You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
digikam/po/et/digikam.po

13692 lines
478 KiB

# translation of digikam.po to Estonian
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2004-2008.
# Peeter Russak <pezz@tkwcy.ee>, 2005.
# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: digikam\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-24 13:54+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marek Laane"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bald@starman.ee"
#: digikam/album.cpp:327 digikam/albumfolderview.cpp:268
#: digikam/albumfolderview.cpp:588 digikam/albumfolderview.cpp:1063
#: digikam/albumfolderview.cpp:1162 digikam/albumfolderview.cpp:1195
#: digikam/albumfolderview.cpp:1253 digikam/albumfolderview.cpp:1323
#: digikam/albummanager.cpp:392 digikam/kipiinterface.cpp:522
#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:112
msgid "My Albums"
msgstr "Minu albumid"
#: digikam/album.cpp:383 digikam/albummanager.cpp:395
#: digikam/tagfolderview.cpp:190 digikam/tagfolderview.cpp:542
#: digikam/tagfolderview.cpp:839 digikam/tagfolderview.cpp:919
#: digikam/tagfolderview.cpp:947
msgid "My Tags"
msgstr "Minu sildid"
#: digikam/albumfiletip.cpp:318 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:927
msgid "unavailable"
msgstr "pole kättesaadav"
#: digikam/albumfiletip.cpp:350 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:944
msgid "File Properties"
msgstr "Faili omadused"
#: digikam/albumfiletip.cpp:354 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:948
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:362 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:956
msgid "Modified:"
msgstr "Muudetud:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:367
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:177
#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:961
msgid "Size:"
msgstr "Suurus:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:368
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:402
#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:962
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: digikam/albumfiletip.cpp:383
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:409
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:448
#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:977
msgid "RAW Image"
msgstr "Toorpilt (RAW)"
#: digikam/albumfiletip.cpp:404 imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:80
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:90
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:85
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:92
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:161
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:171
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:95
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:100
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:87
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:78 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:998
msgid "Type:"
msgstr "Tüüp:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:411 digikam/albumiconitem.cpp:322
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:500
#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1005
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:313
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:346
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:376
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:397 showfoto/showfoto.cpp:710
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.h:135
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:611
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
#: digikam/albumfiletip.cpp:411 digikam/albumiconitem.cpp:322
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:441
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:500
#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1005 showfoto/showfoto.cpp:710
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:611
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
msgstr "%1x%2 (%3Mpx)"
#: digikam/albumfiletip.cpp:413 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1007
msgid "Dimensions:"
msgstr "Mõõtmed:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:433 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1026
msgid "Photograph Properties"
msgstr "Foto omadused"
#: digikam/albumfiletip.cpp:440 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1033
msgid "Make/Model:"
msgstr "Valmistaja/mudel:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:449 digikam/albumfiletip.cpp:452
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:200 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1042
#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1045
msgid "Created:"
msgstr "Loodud:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:462
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:532
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:578
#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1055
msgid "%1 (35mm: %2)"
msgstr "%1 (35mm: %2)"
#: digikam/albumfiletip.cpp:465 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1058
msgid "Aperture/Focal:"
msgstr "Ava/fookuskaugus:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:471 libs/dialogs/imagedialog.cpp:195
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:537
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:583
#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1064 utilities/slideshow/slideshow.cpp:365
msgid "%1 ISO"
msgstr "%1 ISO"
#: digikam/albumfiletip.cpp:473 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1066
msgid "Exposure/Sensitivity:"
msgstr "Säritus/tundlikkus:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:488 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1081
msgid "Mode/Program:"
msgstr "Režiim/programm:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:495 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1088
msgid "Flash:"
msgstr "Välk:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:502 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1095
msgid "White Balance:"
msgstr "Värvustasakaal:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:516 utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:842
msgid "digiKam Properties"
msgstr "digiKami omadused"
#: digikam/albumfiletip.cpp:522 utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:848
msgid "Album:"
msgstr "Album:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:529 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:159
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:856
msgid "Caption:"
msgstr "Pealdis:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:539 utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:866
msgid "Tags:"
msgstr "Sildid:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:546 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:170
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:873
msgid "Rating:"
msgstr "Hinnang:"
#: digikam/albumfolderview.cpp:585
msgid "Batch Process"
msgstr "Pakktöötlus"
#: digikam/albumfolderview.cpp:589
msgid "New Album..."
msgstr "Uus album..."
#: digikam/albumfolderview.cpp:601 digikam/albumiconview.cpp:664
#: digikam/digikamapp.cpp:711 digikam/timelinefolderview.cpp:274
msgid "Rename..."
msgstr "Nimeta ümber..."
#: digikam/albumfolderview.cpp:602
msgid "Album Properties..."
msgstr "Albumi omadused..."
#: digikam/albumfolderview.cpp:603
msgid "Reset Album Icon"
msgstr "Lähtesta albumi ikoon"
#: digikam/albumfolderview.cpp:667
msgid "Move Album to Trash"
msgstr "Viska album prügikasti"
#: digikam/albumfolderview.cpp:672
msgid "Delete Album"
msgstr "Kustuta album"
#: digikam/albumfolderview.cpp:736
msgid ""
"The album library has not been set correctly.\n"
"Select \"Configure Digikam\" from the Settings menu and choose a folder to "
"use for the album library."
msgstr ""
"Albumiteek ei ole korrektselt määratud.\n"
"Vali seadistustemenüüst \"Digikami seadistamine\" ja siis kataloog, mida "
"kasutada albumiteegina."
#: digikam/albumfolderview.cpp:873 digikam/timelineview.cpp:626
#: digikam/timelineview.cpp:630
msgid "Rename Album (%1)"
msgstr "Albumi ümbernimetamine (%1)"
#: digikam/albumfolderview.cpp:874 digikam/albumfolderview.cpp:878
#: digikam/timelineview.cpp:627 digikam/timelineview.cpp:631
msgid "Enter new album name:"
msgstr "Uue albumi nimi:"
#: digikam/albumfolderview.cpp:877 digikam/albumiconview.cpp:968
#: digikam/albumiconview.cpp:972
msgid "Rename Item (%1)"
msgstr "Elemendi ümbernimetamine (%1)"
#: digikam/albumfolderview.cpp:1064 digikam/albumfolderview.cpp:1196
#: digikam/albumfolderview.cpp:1324 digikam/albumiconview.cpp:1405
#: digikam/albumiconview.cpp:1443 digikam/tagfilterview.cpp:558
#: digikam/tagfolderview.cpp:840 libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:272
msgid "&Move Here"
msgstr "&Liiguta siia"
#: digikam/albumfolderview.cpp:1066 digikam/albumfolderview.cpp:1165
#: digikam/albumfolderview.cpp:1201 digikam/albumfolderview.cpp:1327
#: digikam/albumiconview.cpp:1408 digikam/albumiconview.cpp:1446
#: digikam/tagfilterview.cpp:560 digikam/tagfilterview.cpp:629
#: digikam/tagfolderview.cpp:842 digikam/tagfolderview.cpp:922
#: digikam/tagfolderview.cpp:951 libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:274
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:354
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:384
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:757
msgid "C&ancel"
msgstr "K&atkesta"
#: digikam/albumfolderview.cpp:1163 digikam/albumfolderview.cpp:1199
#: digikam/albumiconview.cpp:673
msgid "Set as Album Thumbnail"
msgstr "Määra albumi pisipildiks"
#: digikam/albumfolderview.cpp:1197 digikam/albumfolderview.cpp:1325
#: digikam/albumiconview.cpp:1406 digikam/albumiconview.cpp:1444
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Kopeeri siia"
#: digikam/albumfolderview.cpp:1254 digikam/albumiconview.cpp:1636
msgid "Download from camera"
msgstr "Laadi kaamerast alla"
#: digikam/albumfolderview.cpp:1255 digikam/albumiconview.cpp:1637
msgid "Download && Delete from camera"
msgstr "Laadi alla ja kustuta kaamerast"
#: digikam/albumfolderview.cpp:1363
msgid ""
"The album library has not been set correctly.\n"
"Select \"Configure digiKam\" from the Settings menu and choose a folder to "
"use for the album library."
msgstr ""
"Albumiteek ei ole korrektselt määratud.\n"
"Vali seadistustemenüüst \"Digikami seadistamine\" ja siis kataloog, mida "
"kasutada albumiteegina."
#: digikam/albumfolderview.cpp:1386
msgid "Select folders to import"
msgstr "Imporditavate kataloogide valik"
#: digikam/albumfolderview.cpp:1462
msgid "Uncategorized Albums"
msgstr "Liigitamata albumid"
#: digikam/albumicongroupitem.cpp:103
msgid ""
"_n: %1 %2 - 1 Item\n"
"%1 %2 - %n Items"
msgstr ""
"%1 %2 - 1 element\n"
"%1 %2 - %n elementi"
#: digikam/albumiconitem.cpp:299
#, c-format
msgid "created : %1"
msgstr "loodud: %1"
#: digikam/albumiconitem.cpp:311
#, c-format
msgid "modified : %1"
msgstr "muudetud: %1"
#: digikam/albumiconview.cpp:585 digikam/searchwidgets.cpp:73
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: digikam/albumiconview.cpp:586
msgid "Date"
msgstr "Kuupäev"
#: digikam/albumiconview.cpp:589 digikam/searchwidgets.cpp:77
msgid "Tag"
msgstr "Silt"
#: digikam/albumiconview.cpp:615 digikam/digikamapp.cpp:676
msgid "View..."
msgstr "Vaata..."
#: digikam/albumiconview.cpp:616 digikam/digikamapp.cpp:684
#: digikam/imagepreviewview.cpp:375
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:386
msgid "Edit..."
msgstr "Muuda..."
#: digikam/albumiconview.cpp:617 digikam/digikamapp.cpp:702
#: digikam/imagepreviewview.cpp:376
msgid "Add to Light Table"
msgstr "Lisa valguslauale"
#: digikam/albumiconview.cpp:623
msgid "Go To"
msgstr "Liigu"
#: digikam/albumiconview.cpp:630 digikam/imagepreviewview.cpp:377
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:387
msgid "Open With"
msgstr "Ava kasutades"
#: digikam/albumiconview.cpp:678 digikam/tagfilterview.cpp:627
#: digikam/tagfolderview.cpp:920 libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:352
msgid "Set as Tag Thumbnail"
msgstr "Määra sildi pisipildiks"
#: digikam/albumiconview.cpp:700
#, c-format
msgid ""
"_n: Move to Trash\n"
"Move %n Files to Trash"
msgstr ""
"Viska prügikasti\n"
"Viska %n faili prügikasti"
#: digikam/albumiconview.cpp:715 digikam/imagepreviewview.cpp:425
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:568
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:405
msgid "Assign Tag"
msgstr "Omista silt"
#: digikam/albumiconview.cpp:717 digikam/imagepreviewview.cpp:426
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:569
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:406
msgid "Remove Tag"
msgstr "Eemalda silt"
#: digikam/albumiconview.cpp:734 digikam/imagepreviewview.cpp:447
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:590
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:203
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:427
msgid "Assign Rating"
msgstr "Omista hinnang"
#: digikam/albumiconview.cpp:969 digikam/albumiconview.cpp:973
msgid "Enter new name (without extension):"
msgstr "Uus nimi (ilma laiendita):"
#: digikam/albumiconview.cpp:1173
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1181
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1208
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1240
msgid "Album \"%1\""
msgstr "Album \"%1\""
#: digikam/albumiconview.cpp:1502
msgid "Assign '%1' to &Selected Items"
msgstr "Omi&sta '%1' valitud elementidele"
#: digikam/albumiconview.cpp:1506
msgid "Assign '%1' to &This Item"
msgstr "Omist&a '%1' sellele elemendile"
#: digikam/albumiconview.cpp:1509
msgid "Assign '%1' to &All Items"
msgstr "Omist&a '%1' kõigile elementidele"
#: digikam/albumiconview.cpp:1521 digikam/albumiconview.cpp:1532
#: digikam/albumiconview.cpp:1598 digikam/albumiconview.cpp:1608
#: digikam/albumiconview.cpp:2228 digikam/tagfilterview.cpp:638
#: digikam/tagfolderview.cpp:960
msgid "Assigning image tags. Please wait..."
msgstr "Siltide omistamine piltidele, palun oota..."
#: digikam/albumiconview.cpp:1581
msgid "Assign Tags to &Selected Items"
msgstr "Omi&sta sildid valitud elementidele"
#: digikam/albumiconview.cpp:1584
msgid "Assign Tags to &This Item"
msgstr "Omist&a sildid sellele elemendile"
#: digikam/albumiconview.cpp:1586
msgid "Assign Tags to &All Items"
msgstr "Omist&a sildid kõigile elementidele"
#: digikam/albumiconview.cpp:1866
msgid "Revising Exif Orientation tags. Please wait..."
msgstr "EXIF-i orientatsioonisiltide uurimine, palun oota..."
#: digikam/albumiconview.cpp:1895
#, c-format
msgid "Failed to revise Exif orientation for file %1."
msgstr "Faili %1 EXIF-orientatsiooni uurimine nurjus."
#: digikam/albumiconview.cpp:1901
msgid "Failed to revise Exif orientation these files:"
msgstr "Järgmiste failide EXIF-orientatsiooni uurimine nurjus:"
#: digikam/albumiconview.cpp:2238
msgid "Removing image tags. Please wait..."
msgstr "Siltide eemaldamine piltidelt, palun oota..."
#: digikam/albumiconview.cpp:2248
msgid "Assigning image ratings. Please wait..."
msgstr "Hinnangute omistamine piltidele, palun oota..."
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:77
msgid ""
"This LED indicates the global image filter status, encompassing all status-"
"bar filters and all tag filters from the right sidebar.\n"
"\n"
"GRAY: no filter is active, all items are visible.\n"
"RED: filtering is on, but no items match.\n"
"GREEN: filter(s) matches at least one item.\n"
"\n"
"Any mouse button click will reset all filters."
msgstr ""
"See LED annab märku globaalse pildifiltri olekust, hõlmates kõiki olekuriba "
"filtreid ja parempoolse külgriba sildifiltreid.\n"
"\n"
"HALL: ükski filter ei ole aktiivne, kõik elemendid on nähtaval.\n"
"PUNANE: filtrid on rakendatud, aga ükski element ei sobi.\n"
"ROHELINE: filtri(te)le vastab vähemalt üks element.\n"
"\n"
"Iga klõps hiirenupuga lähtestab kõik filtrid."
