want to show the colors that are outside the "
"printer's gamut"
"<p>"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:222
msgid "Assign profile"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:223
msgid ""
"<p>You can use this option to embed the selected workspace color profile into "
"the image.</p>"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:227
msgid "Use BPC"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:228
msgid ""
"<p>The Black Point Compensation (BPC) feature does work in conjunction with "
"Relative Colorimetric Intent. Perceptual intent should make no difference, "
"since BPC is always on, and in Absolute Colorimetric Intent it is always turned "
"off.</p>"
"<p>BPC does compensate for a lack of ICC profiles in the dark tone rendering. "
"With BPC the dark tones are optimally mapped (no clipping) from original media "
"to the destination rendering media, e.g. the combination of paper and ink.</p>"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:236
msgid "Rendering Intent:"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:243
msgid ""
"<ul>"
"<li>Perceptual intent causes the full gamut of the image to be compressed or "
"expanded to fill the gamut of the destination media, so that gray balance is "
"preserved but colorimetric accuracy may not be preserved."
"<br>In other words, if certain colors in an image fall outside of the range of "
"colors that the output device can render, the image intent will cause all the "
"colors in the image to be adjusted so that every color in the image falls "
"within the range that can be rendered and so that the relationship between "
"colors is preserved as much as possible."
"<br>This intent is most suitable for display of photographs and images, and is "
"the default intent.</li>"
"<li> Absolute Colorimetric intent causes any colors that fall outside the range "
"that the output device can render to be adjusted to the closest color that can "
"be rendered, while all other colors are left unchanged."
"<br>This intent preserves the white point and is most suitable for spot colors "
"(Pantone, TruMatch, logo colors, ...).</li>"
"<li>Relative Colorimetric intent is defined such that any colors that fall "
"outside the range that the output device can render are adjusted to the closest "
"color that can be rendered, while all other colors are left unchanged. Proof "
"intent does not preserve the white point.</li>"
"<li>Saturation intent preserves the saturation of colors in the image at the "
"possible expense of hue and lightness."
"<br>Implementation of this intent remains somewhat problematic, and the ICC is "
"still working on methods to achieve the desired effects."
"<br>This intent is most suitable for business graphics such as charts, where it "
"is more important that the colors be vivid and contrast well with each other "
"rather than a specific color.</li></ul>"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:276
#: utilities/setup/setupicc.cpp:171
msgid "Visit Little CMS project website"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:289
msgid "Input Profile"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:290
msgid "<p>Set here all parameters relevant of Input Color Profiles.</p>"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:300
msgid "Use embedded profile"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:303
msgid "Use builtin sRGB profile"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:307
msgid "Use default profile"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:310
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:353
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:387
msgid "Use selected profile"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:319
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:362
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:396
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:83
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:86
#: utilities/setup/setupicc.cpp:232 utilities/setup/setupicc.cpp:250
#: utilities/setup/setupicc.cpp:266 utilities/setup/setupicc.cpp:283
msgid "Info..."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Camera information"
msgstr "Kamerainformasjon"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:339
msgid "Workspace Profile"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:340
msgid "<p>Set here all parameters relevant to Color Workspace Profiles.</p>"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:350
msgid "Use default workspace profile"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:373
msgid "Proofing Profile"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:374
msgid "<p>Set here all parameters relevant to Proofing Color Profiles.</p>"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:384
msgid "Use default proof profile"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Lightness Adjustments"
msgstr "Gamma-balanse …"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:408
#, fuzzy
msgid "<p>Set here all lightness adjustments to the target image.</p>"
msgstr "<p>Endret lysstyrken til bildet."
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:458
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:422
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:340
#, fuzzy
msgid "<p>This is the curve adjustment of the image luminosity"
msgstr "<p>Endret fargenyansen til bildet."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:563
msgid ""
"The ICC profiles path seems to be invalid. You won't be able to use the "
"\"Default profile\" options."
"<p>Please fix this in the digiKam ICC setup."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:758
msgid ""
"<p>The selected ICC input profile path seems to be invalid."
"<p>Please check it."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:777
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:939
msgid ""
"<p>The selected ICC proof profile path seems to be invalid."
"<p>Please check it."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:799
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:961
msgid ""
"<p>Selected ICC workspace profile path seems to be invalid."
"<p>Please check it."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:837
msgid ""
"<p>Your settings are not sufficient.</p>"
"<p>To apply a color transform, you need at least two ICC profiles:</p>"
"<ul>"
"<li>An \"Input\" profile.</li>"
"<li>A \"Workspace\" profile.</li></ul>"
"<p>If you want to do a \"soft-proof\" transform, in addition to these profiles "
"you need a \"Proof\" profile.</p>"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:920
msgid ""
"<p>Selected ICC input profile path seems to be invalid."
"<p>Please check it."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1049
msgid "<p>You have selected the \"Default builtin sRGB profile\"</p>"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1050
msgid ""
"<p>This profile is built on the fly, so there is no relevant information about "
"it.</p>"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1093
msgid "Sorry, there is no selected profile"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1094
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1108
#: utilities/setup/setupicc.cpp:691
msgid "Profile Error"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1107
msgid "Sorry, it seems there is no embedded profile"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1120
msgid ""
"<p>You have not enabled Color Management in the digiKam preferences.</p>"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1121
msgid "<p>\"Use of default profile\" options will be disabled now.</p>"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1191
msgid "Color Management Settings File to Load"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1204
msgid "\"%1\" is not a Color Management settings text file."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1257
msgid "Cannot load settings from the Color Management text file."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1268
msgid "Color Management Settings File to Save"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1305
msgid "Cannot save settings to the Color Management text file."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Red Eye"
msgstr "Fjern røde øyne …"
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here you can see the image selection preview with red eye reduction applied."
msgstr "<p>Her ser du en forhåndsvisning av endringene i fargebalansen."
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:110
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the histogram channel to display here:"
"<p><b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values."
"<p><b>Red</b>: display the red image channel values."
"<p><b>Green</b>: display the green image channel values."
"<p><b>Blue</b>: display the blue image channel values."
"<p>"
msgstr ""
"<p>Velg hovedfargen som skal vises i fargekanalmodus::"
"<p><b>Rød</b> vis den røde bildekanalen på forgrunnen."
"<p><b>Grønn</b> vis den grønne bildekanalen på forgrunnen."
"<p><b>Blå</b> vis den blå fargekanalen på forgrunnen."
"<p>"
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:120
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the histogram scale here."
"<p>If the image's maximum counts are small, you can use the linear scale."
"<p>The logarithmic scale can be used when the maximal counts are big to show "
"all values (small and large) on the graph."
msgstr ""
"<p>Her kan du velge hvilken skala å bruke for histogrammet."
"<p>Hvis det ikke finnes noen høye verdier kan du bruke lineærskalaen.</p>"
"Hvis det finnes høye verdier bør du bruke logoritmeskalaen. Alle verdiene (både "
"store og små) blir da vist på grafen."
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:151
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here you can see the target preview image histogram of the selected image "
"channel. It is updated upon setting changes."
msgstr ""
"<p>Her ser du diverse statistikk for det markerte området på histogrammet. "
"Verdiene er tilgjengelige for alle kanalene."
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:165
msgid ""
"<p>Sets the red color pixels selection threshold. Low values will select more "
"red color pixels (agressive correction), high values less (mild correction). "
"Use low value if eye have been selected exactly. Use high value if other parts "
"of the face are also selected."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:174
msgid ""
"<p>Sets the smoothness value when blurring the border of the changed pixels. "
"This leads to a more naturally looking pupil."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Coloring Tint:"
msgstr "Farger:"
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:183
msgid "<p>Sets a custom color to re-colorize the eyes."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Tint Level:"
msgstr "Nivå:"
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:189
msgid ""
"<p>Set the tint level to adjust the luminosity of the new color of the pupil."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Red Eyes Correction"
msgstr "Fjern røde øyne"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Black && White"
msgstr "Nøytralt sorthvitt"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:178
msgid ""
"<p>Here you can see the black and white conversion tool preview. You can pick "
"color on image to see the color level corresponding on histogram."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Generic"
msgstr "Generelt"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:267
msgid "<b>Generic</b>:<p>Simulate a generic black and white film</p>"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:271
msgid "Agfa 200X"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:272
msgid ""
"<b>Agfa 200X</b>:"
"<p>Simulate the Agfa 200X black and white film at 200 ISO</p>"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:276
msgid "Agfa Pan 25"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:277
msgid ""
"<b>Agfa Pan 25</b>:"
"<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 25 ISO</p>"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:281
msgid "Agfa Pan 100"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:282
msgid ""
"<b>Agfa Pan 100</b>:"
"<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 100 ISO</p>"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:286
msgid "Agfa Pan 400"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:287
msgid ""
"<b>Agfa Pan 400</b>:"
"<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 400 ISO</p>"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:291
msgid "Ilford Delta 100"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:292
msgid ""
"<b>Ilford Delta 100</b>:"
"<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at 100 ISO</p>"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:296
msgid "Ilford Delta 400"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:297
msgid ""
"<b>Ilford Delta 400</b>:"
"<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at 400 ISO</p>"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:301
msgid "Ilford Delta 400 Pro 3200"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:302
msgid ""
"<b>Ilford Delta 400 Pro 3200</b>:"
"<p>Simulate the Ilford Delta 400 Pro black and white film at 3200 ISO</p>"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:306
msgid "Ilford FP4 Plus"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:307
msgid ""
"<b>Ilford FP4 Plus</b>:"
"<p>Simulate the Ilford FP4 Plus black and white film at 125 ISO</p>"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:311
msgid "Ilford HP5 Plus"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:312
msgid ""
"<b>Ilford HP5 Plus</b>:"
"<p>Simulate the Ilford HP5 Plus black and white film at 400 ISO</p>"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:316
msgid "Ilford PanF Plus"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:317
msgid ""
"<b>Ilford PanF Plus</b>:"
"<p>Simulate the Ilford PanF Plus black and white film at 50 ISO</p>"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:321
msgid "Ilford XP2 Super"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:322
msgid ""
"<b>Ilford XP2 Super</b>:"
"<p>Simulate the Ilford XP2 Super black and white film at 400 ISO</p>"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:326
msgid "Kodak Tmax 100"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:327
msgid ""
"<b>Kodak Tmax 100</b>:"
"<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 100 ISO</p>"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:331
msgid "Kodak Tmax 400"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:332
msgid ""
"<b>Kodak Tmax 400</b>:"
"<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 400 ISO</p>"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:336
msgid "Kodak TriX"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:337
msgid ""
"<b>Kodak TriX</b>:"
"<p>Simulate the Kodak TriX black and white film at 400 ISO</p>"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:353
#, fuzzy
msgid "No Lens Filter"
msgstr "&Filter"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:354
msgid ""
"<b>No Lens Filter</b>:"
"<p>Do not apply a lens filter when rendering the image.</p>"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Green Filter"
msgstr "Vil du opprette ny mappe?"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:359
msgid ""
"<b>Black & White with Green Filter</b>:"
"<p>Simulate black and white film exposure using a green filter. This is usefule "
"for all scenic shoots, especially portraits photographed against the sky.</p>"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Orange Filter"
msgstr "&Filter"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:366
msgid ""
"<b>Black & White with Orange Filter</b>:"
"<p>Simulate black and white film exposure using an orange filter. This will "
"enhance landscapes, marine scenes and aerial photography.</p>"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Red Filter"
msgstr "Endre navn på fil"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:373
msgid ""
"<b>Black & White with Red Filter</b>:"
"<p>Simulate black and white film exposure using a red filter. This creates "
"dramatic sky effects, and simulates moonlight scenes in the daytime.</p>"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Yellow Filter"
msgstr "Gul"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:380
msgid ""
"<b>Black & White with Yellow Filter</b>:"
"<p>Simulate black and white film exposure using a yellow filter. This has the "
"most natural tonal correction, and improves contrast. Ideal for landscapes.</p>"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:386
msgid "Strength:"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:389
#, fuzzy
msgid "<p>Here, set the strength adjustment of the lens filter."
msgstr "<p>Endret fargemettninga til bildet."