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:86
msgid "Text quick filter (search)"
msgstr "Kiirtekstifilter (otsing)"
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:87
msgid ""
"Enter search patterns to quickly filter this view on file names, captions "
"(comments), and tags"
msgstr ""
"Siia saab sisestada otsingumustri vaate kiireks filtreerimiseks failinimede, "
"pealdiste (kommentaaride) ja siltide järgi"
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:157
msgid "<br><nobr><i>Text</i></nobr>"
msgstr "<br><nobr><i>Tekst</i></nobr>"
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:160
msgid "<br><nobr><i>Mime Type</i></nobr>"
msgstr "<br><nobr><i>MIME tüüp</i></nobr>"
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:163
#, fuzzy
msgid "<br/><nobr><i>Rating</i></nobr>"
msgstr "<br><nobr><i>Hinnang</i></nobr>"
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:166
msgid "<br><nobr><i>Tags</i></nobr>"
msgstr "<br><nobr><i>Sildid</i></nobr>"
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:169
msgid "<nobr><b>Active filters:</b></nobr>"
msgstr "<nobr><b>Aktiivsed filtrid:</b></nobr>"
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:171
msgid "<nobr><b>Active filter:</b></nobr>"
msgstr "<nobr><b>Aktiivne filter:</b></nobr"
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:177
msgid "No active filter"
msgstr "Aktiivne filter puudub"
#: digikam/albummanager.cpp:321
msgid ""
"Your locale has changed since this album was last opened.\n"
"Old Locale : %1, New Locale : %2\n"
"This can cause unexpected problems. If you are sure that you want to "
"continue, click 'Yes' to work with this album. Otherwise, click 'No' and "
"correct your locale setting before restarting digiKam"
msgstr ""
"Lokaat on võrreldes albumi eelmise avamise ajaga muutunud.\n"
"Vana lokaat: %1, uus lokaat: %2\n"
"See võib tuua kaasa ootamatuid probleeme. Kui soovid kindlasti jätkata, "
"klõpsa albumi kasutamiseks nupule 'Jah'. Vastasel juhul klõpsa 'Ei' ja muuda "
"enne digiKami taaskäivitamist lokaati."
#: digikam/albummanager.cpp:341
msgid ""
"Failed to update the old Database to the new Database format\n"
"This error can happen if the Album Path '%1' does not exist or is write-"
"protected.\n"
"If you have moved your photo collection, you need to adjust the 'Album Path' "
"in digikam's configuration file."
msgstr ""
"Vana andmebaasi uuendamine uude andmebaasivormingusse nurjus.\n"
"See viga võib tekkida, kui albumi asukohta '%1' ei ole olemas või see on "
"kirjutuskaitstud.\n"
"Kui oled oma fotokogu eemaldanud, tuleks digiKami seadistustefailis muuta ka "
"albumi asukohta."
#: digikam/albummanager.cpp:929
msgid "No parent found for album."
msgstr "Albumi eellast ei leitud."
#: digikam/albummanager.cpp:936
msgid "Album name cannot be empty."
msgstr "Albumil peab olema nimi."
#: digikam/albummanager.cpp:942
msgid "Album name cannot contain '/'."
msgstr "Albumi nimes ei tohi esineda '/'."
#: digikam/albummanager.cpp:952
msgid "An existing album has the same name."
msgstr "Samanimeline album on olemas."
#: digikam/albummanager.cpp:967
msgid "Another file or folder with same name exists"
msgstr "Samanimeline fail või kataloog on olemas"
#: digikam/albummanager.cpp:969
msgid "Access denied to path"
msgstr "Ligipääs keelatud sihtkohta"
#: digikam/albummanager.cpp:971
msgid "Disk is full"
msgstr "Ketas täis"
#: digikam/albummanager.cpp:973
msgid "Unknown error"
msgstr "Tundmatu viga"
#: digikam/albummanager.cpp:986
msgid "Failed to add album to database"
msgstr "Albumi lisamine andmebaasi ebaõnnestus"
#: digikam/albummanager.cpp:1009 digikam/albummanager.cpp:1090
#: digikam/albummanager.cpp:1182 digikam/albummanager.cpp:1215
#: digikam/albummanager.cpp:1255
msgid "No such album"
msgstr "Pole sellist albumit"
#: digikam/albummanager.cpp:1015
msgid "Cannot rename root album"
msgstr "Juuralbumit ei saa ümber nimetada"
#: digikam/albummanager.cpp:1021
msgid "Album name cannot contain '/'"
msgstr "Albumi nimes ei tohi esineda '/'"
#: digikam/albummanager.cpp:1031
msgid ""
"Another album with same name exists\n"
"Please choose another name"
msgstr ""
"Samanimeline album on olemas\n"
"Palun vali mõni muu nimi"
#: digikam/albummanager.cpp:1047
msgid "Failed to rename Album"
msgstr "Albumi ümbernimetamine ebaõnnestus"
#: digikam/albummanager.cpp:1096
msgid "Cannot edit root album"
msgstr "Juuralbumit ei saa muuta"
#: digikam/albummanager.cpp:1113
msgid "No parent found for tag"
msgstr "Sildi eellast ei leitud"
#: digikam/albummanager.cpp:1120
msgid "Tag name cannot be empty"
msgstr "Sildil peab olema nimi"
#: digikam/albummanager.cpp:1126 digikam/albummanager.cpp:1227
msgid "Tag name cannot contain '/'"
msgstr "Sildi nimes ei tohi esineda '/'"
#: digikam/albummanager.cpp:1136 digikam/tageditdlg.cpp:348
msgid "Tag name already exists"
msgstr "Samanimeline silt on juba olemas"
#: digikam/albummanager.cpp:1145
msgid "Failed to add tag to database"
msgstr "Sildi lisamine andmebaasi ebaõnnestus"
#: digikam/albummanager.cpp:1188
msgid "Cannot delete Root Tag"
msgstr "Juursilti ei saa kustutada"
#: digikam/albummanager.cpp:1221 digikam/albummanager.cpp:1285
msgid "Cannot edit root tag"
msgstr "Juursilti ei saa muuta"
#: digikam/albummanager.cpp:1237
msgid ""
"Another tag with same name exists\n"
"Please choose another name"
msgstr ""
"Samanimeline silt on olemas\n"
"Palun vali mõni muu nimi"
#: digikam/albummanager.cpp:1261
msgid "Cannot move root tag"
msgstr "Juursilti ei saa liigutada"
#: digikam/albummanager.cpp:1279
msgid "No such tag"
msgstr "Pole sellist silti"
#: digikam/albumpropsedit.cpp:101 digikam/albumpropsedit.cpp:214
msgid "New Album"
msgstr "Uus Album"
#: digikam/albumpropsedit.cpp:101
msgid "Edit Album"
msgstr "Muuda albumit"
#: digikam/albumpropsedit.cpp:115
msgid "<qt><b>Create new Album in \"<i>%1</i>\"</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Uue albumi loomine asukohas \"<i>%1</i>\"</b></qt>"
#: digikam/albumpropsedit.cpp:120
msgid "<qt><b>\"<i>%1</i>\" Album Properties</b></qt>"
msgstr "<qt><b>\"<i>%1</i>\" albumi omadused</b></qt>"
#: digikam/albumpropsedit.cpp:136 digikam/tageditdlg.cpp:118
msgid "&Title:"
msgstr "&Pealkiri:"
#: digikam/albumpropsedit.cpp:148
msgid "Co&llection:"
msgstr "&Kogu:"
#: digikam/albumpropsedit.cpp:157
msgid "Ca&ption:"
msgstr "&Pealdis:"
#: digikam/albumpropsedit.cpp:168
msgid "Album &date:"
msgstr "Al&bumi kuupäev:"
#: digikam/albumpropsedit.cpp:178
msgid ""
"_: Selects the date of the oldest image\n"
"&Oldest"
msgstr "&Vanim"
#: digikam/albumpropsedit.cpp:181
msgid ""
"_: Calculates the average date\n"
"&Average"
msgstr "&Keskmine"
#: digikam/albumpropsedit.cpp:184
msgid ""
"_: Selects the date of the newest image\n"
"Newest"
msgstr "Uusim"
#: digikam/albumpropsedit.cpp:267
msgid "Uncategorized Album"
msgstr "Liigitamata album"
#: digikam/albumpropsedit.cpp:370
msgid "Could not calculate an average."
msgstr "Keskmise arvutamine ebaõnnestus."
#: digikam/albumpropsedit.cpp:371
msgid "Could Not Calculate Average"
msgstr "Keskmise arvutamine ebaõnnestus"
#: digikam/albumsettings.cpp:166
msgid "Family"
msgstr "Perekond"
#: digikam/albumsettings.cpp:167
msgid "Travel"
msgstr "Reis"
#: digikam/albumsettings.cpp:168
msgid "Holidays"
msgstr "Pühad"
#: digikam/albumsettings.cpp:169
msgid "Friends"
msgstr "Sõbrad"
#: digikam/albumsettings.cpp:170
msgid "Nature"
msgstr "Loodus"
#: digikam/albumsettings.cpp:171
msgid "Party"
msgstr "Pidu"
#: digikam/albumsettings.cpp:172
msgid "Todo"
msgstr "Ülesanded"
#: digikam/cameralist.cpp:227
msgid ""
"Failed to auto-detect camera; please make sure it is connected properly and "
"is turned on. Would you like to try again?"
msgstr ""
"Kaamera automaatne tuvastamine ei õnnestunud. Palun kontrolli, kas kaamera "
"on korralikult ühendatud ja sisse lülitatud. Kas proovida uuesti?"
#: digikam/daboutdata.h:86
#, c-format
msgid "Using KExiv2 library version %1"
msgstr "Kasutatakse KExiv2 teegi versiooni %1"
#: digikam/daboutdata.h:88
#, c-format
msgid "Using Exiv2 library version %1"
msgstr "Kasutatakse Exiv2 teegi versiooni %1"
#: digikam/daboutdata.h:90
#, c-format
msgid "Using KDcraw library version %1"
msgstr "Kasutatakse KDcraw teegi versiooni %1"
#: digikam/daboutdata.h:93
#, c-format
msgid "Using Dcraw program version %1"
msgstr "Kasutatakse Dcraw programmi versiooni %1"
#: digikam/daboutdata.h:95
#, c-format
msgid "Using LibRaw version %1"
msgstr "Kasutatakse LibRaw versiooni %1"
#: digikam/daboutdata.h:98
#, c-format
msgid "Using PNG library version %1"
msgstr "Kasutatakse PNG teegi versiooni %1"
#: digikam/daboutdata.h:105
msgid "A Photo-Management Application for TDE"
msgstr "TDE fotohaldur"
#: digikam/daboutdata.h:110
msgid "TDE Photo Viewer and Editor"
msgstr "TDE fotode näitaja ja redaktor"
#: digikam/daboutdata.h:115
msgid "A Color Theme Designer for digiKam"
msgstr "Digikami värviteema disainer."
#: digikam/daboutdata.h:120
#, fuzzy
msgid "(c) 2002-2009, digiKam developers team"
msgstr "(c) 2002-2008: digiKami arendajate meeskond"
#: digikam/daboutdata.h:131
msgid "Main developer and coordinator"
msgstr "Põhiarendaja ja koordinaator"
#: digikam/daboutdata.h:136 digikam/daboutdata.h:141 digikam/daboutdata.h:146
#: digikam/daboutdata.h:151 digikam/daboutdata.h:171 digikam/daboutdata.h:186
#: digikam/daboutdata.h:191 digikam/daboutdata.h:201 digikam/daboutdata.h:206
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:80
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:82
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:87
#: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:76
#: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:79
#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:84
#: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:80
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:93
#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:85
#: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:80
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:84
#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:79
#: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:95
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:78
msgid "Developer"
msgstr "Arendaja"
#: digikam/daboutdata.h:156
msgid "Developer (2002-2005)"
msgstr "Arendaja (2002-2005"
#: digikam/daboutdata.h:161 digikam/daboutdata.h:166
msgid "Developer (2004-2005)"
msgstr "Arendaja (2004-2005"
#: digikam/daboutdata.h:176 digikam/daboutdata.h:181
msgid "Bug reports and patches"
msgstr "Veateated ja paigad"
#: digikam/daboutdata.h:196
msgid "Webmaster"
msgstr "Veebimeister"
#: digikam/daboutdata.h:211
msgid "Danish translations"
msgstr "Tõlge taani keelde"
#: digikam/daboutdata.h:216
msgid "Italian translations"
msgstr "Tõlge itaalia keelde"
#: digikam/daboutdata.h:221
msgid "German translations"
msgstr "Tõlge saksa keelde"
#: digikam/daboutdata.h:226
msgid "German translations and beta tester"
msgstr "Tõlge saksa keelde ja beetatestija"
#: digikam/daboutdata.h:231
msgid "Spanish translations"
msgstr "Tõlge hispaania keelde"
#: digikam/daboutdata.h:236
msgid "Czech translations"
msgstr "Tõlge tšehhi keelde"
#: digikam/daboutdata.h:241
msgid "Hungarian translations"
msgstr "Tõlge ungari keelde"
#: digikam/daboutdata.h:246
msgid "Dutch translations"
msgstr "Tõlge hollandi keelde"
#: digikam/daboutdata.h:251
msgid "Polish translations"
msgstr "Tõlge poola keelde"
#: digikam/daboutdata.h:256
msgid "Beta tester"
msgstr "Beetatestija"
#: digikam/daboutdata.h:261
msgid "Plugin contributor and beta tester"
msgstr "Pluginate annetaja ja beetatestija"
#: digikam/daboutdata.h:266
msgid "Feedback and patches. Handbook writer"
msgstr "Tagasiside ja paigad. Käsiraamatu autor"
#: digikam/daboutdata.h:271
msgid "digiKam website banner and application icons"
msgstr "digiKami veebilehekülje reklaam ja rakenduse ikoonid"
#: digikam/daboutdata.h:276
msgid "Various usability fixes and general application polishing"
msgstr "Mitmesugused kasutamishõlbustused ja üldlihvi andmine"
#: digikam/daboutdata.h:281
msgid "digiKam website, Feedback"
msgstr "digiKami veebilehekülg, tagasiside"
#: digikam/daboutdata.h:286
msgid "Bug reports, feedback and icons"
msgstr "Veateated, tagasiside ja ikoonid"
#: digikam/datefolderview.cpp:194
msgid "My Calendar"
msgstr "Minu kalender"
#: digikam/digikamapp.cpp:127
msgid "Initializing..."
msgstr "Initsialiseerimine..."
#: digikam/digikamapp.cpp:162 showfoto/showfoto.cpp:179
msgid "Checking ICC repository"
msgstr "ICC hoidla kontrollimine"
#: digikam/digikamapp.cpp:170 showfoto/showfoto.cpp:187
msgid "Checking dcraw version"
msgstr "dcraw versiooni kontrollimine"
#: digikam/digikamapp.cpp:176
msgid "Scan Albums"
msgstr "Albumite uurimine"
#: digikam/digikamapp.cpp:182
msgid "Reading database"
msgstr "Andmebaasi lugemine"
#: digikam/digikamapp.cpp:265
msgid ""
"<qt><p>ICC profiles path seems to be invalid.</p><p>If you want to set it "
"now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color "
"Management\" feature will be disabled until you solve this issue</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>ICC profiilide asukoht paistab olevat vigane.</p><p>Kui soovid seda "
"kohe määrata, vali \"Jah\", vastasel juhul \"Ei\". Viimasel juhul on "
"\"värvihalduse\" võimalused välja lülitatud, kuni sa probleemi lahendad.</"
"p></qt>"
#: digikam/digikamapp.cpp:330
msgid "Auto-detect camera"
msgstr "Kaamera automaatne tuvastus"
#: digikam/digikamapp.cpp:344
msgid "Opening Download Dialog"
msgstr "Allalaadimisdialoogi avamine"
#: digikam/digikamapp.cpp:363
msgid "Initializing Main View"
msgstr "Põhivaate initsialiseerimine"
#: digikam/digikamapp.cpp:447
msgid "Exit Preview"
msgstr "Eelvaatlusest väljumine"
#: digikam/digikamapp.cpp:448
msgid "Exit preview mode"
msgstr "Väljumine eelvaatlusrežiimist"
#: digikam/digikamapp.cpp:452 digikam/digikamapp.cpp:453
#: digikam/digikamapp.cpp:467 digikam/digikamapp.cpp:468
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:522
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:537
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:514
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:529
msgid "Next Image"
msgstr "Järgmine pilt"
#: digikam/digikamapp.cpp:457 digikam/digikamapp.cpp:458
#: digikam/digikamapp.cpp:462 digikam/digikamapp.cpp:463
#: digikam/digikamapp.cpp:472 digikam/digikamapp.cpp:473
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:527
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:532
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:542
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:519
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:524
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:534
msgid "Previous Image"
msgstr "Eelmine pilt"
#: digikam/digikamapp.cpp:477 digikam/digikamapp.cpp:478
msgid "First Image"
msgstr "Esimene pilt"
#: digikam/digikamapp.cpp:482 digikam/digikamapp.cpp:483
msgid "Last Image"
msgstr "Viimane pilt"
#: digikam/digikamapp.cpp:487 digikam/digikamapp.cpp:488
msgid "Copy Album Items Selection"
msgstr "Kopeeri albumi elementide valik"
#: digikam/digikamapp.cpp:492 digikam/digikamapp.cpp:493
msgid "Paste Album Items Selection"
msgstr "Aseta albumi elementide valik"
#: digikam/digikamapp.cpp:502
msgid "&Camera"
msgstr "&Kaamera"
#: digikam/digikamapp.cpp:510 utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:481
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:440
msgid "&Themes"
msgstr "&Teemad"
#: digikam/digikamapp.cpp:519
msgid "&Back"
msgstr "Ta&gasi"
#: digikam/digikamapp.cpp:534 digikam/imagepreviewview.cpp:366
msgid "Forward"
msgstr "Edasi"
#: digikam/digikamapp.cpp:549
msgid "&New..."
msgstr "&Uus..."