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:401
#, fuzzy
msgid "No Tone Filter"
msgstr "&Filter"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:402
msgid "<b>No Tone Filter</b>:<p>Do not apply a tone filter to the image.</p>"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:406
msgid "Sepia Tone"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:407
msgid ""
"<b>Black & White with Sepia Tone</b>:"
"<p>Gives a warm highlight and mid-tone while adding a bit of coolness to the "
"shadows - very similar to the process of bleaching a print and re-developing in "
"a sepia toner.</p>"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:413
msgid "Brown Tone"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:414
msgid ""
"<b>Black & White with Brown Tone</b>:"
"<p>This filter is more neutral than the Sepia Tone filter.</p>"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:419
msgid "Cold Tone"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:420
msgid ""
"<b>Black & White with Cold Tone</b>:"
"<p>Start subtle and replicates printing on a cold tone black and white paper "
"such as a bromide enlarging paper.</p>"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Selenium Tone"
msgstr "Ingen merking"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:427
msgid ""
"<b>Black & White with Selenium Tone</b>:"
"<p>This effect replicates traditional selenium chemical toning done in the "
"darkroom.</p>"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:432
msgid "Platinum Tone"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:433
msgid ""
"<b>Black & White with Platinum Tone</b>:"
"<p>This effect replicates traditional platinum chemical toning done in the "
"darkroom.</p>"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Green Tone"
msgstr "Ingen merking"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:439
msgid ""
"<b>Black & White with greenish tint</b>:"
"<p>This effect is also known as Verdante.</p>"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Film"
msgstr "Familie"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Lens Filters"
msgstr "Vil du opprette ny mappe?"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Tone"
msgstr "Ingen"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Lightness"
msgstr "Lysstyrke:"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:832
#, fuzzy
msgid "Convert to Black && White"
msgstr "Konverter til sort/hvitt"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1068
#, fuzzy
msgid "Black & White Settings File to Load"
msgstr "Sort && hvitt med oransje filter"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1081
msgid "\"%1\" is not a Black & White settings text file."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1133
msgid "Cannot load settings from the Black & White text file."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1144
#, fuzzy
msgid "Black & White Settings File to Save"
msgstr "Sort && hvitt med oransje filter"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1172
msgid "Cannot save settings to the Black & White text file."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Auto-Correction"
msgstr "Albumsamlinger"
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:86
msgid ""
"<p>Here you can see the auto-color correction tool preview. You can pick color "
"on image to see the color level corresponding on histogram."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:168
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:378
msgid "Auto Levels"
msgstr "Autonivå"
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:169
msgid ""
"<b>Auto Levels</b>:"
"<p>This option maximizes the tonal range in the Red, Green, and Blue channels. "
"It searches the image shadow and highlight limit values and adjusts the Red, "
"Green, and Blue channels to a full histogram range.</p>"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:177
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:382
msgid "Normalize"
msgstr "Normaliser"
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:178
msgid ""
"<b>Normalize</b>:"
"<p>This option scales brightness values across the active image so that the "
"darkest point becomes black, and the brightest point becomes as bright as "
"possible without altering its hue. This is often a \"magic fix\" for images "
"that are dim or washed out.</p>"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:187
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:386
msgid "Equalize"
msgstr "Jevn ut"
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:188
msgid ""
"<b>Equalize</b>:"
"<p>This option adjusts the brightness of colors across the active image so that "
"the histogram for the value channel is as nearly as possible flat, that is, so "
"that each possible brightness value appears at about the same number of pixels "
"as each other value. Sometimes Equalize works wonderfully at enhancing the "
"contrasts in an image. Other times it gives garbage. It is a very powerful "
"operation, which can either work miracles on an image or destroy it.</p>"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:200
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:390
msgid "Stretch Contrast"
msgstr "Strekk kontrast"
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:201
msgid ""
"<b>Stretch Contrast</b>:"
"<p>This option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an "
"image by stretching the lowest and highest values to their fullest range, "
"adjusting everything in between.</p>"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:209
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:394
msgid "Auto Exposure"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:210
msgid ""
"<b>Auto Exposure</b>:"
"<p>This option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an "
"image to calculate optimal exposition and black level using image histogram "
"properties.</p>"
msgstr ""
#: imageplugins/sheartool/imageplugin_sheartool.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Shear..."
msgstr "&Skarp opp …"
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:69
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:316
msgid "Shear Tool"
msgstr ""
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:73
msgid ""
"<p>This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this "
"preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in "
"adjusting the shear correction. Release the left mouse button to freeze the "
"dashed line's position."
msgstr ""
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Main horizontal angle:"
msgstr "Speil vannrett"
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:108
msgid "<p>The main horizontal shearing angle, in degrees."
msgstr ""
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Fine horizontal angle:"
msgstr "Speil vannrett"
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:114
msgid ""
"<p>This value in degrees will be added to main horizontal angle value to set "
"fine adjustments."
msgstr ""
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Main vertical angle:"
msgstr "Speil loddrett"
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:121
msgid "<p>The main vertical shearing angle, in degrees."
msgstr ""
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Fine vertical angle:"
msgstr "Speil loddrett"
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:127
msgid ""
"<p>This value in degrees will be added to main vertical angle value to set fine "
"adjustments."
msgstr ""
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:131
msgid ""
"<p>Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the sheared image. "
"To smooth the target image, it will be blurred a little."
msgstr ""
#: imageplugins/lensdistortion/imageplugin_lensdistortion.cpp:47
msgid "Lens Distortion..."
msgstr ""
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:76
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:315
msgid "Lens Distortion"
msgstr ""
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:94
msgid ""
"<p>You can see here a thumbnail preview of the distortion correction applied to "
"a cross pattern."
msgstr ""
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:105
msgid ""
"<p>This value controls the amount of distortion. Negative values correct lens "
"barrel distortion, while positive values correct lens pincushion distortion."
msgstr ""
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:110
msgid "Edge:"
msgstr ""
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:116
msgid ""
"<p>This value controls in the same manner as the Main control, but has more "
"effect at the edges of the image than at the center."
msgstr ""
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Zoom:"
msgstr "Forstørr: "
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:127
msgid "<p>This value rescales the overall image size."
msgstr ""
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Brighten:"
msgstr "Lysstyrke:"
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:137
msgid "<p>This value adjusts the brightness in image corners."
msgstr ""
#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:51
msgid "Inpainting..."
msgstr ""
#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"This filter can be used to inpaint a part in a photo. Select a region to "
"inpaint to use this option."
msgstr ""
"Dette filteret kan du bruke til å rette opp røde øyne i fotografi. Du må først "
"velge et område som inneholder øynene for å kunne bruke dette."
#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:84
msgid "Inpainting Photograph Tool"
msgstr ""
#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:85
#, fuzzy
msgid "You need to select a region to inpaint to use this tool"
msgstr ""
"Du må først velge et område som inneholder de røde øynene du vil rette opp."
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Inpainting"
msgstr "Skalering"
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:95
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here you can see the image selection preview with inpainting applied."
msgstr "<p>Her ser du en forhåndsvisning av endringene i fargebalansen."
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:127
msgid "Remove Small Artefact"
msgstr ""
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:128
msgid "Remove Medium Artefact"
msgstr ""
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:129
msgid "Remove Large Artefact"
msgstr ""
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:130
msgid ""
"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration:"
"<p><b>None</b>: Most common values. Puts settings to default."
"<p><b>Remove Small Artefact</b>: inpaint small image artefact like image "
"glitch."
"<p><b>Remove Medium Artefact</b>: inpaint medium image artefact."
"<p><b>Remove Large Artefact</b>: inpaint image artefact like unwanted object."
"<p>"
msgstr ""
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:378
#, fuzzy
msgid "InPainting"
msgstr "Skalering"
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Photograph Inpainting Settings File to Load"
msgstr "Sort && hvitt med oransje filter"
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:396
msgid "\"%1\" is not a Photograph Inpainting settings text file."
msgstr ""
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:403
msgid "Cannot load settings from the Photograph Inpainting text file."
msgstr ""
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Photograph Inpainting Settings File to Save"
msgstr "Sort && hvitt med oransje filter"
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:425
msgid "Cannot save settings to the Photograph Inpainting text file."
msgstr ""
#: tips.cpp:3
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... that digiKam supports <b>Drag'n'Drop</b>? So you can easily move images "
"from Konqueror to digiKam or from digiKam to K3b simply by using "
"\"Drag'n'Drop\".\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"Visste du at digiKam støtter <b>dra og slipp</b>? Du kan for eksempel lett "
"flytte bilde fra Konqueror til digiKam eller fra digiKam til K3b ved å dra de "
"fra ene programmet til det andre.\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:19
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... that you can use nested albums in digiKam.\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"Visste du at du kan ha album inne i andre album i digiKam?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:35
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... that you can view the <b>Exif</b>, <b>MakerNotes</b>, and <b>IPTC</b> "
"photo information by using the <b>Metadata</b> sidebar tab?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"Visste du at du kan endre <b>EXIF</b>-informasjonen til et bilde fra "
"«Egenskaper»-vinduet?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... that each photo has a context menu that can be reached by clicking on it "
"with the right mouse button?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"Visste du at alle bildene har en egen meny som kommer opp når du høyreklikker "
"på de?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:67
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... that albums in digiKam are folders in your Album Library? So you can easily "
"import your photos by simply copying them to your Album Library.\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"Visste du at alle album i digiKam er vanlige mapper lagret i albumbiblioteket? "
"Du kan derfor lett ta inn nye bilder ved å kopiere de til disse mappene.\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:83
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... that you can customize your digiKam toolbars using Settings -> "
"Configure Toolbars...?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"…at du kan tilpasse verktøylinjene i digiKam slik du vil ha de? Se "
"«Innstillinger | Sett opp verktøylinjer».\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:99
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... that you can reach other users through the digiKam-users mailing list? "
"Subscribe to it at <a "
"href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-users\">this url</a>.\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"…at du kan få kontakt med andre brukere og digiKam-utviklere på e-postlista "
"«digikam-users»? Du finner mer informasjon om hvordan du melder deg på på <a "
"href=\"https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/digikam-users\">"
"https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/digikam-users</a>.\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:115
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... that digiKam has multiple plugins with extra features like <b>"
"HTML export</b>, <b>Archive to CD</b>, <b>Slideshow</b>"
",... and that you are welcome to write your own plugins? You can find more "
"information at <a href=\"http://extragear.kde.org/apps/kipi\">this url</a>.\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"…at digiKam har flere programtillegg med støtte for blant annet<b>"
"HTML-eksportering</b>, <b>CD-arkivering</b> og <b>lysbildefremvisning</b>"
"? Du kan også skrive dine egne tillegg. Mer informasjon finner du på <a "
"href=\"http://digikam.sourceforge.net/plugins.html\">"
"http://digikam.sourceforge.net/plugins.html</a>.\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:131
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n"
"... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using Tools -> "
"Gamma Adjustment?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td><img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n"
"…at du har direkte tilgang til gammaoppsettet i KDE fra «Verktøy | "
"Gamma-balanse»?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:145
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... that you can print images using the Print Wizard? You can start it using "
"Album -> Export -> Print Wizard.\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"…at du kan skrive ut bilder med utskriftsveiviseren? Du finn den under «Album | "
"Eksporter | Utskriftsveiviser».\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:161
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... that you can use the <b>PNG</b> file format instead of <b>TIFF</b> "
"for good compression without losing image quality?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td><img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"…at du kan bruke filformatet <b>PNG</b> istedenfor <b>TIFF</b> "
"for å få små filer uten å miste noe bildekvalitet?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:176
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n"
"... that most of the settings in a dialog box have <b>What's this?</b> "
"information available, which can be reached via the right mouse button?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n"
"…at de fleste valgene i dialogvinduene har <b>Hva er dette?</b>"
"-informasjon tilgjengelig fra høyre museknapp?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:191
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... that because the PNG file format uses a lossless compression algorithm, you "
"can use the max compression level with this file format?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"…at siden PNG-formatet er et tapsfritt filformat kan du velge høyeste "
"komprimering uten å tape noe bildekvalitet?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:207
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... that you can print the current image opened in the digiKam image editor?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"…at du kan skrive ut det åpne bildet i redigeringsprogrammet?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:223
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... that you can edit the comments of the current image opened in the digiKam "
"image editor using <b>Comments and Tags</b> sidebar tab?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"…at du kan redigere etiketten til det åpne bildet i redigeringsprogrammet?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:239
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... that you could use &lt;Page Down&gt; and &lt;Page Up&gt; on your keyboard "
"to switch between photos in the image editor?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"…at du kan bruke «Page Up»- og «Page Down»-tastene på tastaturet for å bytte "
"mellom bildene i redigeringsprogrammet?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
#: utilities/batch/batchsyncmetadata.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Synchonizing images' Metadata with database. Please wait..."
msgstr "Laster opp «%1» …"
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Thumbnails processing"
msgstr "Miniatyrbilder"
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:83
#, fuzzy
msgid "<b>Updating thumbnails database. Please wait...</b>"
msgstr "Laster opp «%1» …"
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:80
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:84
msgid "&Abort"
msgstr "&Avbryt"
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:102
msgid "Processing small thumbs"
msgstr ""
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:111
msgid "Processing large thumbs"
msgstr ""
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:125
msgid "<b>The thumbnails database has been updated.</b>"
msgstr ""
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:112
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:126
#, fuzzy, c-format
msgid "Duration: %1"
msgstr "Mettning:"
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:78
msgid "Sync All Images' Metadata"
msgstr ""
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:79
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Syncing the metadata of all images with the digiKam database. Please "
"wait...</b>"
msgstr "Laster opp «%1» …"
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:92
msgid "Parsing all albums"
msgstr ""
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:111
msgid ""
"<b>The metadata of all images has been synchronized with the digiKam "
"database.</b>"
msgstr ""
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:77
msgid "Synchronize panels automatically"
msgstr ""
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:78
msgid ""
"<p>Set this option to automatically synchronize zooming and panning between "
"left and right panels if the images have the same size."
msgstr ""
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:82
msgid "Selecting a thumbbar item loads image to the right panel"
msgstr ""
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:84
msgid ""
"<p>Set this option to automatically load an image into the right panel when the "
"corresponding item is selected on the thumbbar."
msgstr ""
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:87
msgid "Load full image size"
msgstr ""
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:88
msgid ""
"<p>Set this option to load full image size into the preview panel instead of a "
"reduced size. Because this option will take more time to load images, use it "
"only if you have a fast computer."
msgstr ""
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:106
#, fuzzy
msgid "IPTC Actions"
msgstr "Samlinger"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:109
msgid "&Save image tags as \"Keywords\" tag"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:110
msgid ""
"<p>Turn this option on to store the image tags in the IPTC <i>Keywords</i> tag."
msgstr ""
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:114
msgid "&Save default photographer identity as tags"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:115
msgid ""
"<p>Turn this option on to store the default photographer identity in the IPTC "
"tags. You can set this value in the Identity setup page."
msgstr ""
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:120
msgid "&Save default credit and copyright identity as tags"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:121
msgid ""
"<p>Turn this option on to store the default credit and copyright identity in "
"the IPTC tags. You can set this value in the Identity setup page."
msgstr ""
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:127
msgid "Common Metadata Actions"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:130
#, fuzzy
msgid "&Save image captions as embedded text"
msgstr "&Lagre bildemerknader som EXIF-merknader til JPEG-bilder"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:131
msgid ""
"<p>Turn this option on to store image captions in the JFIF section, EXIF tag, "
"and IPTC tag."
msgstr ""
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:135
#, fuzzy
msgid "&Save image timestamps as tags"
msgstr "&Lagre bildemerknader som EXIF-merknader til JPEG-bilder"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:136
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Turn this option on to store the image date and time in the EXIF and IPTC "
"tags."
msgstr "<p>Bredden på avskjæringsområdet."