#: digikam/digikamapp.cpp:556
msgid "Creates a new empty Album in the database."
msgstr "Sellega saab luua andmebaasis uue tühja albumi."
#: digikam/digikamapp.cpp:558
msgid "&Sort Albums"
msgstr "Albumite &sorteerimine"
#: digikam/digikamapp.cpp:569
msgid "By Folder"
msgstr "Kataloogi järgi"
#: digikam/digikamapp.cpp:570
msgid "By Collection"
msgstr "Kogu järgi"
#: digikam/digikamapp.cpp:571 digikam/digikamapp.cpp:769
msgid "By Date"
msgstr "Kuupäeva järgi"
#: digikam/digikamapp.cpp:574
msgid "Include Album Sub-Tree"
msgstr "Kaasa arvatud alamalbumid"
#: digikam/digikamapp.cpp:580
msgid ""
"Activate this option to recursively show all sub-albums below the current "
"album."
msgstr ""
"Sisselülitamisel näidatakse rekursiivselt kõiki aktiivse albumi alamalbumeid."
#: digikam/digikamapp.cpp:586
msgid "Include Tag Sub-Tree"
msgstr "Kaasa arvatud alamsildid"
#: digikam/digikamapp.cpp:592
msgid ""
"Activate this option to show all images marked by the given tag and its all "
"its sub-tags."
msgstr ""
"Sisselülitamisel näidatakse kõiki antud sildi ja selle alamsiltidega pilte."
#: digikam/digikamapp.cpp:606
msgid "Add Images..."
msgstr "Lisa pilte..."
#: digikam/digikamapp.cpp:613
msgid "Adds new items to the current Album."
msgstr "Sellega saab lisada uusi elemente aktiivsesse albumisse."
#: digikam/digikamapp.cpp:615
msgid "Add Folders..."
msgstr "Lisa katalooge..."
#: digikam/digikamapp.cpp:623
msgid "Properties..."
msgstr "Omadused..."
#: digikam/digikamapp.cpp:630
msgid "Edit Album Properties and Collection information."
msgstr "Albumi omaduste ja kogu info muutmine."
#: digikam/digikamapp.cpp:632
msgid "Refresh"
msgstr "Uuenda"
#: digikam/digikamapp.cpp:639
msgid "Refresh all album contents"
msgstr "Kogu albumi sisu uuendamine"
#: digikam/digikamapp.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Synchronize Images with Database"
msgstr "Sünkroniseeri pildid andmebaasiga"
#: digikam/digikamapp.cpp:648
msgid ""
"Updates all image metadata of the current album with the contents of the "
"digiKam database (image metadata will be over-written with data from the "
"database)."
msgstr ""
"See uuendab aktiivse albumi kõigi piltide metaandmeid vastavalt digiKami "
"andmebaasile (piltide metaandmed kirjutatakse üle andmebaasi andmetega)."
#: digikam/digikamapp.cpp:652
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Ava failihalduris"
#: digikam/digikamapp.cpp:662
msgid "New &Tag..."
msgstr "Uus sil&t..."
#: digikam/digikamapp.cpp:666 digikam/tagfilterview.cpp:886
#: digikam/tagfolderview.cpp:548 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:832
msgid "Edit Tag Properties..."
msgstr "Muuda sildi omadusi..."
#: digikam/digikamapp.cpp:670 digikam/tagfilterview.cpp:889
#: digikam/tagfilterview.cpp:1247 digikam/tagfolderview.cpp:551
#: digikam/tagfolderview.cpp:749 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:835
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1154
msgid "Delete Tag"
msgstr "Kustuta silt"
#: digikam/digikamapp.cpp:691
msgid "Open the selected item in the image editor."
msgstr "See avab valitud elemendi pildiredaktoris."
#: digikam/digikamapp.cpp:693
msgid "Place onto Light Table"
msgstr "Aseta valguslauale"
#: digikam/digikamapp.cpp:700
msgid "Place the selected items on the light table thumbbar."
msgstr "See asetab valitud elemendid valguslaua pisipildireale."
#: digikam/digikamapp.cpp:709
msgid "Add selected items to the light table thumbbar."
msgstr "See lisab valitud elemendid valguslaua pisipildireale."
#: digikam/digikamapp.cpp:718
msgid "Change the filename of the currently selected item."
msgstr "Sellega saab muuta parajasti valitud pildi failinime."
#: digikam/digikamapp.cpp:730
msgid "Delete permanently"
msgstr "Kustuta jäädavalt"
#: digikam/digikamapp.cpp:740
msgid "Delete permanently without confirmation"
msgstr "Kustuta jäädavalt kinnitust küsimata"
#: digikam/digikamapp.cpp:748
msgid "Move to trash without confirmation"
msgstr "Liiguta prügikasti kinnitust küsimata"
#: digikam/digikamapp.cpp:756
msgid "&Sort Images"
msgstr "Piltide &sorteerimine"
#: digikam/digikamapp.cpp:767
msgid "By Name"
msgstr "Nime järgi"
#: digikam/digikamapp.cpp:768
msgid "By Path"
msgstr "Asukoha järgi"
#: digikam/digikamapp.cpp:770
msgid "By File Size"
msgstr "Failisuuruse järgi"
#: digikam/digikamapp.cpp:771
msgid "By Rating"
msgstr "Hinnangu järgi"
#: digikam/digikamapp.cpp:781
msgid "Adjust Exif orientation tag"
msgstr "Korrigeeri EXIF-orientatsiooni silti"
#: digikam/digikamapp.cpp:786
msgid "Normal"
msgstr "Normaalne"
#: digikam/digikamapp.cpp:792
msgid "Flipped Horizontally"
msgstr "Peegeldatud horisontaalselt"
#: digikam/digikamapp.cpp:798
#, fuzzy
msgid "Rotated Upside Down"
msgstr "Pööratud pea peale"
#: digikam/digikamapp.cpp:804
msgid "Flipped Vertically"
msgstr "Peegeldatud vertikaalselt"
#: digikam/digikamapp.cpp:810
#, fuzzy
msgid "Rotated Right / Horiz. Flipped"
msgstr "Pööratud paremale / peegeldatud horisontaalselt"
#: digikam/digikamapp.cpp:816
#, fuzzy
msgid "Rotated Right"
msgstr "Pööra paremale"
#: digikam/digikamapp.cpp:822
#, fuzzy
msgid "Rotated Right / Vert. Flipped"
msgstr "Pööratud paremale / peegeldatud vertikaalselt"
#: digikam/digikamapp.cpp:828
#, fuzzy
msgid "Rotated Left"
msgstr "Pööra vasakule"
#: digikam/digikamapp.cpp:887 utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:343
msgid "Select None"
msgstr "Tühista kõik valikud"
#: digikam/digikamapp.cpp:895 digikam/tagfilterview.cpp:914
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:860
msgid "Invert Selection"
msgstr "Vaheta valik"
#: digikam/digikamapp.cpp:913 libs/widgets/common/statuszoombar.cpp:130
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:547
msgid "Zoom In"
msgstr "Suurenda"
#: digikam/digikamapp.cpp:921 libs/widgets/common/statuszoombar.cpp:113
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:552
msgid "Zoom Out"
msgstr "Vähenda"
#: digikam/digikamapp.cpp:929 utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:359
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:410
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Suurendus 1:1"
#: digikam/digikamapp.cpp:937 utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:365
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:380
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:415
msgid "Fit to &Window"
msgstr "So&bita aknasse"
#: digikam/digikamapp.cpp:946 utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:404
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:420
msgid "Full Screen"
msgstr "Täisekraan"
#: digikam/digikamapp.cpp:953
msgid "Switch the window to full screen mode"
msgstr "Sellega saab lülitada akna täisekraanirežiimi"
#: digikam/digikamapp.cpp:955 utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:410
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Slideshow"
msgstr "Slaidiseanss"
#: digikam/digikamapp.cpp:960
msgid "All"
msgstr "Kõik"
#: digikam/digikamapp.cpp:965
msgid "Selection"
msgstr "Valik"
#: digikam/digikamapp.cpp:972
#, fuzzy
msgid "With All Sub-Albums"
msgstr "Koos kõigi alamalbumitega"
#: digikam/digikamapp.cpp:984 utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:504
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Supported RAW Cameras"
msgstr "Toetatud kaamerate nimekiri"
#: digikam/digikamapp.cpp:992
msgid "Kipi Plugins Handbook"
msgstr "Kipi pluginate käsiraamat"
#: digikam/digikamapp.cpp:1005
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:492
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:450
msgid "Donate..."
msgstr "Raha annetamine..."
#: digikam/digikamapp.cpp:1013
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:498
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:456
msgid "Contribute..."
msgstr "Annetamine..."
#: digikam/digikamapp.cpp:1023 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:314
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:479
msgid "Assign Rating \"No Stars\""
msgstr "Omista hinnang \"Tärnita\""
#: digikam/digikamapp.cpp:1026 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:317
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:482
msgid "Assign Rating \"One Star\""
msgstr "Omista hinnang \"Üks tärn\""
#: digikam/digikamapp.cpp:1029 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:320
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:485
msgid "Assign Rating \"Two Stars\""
msgstr "Omista hinnang \"Kaks tärni\""
#: digikam/digikamapp.cpp:1032 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:323
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:488
msgid "Assign Rating \"Three Stars\""
msgstr "Omista hinnang \"Kolm tärni\""
#: digikam/digikamapp.cpp:1035 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:326
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:491
msgid "Assign Rating \"Four Stars\""
msgstr "Omista hinnang \"Neli tärni\""
#: digikam/digikamapp.cpp:1038 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:329
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:494
msgid "Assign Rating \"Five Stars\""
msgstr "Omista hinnang \"Viis tärni\""
#: digikam/digikamapp.cpp:1046 libs/widgets/common/searchtextbar.h:81
msgid "Search..."
msgstr "Otsi..."
#: digikam/digikamapp.cpp:1051
msgid "Advanced Search..."
msgstr "Täpsem otsing..."
#: digikam/digikamapp.cpp:1054 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:95
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1242 utilities/setup/setup.cpp:166
msgid "Light Table"
msgstr "Valguslaud"
#: digikam/digikamapp.cpp:1058
msgid "Scan for New Images"
msgstr "Uute piltide otsimine"
#: digikam/digikamapp.cpp:1062
#, fuzzy
msgid "Rebuild All Thumbnails..."
msgstr "Kõigi pisipiltide taasloomine..."
#: digikam/digikamapp.cpp:1066
msgid "Update Metadata Database..."
msgstr "Metaandmete andmebaasi uuendamine..."
#: digikam/digikamapp.cpp:1081
msgid "Loading cameras"
msgstr "Kaamerate laadimine"
#: digikam/digikamapp.cpp:1306
msgid "No item selected"
msgstr "Ühtegi elementi pole valitud"
#: digikam/digikamapp.cpp:1322
msgid " (%1 of %2)"
msgstr " (%1 %2-st)"
#: digikam/digikamapp.cpp:1329
msgid "%1/%2 items selected"
msgstr "%1/%2 elementi valitud"
#: digikam/digikamapp.cpp:1482
#, c-format
msgid "Browse %1"
msgstr "%1 sirvimine"
#: digikam/digikamapp.cpp:1495
#, c-format
msgid "Images found in %1"
msgstr "Leiti pildid asukohas %1"
#: digikam/digikamapp.cpp:1556
msgid "No media devices found"
msgstr "Ühtegi andmekandjat ega seadet ei leitud"
#: digikam/digikamapp.cpp:1705 libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:138
#: showfoto/setup/setup.cpp:94
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:644
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1505
msgid "General"
msgstr "Üldine"
#: digikam/digikamapp.cpp:1804
msgid "Loading Kipi Plugins"
msgstr "Kipi pluginate laadimine"
#: digikam/digikamapp.cpp:1923
msgid "Browse Media"
msgstr "Sirvi andmekandjat"
#: digikam/digikamapp.cpp:1927
msgid "Add Camera..."
msgstr "Lisa kaamera..."
#: digikam/digikamapp.cpp:1936 showfoto/showfoto.cpp:195
msgid "Loading themes"
msgstr "Teemade laadimine"
#: digikam/digikamapp.cpp:1976
msgid ""
"Rebuilding all image thumbnails can take some time.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Kõigi albumi elementide pisipiltide taasloomine võib võtta aega.\n"
"Kas soovid jätkata?"
#: digikam/digikamapp.cpp:1997
msgid ""
"Updating the metadata database can take some time. \n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Metaandmete andmebaasi uuendamine võib võtta aega.\n"
"Kas soovid jätkata?"
#: digikam/digikamapp.cpp:2043
#, c-format
msgid "Size: %1"
msgstr "Suurus: %1"
#: digikam/digikamapp.cpp:2049
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:344
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1548
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1571
msgid "zoom: %1%"
msgstr "suurendus: %1%"
#: digikam/digikamapp.cpp:2077
msgid "Select folder to parse"
msgstr "Parsitava kataloogi valik"
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:77
msgid "Album Library Path"
msgstr "Albumiteegi asukoht"
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:89
msgid ""
"_: This is a path name so you should include the slash in the translation\n"
"/Pictures"
msgstr "/Pildid"
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:108
msgid ""
"You must select a folder for digiKam to use as the Album Library folder."
msgstr ""
"Sul tuleb valida kataloog, mida digiKam kasutab albumiteegi kataloogina."
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:120
msgid "digiKam cannot use your home folder as the Album Library folder."
msgstr "DigiKam ei saa kasutada albumiteegina sinu kodukataloogi."
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:130
msgid ""
"<qt>The folder you selected does not exist: <p><b>%1</b></p>Would you like "
"digiKam to create it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Valitud kataloogi ei ole olemas: <p><b>%1</b></p>Kas digiKam peaks selle "
"kataloogi nüüd looma?</qt>"
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:135
msgid "Create Folder?"
msgstr "Kas luua kataloog?"
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:145
msgid ""
"<qt>digiKam could not create the folder shown below. Please select a "
"different location.<p><b>%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt>DigiKam ei suutnud luua alltoodud kataloogi. Palun vali mõni muu asukoht."
"<p><b>%1</b></p></qt>"
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:148
msgid "Create Folder Failed"
msgstr "Kataloogi loomine ebaõnnestus"
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:157
msgid ""
"No write access for this path.\n"
"Warning: the comment and tag features will not work."
msgstr ""
"Selles asukohas puudub kirjutamisõigus.\n"
"Hoiatus: kommentaari ja sildi võimalusi ei saa kasutada."
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:177
msgid ""
"Cannot restart digiKam automatically.\n"
"Please restart digiKam manually."
msgstr ""
"DigiKami ei õnnestu automaatselt taaskäivitada.\n"
"Palun käivita digiKam uuesti käsitsi."
#: digikam/digikamview.cpp:216 utilities/setup/setup.cpp:142
msgid "Albums"
msgstr "Albumid"
#: digikam/digikamview.cpp:217
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: digikam/digikamview.cpp:218 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:826
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:173
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:271
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:351
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:380
msgid "Tags"
msgstr "Sildid"
#: digikam/digikamview.cpp:219
msgid "Timeline"
msgstr "Ajatelg"
#: digikam/digikamview.cpp:220
msgid "Searches"
msgstr "Otsingud"
#: digikam/digikamview.cpp:231 digikam/tagfilterview.cpp:279
#: digikam/tagfilterview.cpp:557 digikam/tagfilterview.cpp:624
#: digikam/tagfilterview.cpp:880
msgid "Tag Filters"
msgstr "Sildifiltrid"
#: digikam/digikamview.cpp:1510
msgid "Preparing slideshow of %1 images. Please wait..."
msgstr "%1 pildiga slaidiseansi ettevalmistamine, palun oota..."
#: digikam/firstrun.cpp:91
msgid "<b>Albums Library Folder</b>"
msgstr "<b>Albumiteegi asukoht</b>"
#: digikam/firstrun.cpp:93
msgid ""
"<p>digiKam will store the photo albums which you create in a common "
"<b>Albums Library Folder</b>. Below, please select which folder you would "
"like digiKam to use as the common Albums Library Folder.</p><p><b>Do not use "
"a mount path hosted by a remote computer.</b></p>"
msgstr ""
"<p>DigiKam salvestab sinu loodud fotoalbumid <b>albumite kataloogi</b>. "
"Palun vali kataloog, mida digiKam hakkab kasutama albumite kataloogina.</"
"p><p><b>Ära kasuta mõnes muus arvutis asuvat asukohta.</b></p>"
#: digikam/imagepreviewview.cpp:146 utilities/imageeditor/canvas/canvas.cpp:168
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:101
msgid "Pan the image to a region"
msgstr "Lohista pilt piirkonnale"
#: digikam/imagepreviewview.cpp:263
msgid ""
"Cannot display preview for\n"
"\"%1\""
msgstr ""
"\"%1\"\n"
"eelvaatluse näitamine ebaõnnestus."
#: digikam/imagepreviewview.cpp:369
msgid "Back to Album"
msgstr "Tagasi albumisse"
#: digikam/imagepreviewview.cpp:374
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:385
msgid "SlideShow"
msgstr "Slaidiseanss"
#: digikam/imagepreviewview.cpp:412 showfoto/showfoto.cpp:560
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:295
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:392
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:378
msgid "Move to Trash"
msgstr "Viska prügikasti"
#: digikam/kdateedit.cpp:345
msgid "tomorrow"
msgstr "homme"
#: digikam/kdateedit.cpp:346
msgid "today"
msgstr "täna"
#: digikam/kdateedit.cpp:347
msgid "yesterday"
msgstr "eile"
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:76
msgid "&Today"
msgstr "&Täna"
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:77
msgid "Y&esterday"
msgstr "&Eile"
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:78
msgid "Last &Monday"
msgstr "Eel&mine esmaspäev"
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:79
msgid "Last &Friday"
msgstr "Eelmine ree&de"
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:80
msgid "Last &Week"
msgstr "Eelmine &nädal"
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:81
msgid "Last M&onth"
msgstr "Eelmine k&uu"
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:88
msgid "No Date"
msgstr "Kuupäev puudub"
#: digikam/kipiinterface.cpp:294 digikam/kipiinterface.cpp:310
#, c-format
msgid "Tag: %1"
msgstr "Silt: %1"
#: digikam/kipiinterface.cpp:661
msgid "Target URL %1 is not valid."
msgstr "Siht-URL %1 ei ole korrektne."
#: digikam/kipiinterface.cpp:669
msgid "Target album is not in the album library."
msgstr "Sihtalbumit ei ole albumiteegis."
#: digikam/main.cpp:62
msgid "Automatically detect and open camera"
msgstr "Kaamera automaatne tuvastamine ja avamine"
#: digikam/main.cpp:63
msgid "Open camera dialog at <path>"
msgstr "Kaamera avamine asukohas <asukoht>"
#: digikam/main.cpp:74 digikam/welcomepageview.cpp:62
msgid "digiKam"
msgstr "digiKam"
#: digikam/mediaplayerview.cpp:87
msgid "No media player available..."
msgstr "Meediamängija puudub..."
#: digikam/mimefilter.cpp:56
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Kõik failid"
#: digikam/mimefilter.cpp:57 utilities/setup/setupmime.cpp:87
msgid "Image Files"
msgstr "Pildifailid"
#: digikam/mimefilter.cpp:58
#, fuzzy
msgid "No RAW Files"
msgstr "Mitte-toorfailid"
#: digikam/mimefilter.cpp:59
#, fuzzy
msgid "JPEG Files"
msgstr "JPEG-failid"
#: digikam/mimefilter.cpp:60
#, fuzzy
msgid "PNG Files"
msgstr "PNG-failid"
#: digikam/mimefilter.cpp:61
#, fuzzy
msgid "TIFF Files"
msgstr "TIFF-failid"
#: digikam/mimefilter.cpp:62 utilities/setup/setupmime.cpp:180
msgid "RAW Files"
msgstr "Toorfailid"
#: digikam/mimefilter.cpp:63 utilities/setup/setupmime.cpp:118
msgid "Movie Files"
msgstr "Filmifailid"
#: digikam/mimefilter.cpp:64 utilities/setup/setupmime.cpp:149
msgid "Audio Files"
msgstr "Audiofailid"
#: digikam/mimefilter.cpp:66
msgid "Filter for file type"
msgstr "Failitüübi filter"
#: digikam/mimefilter.cpp:67
msgid "Select the file types (mime types) you want to show"
msgstr "Vali failitüübid (MIME tüübid), mida näidata"
#: digikam/ratingfilter.cpp:80
msgid ""
"Select the rating value used to filter albums contents. Use contextual pop-"
"up menu to set rating filter condition."
msgstr ""
"Vali siin albumi sisu filtreerimiseks kasutatav hinnang. Kontekstimenüü abil "
"saab määrata hindamisfiltri kriteeriumi."
#: digikam/ratingfilter.cpp:151
msgid "Rating Filter"
msgstr "Hinnangufilter"
#: digikam/ratingfilter.cpp:153
msgid "Greater Equal Condition"
msgstr "Suurem või võrdne"
#: digikam/ratingfilter.cpp:154
msgid "Equal Condition"
msgstr "Võrdne"
#: digikam/ratingfilter.cpp:155
msgid "Less Equal Condition"
msgstr "Väiksem või võrdne"
#: digikam/ratingfilter.cpp:187
#, c-format
msgid "Rating >= %1"
msgstr "Hinnang >= %1"
#: digikam/ratingfilter.cpp:192
#, c-format
msgid "Rating = %1"
msgstr "Hinnang = %1"
#: digikam/ratingfilter.cpp:197
#, c-format
msgid "Rating <= %1"
msgstr "Hinnang <= %1"
#: digikam/ratingpopupmenu.cpp:54 digikam/tagfilterview.cpp:919
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:217
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:218
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:544
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:250
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:584
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:128
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:147
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:178
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:126
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:163
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:145
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:110
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:101
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:213
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:211
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:106
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:865
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:449
msgid "None"
msgstr "Puudub"
#: digikam/scanlib.cpp:77
msgid ""
"This shows the progress of the scan. During the scan, all files on disk are "
"registered in a database. This is required for sorting by exif-date, and "
"also speeds up the overall performance of digiKam."
msgstr ""
"See näitab uurimise edenemist. Uurimise ajal registreeritakse kõik kettal "
"olevad failid andmebaasis. Seda on vaja sortimiseks EXIF-andmete järgi ning "
"see kiirendab digiKami üldist tööd."
#: digikam/scanlib.cpp:99
msgid "Finding non-existent Albums"
msgstr "Olematute albumine otsimine"
#: digikam/scanlib.cpp:107
msgid "Finding items not in database"
msgstr "Andmebaasis puuduvate elementide otsimine"
#: digikam/scanlib.cpp:115
msgid "Updating items without a date"
msgstr "Kuupäevata elementide uuendamine"
#: digikam/scanlib.cpp:162
#, c-format
msgid ""
"_n: <p>There is an album in the database which does not appear to be on "
"disk. This album should be removed from the database, however you may lose "
"information because all images associated with this album will be removed "
"from the database as well.<p>digiKam cannot continue without removing the "
"items from the database because all views depend on the information in the "
"database. Do you want them to be removed from the database?\n"
"<p>There are %n albums in the database which do not appear to be on disk. "
"These albums should be removed from the database, however you may lose "
"information because all images associated with these albums will be removed "
"from the database as well.<p>digiKam cannot continue without removing the "
"items from the database because all views depend on the information in the "
"database. Do you want them to be removed from the database?"
msgstr ""
"<p>Andmebaasis paistab olevat album, mida ei ole kettal. See tuleks "
"eemaldada andmebaasist, kuid see tähendab võimalikku andmekadu, sest "
"andmebaasist eemaldatakse ka kõik selle albumiga seotud pildid.<p>digiKam ei "
"saa jätkata ilma neid elemente andmebaasist eemaldamata, sest kõik vaated "
"sõltuvad andmebaasis leiduvast infost. Kas soovid need andmebaasist "
"eemaldada?\n"
"<p>Andmebaasis paistab olevat %n albumit, mida ei ole kettal. Need tuleks "
"eemaldada andmebaasist, kuid see tähendab võimalikku andmekadu, sest "
"andmebaasist eemaldatakse ka kõik nende albumitega seotud pildid.<p>digiKam "
"ei saa jätkata ilma neid elemente andmebaasist eemaldamata, sest kõik vaated "
"sõltuvad andmebaasis leiduvast infost. Kas soovid need andmebaasist "
"eemaldada?"
#: digikam/scanlib.cpp:173
msgid "Albums are Missing"
msgstr "Albumid puuduvad"
#: digikam/scanlib.cpp:200
msgid "Scanning items, please wait..."
msgstr "Elementide uurimine, palun oota..."
#: digikam/scanlib.cpp:245
msgid "Updating items, please wait..."
msgstr "Elementide uuendamine, palun oota..."
#: digikam/scanlib.cpp:504
#, c-format
msgid ""
"_n: <p>There is an item in the database which does not appear to be on disk "
"or is located in the root album of the path. This file should be removed "
"from the database, however you may lose information.<p>digiKam cannot "
"continue without removing the item from the database because all views "
"depend on the information in the database. Do you want it to be removed from "
"the database?\n"
"<p>There are %n items in the database which do not appear to be on disk or "
"are located in the root album of the path. These files should be removed "
"from the database, however you may lose information.<p>digiKam cannot "
"continue without removing these items from the database because all views "
"depend on the information in the database. Do you want them to be removed "
"from the database?"
msgstr ""
"<p>Andmebaasis paistab olevat element, mida ei ole kettal või mis asub "
"albumi juurkataloogis. See fail tuleks eemaldada andmebaasist, kuid see "
"tähendab võimalikku andmekadu.<p>digiKam ei saa jätkata ilma seda elementi "
"andmebaasist eemaldamata, sest kõik vaated sõltuvad andmebaasis leiduvast "
"infost. Kas soovid selle andmebaasist eemaldada?\n"
"<p>Andmebaasis paistab olevat %n elementi, mida ei ole kettal või mis asuvad "
"albumi juurkataloogis. Need failid tuleks eemaldada andmebaasist, kuid see "
"tähendab võimalikku andmekadu.<p>digiKam ei saa jätkata ilma neid elemente "
"andmebaasist eemaldamata, sest kõik vaated sõltuvad andmebaasis leiduvast "
"infost. Kas soovid need andmebaasist eemaldada?"
#: digikam/scanlib.cpp:514
msgid "Files are Missing"
msgstr "Failid puuduvad"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:94
msgid "Advanced Search"
msgstr "Täpsem otsing"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:113
msgid ""
"<p>Here you can review the images found using the current search settings."
msgstr ""
"<p>Siin näeb elemente, mis leiti albumiteegis antud otsinguseadistustega."
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:122
msgid "Search Rules"
msgstr "Otsingureeglid"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:123
msgid ""
"<p>Here you can review the search rules used to filter image-searching in "
"album library."
msgstr ""
"<p>Siin näeb otsingureegleid, mida kasutatakse albumiteegis otsimisel "
"elementide uurimiseks."
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:133
msgid "Add/Delete Option"
msgstr "Valiku lisamine/kustutamine"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:134
msgid "<p>You can edit the search rules by adding/removing criteria."
msgstr ""
"<p>Siin saab kontrollida otsingureeglite nimekirja sisu valikuid lisades või "
"eemaldades."
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:141 digikam/searchwidgets.cpp:138
#: digikam/searchwidgets.cpp:261 digikam/searchwidgets.cpp:483
#: digikam/searchwidgets.cpp:593
msgid "As well as"
msgstr "nagu ka"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:142 digikam/searchwidgets.cpp:138
#: digikam/searchwidgets.cpp:256 digikam/searchwidgets.cpp:483
#: digikam/searchwidgets.cpp:593
msgid "Or"
msgstr "Või"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:145
msgid "&Add"
msgstr "Lis&a"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:146
msgid "&Del"
msgstr "&Kustuta"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:159
msgid "Group/Ungroup Options"
msgstr "Valikute rühmitamine või rühma lõhkumine"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:160
msgid ""
"<p>You can group or ungroup any search criteria from the Search Rule set."
msgstr ""
"<p>Siin saab otsingureeglite nimekirja valikuid rühmitada või nende rühmi "
"lõhkuda."
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:165
msgid "&Group"
msgstr "&Rühmita"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:166
msgid "&Ungroup"
msgstr "&Lõhu rühm"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:180
msgid "&Save search as: "
msgstr "Ot&singu salvestamine kui:"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:182
msgid ""
"<p>Enter the name used to save the current search in \"My Searches\" view"
msgstr ""
"<p>Kirjuta siia nimi, mille all käesolevat otsingut näidatakse vaates \"Minu "
"otsingud\""
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:202 digikam/searchfolderview.cpp:84
#: digikam/searchquickdialog.cpp:95 digikam/searchquickdialog.cpp:196
msgid "Last Search"
msgstr "Viimane otsing"
#: digikam/searchfolderview.cpp:108 digikam/searchfolderview.cpp:401
#: digikam/searchfolderview.cpp:426
msgid "My Searches"
msgstr "Minu otsingud"
#: digikam/searchfolderview.cpp:238 digikam/timelineview.cpp:570
msgid ""
"Search name already exists.\n"
"Please enter a new name:"
msgstr ""
"Samanimeline otsing on olemas.\n"
"Palun vali mõni muu nimi:"
#: digikam/searchfolderview.cpp:242 digikam/searchfolderview.cpp:245
#: digikam/timelineview.cpp:574 digikam/timelineview.cpp:576
msgid "Name exists"
msgstr "Nimi on olemas"
#: digikam/searchfolderview.cpp:320
msgid "Are you sure you want to delete the selected search \"%1\"?"
msgstr "Kas tõesti kustutada valitud otsing \"%1\"?"