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:140
msgid "&Save image rating as tags"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:141
msgid ""
"<p>Turn this option on to store the image rating in the EXIF tag and IPTC <i>"
"Urgency</i> tag."
msgstr ""
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:154
msgid "Visit Exiv2 project website"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:157
msgid ""
"<p><b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exif'>EXIF</a></b> "
"is a standard used by most digital cameras today to store technical "
"informations about photograph.</p>"
"<p><b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> "
"is an standard used in digital photography to store photographer informations "
"in pictures.</p>"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:78
msgid "<p>A list of available Kipi plugins appears below."
msgstr "<p>Her er en liste over tilgjengelige programtillegg."
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:95
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Kipi plugin found\n"
"%n Kipi plugins found"
msgstr ""
"Fant et programtillegg\n"
"Fant %n programtillegg"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:84
msgid "&Delay between images:"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:85
msgid "<p>The delay, in seconds, between images."
msgstr ""
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:87
msgid "Start with current image"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If this option is enabled, slideshow will be started with currently selected "
"image."
msgstr ""
"Dette valget tillater deg å endre merknader og etiketter til det markerte "
"bildet."
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:91
msgid "Display in a loop"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:92
msgid "<p>Run the slideshow in endless repetition."
msgstr ""
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Print image file name"
msgstr "Skriv ut bildet i &sort/hvitt"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:95
#, fuzzy
msgid "<p>Print the image file name at the bottom of the screen."
msgstr "Vis &endringsdato"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Print image creation date"
msgstr "Vis &endringsdato"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:98
#, fuzzy
msgid "<p>Print the image creation time/date at the bottom of the screen."
msgstr "Vis &endringsdato"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:100
msgid "Print camera aperture and focal length"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:101
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Print the camera aperture and focal length at the bottom of the screen."
msgstr "Vis &endringsdato"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:103
msgid "Print camera exposure and sensitivity"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Print the camera exposure and sensitivity at the bottom of the screen."
msgstr "Vis &endringsdato"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:106
msgid "Print camera make and model"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:107
#, fuzzy
msgid "<p>Print the camera make and model at the bottom of the screen."
msgstr "Skriv ut bildet i &sort/hvitt"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Print image caption"
msgstr "Vis &endringsdato"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:110
#, fuzzy
msgid "<p>Print the image caption at the bottom of the screen."
msgstr "Vis &endringsdato"
#: utilities/setup/setupmime.cpp:94
msgid "Show only &image files with extensions:"
msgstr "Vis bare &bildefiler med etternavnet:"
#: utilities/setup/setupmime.cpp:98
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of image files to be displayed in Albums "
"(such as JPEG or TIFF); clicking on these files will open them in the digiKam "
"Image Editor."
msgstr ""
"<p>Her kan du velge etternavnene (som «JPEG» og «TIFF») til alle bildefiler du "
"vil se i albuma. Når du dobbeltklikker på disse blir de åpnet i bildeviseren i "
"digiKam."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:107 utilities/setup/setupmime.cpp:138
#: utilities/setup/setupmime.cpp:169 utilities/setup/setupmime.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Revert to default settings"
msgstr "Generelle innstillinger"
#: utilities/setup/setupmime.cpp:125
msgid "Show only &movie files with extensions:"
msgstr "Vis bare &filmfiler med etternavnet:"
#: utilities/setup/setupmime.cpp:129
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums "
"(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default "
"KDE movie player."
msgstr ""
"<p>Her kan du velge etternavnene (som «MPEG» og «AVI») til alle filmfiler du "
"vil se i albuma. Når du dobbeltklikker på disse blir de åpnet i standard "
"filmfremviser i KDE."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:156
msgid "Show only &audio files with extensions:"
msgstr "Vis bare &lydfiler med etternavnet:"
#: utilities/setup/setupmime.cpp:160
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums "
"(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default "
"KDE audio player."
msgstr ""
"<p>Her kan du velge etternavnene (som «MP3» og «OGG») til alle lydfiler du vil "
"se i albuma. Når du dobbeltklikker på disse blir de åpnet i standard lydspiller "
"i digiKam."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Show only &RAW files with extensions:"
msgstr "Vis bare råfiler med etternavnet:"
#: utilities/setup/setupmime.cpp:191
msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of RAW image files to be displayed in Albums "
"(such as CRW, for Canon cameras, or NEF, for Nikon cameras)."
msgstr ""
"<p>Her kan du velge etternavnene (som «CRW» for Canon-kamera og «NEF» for "
"Nikon-kamera) til alle råfiler du vil se i albuma."
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:72
msgid "Show confirmation dialog when moving items to the &trash"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:77
msgid "Apply changes in the &right sidebar without confirmation"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:87
msgid "&Scan for new items on startup (slows down startup)"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Photographer and Copyright Information"
msgstr "Kamerainformasjon"
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:84
msgid "Author:"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:91
msgid ""
"<p>This field should contain your name, or the name of the person who created "
"the photograph. If it is not appropriate to add the name of the photographer "
"(for example, if the identify of the photographer needs to be protected) the "
"name of a company or organization can also be used. Once saved, this field "
"should not be changed by anyone. This field does not support the use of commas "
"or semi-colons as separator. \n"
"This field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:97
msgid "Author Title:"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:104
msgid ""
"<p>This field should contain the job title of the photographer. Examples might "
"include titles such as: Staff Photographer, Freelance Photographer, or "
"Independent Commercial Photographer. Since this is a qualifier for the Author "
"field, the Author field must also be filled out. \n"
"This field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:111
msgid "Credit and Copyright"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:114
msgid "Credit:"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:121
msgid ""
"<p>(synonymous to Provider): Use the Provider field to identify who is "
"providing the photograph. This does not necessarily have to be the author. If a "
"photographer is working for a news agency such as Reuters or the Associated "
"Press, these organizations could be listed here as they are \"providing\" the "
"image for use by others. If the image is a stock photograph, then the group "
"(agency) involved in supplying the image should be listed here. \n"
"This field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:128
msgid "Source:"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:135
msgid ""
"<p>The Source field should be used to identify the original owner or copyright "
"holder of the photograph. The value of this field should never be changed after "
"the information is entered following the image's creation. While not yet "
"enforced by the custom panels, you should consider this to be a \"write-once\" "
"field. The source could be an individual, an agency, or a member of an agency. "
"To aid in later searches, it is suggested to separate any slashes \"/\" with a "
"blank space. Use the form \"photographer / agency\" rather than "
"\"photographer/agency.\" Source may also be different from Creator and from the "
"names listed in the Copyright Notice.\n"
"This field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:144
msgid "Copyright:"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:151
msgid ""
"<p>The Copyright Notice should contain any necessary copyright notice for "
"claiming the intellectual property, and should identify the current owner(s) of "
"the copyright for the photograph. Usually, this would be the photographer, but "
"if the image was done by an employee or as work-for-hire, then the agency or "
"company should be listed. Use the form appropriate to your country. USA: &copy; "
"{date of first publication} name of copyright owner, as in \"&copy;2005 John "
"Doe.\" Note, the word \"copyright\" or the abbreviation \"copr\" may be used in "
"place of the &copy; symbol. In some foreign countries only the copyright symbol "
"is recognized and the abbreviation does not work. Furthermore the copyright "
"symbol must be a full circle with a \"c\" inside; using something like (c) "
"where the parentheses form a partial circle is not sufficient. For additional "
"protection worldwide, use of the phrase, \"all rights reserved\" following the "
"notice above is encouraged. \n"
"In Europe you would use: Copyright {Year} {Copyright owner}, all rights "
"reserved. \n"
"In Japan, for maximum protection, the following three items should appear in "
"the copyright field of the IPTC Core: (a) the word, Copyright; (b) year of the "
"first publication; and (c) name of the author. You may also wish to include the "
"phrase \"all rights reserved.\"\n"
"This field is limited to 128 ASCII characters.</p>"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:169
msgid ""
"<b>Note: These informations are used to set <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> "
"tags contents. IPTC text tags only support the printable <b>"
"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
"characters set and limit strings size. Use contextual help for details.</b>"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:94
msgid ""
"<p>You can add or remove Album collection types here to improve how your Albums "
"are sorted in digiKam."
msgstr ""
"<p>Her kan du legge til og fjerne albumsamlingstyper for å forbedre "
"Album-sorteringa i digiKam."
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:103
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:100
msgid "&Add..."
msgstr "&Legg til …"
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:180
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:185
msgid "New Collection Name"
msgstr "Navn på ny samling"
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:181
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:186
msgid "Enter new collection name:"
msgstr "Skriv inn navn på ny samling:"
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:97
#, fuzzy
msgid "<p>Customize background color to use in image editor area."
msgstr "<p>Velg bakgrunnsfarge for bilderedigeringsprogrammet."
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:115
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Customize the color used in image editor to identify under-exposed pixels."
msgstr "<p>Velg bakgrunnsfarge for bilderedigeringsprogrammet."
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:122
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Customize the color used in image editor to identify over-exposed pixels."
msgstr "<p>Velg bakgrunnsfarge for bilderedigeringsprogrammet."
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:87
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:89
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:90
msgid "Path"
msgstr "Sti"
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:93
msgid ""
"<p>Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto "
"interface."
msgstr ""
"<p>Her er en oversikt over de digitale kamera digiKam har tilgang til via "
"Gphoto-grensesnittet."
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:107
msgid "&Edit..."
msgstr "&Rediger …"
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:109
msgid "Auto-&Detect"
msgstr "&Oppdag automatisk"
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:122
msgid "Visit Gphoto project website"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:245
msgid ""
"Failed to auto-detect camera.\n"
"Please check if your camera is turned on and retry or try setting it manually."
msgstr ""
"Kunne ikke finne noe kamera.\n"
"Se om kameraet er slått på og rett tilkoblet, og prøv så på nytt.\n"
"Eventuelt kan du velge det manuelt."
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:257
msgid "Camera '%1' (%2) is already in list."
msgstr "Kameraet «%1» (%2) finnes allerede i listen."
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:261
msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list."
msgstr "Fant kameraet «%1» (%2) og la dette til listen."
#: utilities/setup/setup.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Album Settings"
msgstr "Bildeinnstillinger"
#: utilities/setup/setup.cpp:146
msgid "Collections"
msgstr "Samlinger"
#: utilities/setup/setup.cpp:146
msgid "Album Collections"
msgstr "Albumsamlinger"
#: utilities/setup/setup.cpp:150
msgid "Identity"
msgstr ""
#: utilities/setup/setup.cpp:150
msgid "Default IPTC identity information"
msgstr ""
#: utilities/setup/setup.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Embedded Image Information Management"
msgstr "Innebygget bildeinformasjon"
#: utilities/setup/setup.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Album Items Tool Tip Settings"
msgstr "Oppsett for etiketter"
#: utilities/setup/setup.cpp:162
msgid "Mime Types"
msgstr "MIME-typer"
#: utilities/setup/setup.cpp:162
#, fuzzy
msgid "File (MIME) Types Settings"
msgstr "Fil-type (MIME)"
#: utilities/setup/setup.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Light Table Settings"
msgstr "Generelle innstillinger"
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:449
#: utilities/setup/setup.cpp:170
msgid "Image Editor"
msgstr "Bilderedigering"
#: utilities/setup/setup.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Image Editor General Settings"
msgstr "Generelle innstillinger"
#: utilities/setup/setup.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Image Editor: Settings for Saving Images Files"
msgstr "Generelle innstillinger"
#: utilities/setup/setup.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Image Editor Color Management Settings"
msgstr "Bildeinnstillinger"
#: utilities/setup/setup.cpp:186
msgid "Kipi Plugins"
msgstr "Programtillegg"
#: utilities/setup/setup.cpp:186
msgid "Main Interface Plug-in Settings"
msgstr ""
#: utilities/setup/setup.cpp:194
msgid "Cameras"
msgstr "Kamera"
#: utilities/setup/setup.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Camera Settings"
msgstr "Generelle innstillinger"
#: utilities/setup/setup.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Generelle innstillinger"
#: utilities/setup/setup.cpp:245
msgid ""
"The Exif auto-rotate thumbnails option has been changed.\n"
"Do you want to rebuild all albums' items' thumbnails now?\n"
"\n"
"Note: thumbnail processing can take a while! You can start this job later from "
"the \"Tools\" menu."
msgstr ""
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:113
msgid "Album &Library Path"
msgstr "Sti til &albumbibliotek"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:117
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here you can set the main path to the digiKam album library in your "
"computer."