#: digikam/searchfolderview.cpp:324
msgid "Delete Search?"
msgstr "Kas kustutada otsing?"
#: digikam/searchfolderview.cpp:402
msgid "New Simple Search..."
msgstr "Uus lihtne otsing..."
#: digikam/searchfolderview.cpp:403
msgid "New Advanced Search..."
msgstr "Uus täpsem otsing..."
#: digikam/searchfolderview.cpp:427
msgid "Edit Search..."
msgstr "Muuda otsingut..."
#: digikam/searchfolderview.cpp:430
msgid "Edit as Advanced Search..."
msgstr "Muuda täpsemat otsingut..."
#: digikam/searchfolderview.cpp:433
msgid "Delete Search"
msgstr "Kustuta otsing"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:75
msgid "Quick Search"
msgstr "Kiirotsing"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:84
msgid "Search:"
msgstr "Otsing:"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:85
msgid "Enter here your search criteria"
msgstr "Kirjuta siia otsingusõnad"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:86
msgid "<p>Enter your search criteria to find items in the album library"
msgstr "<p>Kirjuta siia albumiteegi elementide otsingu kriteeriumid"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:90
msgid ""
"<p>Here you can see the items found in album library, using the current "
"search criteria"
msgstr ""
"<p>Siin näeb elemente, mis leiti albumiteegis antud otsingukriteeriumidega."
#: digikam/searchquickdialog.cpp:93
msgid "Save search as:"
msgstr "Otsingu salvestamine nimega:"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:96
msgid ""
"<p>Enter the name of the current search to save in the \"My Searches\" view"
msgstr ""
"<p>Kirjuta siia nimi, mille all käesolevat otsingut näidatakse vaates \"Minu "
"otsingud\""
#: digikam/searchwidgets.cpp:74
msgid "Album Name"
msgstr "Albumi nimi"
#: digikam/searchwidgets.cpp:75
msgid "Album Caption"
msgstr "Albumi pealdis"
#: digikam/searchwidgets.cpp:76
msgid "Album Collection"
msgstr "Albumikogu"
#: digikam/searchwidgets.cpp:78
msgid "Tag Name"
msgstr "Sildi nimi"
#: digikam/searchwidgets.cpp:79
msgid "Image Name"
msgstr "Pildi nimi"
#: digikam/searchwidgets.cpp:80
msgid "Image Date"
msgstr "Pildi kuupäev"
#: digikam/searchwidgets.cpp:81
msgid "Image Caption"
msgstr "Pildi pealdis"
#: digikam/searchwidgets.cpp:82
msgid "Keyword"
msgstr "Võtmesõna"
#: digikam/searchwidgets.cpp:83
msgid "Rating"
msgstr "Hinnang"
#: digikam/searchwidgets.cpp:94 digikam/searchwidgets.cpp:100
#: digikam/searchwidgets.cpp:104
msgid "Contains"
msgstr "sisaldab"
#: digikam/searchwidgets.cpp:95 digikam/searchwidgets.cpp:101
#: digikam/searchwidgets.cpp:105
msgid "Does Not Contain"
msgstr "ei sisalda"
#: digikam/searchwidgets.cpp:96 digikam/searchwidgets.cpp:98
#: digikam/searchwidgets.cpp:102 digikam/searchwidgets.cpp:108
#: digikam/searchwidgets.cpp:111
msgid "Equals"
msgstr "võrdub"
#: digikam/searchwidgets.cpp:97 digikam/searchwidgets.cpp:99
#: digikam/searchwidgets.cpp:103
msgid "Does Not Equal"
msgstr "ei võrdu"
#: digikam/searchwidgets.cpp:106
msgid "After"
msgstr "pärast"
#: digikam/searchwidgets.cpp:107
msgid "Before"
msgstr "enne"
#: digikam/searchwidgets.cpp:109
msgid "At least"
msgstr "vähemalt"
#: digikam/searchwidgets.cpp:110
msgid "At most"
msgstr "kõige enam"
#: digikam/tageditdlg.cpp:98
msgid "New Tag"
msgstr "Uus silt"
#: digikam/tageditdlg.cpp:99
msgid "Edit Tag"
msgstr "Sildi muutmine"
#: digikam/tageditdlg.cpp:120
msgid "Enter tag name here..."
msgstr "Kirjuta siia sildi nimi..."
#: digikam/tageditdlg.cpp:125
msgid ""
"<qt><p>To create new tags, you can use the following rules:</"
"p><p><ul><li>'/' can be used to create a tags hierarchy.<br>Ex.: <i>"
"\"Country/City/Paris\"</i></li><li>',' can be used to create more than one "
"tags hierarchy at the same time.<br>Ex.: <i>\"City/Paris, Monument/Notre-Dame"
"\"</i></li><li>If a tag hierarchy starts with '/', root tag album is used as "
"parent.</li></ul></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Uute siltide loomisel tasub silmas pidada järgmisi asju:</"
"p><p><ul><li>märgiga '/' saab luua sildihierarhiat.<br>Näide: <i>\"Riik/Linn/"
"Pariis\"</i></li><li>märgiga ',' saab luua korraga mitu sildihierarhiat."
"<br>Näide: <i>\"Linn/Pariis, Monument/Notre-Dame\"</i></li><li>Kui "
"sildihierarhia alguses seisab '/', kasutatakse eellasena siltide juuralbumit."
"</li></ul></p></qt>"
#: digikam/tageditdlg.cpp:149
msgid "&Icon:"
msgstr "&Ikoon:"
#: digikam/tageditdlg.cpp:163
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:384
msgid "Reset"
msgstr "Lähtesta"
#: digikam/tageditdlg.cpp:248
msgid "<qt><b>Create New Tag</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Uue sildi loomine</b></qt>"
#: digikam/tageditdlg.cpp:252
msgid "<qt><b>Create New Tag in<br><i>\"%1\"</i></b></qt>"
msgstr "<qt><b>Uue sildi loomine asukohas<br><i>\"%1\"</i></b></qt>"
#: digikam/tageditdlg.cpp:258
msgid "<qt><b>Properties of Tag<br><i>\"%1\"</i></b></qt>"
msgstr "<qt><b>Sildi <i>\"%1\"</i></b> omadused</b></qt>"
#: digikam/tageditdlg.cpp:384
msgid "Tag creation Error"
msgstr "Viga sildi loomisel"
#: digikam/tageditdlg.cpp:389
msgid "Error been occured during Tag creation:"
msgstr "Sildi loomisel tekkis viga:"
#: digikam/tageditdlg.cpp:391
msgid "Tag Path"
msgstr "Sildi asukoht"
#: digikam/tagfilterview.cpp:108
msgid "Not Tagged"
msgstr "Silt puudub"
#: digikam/tagfilterview.cpp:625 digikam/tagfolderview.cpp:948
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:381
msgid "Assign Tag '%1' to Items"
msgstr "Omista silt '%1' elementidele"
#: digikam/tagfilterview.cpp:881 digikam/tagfolderview.cpp:543
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:827
msgid "New Tag..."
msgstr "Uus silt..."
#: digikam/tagfilterview.cpp:882 digikam/tagfolderview.cpp:544
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:828
msgid "Create Tag From AddressBook"
msgstr "Loo silt aadressiraamatu põhjal"
#: digikam/tagfilterview.cpp:887 digikam/tagfolderview.cpp:549
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:833
msgid "Reset Tag Icon"
msgstr "Lähtesta sildi ikoon"
#: digikam/tagfilterview.cpp:895 digikam/tagfilterview.cpp:905
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:841
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:851
msgid "All Tags"
msgstr "Kõik sildid"
#: digikam/tagfilterview.cpp:899 digikam/tagfilterview.cpp:909
#: digikam/tagfilterview.cpp:921 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:845
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:855
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:867
msgid "Children"
msgstr "Järglased"
#: digikam/tagfilterview.cpp:900 digikam/tagfilterview.cpp:910
#: digikam/tagfilterview.cpp:922 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:846
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:856
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:868
msgid "Parents"
msgstr "Eellased"
#: digikam/tagfilterview.cpp:902 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:848
msgid "Select"
msgstr "Valimine"
#: digikam/tagfilterview.cpp:912 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:858
msgid "Deselect"
msgstr "Valiku tühistamine"
#: digikam/tagfilterview.cpp:923 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:869
msgid "Both"
msgstr "Mõlemad"
#: digikam/tagfilterview.cpp:925 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:871
msgid "Toggle Auto"
msgstr "Automaatne valik"
#: digikam/tagfilterview.cpp:929
msgid "Or Between Tags"
msgstr "VÕI siltide vahel"
#: digikam/tagfilterview.cpp:930
msgid "And Between Tags"
msgstr "JA siltide vahel"
#: digikam/tagfilterview.cpp:932
msgid "Matching Condition"
msgstr "Sobivuse tingimus"
#: digikam/tagfilterview.cpp:1118 digikam/tagfolderview.cpp:614
msgid "No AddressBook entries found"
msgstr "Aadressiraamatu kirjet ei leitud"
#: digikam/tagfilterview.cpp:1221 digikam/tagfolderview.cpp:723
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1128
msgid ""
"_n: Tag '%1' has one subtag. Deleting this will also delete the subtag. Do "
"you want to continue?\n"
"Tag '%1' has %n subtags. Deleting this will also delete the subtags. Do you "
"want to continue?"
msgstr ""
"Sildil '%1' on üks alamsilt. Selle kustutamisel kustutatakse ka alamsilt. "
"Kas tõesti jätkata?\n"
"Sildil '%1' on %n alamsilti. Selle kustutamisel kustutatakse ka alamsildid. "
"Kas tõesti jätkata?"
#: digikam/tagfilterview.cpp:1237 digikam/tagfolderview.cpp:739
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1144
msgid ""
"_n: Tag '%1' is assigned to one item. Do you want to continue?\n"
"Tag '%1' is assigned to %n items. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Sildiga '%1' on üks element. Kas tõesti jätkata?\n"
"Sildiga '%1' on %n elementi. Kas tõesti jätkata?"
#: digikam/tagfilterview.cpp:1243 digikam/tagfolderview.cpp:745
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1150
msgid "Delete '%1' tag?"
msgstr "Kas kustutada silt '%1'?"
#: digikam/tagspopupmenu.cpp:183 digikam/tagspopupmenu.cpp:270
msgid "Add New Tag..."
msgstr "Lisa uus silt..."
#: digikam/timelinefolderview.cpp:96 digikam/timelinefolderview.cpp:273
msgid "My Date Searches"
msgstr "Minu kuupäevaotsingud"
#: digikam/timelinefolderview.cpp:173
msgid "Are you sure you want to delete the selected Date Search \"%1\"?"
msgstr "Kas tõesti kustutada valitud kuupäevaotsing \"%1\"?"
#: digikam/timelinefolderview.cpp:177
msgid "Delete Date Search?"
msgstr "Kas kustutada kuupäevaotsing?"
#: digikam/timelineview.cpp:134
msgid "Time Unit:"
msgstr "Ajaühik:"
#: digikam/timelineview.cpp:136
msgid "Day"
msgstr "Päev"
#: digikam/timelineview.cpp:137
msgid "Week"
msgstr "Nädal"
#: digikam/timelineview.cpp:138
msgid "Month"
msgstr "Kuu"
#: digikam/timelineview.cpp:139
msgid "Year"
msgstr "Aasta"
#: digikam/timelineview.cpp:142
msgid ""
"<p>Select the histogram time unit here.<p>You can change the graph decade to "
"zoom in or zoom out over time."
msgstr ""
"<p>Siin saab valida histogrammi ajaühiku.<p>Graafi dekaadi saab muuta, "
"suurendades või vähendades ajalist ulatust."
#: digikam/timelineview.cpp:149
msgid ""
"<p>Select the histogram scale here.<p>If the date count's maximal values are "
"small, you can use the linear scale.<p>Logarithmic scale can be used when "
"the maximal values are big; if it is used, all values (small and large) will "
"be visible on the graph."
msgstr ""
"<p>Siin saab valida histogrammi skaala.<p>Kui pildi maksimaalväärtused on "
"väikesed, võib kasutada lineaarset skaalat.<p>Logaritmilist skaalat on mõtet "
"kasutada pildi suurte maksimaalväärtuste korral. Sel juhul on kõik väärtused "
"(suured ja väikesed) graafikul näha."
#: digikam/timelineview.cpp:156 imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:154
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:145
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:156
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:149
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:148
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:142
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:126
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:132
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:126
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:125
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:216
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:129
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:112
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:154
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:119
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:112
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:214
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:141
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:111
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:110
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:126
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:123
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:149
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:145
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:197
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:198
msgid "<p>Linear"
msgstr "<p>Lineaarne"
#: digikam/timelineview.cpp:164 imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:162
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:153
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:164
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:157
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:156
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:150
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:134
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:140
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:134
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:133
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:224
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:137
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:120
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:162
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:127
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:120
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:222
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:149
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:119
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:118
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:134
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:131
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:157
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:153
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:205
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:206
msgid "<p>Logarithmic"
msgstr "<p>Logaritmiline"
#: digikam/timelineview.cpp:198
msgid "Clear current selection"
msgstr "Puhasta aktiivne valik"
#: digikam/timelineview.cpp:199
msgid ""
"<p>If you press this button, current dates selection from time-line will be "
"clear."
msgstr ""
"<p>Sellele nupule klõpsates kõrvaldatakse ajateljelt aktiivne kuupäevavalik."
#: digikam/timelineview.cpp:203
msgid ""
"<p>Enter the name of the current dates search to save in the \"My Date "
"Searches\" view"
msgstr ""
"<p>Kirjuta siia aktiivse kuupäevaotsingu nimi, mille all see salvestatakse "
"vaates \"Minu otsingud\""
#: digikam/timelineview.cpp:209
msgid "Save current selection to a new virtual Album"
msgstr "Aktiivse valiku salvestamine uude virtuaalalbumisse"
#: digikam/timelineview.cpp:210
msgid ""
"<p>If you press this button, current dates selection from time-line will be "
"saved to a new search virtual Album using name set on the left side."
msgstr ""
"<p>Sellele nupule klõpsates salvestatakse ajatelje aktiivne kuupäevavalik "
"uude virtuaalsesse otsingualbumisse, kasutades vasakul määratud nime."
#: digikam/timelinewidget.cpp:282
msgid "Week #%1 - %2 %3"
msgstr "%1. nädal - %2 %3"
#: digikam/welcomepageview.cpp:112
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam "
"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n"
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam</h2><p>digiKam is a photo "
"management program for the Trinity Desktop Environment. It is designed to "
"import, organize, and export your digital photographs on your computer.</"
"p><p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the "
"real containers where your files are stored, they are identical with the "
"folders on disk.</p>\n"
"digiKam has many powerful features\n"
"%8\n"
"<p>Some of the features of digiKam include</p>\n"
"<ul>\n"
"%5</ul>\n"
"%6\n"
"<p>We hope you will enjoy digiKam.</p>\n"
"<p>Thank you,</p>\n"
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The digiKam Team</p>"
msgstr ""
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Tere tulemast kasutama digiKam %1</"
"h2><p>digiKam on TDE töökeskkonna fotohalduse rakendus. See aitab sul "
"importida, korraldada ja eksportida oma arvutis leiduvaid digifotosid.</"
"p><p>Praegu on avatud digiKami albumivaade. Albumid on õigupoolest "
"konteinerid, millesse on salvestatud failid, ja need on samased kettal "
"paiknevate kataloogidega.</p>\n"
"<ul><li>digiKamil on palju võimsaid omadusi, mida kirjeldab <a href="
"\"%2\">dokumentatsioon</a></li>\n"
"<li><a href=\"%3\">digiKami kodulehekülg</A> pakub teavet digiKami uute "
"versioonide kohta</li></ul>\n"
"%8\n"
"<p>digiKami käesoleva väljalaske mõned uued võimalused (võrreldes "
"versiooniga %4):</p>\n"
"<ul>\n"
"%5</ul>\n"
"%6\n"
"<p>Me loodame, et digiKam meeldib sulle väga.</p>\n"
"<p>Täname,</p>\n"
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; sinu digiKami meeskond</p>"
#: digikam/welcomepageview.cpp:128
msgid "16-bit/color/pixel image support"
msgstr "16-bitise värvisügavuse toetus"
#: digikam/welcomepageview.cpp:129
msgid "Full color management support"
msgstr "Täielik värvihalduse toetus"
#: digikam/welcomepageview.cpp:130
msgid "Native JPEG-2000 support"
msgstr "Sisemine JPEG-2000 toetus"
#: digikam/welcomepageview.cpp:131
msgid "Makernote and IPTC metadata support"
msgstr "Makernote'i ja IPTC metaandmete toetus"
#: digikam/welcomepageview.cpp:132
msgid "Photograph geolocation"
msgstr "Fotode geolokatsioon"
#: digikam/welcomepageview.cpp:133
msgid "Extensive Sidebars"
msgstr "Täiustatud külgribad"
#: digikam/welcomepageview.cpp:134
msgid "Advanced RAW image decoding settings"
msgstr "Toorpiltide (RAW) täiustatud dekodeerimisvõimalused"
#: digikam/welcomepageview.cpp:135
msgid "Fast RAW preview"
msgstr "Toorpiltide kiire eelvaatlus"
#: digikam/welcomepageview.cpp:136
msgid "RAW Metadata support"
msgstr "Toorpiltide metaandmete toetus"
#: digikam/welcomepageview.cpp:137
msgid "Camera Interface used as generic import tool"
msgstr "Kaameraliidese kasutamine üldise importimistööriistana"
#: digikam/welcomepageview.cpp:138
msgid "New advanced camera download options"
msgstr "Täiustatud kaamerast allalaadimise võimalused"
#: digikam/welcomepageview.cpp:139
msgid "New advanced tag management"
msgstr "Uus täiustatud siltide haldamine"
#: digikam/welcomepageview.cpp:140
msgid "New zooming/panning support in preview mode"
msgstr "Uued suurendamise/liigutamise võimalused eelvaatlusrežiimis"
#: digikam/welcomepageview.cpp:141
msgid "New Light Table provides easy comparison for similar images"
msgstr "Uus valguslaud sarnaste piltide hõlpsaks võrdlemiseks"
#: digikam/welcomepageview.cpp:142
msgid "New text, mime-type, and rating filters to search contents on icon view"
msgstr ""
"Uued teksti-, MIME tüübi ja hinnangufiltrid sisu otsimiseks ikoonivaates"
#: digikam/welcomepageview.cpp:143
msgid "New options to easy navigate between albums, tags and collections"
msgstr ""
"Uued võimalused hõlpsamaks liikumiseks albumite, siltide ja kogude vahel"
#: digikam/welcomepageview.cpp:144
msgid "New options to recursively show the contents of sub-folders"
msgstr "Uued võimalused alamkataloogide sisu rekursiivseks näitamiseks"
#: digikam/welcomepageview.cpp:145
msgid "New text filter to search contents on folder views"
msgstr "Uus tekstifilter sisu otsimiseks kataloogivaates"
#: digikam/welcomepageview.cpp:146
msgid "New options to count of items on all folder views"
msgstr "Uued valikud elementide arvu näitamiseks kõigis kataloogivaadetes"
#: digikam/welcomepageview.cpp:147
msgid ""
"New tool to perform dates search around whole albums collection: Time-Line"
msgstr "Uus tööriist kuupäevaotsingu sooritamiseks terves albumikogus: ajatelg"
#: digikam/welcomepageview.cpp:148
msgid ""
"New tool to import RAW files in editor with customized decoding settings"
msgstr ""
"Uus tööriist toorpiltide importimiseks redaktorisse kohandatud "
"dekodeerimisseadistustega"
#: digikam/welcomepageview.cpp:152
msgid "<li>%1</li>\n"
msgstr "<li>%1</li>\n"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:84
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:103
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Värvikõverate kohendamine"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:105
msgid "An image-histogram-curves adjustment plugin for digiKam."
msgstr "DigiKami pildi histogrammi värvikõverate kohendamise plugin."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:111
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:110
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:78
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:74
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:79
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:108
#: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:71
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:81
#: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:70
#: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:76
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:79
#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:81
#: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:77
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:146
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:90
#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:82
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:80
#: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:74
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:81
#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:73
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:80
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:79
#: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:92
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:75
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:103
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autor ja hooldaja"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:119
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the image's curve-adjustments preview. You can pick a spot on the "
"image to see the corresponding level in the histogram."
msgstr ""
"<p>Siin näeb pildi kohendatud värvikõveratega eelvaatlust. Pildil värvi "
"valides näeb histogrammil selle värvi taset."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:129
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:120
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:128
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:121
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:126
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:120
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:103
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:109
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:103
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:102
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:193
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:106
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:89
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:96
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:89
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:191
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:88
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:87
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:103
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:100
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:125
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:121
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:167
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:173
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:132
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:137
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:123
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:128
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:131
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:136
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:124
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:129
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:106
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:112
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:106
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:105
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:196
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:109
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:92
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:133
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:99
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:92
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:194
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:120
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:91
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:90
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:106
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:103
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:128
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:124
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:170
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:176
msgid "Luminosity"
msgstr "Helendus"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:133
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:124
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:132
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:125
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:129
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:132
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:123
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:126
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:107
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:113
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:107
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:106
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:197
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:110
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:93
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:134
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:100
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:93
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:195
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:121
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:92
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:91
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:155
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:107
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:104
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:168
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:129
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:125
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:171
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:215
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:177
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:216
msgid "Red"
msgstr "Punane"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:134
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:125
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:133
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:126
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:130
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:124
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:108
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:114
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:108
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:107
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:198
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:111
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:94
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:135
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:101
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:94
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:196
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:122
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:93
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:92
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:172
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:108
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:105
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:187
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:130
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:126
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:172
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:216
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:178
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:217
msgid "Green"
msgstr "Roheline"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:135
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:126
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:134
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:127
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:131
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:125
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:109
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:115
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:109
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:108
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:199
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:112
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:95
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:136
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:102
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:95
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:197
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:123
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:94
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:93
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:189
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:109
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:106
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:206
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:131
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:127
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:173
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:217
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:179
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:218
msgid "Blue"
msgstr "Sinine"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:136
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:127
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:135
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:128
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:174
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:138
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:129
msgid ""
"<p>Select the histogram channel to display here:<p><b>Luminosity</b>: "
"display the image's luminosity values.<p><b>Red</b>: display the red image-"
"channel values.<p><b>Green</b>: display the green image-channel values."
"<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values.<p><b>Alpha</b>: "
"display the alpha image-channel values. This channel corresponds to the "
"transparency value and is supported by some image formats, such as PNG or "
"TIF."
msgstr ""
"<p>Siin saab valida näidatava histogrammi kanali:<p><b>Helendus</b>: "
"joonistatakse pildi helendusväärtused.<p><b>Punane</b>: joonistatakse pildi "
"punase kanali väärtused.<p><b>Roheline</b>: joonistatakse pildi rohelise "
"kanali väärtused.<p><b>Sinine</b>: joonistatakse pildi sinise kanali "
"väärtused.<p><b>Alfa</b>: joonistatakse pildi alfakanali väärtused. See "
"kanal vastab läbipaistvuse väärtusele ning seda toetavad näiteks sellised "
"pildivormingud, nagu PNG ja TIFF."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:148
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:139
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:142
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:136
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:120
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:126
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:120
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:119
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:210
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:123
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:106
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:113
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:106
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:208
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:104
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:117
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:142
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:138
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:192
msgid ""
"<p>Select the histogram scale here.<p>If the image's maximal counts are "
"small, you can use the linear scale.<p>Logarithmic scale can be used when "
"the maximal counts are big; if it is used, all values (small and large) will "
"be visible on the graph."
msgstr ""
"<p>Siin saab valida histogrammi skaala.<p>Kui pildi maksimaalarvud on "
"väikesed, võib kasutada lineaarset skaalat.<p>Logaritmilist skaalat on mõtet "
"kasutada pildi suurte maksimaalarvude korral. Sel juhul on kõik väärtused "
"(suured ja väikesed) graafikul näha."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:188
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:177
msgid ""
"<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the "
"selected image channel. This one is re-computed at any curves settings "
"changes."
msgstr ""
"<p>Siin näeb valitud pildikanali korral sihtpildi histogrammi. See "
"arvutatakse ümber iga kord, kui muutub mõni väärtus."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:201
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:190
msgid ""
"<p>This is the curve drawing of the selected channel from original image"
msgstr "<p>See on valitud pildi histogrammi kanali kõvera joonis"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:230
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:217
msgid "Curve free mode"
msgstr "Vabakäekõver"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:231
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:218
msgid "<p>With this button, you can draw your curve free-hand with the mouse."
msgstr "<p>Selle nupu abil saab hiirega joonistada vabakäekõvera."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:239
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:226
msgid "Curve smooth mode"
msgstr "Ühtlane kõver"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:240
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:227
msgid ""
"<p>With this button, you constrains the curve type to a smooth line with "
"tension."
msgstr "<p>Selle nupu abil saab hiirega joonistada ühtlase kõvera."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:255
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:242
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:264
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:261
msgid "All channels shadow tone color picker"
msgstr "Kõigi kanalite tumedate toonide värvivalija"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:256
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:243
msgid ""
"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set "
"<b>Shadow Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
"channels."
msgstr ""
"<p>Selle nupuga saab valida originaalpildilt värvi, mida kasutatakse "
"<b>tumedate toonide</b> kõverapunkti määramiseks punasel, rohelisel, sinisel "
"ja helenduse kanalil."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:265
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:252
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:274
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:271
msgid "All channels middle tone color picker"
msgstr "Kõigi kanalite keskmiste toonide värvivalija"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:266
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:253
msgid ""
"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set "
"<b>Middle Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
"channels."
msgstr ""
"<p>Selle nupuga saab valida originaalpildilt värvi, mida kasutatakse "
"<b>keskmiste toonide</b> kõverapunkti määramiseks punasel, rohelisel, "
"sinisel ja helenduse kanalil."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:275
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:262
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:284
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:281
msgid "All channels highlight tone color picker"
msgstr "Kõigi kanalite heledate toonide värvivalija"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:276
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:263
msgid ""
"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set "
"<b>Highlight Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and "
"Luminosity channels."
msgstr ""
"<p>Selle nupuga saab valida originaalpildilt värvi, mida kasutatakse "
"<b>heledate toonide</b> kõverapunkti määramiseks punasel, rohelisel, sinisel "
"ja helenduse kanalil."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:283
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:270
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:295
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:292
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:205
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:198
msgid "&Reset"
msgstr "Vaikevää&rtused"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:285
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:272
msgid "Reset current channel curves' values."
msgstr "Lähtestab aktiivse kanali kõveraväärtused."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:286
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:273
msgid ""
"<p>If you press this button, all curves' values from the current selected "
"channel will be reset to the default values."
msgstr ""
"<p>Sellele nupule klõpsates lähtestatakse kõik valitud kanali värvikõverate "
"väärtused vaikeväärtustele."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Adjust Curve"
msgstr "Värvikõverate kohendamine"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:640
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:624
msgid "Select Gimp Curves File to Load"
msgstr "Laaditav Gimpi kõveratefail"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:646
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:630
msgid "Cannot load from the Gimp curves text file."
msgstr "Gimpi kõverate tekstifaili laadimine ebaõnnestus."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:662
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:645
msgid "Gimp Curves File to Save"
msgstr "Salvestatav Gimpi kõveratefail"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:668
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:651
msgid "Cannot save to the Gimp curves text file."
msgstr "Gimpi kõverate tekstifaili salvestamine ebaõnnestus."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:99
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:457
msgid "Adjust Curves"
msgstr "Värvikõverate kohendamine"
#: imageplugins/adjustcurves/imageplugin_adjustcurves.cpp:47
msgid "Curves Adjust..."
msgstr "Värvikõverate kohendamine..."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:82
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:102
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Värvitasemete kohendamine"
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:104
msgid "An image-histogram-levels adjustment plugin for digiKam."
msgstr "DigiKami pildi histogrammi tasemete kohendamise plugin."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:118
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:106
msgid ""
"<p>Here you can see the image's level-adjustments preview. You can pick a "
"spot on the image to see the corresponding level in the histogram."
msgstr ""
"<p>Siin näeb pildi kohendatud värvitasemetega eelvaatlust. Pildil värvi "
"valides näeb histogrammil selle värvi taset."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:137
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:130
msgid ""
"<p>Here select the histogram channel to display:<p><b>Luminosity</b>: "
"display the image's luminosity values.<p><b>Red</b>: display the red image-"
"channel values.<p><b>Green</b>: display the green image-channel values."
"<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values.<p><b>Alpha</b>: "
"display the alpha image-channel values. This channel corresponds to the "
"transparency value and is supported by some image formats, such as PNG or "
"TIF."
msgstr ""
"<p>Vali siin näidatav histogrammi kanal:<p><b>Helendus</b>: joonistatakse "
"pildi helendusväärtused.<p><b>Punane</b>: joonistatakse pildi punase kanali "
"väärtused.<p><b>Roheline</b>: joonistatakse pildi rohelise kanali väärtused."