"<p>Write access is required for this path and do not use a remote path here, "
"like an NFS mounted file system."
msgstr ""
"<p>Her kan du velge hovedstien til digiKam-albumbiblioteket på denne "
"datamaskinen.\n"
"Du trenger skrivetilgang til denne plasseringa."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Thumbnail Information"
msgstr "Kamerainformasjon"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:134
msgid "Show file &name"
msgstr "Vis &filnavn"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:135
#, fuzzy
msgid "<p>Set this option to show the file name below the image thumbnail."
msgstr "<p>Bredden på avskjæringsområdet."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:137
msgid "Show file si&ze"
msgstr "Vis fil&størrelse"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:138
#, fuzzy
msgid "<p>Set this option to show the file size below the image thumbnail."
msgstr "<p>Bredden på avskjæringsområdet."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Show camera creation &date"
msgstr "Vis &endringsdato"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:141
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option to show the camera creation date below the image thumbnail."
msgstr "<p>Bredden på avskjæringsområdet."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:144
msgid "Show file &modification date"
msgstr "Vis &endringsdato"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:145
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option to show the file modification date below the image "
"thumbnail."
msgstr "<p>Bredden på avskjæringsområdet."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Show digiKam &captions"
msgstr "Vis &etiketter"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:149
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option to show the digiKam captions below the image thumbnail."
msgstr "<p>Bredden på avskjæringsområdet."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Show digiKam &tags"
msgstr "Vis &digiKam-merknader"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:153
#, fuzzy
msgid "<p>Set this option to show the digiKam tags below the image thumbnail."
msgstr "<p>Bredden på avskjæringsområdet."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Show digiKam &rating"
msgstr "Vis &etiketter"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:157
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option to show the digiKam rating below the image thumbnail."
msgstr "<p>Bredden på avskjæringsområdet."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:160
msgid "Show ima&ge dimensions (warning: slow)"
msgstr "Vis &bildeoppløsning (advarsel: tar lang tid)"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:161
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option to show the image size in pixels below the image thumbnail."
msgstr "<p>Bredden på avskjæringsområdet."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Sidebar thumbnail size:"
msgstr "Skjul miniatyrbilder"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:179
msgid ""
"<p>Set this option to configure the size in pixels of the thumbnails in "
"digiKam's sidebars. This option will take effect when you restart digiKam."
msgstr ""
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:186
msgid "Show count of items in all tree-view"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Thumbnail click action:"
msgstr "Sa&mlinger:"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:192
msgid "Show embedded preview"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Start image editor"
msgstr "Bilderedigering"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:194
msgid "<p>Here, choose what should happen when you click on a thumbnail."
msgstr ""
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:199
msgid "Embedded preview loads full image size"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:200
msgid ""
"<p>Set this option to load the full image size with an embedded preview, "
"instead a reduced one. Because this option will take more time to load images, "
"use it only if you have a fast computer."
msgstr ""
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Sorry you can't use your home directory as album library."
msgstr "Du kan ikke bruke hjemmemappa som albumbibliotek."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:289
#, fuzzy
msgid ""
"No write access for this path.\n"
"Warning: the caption and tag features will not work."
msgstr ""
"Har ikke skrivetilgang for denne stien.\n"
"Advarsel: Merknader og etiketter vil ikke fungere."
#: utilities/setup/setupicc.cpp:157
msgid "Color Management Policy"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupicc.cpp:161
msgid "Enable Color Management"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupicc.cpp:162
msgid ""
"<ul>"
"<li>Checked: Color Management is enabled</li>"
"<li>Unchecked: Color Management is disabled</li></ul>"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupicc.cpp:173
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupicc.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Apply when opening an image in the Image Editor"
msgstr "<p>Velg bakgrunnsfarge for bilderedigeringsprogrammet."
#: utilities/setup/setupicc.cpp:180
msgid ""
"<p>If this option is enabled, digiKam applies the Workspace default color "
"profile to an image, without prompting you about missing embedded profiles or "
"embedded profiles different from the workspace profile.</p>"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupicc.cpp:185
msgid "Ask when opening an image in the Image Editor"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupicc.cpp:186
msgid ""
"<p>If this option is enabled, digiKam asks to user before it applies the "
"Workspace default color profile to an image which has no embedded profile or, "
"if the image has an embedded profile, when it's not the same as the workspace "
"profile.</p>"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupicc.cpp:201
msgid "Color Profiles Directory"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupicc.cpp:206
msgid ""
"<p>Default path to the color profiles folder. You must store all your color "
"profiles in this directory.</p>"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupicc.cpp:213
#, fuzzy
msgid "ICC Profiles Settings"
msgstr "Oppsett for etiketter"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Use color managed view (warning: slow)"
msgstr "Vis &bildeoppløsning (advarsel: tar lang tid)"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:219
msgid ""
"<p>Turn on this option if you want to use your <b>Monitor Color Profile</b> "
"to show your pictures in the Image Editor window with a color correction "
"adapted to your monitor. Warning: this option can take a while to render "
"pictures on the screen, especially with a slow computer.</p>"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupicc.cpp:227
msgid "Monitor:"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupicc.cpp:230
msgid ""
"<p>Select the color profile for your monitor. You need to enable the <b>"
"Use color managed view</b> option to use this profile.</p>"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupicc.cpp:233
msgid ""
"<p>You can use this button to get more detailed information about the selected "
"monitor profile.</p>"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupicc.cpp:244
msgid "Workspace:"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupicc.cpp:247
msgid ""
"<p>All the images will be converted to the color space of this profile, so you "
"must select a profile appropriate for editing.</p>"
"<p>These color profiles are device independent.</p>"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupicc.cpp:251
msgid ""
"<p>You can use this button to get more detailed information about the selected "
"workspace profile.</p>"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupicc.cpp:261
msgid "Input:"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupicc.cpp:264
msgid ""
"<p>You must select the profile for your input device (usually, your camera, "
"scanner...)</p>"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupicc.cpp:267
msgid ""
"<p>You can use this button to get more detailed information about the selected "
"input profile.</p>"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupicc.cpp:277
msgid "Soft proof:"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupicc.cpp:280
msgid ""
"<p>You must select the profile for your output device (usually, your printer). "
"This profile will be used to do a soft proof, so you will be able to preview "
"how an image will be rendered via an output device.</p>"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupicc.cpp:284
msgid ""
"<p>You can use this button to get more detailed information about the selected "
"soft proof profile.</p>"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupicc.cpp:299
msgid "Use black point compensation"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupicc.cpp:300
msgid ""
"<p><b>Black Point Compensation</b> is a way to make adjustments between the "
"maximum black levels of digital files and the black capabilities of various "
"digital devices.</p>"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupicc.cpp:307
msgid "Rendering Intents:"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupicc.cpp:314
msgid ""
"<ul>"
"<li>"
"<p><b>Perceptual intent</b> causes the full gamut of the image to be compressed "
"or expanded to fill the gamut of the destination device, so that gray balance "
"is preserved but colorimetric accuracy may not be preserved.</p>"
"<p>In other words, if certain colors in an image fall outside of the range of "
"colors that the output device can render, the image intent will cause all the "
"colors in the image to be adjusted so that the every color in the image falls "
"within the range that can be rendered and so that the relationship between "
"colors is preserved as much as possible.</p>"
"<p>This intent is most suitable for display of photographs and images, and is "
"the default intent.</p></li>"
"<li>"
"<p><b>Absolute Colorimetric intent</b> causes any colors that fall outside the "
"range that the output device can render are adjusted to the closest color that "
"can be rendered, while all other colors are left unchanged.</p>"
"<p>This intent preserves the white point and is most suitable for spot colors "
"(Pantone, TruMatch, logo colors, ...).</p></li>"
"<li>"
"<p><b>Relative Colorimetric intent</b> is defined such that any colors that "
"fall outside the range that the output device can render are adjusted to the "
"closest color that can be rendered, while all other colors are left unchanged. "
"Proof intent does not preserve the white point.</p></li>"
"<li>"
"<p><b>Saturation intent</b> preserves the saturation of colors in the image at "
"the possible expense of hue and lightness.</p>"
"<p>Implementation of this intent remains somewhat problematic, and the ICC is "
"still working on methods to achieve the desired effects.</p>"
"<p>This intent is most suitable for business graphics such as charts, where it "
"is more important that the colors be vivid and contrast well with each other "
"rather than a specific color.</p></li></ul>"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupicc.cpp:467
msgid ""
"<p>You must set a correct default path for your ICC color profiles files.</p>"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupicc.cpp:484
msgid "<p>Sorry, there are no ICC profiles files in "
msgstr ""
#: utilities/setup/setupicc.cpp:486
msgid "</p>"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupicc.cpp:551
msgid "<p>The following profile is invalid:</p><p><b>"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupicc.cpp:555
msgid "Invalid Profile"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupicc.cpp:559
msgid "Invalid color profile has been removed"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupicc.cpp:563
msgid ""
"<p>digiKam has failed to remove the invalid color profile</p>"
"<p>You have to do it manually</p>"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupicc.cpp:691
msgid "Sorry, there is not any selected profile"
msgstr ""
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:109
msgid "Show album items toolti&ps"
msgstr ""
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:110
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option to display image information when the mouse hovers over an "
"album item."
msgstr "<p>Bredden på avskjæringsområdet."
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:147
msgid "Show camera aperture and focal"
msgstr ""
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:171
#, fuzzy
msgid "digiKam Information"
msgstr "Kamerainformasjon"
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Show album name"
msgstr "Vis &filnavn"
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:174
msgid "<p>Set this option to display the album name."
msgstr ""
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Show image caption"
msgstr "Vis &etiketter"
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:177
#, fuzzy
msgid "<p>Set this option to display the image captions."
msgstr "<p>Bredden på avskjæringsområdet."
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Show image tags"
msgstr "Vis &etiketter"
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:180
#, fuzzy
msgid "<p>Set this option to display the image tags."
msgstr "<p>Bredden på avskjæringsområdet."
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Show image rating"
msgstr "Vis &etiketter"
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:183
#, fuzzy
msgid "<p>Set this option to display the image rating."
msgstr "<p>Bredden på avskjæringsområdet."
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:100
msgid "Camera Configuration"
msgstr "Kameraoppsett"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:108
msgid "Mounted Camera"
msgstr ""
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Camera List"
msgstr "Kameranavn"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:122
msgid ""
"<p>Select the camera name that you want to use. All default settings on the "
"right panel will be set automatically.</p>"
"<p>This list has been generated using the gphoto2 library installed on your "
"computer.</p>"
msgstr ""
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:131
msgid "Camera Title"
msgstr "Kameranavn"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:133
msgid ""
"<p>Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.</p>"
msgstr ""
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:138
msgid "Camera Port Type"
msgstr "Porttype"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:142
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:143
msgid ""
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using an USB "
"cable.</p>"
msgstr ""
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:147
msgid "Serial"
msgstr "Serie"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:148
msgid ""
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a "
"serial cable.</p>"
msgstr ""
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:153
msgid "Camera Port Path"
msgstr "Portsti"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Note: only for serial port camera"
msgstr "bare for serieportkamera"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:159
msgid ""
"<p>Select the serial port to use on your computer. This option is only required "
"if you use a serial camera.</p>"
msgstr ""
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:164
msgid "Camera Mount Path"
msgstr "Monteringssti for kamera"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Note: only for USB/IEEE mass storage camera"
msgstr "bare for USB/IEE-kamera"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:171
msgid ""
"<p>Set here the mount path to use on your computer. This option is only "
"required if you use a <b>USB Mass Storage</b> camera.</p>"
msgstr ""
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:188
msgid ""
"<p>To set a <b>USB Mass Storage</b> camera"
"<br>(which looks like a removable drive when mounted on your desktop), please"
"<br>use <a href=\"umscamera\">%1</a> from camera list.</p>"
msgstr ""
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:194
msgid ""
"<p>To set a <b>Generic PTP USB Device</b>"
"<br>(which uses the Picture Transfer Protocol), please"
"<br>use <a href=\"ptpcamera\">%1</a> from the camera list.</p>"
msgstr ""
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:200
msgid ""
"<p>A complete list of camera settings to use is"
"<br>available at <a href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>"
"this url</a>.</p>"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:208
msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Shrink"
msgstr "&Skarp opp …"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:368
msgid "Image Settings"
msgstr "Bildeinnstillinger"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Image position:"
msgstr "Bildeinnstillinger"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:386
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:576
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:623
msgid "Top-Left"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:387
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:592
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:639
msgid "Top-Central"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:388
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:580
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:627
msgid "Top-Right"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:389
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:568
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:615
msgid "Central-Left"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:390
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:648
#, fuzzy
msgid "Central"
msgstr "Generelt"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:391
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:572
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:619
msgid "Central-Right"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:392
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:584
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:631
msgid "Bottom-Left"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:393
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:596
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:643
msgid "Bottom-Central"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:394
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:588
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:635
msgid "Bottom-Right"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:399
msgid "Print fi&lename below image"
msgstr "Vis fi&lnavn under bildet"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:403
msgid "Print image in &black and white"
msgstr "Skriv ut bildet i &sort/hvitt"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:407
msgid "&Auto-rotate page"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Use Color Management for Printing"
msgstr "Bildeinnstillinger"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Settings..."
msgstr "Bildeinnstillinger"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:428
msgid "Scaling"
msgstr "Skalering"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:432
msgid "Scale image to &fit"
msgstr "Skaler for å &passe"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:435
msgid "Print e&xact size: "
msgstr "Nøyaktig &utskriftsstørrelse: "
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:451
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:545
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:783
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:801
#, fuzzy
msgid "Millimeters"
msgstr "&Filter"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:452
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:787
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:805
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimeter"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:453
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:809
msgid "Inches"
msgstr "Tommer"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Keep ratio"
msgstr "Bredde/høyde-forhold:"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:758
msgid ""
"<p>Color Management is disabled.</p> "
"<p>You can enable it now by clicking on the \"Settings\" button.</p>"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:147
msgid "Resize Image"
msgstr "Endret størrelse"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:151
msgid "&Save As..."
msgstr "&Lagre som …"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&Load..."
msgstr "&Legg til …"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:158
msgid "<p>Reset all filter parameters to their default values."
msgstr "<p>Tilbakestill alle filter parametrene til standardverdier."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:159
msgid "<p>Load all filter parameters from settings text file."
msgstr "<p>Hent inn filterparametre fra en tekstfil."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:160
msgid "<p>Save all filter parameters to settings text file."
msgstr "<p>Lagre filterparametre i en tekstfil."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:178
#, fuzzy
msgid "New Size"
msgstr "Størrelse:"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:185
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the new image width in pixels."
msgstr "<p>Bredden på avskjæringsområdet."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:192
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the new image height in pixels."
msgstr "<p>Høyden på avskjæringsområdet."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:199
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the new image width in percent."
msgstr "<p>Bredden på avskjæringsområdet."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:201
msgid "Height (%):"
msgstr "Høyde (%):"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:206
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the new image height in percent."
msgstr "<p>Høyden på avskjæringsområdet."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:208
msgid "Maintain aspect ratio"
msgstr "Hold fast høyde/bredde-forholdet"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:209
#, fuzzy
msgid "<p>Enable this option to maintain aspect ratio with new image sizes."
msgstr ""
"<p>Bytt mellom bredde/høyde-forhold («Stående») og høyde/bredde-forhold "
"(«Liggende»)."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:221
msgid "Restore photograph"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:222
msgid ""
"<p>Enable this option to restore photograph content. This way is usefull to "
"scale-up an image to an huge size. Warning: this process can take a while."