"<p><b>Sinine</b>: joonistatakse pildi sinise kanali väärtused.<p><b>Alfa</"
"b>: joonistatakse pildi alfakanali väärtused. See kanal vastab läbipaistvuse "
"väärtusele ning seda toetavad näiteks sellised pildivormingud, nagu PNG ja "
"TIF."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:150
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:143
msgid ""
"<p>Here select the histogram scale.<p>If the image's maximal counts are "
"small, you can use the linear scale.<p>The Logarithmic scale can be used "
"when the maximal counts are big; if it is used, all values (small and large) "
"will be visible on the graph."
msgstr ""
"<p>Vali siin histogrammi skaala.<p>Kui pildi maksimaalarvud on väikesed, "
"võib kasutada lineaarset skaalat.<p>Logaritmilist skaalat on mõtet kasutada "
"pildi suurte maksimaalarvude korral. Sel juhul on kõik väärtused (suured ja "
"väikesed) graafikul näha."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:180
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:173
msgid ""
"<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the "
"selected image channel. This one is re-computed at any levels settings "
"changes."
msgstr ""
"<p>Siin näeb valitud pildikanali korral sihtpildi histogrammi. See "
"arvutatakse ümber iga kord, kui muutub mõni väärtus."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:186
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:179
msgid ""
"<p>This is the histogram drawing of the selected channel from original image"
msgstr "<p>See on valitud pildi histogrammi kanali kõvera joonis"
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:195
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:211
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:188
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:205
msgid "<p>Select the minimal intensity input value of the histogram."
msgstr ""
"<p>Siin saab valida histogrammi minimaalse intensiivsuse sisendväärtuse."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:196
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:212
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:189
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:206
msgid "Minimal intensity input."
msgstr "Minimaalne intensiivsuse sisend."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:204
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:224
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:197
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:219
msgid "<p>Select the maximal intensity input value of the histogram."
msgstr ""
"<p>Siin saab valida histogrammi maksimaalse intensiivsuse sisendväärtuse."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:205
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:223
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:198
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:218
msgid "Maximal intensity input."
msgstr "Maksimaalne intensiivsuse sisend."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:218
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:212
msgid "Gamma input value."
msgstr "Gamma sisendväärtus."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:219
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:213
msgid "<p>Select the gamma input value."
msgstr "<p>Siin saab valida gamma sisendväärtuse."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:228
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:247
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:223
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:243
msgid "<p>Select the minimal intensity output value of the histogram."
msgstr ""
"<p>Siin saab valida histogrammi minimaalse intensiivsuse väljundväärtuse."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:229
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:246
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:224
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:242
msgid "Minimal intensity output."
msgstr "Minimaalne intensiivsuse väljund."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:237
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:252
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:232
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:249
msgid "<p>Select the maximal intensity output value of the histogram."
msgstr ""
"<p>Siin saab valida histogrammi maksimaalse intensiivsuse väljundväärtuse."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:238
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:251
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:233
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:248
msgid "Maximal intensity output."
msgstr "Maksimaalne intensiivsuse väljund."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:265
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:262
msgid ""
"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set "
"<b>Shadow Tone</b> levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
msgstr ""
"<p>Selle nupuga saab valida originaalpildilt värvi, mida kasutatakse "
"<b>tumedate toonide</b> taseme määramiseks punasel, rohelisel, sinisel ja "
"helenduse kanalil."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:275
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:272
msgid ""
"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set "
"<b>Middle Tone</b> levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
msgstr ""
"<p>Selle nupuga saab valida originaalpildilt värvi, mida kasutatakse "
"<b>keskmiste toonide</b> taseme määramiseks punasel, rohelisel, sinisel ja "
"helenduse kanalil."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:285
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:282
msgid ""
"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set "
"<b>Highlight Tone</b> levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity "
"channels."
msgstr ""
"<p>Selle nupuga saab valida originaalpildilt värvi, mida kasutatakse "
"<b>heledate toonide</b> taseme määramiseks punasel, rohelisel, sinisel ja "
"helenduse kanalil."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:291
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:288
msgid "Adjust all levels automatically."
msgstr "Kohendab kõik tasemed automaatselt."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:292
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:289
msgid ""
"<p>If you press this button, all channel levels will be adjusted "
"automatically."
msgstr ""
"<p>Sellele nupule klõpsates kohendatakse kõigi kanalite tasemed automaatselt."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:297
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:294
msgid "Reset current channel levels' values."
msgstr "Lähtestab aktiivse kanali tasemete väärtused."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:298
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:295
msgid ""
"<p>If you press this button, all levels' values from the current selected "
"channel will be reset to the default values."
msgstr ""
"<p>Sellele nupule klõpsates lähtestatakse kõik valitud kanali tasemete "
"väärtused vaikeväärtustele."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:615
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:598
msgid "Adjust Level"
msgstr "Tasemete kohendamine"
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:773
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:756
msgid "Select Gimp Levels File to Load"
msgstr "Laaditav Gimpi tasemetefail"
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:779
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:762
msgid "Cannot load from the Gimp levels text file."
msgstr "Gimpi tasemete tekstifaili laadimine ebaõnnestus."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:794
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:776
msgid "Gimp Levels File to Save"
msgstr "Salvestatav Gimpi tasemetefail"
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:800
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:782
msgid "Cannot save to the Gimp levels text file."
msgstr "Gimpi tasemete tekstifaili salvestamine ebaõnnestus."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:100
msgid "Adjust Levels"
msgstr "Tasemete kohendamine"
#: imageplugins/adjustlevels/imageplugin_adjustlevels.cpp:48
msgid "Levels Adjust..."
msgstr "Tasemete kohendamine..."
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:73
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:367
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:63
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:70
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:368
msgid "Vignetting Correction"
msgstr "Vinjeti kohendamine"
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:90
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:93
msgid ""
"<p>You can see here a thumbnail preview of the anti-vignetting mask applied "
"to the image."
msgstr ""
"<p>Siin näeb pisipildi kujul vinjeti kohendamise maski rakendamist pildile."
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:95
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:99
msgid "Density:"
msgstr "Tihedus:"
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:101
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:104
msgid ""
"<p>This value controls the degree of intensity attenuation by the filter at "
"its point of maximum density."
msgstr ""
"<p>See määrab filtri intensiivsuse sumbumise väärtuse maksimaalse tiheduse "
"punktis."
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:106
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:112
msgid "Power:"
msgstr "Aste:"
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:112
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:117
msgid ""
"<p>This value is used as the exponent controlling the fall-off in density "
"from the center of the filter to the periphery."
msgstr ""
"<p>Selle eksponentväärtusega saab määrata tiheduse kahanemise filtri "
"keskpaigast äärte suunas."
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:117
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:125
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:114
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:138
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:96
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:94
msgid "Radius:"
msgstr "Raadius:"
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:123
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:130
msgid ""
"<p>This value is the radius of the center filter. It is a multiple of the "
"half-diagonal measure of the image, at which the density of the filter falls "
"to zero."
msgstr ""
"<p>See on filtri tsentri raadius. See on pildi pooldiagonaali kordne, mille "
"korral filtri tihedus kahaneb nullini."
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:131
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:142
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:160
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:151
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:280
msgid "Brightness:"
msgstr "Heledus:"
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:136
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:146
msgid "<p>Set here the brightness re-adjustment of the target image."
msgstr "<p>Määra siin pildi heledusväärtus."
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:140
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:153
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:166
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:469
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:434
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:159
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:468
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:421
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:286
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:145
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:157
msgid "<p>Set here the contrast re-adjustment of the target image."
msgstr "<p>Määra siin sihtpildi kontrast."
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:149
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:164
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:172
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:167
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:233
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:231
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:263
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:265
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:292
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:155
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:170
msgid "<p>Set here the gamma re-adjustment of the target image."
msgstr "<p>Määra siin sihtpildi gamma."
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:72
msgid "A digiKam image plugin to reduce image vignetting."
msgstr "DigiKami plugin piltide vinjetiefekti vähendamiseks."
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:81
msgid "Anti Vignetting algorithm"
msgstr "Vinjeti kohendamise algoritm"
#: imageplugins/antivignetting/imageplugin_antivignetting.cpp:48
msgid "Vignetting Correction..."
msgstr "Vinjeti kohendamine..."
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:68
msgid "Blur FX"
msgstr "Spetsiaalsed hägustamisefektid"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:83
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:93
msgid "Zoom Blur"
msgstr "Suurendushägu"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:84
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:94
msgid "Radial Blur"
msgstr "Radiaalne hägu"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:85
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:95
msgid "Far Blur"
msgstr "Servahägu"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:86
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:96
msgid "Motion Blur"
msgstr "Liikumishägu"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:87
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:97
msgid "Softener Blur"
msgstr "Pehmendushägu"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:88
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:98
msgid "Skake Blur"
msgstr "Raputamishägu"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:89
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:99
msgid "Focus Blur"
msgstr "Fookushägu"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:90
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:100
msgid "Smart Blur"
msgstr "Nutikas hägu"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:91
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:101
msgid "Frost Glass"
msgstr "Jäätunud klaas"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:92
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:102
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaiik"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:94
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:103
msgid ""
"<p>Select the blurring effect to apply to the image.<p><b>Zoom Blur</b>: "
"blurs the image along radial lines starting from a specified center point. "
"This simulates the blur of a zooming camera.<p><b>Radial Blur</b>: blurs the "
"image by rotating the pixels around the specified center point. This "
"simulates the blur of a rotating camera.<p><b>Far Blur</b>: blurs the image "
"by using far pixels. This simulates the blur of an unfocalized camera lens."
"<p><b>Motion Blur</b>: blurs the image by moving the pixels horizontally. "
"This simulates the blur of a linear moving camera.<p><b>Softener Blur</b>: "
"blurs the image softly in dark tones and hardly in light tones. This gives "
"images a dreamy and glossy soft focus effect. It's ideal for creating "
"romantic portraits, glamour photographs, or giving images a warm and subtle "
"glow.<p><b>Skake Blur</b>: blurs the image by skaking randomly the pixels. "
"This simulates the blur of a random moving camera.<p><b>Focus Blur</b>: "
"blurs the image corners to reproduce the astigmatism distortion of a lens."
"<p><b>Smart Blur</b>: finds the edges of color in your image and blurs them "
"without muddying the rest of the image.<p><b>Frost Glass</b>: blurs the "
"image by randomly disperse light coming through a frosted glass."
"<p><b>Mosaic</b>: divides the photograph into rectangular cells and then "
"recreates it by filling those cells with average pixel value."
msgstr ""
"<p>Siin saab valida pildile rakendatava hägustamisefekti."
"<p><b>Suurendushägu</b>: hägustab pilti radiaalselt alates teatud "
"keskpunktist. See simuleerib kaamera suumimise hägu.<p><b>Radiaalne hägu</"
"b>: hägustab pilti piksleid ümber määratud keskpunkti pöörates. See "
"simuleerib kaamera pööramise hägu.<p><b>Servahägu</b>: hägustab pilti "
"servapiksleid kasutades. See simuleerib fokuseerimata kaamera hägu. "
"<p><b>Liikumishägu</b>: hägustab pilti piksleid horisontaalselt liigutades. "
"See simuleerib lineaarselt liikuva kaamera hägu.<p><b>Pehmendushägu</b>: "
"hägustab nõrgalt pildi tumedaid ja tugevalt heledaid toone. See annab "
"pildile uneleva mati välimuse, mis sobib hästi romantiliste portreede ja "
"klantsfotode puhul, jättes pildist õrnalt sooja mulje.<p><b>Raputamishägu</"
"b>: hägustab pilti piksleid suvaliselt ümber paigutades. See simuleerib "
"suvaliselt rappuva kaamera hägu.<p><b>Fookushägu</b>: hägustab pildi servi, "
"simuleerides kaamera astigmaatilist moonutust.<p><b>Nutikas hägu</b>: leiab "
"pildil värviservad ja hägustab neid ilma ülejäänud pilti muutmata."
"<p><b>Jäätunud klaas</b>: hägustab pilti sellele suvaliselt läbi jäätunud "
"klaasi langeva valguse efekti lisades.<p><b>Mosaiik</b>: jagab foto "
"ristkülikuteks ja paneb seejärel pildi uuesti kokku, täites ristkülikud "
"nende keskmise piksliväärtusega."
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:118
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:129
msgid "Distance:"
msgstr "Kaugus:"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:122
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:132
msgid "<p>Set here the blur distance in pixels."
msgstr "<p>Siin saab määrata hägu kauguse pikslites."
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:124
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:137
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:178
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:189
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:140
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:146
msgid "Level:"
msgstr "Tase:"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:128
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:140
msgid "<p>This value controls the level to use with the current effect."
msgstr "<p>Siin saab määrata valitud efekti taseme."
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:399
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:64
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:383
msgid "Blur Effects"
msgstr "Hägustamisefektid"
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:57
msgid "Apply Blurring Special Effect to Photograph"
msgstr "Spetsiaalsete hägustamisefektide rakendamine pildile"
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:66
msgid "A digiKam image plugin to apply blurring special effect to an image."
msgstr "Digikami spetsiaalsete hägustamisefektide plugin."
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:77
msgid "Blurring algorithms"
msgstr "Hägustamisalgoritmid"
#: imageplugins/blurfx/imageplugin_blurfx.cpp:48
msgid "Blur Effects..."
msgstr "Hägustamisefektid..."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:70 imageplugins/border/bordertool.cpp:570
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:70
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:568
msgid "Add Border"
msgstr "Raami lisamine"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:88
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:95
msgid "Solid"
msgstr "Ühtlane"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:91
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:98
msgid "Beveled"
msgstr "Süvendatud"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:92
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:99
msgid "Decorative Pine"
msgstr "Dekoratiivne mänd"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:93
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:100
msgid "Decorative Wood"
msgstr "Dekoratiivne puit"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:94
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:101
msgid "Decorative Paper"
msgstr "Dekoratiivne paber"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:95
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:102
msgid "Decorative Parquet"
msgstr "Dekoratiivne parkett"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:96
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:103
msgid "Decorative Ice"
msgstr "Dekoratiivne jää"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:97
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:104
msgid "Decorative Leaf"
msgstr "Dekoratiivne leht"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:98
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:105
msgid "Decorative Marble"
msgstr "Dekoratiivne marmor"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:99
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:106
msgid "Decorative Rain"
msgstr "Dekoratiivne vihm"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:100
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:107
msgid "Decorative Craters"
msgstr "Dekoratiivne kraater"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:101
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:108
msgid "Decorative Dried"
msgstr "Dekoratiivne kõrb"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:102
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:109
msgid "Decorative Pink"
msgstr "Dekoratiivne roosa"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:103
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:110
msgid "Decorative Stone"
msgstr "Dekoratiivne kivi"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:104
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:111
msgid "Decorative Chalk"
msgstr "Dekoratiivne kriit"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:105
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:112
msgid "Decorative Granite"
msgstr "Dekoratiivne graniit"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:106
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:113
msgid "Decorative Rock"
msgstr "Dekoratiivne kalju"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:107
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:114
msgid "Decorative Wall"
msgstr "Dekoratiivne sein"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:109
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:115
msgid "<p>Select the border type to add around the image."
msgstr "<p>Siin saab valida pildile lisatava raami tüübi."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:116
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:122
msgid "Preserve Aspect Ratio"
msgstr "Proportsioon säilitatakse"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:117
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:123
msgid ""
"Enable this option if you want to preserve the aspect ratio of the image. If "
"enabled, the border width will be in percent of the image size, else the "
"border width will in pixels."
msgstr ""
"Sisselülitamisel säilitatakse pildi proportsioonid. Kui see on sisse "
"lülitatud, määratakse raami laius protsendina pildi suurusest, vastasel "
"juhul pikslites."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:122
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:128
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:194
msgid "Width (%):"
msgstr "Laius (%):"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:126
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:131
msgid "<p>Set here the border width in percent of the image size."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata pildile lisatava raami laiuse protsendina pildi "
"suurusest."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:128
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:133
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Laius (pikslites):"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:131
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:135
msgid "<p>Set here the border width in pixels to add around the image."
msgstr "<p>Siin saab määrata pildile lisatava raami laiuse pikslites."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:384
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:382
msgid "First:"
msgstr "Esimene:"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:385
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:383
msgid "Second:"
msgstr "Teine:"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:386
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:384
msgid "<p>Set here the foreground color of the border."
msgstr "<p>Siin saab määrata raami esiplaani värvi."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:387
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:385
msgid "<p>Set here the Background color of the border."
msgstr "<p>Siin saab määrata raami taustavärvi."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:403
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:401
msgid "<p>Set here the color of the main border."
msgstr "<p>Siin saab määrata peamise raami värvi."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:404
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:402
msgid "<p>Set here the color of the line."
msgstr "<p>Siin saab määrata joone värvi."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:410
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:408
msgid "<p>Set here the color of the upper left area."
msgstr "<p>Siin saab määrata ülemise vasakpoolse ala värvi."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:411
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:409
msgid "<p>Set here the color of the lower right area."
msgstr "<p>Siin saab määrata alumise parempoolse ala värvi."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:432
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:430
msgid "<p>Set here the color of the first line."
msgstr "<p>Siin saab määrata esimese joone värvi."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:433
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:431
msgid "<p>Set here the color of the second line."
msgstr "<p>Siin saab määrata teise joone värvi."