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:226
msgid ""
"<b>Note: use Restoration Mode to only scale-up an image to huge size. Warning, "
"this process can take a while.</b>"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:231
#, fuzzy
msgid "<p>This shows the current progress when you use Restoration mode."
msgstr "<p>Hvor mye av oppgaven som er fullført."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:551
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:583
#, fuzzy
msgid "Resize"
msgstr "&Endre størrelse …"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Photograph Resizing Settings File to Load"
msgstr "Sort && hvitt med oransje filter"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:619
msgid "\"%1\" is not a Photograph Resizing settings text file."
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:626
msgid "Cannot load settings from the Photograph Resizing text file."
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:635
#, fuzzy
msgid "Photograph Resizing Settings File to Save"
msgstr "Sort && hvitt med oransje filter"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:644
msgid "Cannot save settings to the Photograph Resizing text file."
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Convert"
msgstr "Inverter"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:63
msgid "Apply the default color workspace profile to the image"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Do Nothing"
msgstr "Inneholder ikke"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:65
msgid "Do not change the image"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Assign"
msgstr "Bruk etiketten"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:67
msgid ""
"Only embed the color workspace profile in the image, don't change the image"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Original Image:"
msgstr "Original"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Corrected Image:"
msgstr "&Sorter bilder"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:81
msgid "Current workspace color profile:"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:84
msgid "Embedded color profile:"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:91
msgid ""
"<p>This image has not been assigned a color profile.</p>"
"<p>Do you want to convert it to your workspace color profile?</p>"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:101
msgid ""
"<p>This image has been assigned to a color profile that does not match your "
"default workspace color profile.</p>"
"<p>Do you want to convert it to your workspace color profile?</p>"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:37
msgid "unknown"
msgstr "Ukjent"
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:56
msgid "Rotate 90 Degrees"
msgstr "Rotert 90 grader"
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:59
msgid "Rotate 180 Degrees"
msgstr "Rotert 180 grader"
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:62
msgid "Rotate 270 Degrees"
msgstr "Rotert 270 grader"
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:112
msgid "Flip Horizontal"
msgstr "Speil vannrett"
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:114
msgid "Flip Vertical"
msgstr "Speil loddrett"
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:149
msgid "Brightness,Contrast,Gamma"
msgstr "Lysstyrke/kontrast/gamma"
#: utilities/imageeditor/canvas/dimginterface.cpp:422
msgid ""
"Cannot find the ICC color-space profile file. The ICC profiles path seems to be "
"invalid. No color transform will be applied. Please check the \"Color "
"Management\" configuration in digiKam's setup to verify the ICC path."
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/canvas/imagepluginloader.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Loading Image Plugins"
msgstr "Programtillegg"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:267
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:339
msgid "&First"
msgstr "Fø&rste"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:272
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:345
msgid "&Last"
msgstr "Sist&e"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:290
msgid "Print Image..."
msgstr "Skriv &ut bilde …"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Fit to &Selection"
msgstr "<p>Utvalg"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:374
#, fuzzy
msgid ""
"This option can be used to zoom the image to the current selection area."
msgstr ""
"Her kan du skjære av sidene på bildet. Du må merke et område på bildet før du "
"kan gjøre dette."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:408
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Toggle the window to full screen mode"
msgstr "Bytt mellom fullskjerms- og vindusvising."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:414
msgid "Under-Exposure Indicator"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:419
msgid "Over-Exposure Indicator"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Color Managed View"
msgstr "Fargebalanse"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:431
msgid "&Resize..."
msgstr "&Endre størrelse …"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:435
msgid "Crop"
msgstr "Skjær av"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:441
#, fuzzy
msgid ""
"This option can be used to crop the image. Select a region of the image to "
"enable this action."
msgstr ""
"Her kan du skjære av sidene på bildet. Du må merke et område på bildet før du "
"kan gjøre dette."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Speil vannrett"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Speil loddrett"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Rotate Left"
msgstr "&Roter"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Rotate Right"
msgstr "&Roter"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:517
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:509
#, fuzzy
msgid "Exit Fullscreen mode"
msgstr "Fullskjerm"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:518
msgid "Exit out of the fullscreen mode"
msgstr "Gå ut av fullskjermmodus."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:523
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:538
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:515
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:530
msgid "Load Next Image"
msgstr "Hent neste bilde"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:528
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:533
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:543
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:520
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:525
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:535
msgid "Load Previous Image"
msgstr "Hent forrige bilde"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Zoom in on Image"
msgstr "Forstørr bilde"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:553
msgid "Zoom out of Image"
msgstr "Forminsk bilde"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Redo Last action"
msgstr "Fjern røde øyne"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:570
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1292
#, fuzzy
msgid "No selection"
msgstr "<p>Utvalg"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:574
msgid "Information about current selection area"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:580
msgid "Information about image size"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:630
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Skriv ut «%1»"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:635
msgid "Failed to print file: '%1'"
msgstr "Kunne ikke skriva ut fila: «%1»."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1173
#, fuzzy
msgid ""
"About to overwrite file \"%1\"\n"
"Are you sure?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%1»?"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1178
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1660
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1706
msgid "Overwrite"
msgstr "Overskriv"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1194
msgid ""
"The image '%1' has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Bildet «%1» er endret.\n"
"Vil du lagre det?"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1251
msgid "Please wait while the image is being saved..."
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1357
#, fuzzy
msgid "Failed to load image \"%1\""
msgstr "Kunne ikke laste ned «%1»."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1392
#, fuzzy
msgid "Saving: "
msgstr "Skalering"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1406
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1447
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to save file\n"
"\"%1\"\n"
"to\n"
"\"%2\"."
msgstr ""
"Kunne ikke lagre fila\n"
"«%1» til albumet\n"
"«%2»."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1560
msgid "New Image File Name"
msgstr "Nytt bildefilnavn"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1615
msgid "Target image file format \"%1\" unsupported."
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1625
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to save file\n"
"\"%1\" to\n"
"\"%2\"."
msgstr ""
"Kunne ikke lagre fila\n"
"«%1» til albumet\n"
"«%2»."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1655
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1659
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1705
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Overskriv fil?"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1700
#, fuzzy
msgid ""
"You do not have write permissions for the file named \"%1\". Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr "I ferd med å skrive over fila %1. Er du sikker på at du vil fortsette?"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1742
msgid "Failed to overwrite original file"
msgstr "Kunne ikke skrive over originalfila."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1743
msgid "Error Saving File"
msgstr "Feil under fillagring"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1789
#, fuzzy
msgid "Color Managed View is enabled"
msgstr "Fargebalanse"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1791
msgid "Color Managed View is disabled"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1795
msgid ""
"Color Management is not configured, so the Color Managed View is not available"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1818
msgid "Under-Exposure indicator is enabled"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1819
msgid "Under-Exposure indicator is disabled"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1840
msgid "Over-Exposure indicator is enabled"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1841
msgid "Over-Exposure indicator is disabled"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Delete File Permanently"
msgstr "Slett fil"
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:346
msgid "Delete Permanently without Confirmation"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:354
msgid "Move to Trash without Confirmation"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:447
#, fuzzy, c-format
msgid "Image Editor - %1"
msgstr "Bilderedigering"
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1032
msgid ""
"There is no image to show in the current album.\n"
"The image editor will be closed."
msgstr ""
"Det finnes ingen bilder i dette albumet.\n"
"Bilderedigeringsprogrammet blir nå lukket."
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1034
msgid "No Image in Current Album"
msgstr "Det finnes ingen bilder i dette albumet"
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:125
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here you can see the original image panel which can help you to select the "
"clip preview."
"<p>Click and drag the mouse cursor in the red rectangle to change the clip "
"focus."
msgstr ""
"<p>Her ser du det opprinnelige bildet, og du kan velge området du vil se en "
"forhåndsvising av effekten på. "
"<p>Klikk og dra den røde firkanten for å flytte på området."
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Guide:"
msgstr "Ny bredde:"
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:164
#, fuzzy
msgid "<p>Reset all settings to their default values."
msgstr "<p>Nullstill utvalget til midten av bildet."
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Load..."
msgstr "&Legg til …"
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:192
#, fuzzy
msgid "<p>Load all parameters from settings text file."
msgstr "<p>Hent inn filterparametre fra en tekstfil."
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:198
#, fuzzy
msgid "<p>Save all parameters to settings text file."
msgstr "<p>Lagre filterparametre i en tekstfil."
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:206
msgid "Try"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:207
#, fuzzy
msgid "<p>Try all settings."
msgstr "Generelle innstillinger"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Raw Import"
msgstr "&Importer"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:80
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Post Processing"
msgstr "Flerbildeverktøy"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:172
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:378
msgid "Raw Decoding"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:188
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot decode RAW image for\n"
"\"%1\""
msgstr "Kunne ikke laste ned «%1»."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the histogram channel to display here:"
"<p><b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values."
"<p><b>Red</b>: display the red image-channel values."
"<p><b>Green</b>: display the green image-channel values."
"<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values."
"<p><b>Colors</b>: Display all color channel values at the same time."
msgstr ""
"<p>Velg hovedfargen som skal vises i fargekanalmodus::"
"<p><b>Rød</b> vis den røde bildekanalen på forgrunnen."
"<p><b>Grønn</b> vis den grønne bildekanalen på forgrunnen."
"<p><b>Blå</b> vis den blå fargekanalen på forgrunnen."
"<p>"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:869
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:251
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:254
msgid "Abort the current Raw image preview."
msgstr ""
# | msgid "Date:"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Dato:"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Generate a Raw image preview using current settings."
msgstr ""
"<p>Her kan du velge hovedstien til digiKam-albumbiblioteket på denne "
"datamaskinen.\n"
"Du trenger skrivetilgang til denne plasseringa."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Set here the gamma adjustement of the image"
msgstr "<p>Endret gammaen til bildet."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:304
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the color saturation correction."
msgstr "<p>Endret fargemettninga til bildet."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Exposure (E.V):"
msgstr "&Eksporter"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:311
msgid ""
"<p>This value in E.V will be used to perform an exposure compensation of the "
"image."
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:347
msgid "Reset curve to linear"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Exposure"
msgstr "&Eksporter"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Luminosity Curve"
msgstr "Lysstyrke"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:380
msgid "Info"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:386
#, fuzzy
msgid "<p>Reset all settings to default values."
msgstr "<p>Nullstill utvalget til midten av bildet."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:390
#, fuzzy
msgid "<p>Import image to editor using current settings."
msgstr ""
"<p>Her kan du velge hovedstien til digiKam-albumbiblioteket på denne "
"datamaskinen.\n"
"Du trenger skrivetilgang til denne plasseringa."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Use Default"
msgstr "&Generelt"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:394
msgid "<p>Use general Raw decoding settings to load this image in editor."
msgstr ""
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Show on left panel"
msgstr "Vis &filnavn"
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:175
msgid "Show on right panel"
msgstr ""
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Remove item"
msgstr "Fjerne etikett"
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Clear all"
msgstr "Generelt"
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:619
msgid "Drag and drop images here"
msgstr ""
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Pan the image"
msgstr "Kast bilde"
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:195
msgid "Drag and drop an image here"
msgstr ""
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:281
msgid ""
"Unable to display preview for\n"
"\"%1\""
msgstr ""
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:351
msgid "On Left"
msgstr ""
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:355
msgid "Show item on left panel"
msgstr ""
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:357
#, fuzzy
msgid "On Right"
msgstr "&Roter"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:361
msgid "Show item on right panel"
msgstr ""
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:368
msgid "Remove item from LightTable"
msgstr ""
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:373
msgid "Remove all items from LightTable"
msgstr ""
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:388
msgid "Synchronize"
msgstr ""
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:393
msgid "Synchronize preview from left and right panels"
msgstr ""
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:395
#, fuzzy
msgid "By Pair"
msgstr "Etter sti"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:400
msgid "Navigate by pair with all items"
msgstr ""
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Exit fullscreen viewing mode"
msgstr "Fullskjerm"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Zoom in on image"
msgstr "Forstørr bilde"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:545
#, fuzzy
msgid "Zoom out from image"
msgstr "Forminsk bilde"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:625
msgid "No item on Light Table"
msgstr ""
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:629
msgid "1 item on Light Table"
msgstr ""
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:633
msgid "%1 items on Light Table"
msgstr ""
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:45
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:454
msgid "Camera Information"
msgstr "Kamerainformasjon"
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:52
msgid "Summary"
msgstr "Sammendrag"
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Camera Summary"
msgstr "Sammendrag"
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:62
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Camera Manual"
msgstr "Monteringssti for kamera"
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:72
msgid "About Driver"
msgstr ""
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:487
msgid ""
"<b>Mounted Camera</b> driver for USB/IEEE1394 mass storage cameras and Flash "
"disk card readers."
"<br>"
"<br>"
msgstr ""
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:490
msgid "Title: %1<br>Model: %2<br>Port: %3<br>Path: %4<br>"
msgstr ""
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:503
msgid ""
"For more information about the <b>Mounted Camera</b> driver, please read <b>"
"Supported Digital Still Cameras</b> section in the digiKam manual."
msgstr ""
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:511
msgid ""
"The <b>Mounted Camera</b> driver is a simple interface to a camera disk mounted "
"locally on your system."
"<br>"
"<br>It doesn't use libgphoto2 drivers."
"<br>"
"<br>To report any problems with this driver, please contact the digiKam team "
"at:"
"<br>"
"<br>http://www.digikam.org/?q=contact"
msgstr ""
#: utilities/cameragui/camerafolderview.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Camera Folders"
msgstr "Vil du opprette ny mappe?"
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Album Library"
msgstr "Sti til albumbibliotek"
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:196
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:207
msgid "Capacity:"
msgstr ""
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:199
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Available:"
msgstr "Mangler miniatyrbilde"
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:202
msgid "Require:"
msgstr ""
#: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:52
msgid "%1 - Select Camera Folder"
msgstr ""
#: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:69
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Please select the camera folder where you want to upload the images.</p>"
msgstr "<p>Endret fargenyansen til bildet."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Camera filenames"
msgstr "Kameranavn"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:144
msgid ""
"<p>Turn on this option to use camera provided image filenames without "
"modifications."
msgstr ""
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Change case to:"
msgstr "Skrivemåte i bildenavn"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:157
msgid "Leave as Is"
msgstr "La det være som det er"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:158
msgid "Upper"
msgstr "Store bokstaver"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:159
msgid "Lower"
msgstr "Små bokstaver"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:161
msgid "<p>Set the method to use to change the case of image filenames."
msgstr ""
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Customize"
msgstr "Tilpass"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:175
msgid "<p>Turn on this option to customize image filenames during download."
msgstr ""
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:187
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefiks:"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:192
#, fuzzy
msgid "<p>Set the prefix which will be added to image filenames."
msgstr "<p>Bredden på avskjæringsområdet."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:195
msgid "Suffix:"
msgstr ""
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:199
#, fuzzy
msgid "<p>Set the suffix which will be added to image filenames."
msgstr "<p>Bredden på avskjæringsområdet."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Add Date && Time"
msgstr "Dato && tid"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:204
#, fuzzy
msgid "<p>Set this option to add the camera provided date and time."
msgstr "Legg til dato og klokkeslett fra kamera"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:279
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:207
msgid "Date format:"
msgstr ""
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:209
msgid "Standard"
msgstr ""
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:281
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:210
msgid "ISO"
msgstr ""
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:282
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Full Text"
msgstr "Full"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:283
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Local Settings"
msgstr "Generelle innstillinger"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Advanced..."
msgstr "Avansert søk …"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:214
msgid ""
"<p>Select your preferred date format for creating new albums. The options "
"available are:</p>"
"<p><b>Standard</b>: the date format that has been used as a standard by "
"digiKam. E.g.: <i>20060824T142618</i></p><p/><b>ISO</b>"
": the date format according to ISO 8601 (YYYY-MM-DD). E.g.: <i>"
"2006-08-24T14:26:18</i></p>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel "
"settings.</p>"
"<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>"
msgstr ""
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Add Camera Name"
msgstr "Legg til kamera …"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:236
#, fuzzy
msgid "<p>Set this option to add the camera name."
msgstr "<p>Bredden på avskjæringsområdet."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Add Sequence Number"
msgstr "Legg til følgenummer"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:240
msgid ""
"<p>Set this option to add a sequence number starting with the index set below."
msgstr ""
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:243
msgid "Start Index:"
msgstr ""
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:246
msgid ""
"<p>Set the starting index value used to rename files with a sequence number."
msgstr ""
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:436
msgid ""
"<qt>"
"<p>Enter the format for date and time.</p>"
"<p>Use <i>dd</i> for the day, <i>MM</i> for the month, <i>yyyy</i> "
"for the year, <i>hh</i> for the hour, <i>mm</i> for the minute, <i>ss</i> "
"for the second.</p>"
"<p>Examples: <i>yyyyMMddThhmmss</i> for 20060824T142418,"
"<br><i>yyyy-MM-dd hh:mm:ss</i> for 2006-08-24 14:24:18.</p></qt>"
msgstr ""
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:449
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:453
msgid "Change Date and Time Format"
msgstr ""
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:475
msgid "photo"
msgstr "foto"
#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:87
msgid "Select Album"
msgstr "Velg album"
#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:90
msgid "&New Album"
msgstr "&Nytt album"
#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:278
msgid "Create New Album"
msgstr "Lag nytt album"
#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:300
msgid "New Album Name"
msgstr "Navn på nytt album"
#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:301
msgid ""
"Creating new album in '%1'\n"
"Enter album name:"
msgstr ""
"Lager nytt album i «%1».\n"
"Skriv inn albumnavn:"
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:217
msgid "Connecting to camera..."
msgstr "Kobler til kamera …"
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:226
msgid "Connection established"
msgstr "Koblet til"
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:228
msgid "Connection failed"
msgstr "Feil ved tilkobling"
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Getting camera information..."
msgstr "Henter EXIF informasjon for %1/%2 …"
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:251
msgid "Listing folders..."
msgstr "Lager oversikt over mapper …"
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:265
msgid "The folders have been listed."
msgstr ""
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:273
msgid "The files in %1 have been listed."
msgstr ""
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:279
#, c-format
msgid "Failed to list files in %1"
msgstr "Kunne ikke lage oversikt over filer i «%1»"
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Listing files in %1 is complete"
msgstr "Lager oversikt over filer i «%1» …"
# | msgid "Getting thumbnail for %1/%2..."
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Getting thumbnails..."
msgstr "Henter miniatyrbilde for %1/%2 …"
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:327
msgid "Getting EXIF information for %1/%2..."
msgstr "Henter EXIF informasjon for %1/%2 …"
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:366
msgid "Downloading file %1..."
msgstr "Laster ned «%1» …"
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:389
msgid "EXIF rotating file %1..."
msgstr "EXIF-roterer «%1» …"
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:396
msgid "Setting Metadata tags to file %1..."
msgstr ""
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:417
msgid "Converting %1 to lossless file format..."
msgstr ""
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:464
msgid "Retrieving file %1 from camera..."
msgstr "Henter «%1» fra kameraet …"
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:478
msgid "Failed to retrieve file %1 from camera"
msgstr "Kunne ikke flytte «%1»."
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Uploading file %1 to camera..."
msgstr "Laster opp «%1» …"
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:524
msgid "Deleting file %1..."
msgstr "Sletter «%1» …"
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Toggle lock file %1..."
msgstr "Laster ned «%1» …"
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:941
msgid "Rename File"
msgstr "Endre navn på fil"
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:999
#, c-format
msgid "Skipped file %1"
msgstr "Hoppet over «%1»"
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1026
#, fuzzy
msgid "Failed to download file \"%1\"."
msgstr "Kunne ikke laste ned «%1»."
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1036
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1075
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1110
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1145
msgid " Do you want to continue?"
msgstr " Vil du fortsette?"
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1065
#, fuzzy
msgid "Failed to upload file \"%1\"."
msgstr "Kunne ikke laste ned «%1»."
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1100
#, fuzzy
msgid "Failed to delete file \"%1\"."
msgstr "Kunne ikke slette «%1»."
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1135
#, fuzzy
msgid "Failed to toggle lock file \"%1\"."
msgstr "Kunne ikke laste ned «%1»."
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1165
#, fuzzy
msgid "Camera \"%1\""
msgstr "&Kamera"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:234
msgid "D&elete"
msgstr "&Slett"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:235
msgid "&Download"
msgstr "&Last ned"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:236
#, fuzzy
msgid "&Images"
msgstr "&Bilde"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:267
msgid "<p>Set how digiKam will rename files as they are downloaded."
msgstr ""
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:270
#, fuzzy
msgid "File Renaming Options"
msgstr "Valg for endring av navn"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:276
msgid "Extension-based sub-albums"
msgstr ""
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:277
msgid "Date-based sub-albums"
msgstr ""
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:289
msgid "<p>Set how digiKam creates albums automatically when downloading."
msgstr ""
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:290
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enable this option if you want to download your pictures into automatically "
"created file extension-based sub-albums of the destination album. This way, you "
"can separate JPEG and RAW files as they are downloaded from your camera."
msgstr ""
"Last automatisk ned foto til automatisk oppretta datobaserte underalbum i "
"målalbumet"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:293
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enable this option if you want to download your pictures into automatically "
"created file date-based sub-albums of the destination album."
msgstr ""
"Last automatisk ned foto til automatisk oppretta datobaserte underalbum i "
"målalbumet"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:296
msgid ""
"<p>Select your preferred date format used to create new albums. The options "
"available are:"
"<p><b>ISO</b>: the date format is in accordance with ISO 8601 (YYYY-MM-DD). "
"E.g.: <i>2006-08-24</i>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 2006</i>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel "
"settings."
"<p>"
msgstr ""
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:305
msgid "Auto-creation of Albums"
msgstr ""
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:311
msgid "Set default photographer identity"
msgstr ""
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:312
msgid "Set default credit and copyright"
msgstr ""
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:313
msgid "Fix internal date && time"
msgstr ""
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:315
msgid "Auto-rotate/flip image"
msgstr ""
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:316
msgid "Convert to lossless file format"
msgstr ""
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:318
#, fuzzy
msgid "New image format:"
msgstr "Innebygget bildeinformasjon"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:330
msgid ""
"<p>Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they are "
"downloaded."
msgstr ""
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:332
msgid ""
"<p>Enable this option if you want images automatically rotated or flipped using "
"EXIF information provided by the camera."
msgstr ""
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:334
msgid ""
"<p>Enable this option to store the default photographer identity in the IPTC "
"tags using digiKam's metadata settings."
msgstr ""
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:336
msgid ""
"<p>Enable this option to store the default credit and copyright information in "
"the IPTC tags using digiKam's metadata settings."
msgstr ""
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:338
msgid ""
"<p>Enable this option to set date and time metadata tags to the right values if "
"your camera does not set these tags correctly when pictures are taken. The "
"values will be saved in the DateTimeDigitized and DateTimeCreated EXIF/IPTC "
"fields."
msgstr ""
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:342
msgid ""
"<p>Enable this option to automatically convert all JPEG files to a lossless "
"image format. <b>Note:</b> Image conversion can take a while on a slow "
"computer."
msgstr ""
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:345
msgid ""
"<p>Select your preferred lossless image file format to convert to. <b>Note:</b> "
"All metadata will be preserved during the conversion."
msgstr ""
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:349
msgid "On the Fly Operations (JPEG only)"
msgstr ""
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Bildeinnstillinger"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:411
msgid "Select &All"
msgstr "Merk &alle"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:412
msgid "Select N&one"
msgstr "Merk &ingen"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:413
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Omvend merking"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:415
msgid "Select &New Items"
msgstr "Merk &nye bilder"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Increase Thumbnail Size"
msgstr "Større miniatyrbilde"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Decrease Thumbnail Size"
msgstr "Mindre miniatyrbilde"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:420
msgid "Toggle Lock"
msgstr ""
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:426
msgid "Download Selected"
msgstr "Last ned merkede"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:428
msgid "Download All"
msgstr "Last ned alle"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Download/Delete Selected"
msgstr "Last ned merkede"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Download/Delete All"
msgstr "Last ned alle"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Upload..."
msgstr "Laster opp «%1» …"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:445
msgid "Delete Selected"
msgstr "Slett merkede"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:680
msgid "Cancelling current operation, please wait..."
msgstr ""
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:708
msgid "Do you want to close the dialog and cancel the current operation?"
msgstr ""
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:714
#, fuzzy
msgid "Disconnecting from camera, please wait..."
msgstr "Kobler til kamera …"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:750
msgid "Scanning for new files, please wait..."
msgstr ""
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:791
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:863
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly and "
"turned on. Would you like to try again?"
msgstr ""
"Fikk ikke kontakt med kameraet. Se om kameraet er slått på og rett tilkoblet. "
"Vil du prøve om igjen?"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:867
msgid "Connection Failed"
msgstr "Feil ved tilkobling"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:868
msgid "Retry"
msgstr "Prøv igjen"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1028
msgid "Select Image to Upload"
msgstr ""
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1063
msgid ""
"Camera Folder <b>%1</b> already contains item <b>%2</b>"
"<br>Please enter a new file name (without extension):"
msgstr ""
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1067 utilities/cameragui/cameraui.cpp:1070
#, fuzzy
msgid "File already exists"
msgstr "Filer mangler"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1124
msgid ""
"There is no enough free space on Album Library Path to download and process "
"selected pictures from camera.\n"
"\n"
"Estimated space require: %1\n"
"Available free space: %2"
msgstr ""
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1166
msgid ""
"<p>Please select the destination album from the digiKam library to import the "
"camera pictures into.</p>"
msgstr ""
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1454
msgid ""
"The items listed below are locked by camera (read-only). These items will not "
"be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them and "
"try again."
msgstr ""
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1466
#, c-format
msgid ""
"_n: About to delete this image. Deleted files are unrecoverable. Are you sure?\n"
"About to delete these %n images. Deleted files are unrecoverable. Are you sure?"
msgstr ""
"I ferd med å slette dette bildet. Du kan ikke gjenopprette slettede bilder. Er "
"du sikker på at du vil slette bildet?\n"
"I ferd med å slette disse %n bildene. Du kan ikke gjenopprette slettede bilder. "
"Er du sikker på at du vil slette bildene?"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1623
msgid "A file with same name (%1) exists in folder %2"
msgstr "Det finnes allerede et album med dette navnet («%1») i mappa «%2»."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1636
msgid "Failed to find Album for path '%1'"
msgstr "Fant ikke album i «%1»."
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:956
msgid ""
"Title: %1\n"
"Model: %2\n"
"Port: %3\n"
"Path: %4\n"
"\n"
"Thumbnails: %5\n"
"Delete items: %6\n"
"Upload items: %7\n"
"Create directories: %8\n"
"Delete directories: %9\n"
"\n"
msgstr ""
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:969 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:970
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:971 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:972
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:973
msgid "yes"
msgstr ""
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:969 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:970
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:971 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:972
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:973
msgid "no"
msgstr ""
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1036
msgid ""
"\n"
"\n"
"To report problems about this driver, please contact the gphoto2 team at:\n"
"\n"
"http://gphoto.org/bugs"
msgstr ""
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:588
msgid "Download"
msgstr "Last ned"
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:589
#, fuzzy
msgid "Download && Delete"
msgstr "Last ned merkede"
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Toggle lock"
msgstr "Fullskjerm"
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:755
#, fuzzy
msgid "&Upload to camera"
msgstr "Laster kamera"
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:433
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot display image\n"
"\"%1\""
msgstr "Kunne ikke laste ned «%1»."
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:451
#, fuzzy
msgid "SlideShow Completed."
msgstr "Oppsett for etiketter"
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Click To Exit..."
msgstr "Nøytralt sorthvitt"
#, fuzzy
#~ msgid "Kipi library version: %1"
#~ msgstr "Bruker Kipi-biblioteket versjon %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotated right"
#~ msgstr "&Roter"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotated left"
#~ msgstr "&Roter"
#, fuzzy
#~ msgid "Slide"
#~ msgstr "Ferie"
#, fuzzy
#~ msgid "Image files"
#~ msgstr "Bildefiler"
#, fuzzy
#~ msgid "RAW files"
#~ msgstr "Råfiler"
# | msgid "Movie Files"
#, fuzzy
#~ msgid "Movie files"
#~ msgstr "Filmfiler"
# | msgid "Audio Files"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio files"
#~ msgstr "Lydfiler"
#~ msgid "Open in Konqueror"
#~ msgstr "Åpne i Konqueror"
#, fuzzy
#~ msgid "digiKam Handbook"
#~ msgstr "digiKam-håndbok"
#, fuzzy
#~ msgid "<p>Here set the zoom factor of the preview area."
#~ msgstr "<p>Plassering av avskjæringshjørnet øverst til venstre."
#, fuzzy
#~ msgid "<p>This is the percentage of the task which has been completed up to this point."
#~ msgstr "<p>Hvor mye av oppgaven som er fullført."
#, fuzzy
#~ msgid "Emboss Image"
#~ msgstr "Kast bilde"
#, fuzzy
#~ msgid "Photograph Restoration"
#~ msgstr "Metainformasjon"
#, fuzzy
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Hold fast høyde/bredde-forholdet"
#, fuzzy
#~ msgid "Aspect ratio:"
#~ msgstr "Bredde/høyde-forhold:"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom ratio:"
#~ msgstr "Selvvalgt forhold:"
#, fuzzy
#~ msgid "Photograph Inpainting"
#~ msgstr "Metainformasjon"
#, fuzzy
#~ msgid "Lens Distortion Correction"
#~ msgstr "Fjern røde øyne"
#, fuzzy
#~ msgid "Color Channel Mixer"
#~ msgstr "Fargebalanse"
#, fuzzy
#~ msgid "White Color Balance Correction"
#~ msgstr "Albumsamlinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust Color Levels"
#~ msgstr "Autonivå"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust Photograph Perspective"
#~ msgstr "digiKam-egenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "Aspect Ratio Crop & Composition Guide"
#~ msgstr "Forhåndsvisning av forholdsavskjæring"
#, fuzzy
#~ msgid "Brightness Contrast Gamma Adjustments"
#~ msgstr "Lysstyrke/kontrast/gamma"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert to Black & White"
#~ msgstr "Konverter til sort/hvitt"
#, fuzzy
#~ msgid "Red Eye Reduction"
#~ msgstr "Fjern røde øyne …"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading image......"
#~ msgstr "Skriv &ut bilde …"
#, fuzzy
#~ msgid "Vignetting..."
#~ msgstr "Bildeinnstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "A Photo Management Application for KDE"
#~ msgstr "Et fotoalbumprogram for KDE"
#~ msgid "Using Kipi library version %1"
#~ msgstr "Bruker Kipi-biblioteket versjon %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Using Gphoto2 library version %1"
#~ msgstr "Bruker Kipi-biblioteket versjon %1"
#, fuzzy
#~ msgid "(c) 2004-2008, digiKam developers team"
#~ msgstr "© 20042006 digiKam utviklerlaget"
# | msgid "Developer"
#, fuzzy
#~ msgid "Developer (2002-2005"
#~ msgstr "Utvikler."
# | msgid "Developer"
#, fuzzy
#~ msgid "Developer (2004)"
#~ msgstr "Utvikler."
#, fuzzy
#~ msgid "<p><b>Gamma</b><p>Set here the gamma adjustement of the image"
#~ msgstr "<p>Endret gammaen til bildet."
#~ msgid ""
#~ "Histogram\n"
#~ "calculation\n"
#~ "in progress..."
#~ msgstr ""
#~ "Histogram\n"
#~ "kalkulasjon\n"
#~ "pågår …"
#, fuzzy
#~ msgid "&Load"
#~ msgstr "&Legg til …"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that there is a digiKam hotplugging howto available at <a href=\"http://digikam.free.fr/hotplug/howto.html\">this url</a> ?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "…at det finnes en oppskrift på hvordan du kan sette opp direkteinnkobling med digiKam på\n"
#~ "<a href=\"http://digikam.free.fr/hotplug/howto.html\">http://digikam.free.fr/hotplug/howto.html</a> ?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Listing folders is complete..."
#~ msgstr "Lager oversikt over mapper …"
#~ msgid "Listing files in %1..."
#~ msgstr "Lager oversikt over filer i «%1» …"
#, fuzzy
#~ msgid "Increase Thumbs"
#~ msgstr "Større miniatyrbilde"
#, fuzzy
#~ msgid "Decrease Thumbs"
#~ msgstr "Mindre miniatyrbilde"
#, fuzzy
#~ msgid "<p>Print the image file name to the screen bottom."
#~ msgstr "Skriv ut bildet i &sort/hvitt"
#, fuzzy
#~ msgid "<p>Print the image creation to the screen bottom."
#~ msgstr "Vis &endringsdato"
#, fuzzy
#~ msgid "<p>Set this option to display image type."
#~ msgstr "<p>Bredden på avskjæringsområdet."
#, fuzzy
#~ msgid "Prepare slideshow. Please wait..."
#~ msgstr "Laster opp «%1» …"
#, fuzzy
#~ msgid "&Send to Trash"
#~ msgstr "Flytt til papirkurven"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt><b>Tag <i>\"%1\"</i> Properties </b></qt>"
#~ msgstr "<qt><b><i>%1</i>-egenskaper</b></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Images"
#~ msgstr "Åpne bilder"
#, fuzzy
#~ msgid "(c) 2002-2007, digiKam developers team"
#~ msgstr "© 20042006 digiKam utviklerlaget"
#, fuzzy
#~ msgid "digiKam Albums"
#~ msgstr "Rediger album"
#~ msgid "My Dates"
#~ msgstr "Mine datoer"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Datoer"
#, fuzzy
#~ msgid "Total:"
#~ msgstr "&Tittel:"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 to %2:"
#~ msgstr " (%2 av %3)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Date Search name already exists.\n"
#~ "Please enter a new name:"
#~ msgstr ""
#~ "Det finnes allerede en etikett med dette navnet.\n"
#~ "Velg et annet navn:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Reset Selection"
#~ msgstr "&Omvend merking"
#, fuzzy
#~ msgid "Logarithmic"
#~ msgstr "<p>Logaritmisk"
#~ msgid "&New Album..."
#~ msgstr "&Nytt album …"
#~ msgid "Quick Search..."
#~ msgstr "Raskt søk …"
#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "Fullskjerm"
# | msgid "%1 - %2"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 to %2 : %3 items"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~ msgid "Mime type filter"
#~ msgstr "&Filter"
#, fuzzy
#~ msgid "<p>Set here the tint level used to coloring red eye."
#~ msgstr "<p>Bredden på avskjæringsområdet."
#, fuzzy
#~ msgid "&Batch Process"
#~ msgstr "&Flerbildeverktøy"
#~ msgid "Comments:"
#~ msgstr "Merknader: "
#~ msgid "Co&mments:"
#~ msgstr "Mer&knader:"
#, fuzzy
#~ msgid "Print image comment"
#~ msgstr "Skriv &ut bilde..."
#, fuzzy
#~ msgid "Show digiKam &comments"
#~ msgstr "Vis &digiKam-merknader"
#, fuzzy
#~ msgid "Show image comments"
#~ msgstr "Vis &digiKam-merknader"
#~ msgid "Import Folders..."
#~ msgstr "Importer mapper ..."
#, fuzzy
#~ msgid "FullScreen Mode"
#~ msgstr "Fullskjerm"
#, fuzzy
#~ msgid "Picture Information"
#~ msgstr "Metainformasjon"
#, fuzzy
#~ msgid "Original Picture:"
#~ msgstr "Original"
#, fuzzy
#~ msgid "Plugin Handbook"
#~ msgstr "Programtillegg-håndbok"
#, fuzzy
#~ msgid "dcraw version %1"
#~ msgstr "Kipi-versjon: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Use camera white balance"
#~ msgstr "Bruk navn fra kamera"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic color balance"
#~ msgstr "Fargebalanse"
#, fuzzy
#~ msgid "Highlights:"
#~ msgstr "Høyde:"
#~ msgid "Modification Date:"
#~ msgstr "Endringsdato:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknow"
#~ msgstr "Ukjent"
#~ msgid "<nobr>Top left: (%1,%2)</nobr><br><nobr>Bottom right: (%3,%4)</nobr>"
#~ msgstr "<nobr>Øverst til venstre: (%1,%2)</nobr><br><nobr>Nederst til høyre: (%3,%4)</nobr>"
#~ msgid "Another tag with same name exists"
#~ msgstr "Det finnes allerede en etikett med dette navnet."
#, fuzzy
#~ msgid "Assign '%1' to &Dropped Item"
#~ msgstr "Bruk etiketten «%1» på disse bildene"
#, fuzzy
#~ msgid "Assign Tags to &Dropped Item"
#~ msgstr "Bruk etiketten «%1» på disse bildene"
#, fuzzy
#~ msgid "Assign tags to pictures. Please wait..."
#~ msgstr "Laster opp «%1» ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Assign rating to pictures. Please wait..."
#~ msgstr "Laster opp «%1» ..."
#~ msgid "As Well As"
#~ msgstr "Samme som"
#~ msgid "This option allows you to set the Album Properties information about the Collection."
#~ msgstr "Sett albumegenskaper for samlinga."
#~ msgid "Rotated 180 Degrees"
#~ msgstr "Rotert 180 grader"
#~ msgid "Rotated 90 Degrees"
#~ msgstr "Rotert 90 grader"
#~ msgid "Rotated 270 Degrees"
#~ msgstr "Rotert 270 grader"
#~ msgid "This option allows you to increase the Album thumbnails size."
#~ msgstr "Øk størrelsen på miniatyrbildene i albumet."
#~ msgid "This option allows you to decrease the Album thumbnails size."
#~ msgstr "Reduser størrelsen på miniatyrbildene i albumet."
#~ msgid "Loading: %1"
#~ msgstr "Åpner: %1"
#~ msgid ""
#~ "_n: 1 Kipi Plugin Loaded\n"
#~ "%n Kipi Plugins Loaded"
#~ msgstr ""
#~ "Last et Kipi-programtillegg\n"
#~ "Last %n Kipi-programtillegg"
#, fuzzy
#~ msgid "Image Plugins Settings"
#~ msgstr "Programtilleggoversikt"
#~ msgid "Se&lect"
#~ msgstr "Marker"
#~ msgid "Fi&x"
#~ msgstr "&Rett opp"
#, fuzzy
#~ msgid "Filte&rs"
#~ msgstr "&Filter"
#, fuzzy
#~ msgid "No Black & White Filter"
#~ msgstr "Sort && hvitt med rødt filter"
#~ msgid "Level of Red-Eye Correction"
#~ msgstr "Styrke"
#~ msgid "Mild (use if other parts of the face are also selected)"
#~ msgstr "Mild (bruk hvis andre deler av ansiktet også er markert)"
#~ msgid "Aggressive (use if eye(s) have been selected exactly)"
#~ msgstr "Sterk (bruk hvis bare øynene er markert)"
#~ msgid "Thumbnails"
#~ msgstr "Miniatyrbilder"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle All"
#~ msgstr "Fullskjerm"
#, fuzzy
#~ msgid "<p>You can set here the list of plugins which must be enabled/disabled for the future digiKam image editor sessions.<p>Note: the core image plugin cannot be disabled."
#~ msgstr "<p>Her ser du oversikten over programtilleggene du kan slå av og på for framtidige redigeringsvinduer.<p>Merk: Du kan ikke slå av grunntilleggene."
#~ msgid "Plugins found: %1"
#~ msgstr "Programtillegg: %1"
#~ msgid ""
#~ "_n: 1 Image Plugin Loaded\n"
#~ "%n Image Plugins Loaded"
#~ msgstr ""
#~ "Fant ett bildeprogramtillegg\n"
#~ "Fant %n bildeprogramtillegg"
#~ msgid "Zoom &AutoFit"
#~ msgstr "Forstørr til &vinduet"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "&Speil"
#~ msgid "Horizontally"
#~ msgstr "Vannrett"
#~ msgid "Vertically"
#~ msgstr "Loddrett"
#~ msgid "Image Plugins Handbooks"
#~ msgstr "Programtillegg-håndbok"
#, fuzzy
#~ msgid "digiKam Image Editor - %1"
#~ msgstr "digiKam bilderedigering album «%1»"
#, fuzzy
#~ msgid "&Comments"
#~ msgstr "Kommentarer"
#, fuzzy
#~ msgid "&Date && Time"
#~ msgstr "Dato && tid"
#, fuzzy
#~ msgid "&Tags"
#~ msgstr "Etiketter"
#~ msgid ""
#~ "Failed to rename file\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke endre navnet på fila\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Rename Failed"
#~ msgstr "Feil ved navnendring"
#~ msgid "Toggle Full Screen"
#~ msgstr "Fullskjerm"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot start \"Display\" configuration panel from KDE control center;\n"
#~ "please check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke starte «KGamma»-utvidelsen fra kontrollsenteret i KDE.\n"
#~ "Se til at installeringen er rett."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot extract preview for %1"
#~ msgstr "Kunne ikke lage miniatyrbilde for «%1»."
#, fuzzy
#~ msgid "Image Editor Slide Show Settings"
#~ msgstr "Oppsett for etiketter"
#~ msgid "Saving Images Options"
#~ msgstr "Valg for lagring av bilder"
#, fuzzy
#~ msgid "Embed only"
#~ msgstr "Innebygget informasjon"
#~ msgid "&Histogram"
#~ msgstr "&Histogram"
#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "Skjul"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle On/Off Monitor Color Correction"
#~ msgstr "Albumsamlinger"
#~ msgid "pixels"
#~ msgstr "piksler"
#~ msgid "Intensity range:"
#~ msgstr "Intensitetsområde:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n: Album '%1' has one subalbum. Moving this to trash will also move the subalbum to trash. Are you sure you want to continue?\n"
#~ "Album '%1' has %n subalbums. Moving this to trash will also move the subalbums to trash. Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr "Albumet «%1» inneholder %2 underalbum. Hvis du flytter albumet til papirkurven, vil du samtidig flytte underalbuma dit. Er du sikker på at du vil fortsette?"
#, fuzzy
#~ msgid "Move album '%1' to trash?"
#~ msgstr "Flytt album «&1» til papirkurven"
#~ msgid "Delete album '%1' from disk?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette albumet «%1» fra disken?"
#, fuzzy
#~ msgid "Trash Album"
#~ msgstr "&Sorter album"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Søppel"
#~ msgid "<qt><b>Create new Album in </b>%1</qt>"
#~ msgstr "<qt><b>Lag nytt album i </b>%1</qt>"
#~ msgid "Tag '%1' has %2 subtag(s). Deleting this will also delete the subtag(s). Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr "Merkelappen «%1» inneholder %2 underetiketter. Hvis du sletter etiketten, vil du samtidig slette underetikettene. Er du sikker på at du vil fortsette?"
#~ msgid "To&morrow"
#~ msgstr "I &morgen"
#~ msgid "Main coordinator and developer"
#~ msgstr "Hovedkoordinator og -utvikler."
#~ msgid "Developer, co-coordinator, French translations"
#~ msgstr "Utvikler, kokoordinator og fransk oversettelse."
#~ msgid "Edit Comments && Tags..."
#~ msgstr "Rediger bildeinfo ..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n: About to move this image to trash. Are you sure?\n"
#~ "About to move these %n images to trash. Are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "_n: I ferd med å slette dette bildet. Er du sikker på at du vil fortsette?\n"
#~ "I ferd med å slette disse %n bildene. Er du sikker på at du vil fortsette?"
#~ msgid ""
#~ "_n: About to delete this image. Are you sure?\n"
#~ "About to delete these %n images. Are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "I ferd med å slette dette bildet. Er du sikker på at du vil fortsette?\n"
#~ "I ferd med å slette disse %n bildene. Er du sikker på at du vil fortsette?"
#~ msgid "Properties for '%1'"
#~ msgstr "Egenskaper for «%1»"
#~ msgid "Edit Image Comments && Tags..."
#~ msgstr "Rediger bildeinfo ..."
#~ msgid "This option allows you to display the file properties, the meta-data and the histogram of the currently selected image."
#~ msgstr "Dette valget tillater deg å vis filegenskaper, metainformasjon og histogram til det markerte bildet."
#~ msgid "No Star"
#~ msgstr "Ingen stjerner"
#~ msgid "One Star"
#~ msgstr "En stjerne"
#~ msgid "Two Star"
#~ msgstr "To stjerner"
#~ msgid "Three Star"
#~ msgstr "Tre stjerner"
#~ msgid "Four Star"
#~ msgstr "Fire stjerner"
#~ msgid "Five Star"
#~ msgstr "Fem stjerner"
#~ msgid "Select level of detail:"
#~ msgstr "Velg detaljnivå:"
#~ msgid "<p>Select here the Exif information level to display<p><b>Simple</b>: display general information about the photograph (default).<p><b>Full</b>: display all EXIF sections."
#~ msgstr "<p>Velg hvor detaljert EXIF-informasjonen du vil se:<p><b>Enkel</b> vis generell informasjon om fotografiet (standard).<p><b>Full</b> vis all EXIF-informasjon."
#~ msgid "Exit Fullscreen"
#~ msgstr "Avslutt fullskjerm"
#~ msgid "Invalid target selected"
#~ msgstr "Ugyldig mål valgt"
#~ msgid "Failed to save file '%1'"
#~ msgstr "Kunne ikke lagre fila «%1»."
#~ msgid "No support for saving non-local files"
#~ msgstr "Lagring av ikke-lokale filer er ikke støttet."
#~ msgid "Neutral Black & White"
#~ msgstr "Nøytralt sort && hvitt"
#~ msgid "Black & White with Green Filter"
#~ msgstr "Sort && hvitt med grønt filter"
#~ msgid "Black & White with Yellow Filter"
#~ msgstr "Sort && hvitt med gult filter"
#~ msgid "Black & White with Sepia Tone"
#~ msgstr "Sort && hvitt med sepiatone"
#~ msgid "Black & White with Brown Tone"
#~ msgstr "Sort && hvitt med bruntone"
#~ msgid "Black & White with Cold Tone"
#~ msgstr "Sort && hvitt med kaldtone"
#~ msgid "Black & White with Selenium Tone"
#~ msgstr "Sort && hvitt med selentone"
#~ msgid "Black & White with Platinum Tone"
#~ msgstr "Sort && hvitt med platinatone"
#~ msgid "<p>Select here the black and white conversion type:<p><b>Neutral</b>: simulate black and white neutral film exposure.<p><b>Green Filter</b>: simulate black and white film exposure using green filter. This provides an universal asset for all scenics, especially suited for portraits photographed against sky.<p><b>Orange Filter</b>: simulate black and white film exposure using orange filter. This will enhances landscapes, marine scenes and aerial photography.<p><b>Red Filter</b>: simulate black and white film exposure using red filter. Using this one creates dramatic sky effects and simulates moonlight scenes in daytime.<p><b>Yellow Filter</b>: simulate black and white film exposure using yellow filter. Most natural tonal correction and improves contrast. Ideal for landscapes.<p><b>Sepia Tone</b>: gives a warm highlight and mid-tone while adding a bit of coolness to the shadows-very similar to the process of bleaching a print and re-developing in a sepia toner.<p><b>Brown Tone</b>: more neutral than Sepia Tone filter.<p><b>Cold Tone</b>: start subtle and replicate printing on a cold tone black and white paper such as a bromide enlarging paper.<p><b>Selenium Tone</b>: effect that replicate traditional selenium chemical toning done in the darkroom.<p><b>Platinum Tone</b>: effect that replicate traditional platinum chemical toning done in the darkroom."
#~ msgstr "<p>Velg her den sort/hvite konverterings typen:<p><b>Nøytral</b>: simuler sort/hvitt nøytral filmeksponering<p><b> Grønt filter</b>: simuler sort/hvitt filmeksponering med bruk av grønt filter. Passer best til protretter tatt mot himmelen.<p><b>Oransje filter</b>: simuler sort/hvitt filmeksponering med oransjefilter. Dette vil fremheve landskaper, marine scener og luftbilder.<p><b>Rødt filter</b>: simuler sort/hvitt filmeksponering med rødtfilter. Bruk av denne gir dramatiske skyeffekter og simulerer måne scener på dagtid.<p><b>Gult filter</b>: simuler sort/hvitt filmeksponering med gult filter. Mest naturlig tone og forbedrer kontrasten. Ideel for landskaper.<p><b>Sepiatone</b>: gir varmt lys og mild tone mens den gir en litt kjølig skygge. Veldig likt å bleke et bilde.<p><b>Bruntone</b>: mer naturlig en sepiatone<p><b>Kaldtone</b>: starter subtilt og repliserer fremkalling på sorthvitt papir med en kald tone.<p><b>Selentone</b>: effekt som dupliserer tradisjonell kjemisk selentoning som gjøres i et mørkerom.<p><b>Platinatone</b>: effekt som dupliserer tradisjonell kjemisk platinatoning som gjøres i et mørkerom."
#~ msgid "Neutral Black && White"
#~ msgstr "Nøytralt sort && hvitt"
#~ msgid "Black && White With Green Filter"
#~ msgstr "Sort && hvitt med grønt filter"
#~ msgid "Black && White With Orange Filter"
#~ msgstr "Sort && hvitt med oransje filter"
#~ msgid "Black && White With Red Filter"
#~ msgstr "Sort && hvitt med rødt filter"
#~ msgid "Black && White With Yellow Filter"
#~ msgstr "Sort && hvitt med gult filter"
#, fuzzy
#~ msgid "Black && White Brown"
#~ msgstr "Nøytralt sorthvitt"
#, fuzzy
#~ msgid "Black && White Cold"
#~ msgstr "Nøytralt sorthvitt"
#~ msgid "Black && White Selenium"
#~ msgstr "Sort && hvitt med selentone"
#~ msgid "Black && White Platinum"
#~ msgstr "Sort && hvitt med platinatone"
#~ msgid "EXIF is a standard used by most digital cameras today to store information such as comments in image files. You can learn more about EXIF at www.exif.org."
#~ msgstr "EXIF er en standard brukt til lagring av informasjon og merknader i bildefiler, og støtte i de fleste digitalkamera. Du finner mer informasjon om EXIF på http://www.exif.org/."
#~ msgid "&Change..."
#~ msgstr "&Endret ..."
#~ msgid "Show toolti&ps for items"
#~ msgstr "Vis &verktøytips for element"
#~ msgid "Camera Selection"
#~ msgstr "Kameravalg"
#~ msgid "&Next"
#~ msgstr "&Neste"
#~ msgid "This option display the current image properties, meta-data, and histogram. If you have selected a region, you can choose an histogram rendering for the full image or the current image selection."
#~ msgstr "Vis bildetegenskaper, metainformasjon og histogram. Hvis du har markert et område på bildet, kan du velge å la histogrammet være basert på bare dette området."
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "For&størr"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "For&minsk"
#~ msgid "&Crop"
#~ msgstr "Skjær &av"
#~ msgid ""
#~ "Failed to save file\n"
#~ "\"%1\" to Album\n"
#~ "\"%2\"."
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke lagre fila\n"
#~ "«%1» til albumet\n"
#~ "«%2»."
#~ msgid "Failed to save to new file"
#~ msgstr "Kunne ikke lagre til ny fil"
#~ msgid ""
#~ "The image \"%1\" has been modified.\n"
#~ "Do you want to save it?"
#~ msgstr ""
#~ "Bildet «%1» er endret.\n"
#~ "Vil du lagre det?"
#~ msgid "Read Permissions:"
#~ msgstr "Lesetillatelse:"
#~ msgid "Mime:"
#~ msgstr "MIME-type:"
#~ msgid "Already Downloaded:"
#~ msgstr "Allerede lastet ned:"
#~ msgid "Customize names"
#~ msgstr "Tilpass navn"
#~ msgid "Finished listing folders..."
#~ msgstr "Fullført oversikt over mapper ..."
#~ msgid "Finished listing files in %1"
#~ msgstr "Ferdig med visning av filer i «%1»"
#~ msgid "Failed to retrieve EXIF information for %1"
#~ msgstr "Kunne ikke hente EXIF-informasjon for «%1»."
#~ msgid "&Advanced %1"
#~ msgstr "&Avansert %1"
#~ msgid "&Select"
#~ msgstr "&Velg"
#~ msgid "Use Camera-provided Information (EXIF)"
#~ msgstr "Bruk informasjon fra kamera (EXIF)"
#~ msgid "Automatically rotate/flip using camera-provided information (EXIF)"
#~ msgstr "Roter/vend automatisk med EXIF-informasjon fra kameraet."
#~ msgid "&Simple %1"
#~ msgstr "&Enkel %1"
#~ msgid "Select Destination Album for Importing Camera Images"
#~ msgstr "Velg albumet du vil importere bildene fra kameraet til"