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:60
msgid "Add Border Around Photograph"
msgstr "Pildile raami lisamine"
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:72
msgid "A digiKam image plugin to add a border around an image."
msgstr "DigiKami pildile raami lisamise plugin."
#: imageplugins/border/imageplugin_border.cpp:48
msgid "Add Border..."
msgstr "Lisa raam..."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:92
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:100
msgid "Color Channel Mixer"
msgstr "Värvikanalite mikser"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:102
msgid "An image color channel mixer plugin for digiKam."
msgstr "Digikami piltide värvikanalite mikseri plugin."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:116
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:106
msgid ""
"<p>You can see here the image's color channels' gains adjustments preview. "
"You can pick color on image to see the color level corresponding on "
"histogram."
msgstr ""
"<p>Siin näeb pildi värvikanalite kasvu kohendamisel saadud tulemust. Võid "
"pildil valida mis tahes värvi, mille järel näidatakse histogrammil vastava "
"värvi taset."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:133
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:127
msgid ""
"<p>Select the color channel to mix here:<p><b>Red</b>: display the red image-"
"channel values.<p><b>Green</b>: display the green image-channel values."
"<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values.<p>"
msgstr ""
"<p>Siin saab valida miksitava värvikanali:<p><b>Punane</b>: näitab pildi "
"punase kanali väärtusi.<p><b>Roheline</b>: näitab pildi rohelise kanali "
"väärtusi.<p><b>Sinine</b>: näitab pildi sinise kanali väärtusi.<p>"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:175
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:167
msgid ""
"<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the "
"selected image channel. This one is re-computed at any mixer settings "
"changes."
msgstr ""
"<p>Siin näeb valitud pildikanali korral sihtpildi histogrammi. See "
"arvutatakse ümber iga kord, kui muutub mõni mikseri väärtus."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:187
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:177
msgid "Red:"
msgstr "Punane:"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:191
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:182
msgid "<p>Select the red color gain in percent for the current channel here."
msgstr "<p>Vali siin antud kanali punase värvi kasv protsentides."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:193
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:184
msgid "Blue:"
msgstr "Sinine:"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:197
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:189
msgid "<p>Select the green color gain in percent for the current channel here."
msgstr "<p>Vali siin antud kanali rohelise värvi kasv protsentides."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:199
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:191
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:269
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:272
msgid "Green:"
msgstr "Roheline:"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:203
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:196
msgid "<p>Select the blue color gain in percent for the current channel here."
msgstr "<p>Vali siin antud kanali sinise värvi kasv protsentides."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:206
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:199
msgid ""
"Reset color channels' gains settings from the currently selected channel."
msgstr "Lähtestab kõik antud värvikanali kasvuseadistused."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:218
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:203
msgid "Monochrome"
msgstr "Ühevärviline"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:219
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:204
msgid ""
"<p>Enable this option if you want the image rendered in monochrome mode. In "
"this mode, the histogram will display only luminosity values."
msgstr ""
"<p>Sisselülitamisel renderdatakse pilt ühevärvilisena. Selles režiimis "
"näitab histogramm ainult helendusväärtust."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:222
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:207
msgid "Preserve luminosity"
msgstr "Helenduse säilitamine"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:223
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:208
msgid "<p>Enable this option is you want preserve the image luminosity."
msgstr "<p>Sisselülitamisel säilitatakse pildi helendus."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:481
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:100
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:474
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Kanalite mikser"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:631
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:623
msgid "Select Gimp Gains Mixer File to Load"
msgstr "GIMP-i kasvuseadistustefaili laadimine"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:703
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:695
msgid "Cannot load settings from the Gains Mixer text file."
msgstr "Seadistuste laadimine kasvuseadistuste failist ebaõnnestus."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:716
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:707
msgid "Gimp Gains Mixer File to Save"
msgstr "GIMP-i kasvuseadistuste faili salvestamine"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:778
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:769
msgid "Cannot save settings to the Gains Mixer text file."
msgstr "Seadistuste salvestamine kasvuseadistuste faili ebaõnnestus."
#: imageplugins/channelmixer/imageplugin_channelmixer.cpp:48
msgid "Channel Mixer..."
msgstr "Kanalite mikser..."
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:66
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:199
#: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:189
msgid "Charcoal"
msgstr "Söejoonistus"
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:77
#: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:80
msgid "Pencil size:"
msgstr "Pliiatsi suurus:"
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:82
#: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:85
msgid "<p>Set here the charcoal pencil size used to simulate the drawing."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata söejoonistuse matkimisel kasutatava pliiatsi suuruse."
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:86
#: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:92
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:155
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:170
#: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:101
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:89
msgid "Smooth:"
msgstr "Mahedus:"
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:91
#: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:97
msgid ""
"<p>This value controls the smoothing effect of the pencil under the canvas."
msgstr "<p>See väärtus määrab pliiatsi mahedusefekti."
#: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:56
#: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:63
msgid "Charcoal Drawing"
msgstr "Söejoonistus"
#: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:65
msgid "A digiKam charcoal drawing image effect plugin."
msgstr "DigiKami söejoonistuse pildiefekti plugin."
#: imageplugins/charcoal/imageplugin_charcoal.cpp:50
msgid "Charcoal Drawing..."
msgstr "Söejoonistus..."
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:83
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:81
msgid "Color Effects"
msgstr "Värviefektid"
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:91
msgid "<p>This is the color effects preview"
msgstr "<p>See on värviefektide eelvaatlus"
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:110
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:116
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:110
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:109
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:200
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:113
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:96
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:103
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:96
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:198
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:94
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:107
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:132
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:128
msgid ""
"<p>Select the histogram channel to display here:<p><b>Luminosity</b>: "
"display the image's luminosity values.<p><b>Red</b>: display the red image-"
"channel values.<p><b>Green</b>: display the green image-channel values."
"<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values.<p>"
msgstr ""
"<p>Siin saab valida histogrammi näidatava kanali:<p><b>Helendus</b>: "
"näidatakse pildi helendusväärtusi.<p><b>Punane</b>: näidatakse punase "
"pildikanali väärtusi.<p><b>Roheline</b>: näidatakse rohelise pildikanali "
"väärtusi.<p><b>Sinine</b>: näidatakse sinise pildikanali väärtusi.<p>"
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:151
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:159
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:151
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:150
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:243
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:156
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:139
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:146
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:139
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:241
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:137
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:150
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:229
msgid ""
"<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the "
"selected image channel. This one is re-computed at any settings changes."
msgstr ""
"<p>Siin näeb valitud pildikanali korral sihtpildi histogrammi. See "
"arvutatakse ümber iga kord, kui muutub mõni väärtus."
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:164
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:174
msgid "Solarize"
msgstr "Ülesäritus"
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:165
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:408
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:175
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:398
msgid "Vivid"
msgstr "Erksus"
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:166
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:412
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:176
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:402
msgid "Neon"
msgstr "Neoon"
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:167
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:416
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:177
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:406
msgid "Find Edges"
msgstr "Servade tuvastamine"
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:169
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:178
msgid ""
"<p>Select the effect type to apply to the image here.<p><b>Solarize</b>: "
"simulates solarization of photograph.<p><b>Vivid</b>: simulates the "
"Velvia(tm) slide film colors.<p><b>Neon</b>: coloring the edges in a "
"photograph to reproduce a fluorescent light effect.<p><b>Find Edges</b>: "
"detects the edges in a photograph and their strength."
msgstr ""
"<p>Siin saab valida pildile rakendatava efekti tüübi.<p><b>Ülesäritus</b>: "
"simuleerib foto ülesäritust.<p><b>Erksus</b>: simuleerib Velvia(tm) filmi "
"värve.<p><b>Neoon</b>: värvib fotol servad neoonvalgusefekti tekitamiseks."
"<p><b>Servade tuvastamine</b>: tuvastab fotol servad ja nende tugevuse."
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:182
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:192
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:144
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:149
msgid "<p>Set here the level of the effect."
msgstr "<p>Siin saab määrata efekti taseme."
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:184
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:197
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:147
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:154
msgid "Iteration:"
msgstr "Kordused:"
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:188
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:200
msgid ""
"<p>This value controls the number of iterations to use with the Neon and "
"Find Edges effects."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata neoon- ja servade tuvastamise efekti korral "
"kasutatavate korduste arvu."
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:404
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:394
msgid "ColorFX"
msgstr "ColorFX"
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:73
msgid "Apply Color Special Effects to Photograph"
msgstr "Värvieriefektide rakendamine fotole"
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:83
msgid "A digiKam plugin to apply special color effects to an image."
msgstr "DigiKami plugin värvieriefektide rakendamiseks pildile."
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Original Author"
msgstr "Originaal"
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:92
msgid "Maintainer"
msgstr "Hooldaja"
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:100
#, fuzzy
msgid "<p>This is the color effect preview"
msgstr "<p>See on värviefektide eelvaatlus"
#: imageplugins/colorfx/imageplugin_colorfx.cpp:50
msgid "Color Effects..."
msgstr "Värviefektid..."
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:79
msgid "Auto-Correction"
msgstr "Automaatkorrektsioon"
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:86
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:83
msgid ""
"<p>Here you can see the auto-color correction tool preview. You can pick "
"color on image to see the color level corresponding on histogram."
msgstr ""
"<p>Siin näeb automaatkorrektsiooni tööriista eelvaatlust. Pildil värvi "
"valides näeb histogrammil vastava värvi taset."
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:168
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:378
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:165
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:370
msgid "Auto Levels"
msgstr "Automaattasemed"
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:169
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:166
msgid ""
"<b>Auto Levels</b>:<p>This option maximizes the tonal range in the Red, "
"Green, and Blue channels. It searches the image shadow and highlight limit "
"values and adjusts the Red, Green, and Blue channels to a full histogram "
"range.</p>"
msgstr ""
"<b>Automaattasemed</b>:<p>see maksimeerib punase, rohelise ja sinise kanali "
"toonivahemiku. Sellega otsitakse pildi varju ja valgustatuse piirangute "
"väärtusi ning kohandatakse punase, rohelise ja sinise kanalid histogrammi "
"täisvahemikule.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:177
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:382
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:174
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:374
msgid "Normalize"
msgstr "Normaliseerimine"
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:178
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:175
msgid ""
"<b>Normalize</b>:<p>This option scales brightness values across the active "
"image so that the darkest point becomes black, and the brightest point "
"becomes as bright as possible without altering its hue. This is often a "
"\"magic fix\" for images that are dim or washed out.</p>"
msgstr ""
"<b>Normaliseerimine</b>:<p>see skaleerib aktiivse pildi heledust, nii et "
"tumedaim punkt muutub mustaks ja heledaim punkt nii heledaks, kui see on "
"võimalik tooni muutmata. See kujutab endast sageli \"salanippi\" tuhmide või "
"pleekunud piltide parandamiseks.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:187
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:386
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:184
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:378
msgid "Equalize"
msgstr "Võrdsustamine"
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:188
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:185
msgid ""
"<b>Equalize</b>:<p>This option adjusts the brightness of colors across the "
"active image so that the histogram for the value channel is as nearly as "
"possible flat, that is, so that each possible brightness value appears at "
"about the same number of pixels as each other value. Sometimes Equalize "
"works wonderfully at enhancing the contrasts in an image. Other times it "
"gives garbage. It is a very powerful operation, which can either work "
"miracles on an image or destroy it.</p>"
msgstr ""
"<b>Võrdsustamine</b>:<p>see kohandab aktiivse pildi värvide heledust, et "
"väärtuskanali histogramm oleks võimalikult ühtlane - see tähendab, et iga "
"võimalik heledusväärtus oleks pikslites ligikaudu sama numbriga mis teised. "
"Vahel on võrdsustamine lausa imelise toimega pildi kontrasti suurendamisel, "
"vahel aga tekitab see prahti. See on väga võimas operatsioon, mis võib "
"pildiga imet teha või selle lausa hävitada.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:200
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:390
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:197
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:382
msgid "Stretch Contrast"
msgstr "Kontrasti võimendamine"
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:201
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:198
msgid ""
"<b>Stretch Contrast</b>:<p>This option enhances the contrast and brightness "
"of the RGB values of an image by stretching the lowest and highest values to "
"their fullest range, adjusting everything in between.</p>"
msgstr ""
"<b>Kontrasti võimendamine</b>:<p>see võimendab pildi kontrasti ja heleduse "
"RGB-väärtusi, andes neile maksimaalse madalaima ja kõrgeima väärtuse ning "
"kohendades kõike nende vahele jäävat.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:209
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:394
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:206
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:386
msgid "Auto Exposure"
msgstr "Automaatsäritus"
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:210
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:207
msgid ""
"<b>Auto Exposure</b>:<p>This option enhances the contrast and brightness of "
"the RGB values of an image to calculate optimal exposition and black level "
"using image histogram properties.</p>"
msgstr ""
"<b>Automaatsäritus</b>:<p>see võimendab pildi kontrasti ja heleduse RGB-"
"väärtusi, andes neile optimaalse särituse ja musta taseme pildi histogrammi "
"omadusi kasutades.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:81
msgid "Brightness / Contrast / Gamma"
msgstr "Heledus/kontrast/gamma"
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:88
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:78
msgid ""
"<p>Here you can see the image brightness-contrast-gamma adjustments preview. "
"You can pick color on image to see the color level corresponding on "
"histogram."
msgstr ""
"<p>Siin näeb pildi heleduse/kontrasti/gamma kohandamise tulemust "
"eelvaatlusena. Pildil värvi valides näeb histogrammil vastava värvi taset."
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:164
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:155
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:284
msgid "<p>Set here the brightness adjustment of the image."
msgstr "<p>Vali siin pildi heledusväärtus."
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:170
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:472
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:437
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:163
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:471
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:424
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:290
msgid "<p>Set here the contrast adjustment of the image."
msgstr "<p>Vali siin pildi kontrasti väärtus."
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:177
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:172
msgid "<p>Set here the gamma adjustment of the image."
msgstr "<p>Vali siin pildi gammaväärtus."
#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:66
msgid "Blur"
msgstr "Hägustamine"
#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:78
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_blur.cpp:61
msgid "Smoothness:"
msgstr "Mahedus:"
#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:83
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_blur.cpp:66
msgid ""
"<p>A smoothness of 0 has no effect, 1 and above determine the Gaussian blur "
"matrix radius that determines how much to blur the image."
msgstr ""
"<p>Mahedus 0 tähendab puudumist, 1 ja rohkem pehmendamise maatriksi "
"raadiust, mis määrab, mil määral pilti pehmendada."
#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:161
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_blur.cpp:138
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaussi hägu"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:165
msgid "Black && White"
msgstr "Mustvalge"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:178
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:181
msgid ""
"<p>Here you can see the black and white conversion tool preview. You can "
"pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
msgstr ""
"<p>Siin näeb mustvalgeks teisendamise tööriista eelvaatlust. Pildil värvi "
"valides näeb histogrammil vastava värvi taset."
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:266
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:264
msgid "Generic"
msgstr "Üldine"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:267
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:265
msgid "<b>Generic</b>:<p>Simulate a generic black and white film</p>"
msgstr "<b>Üldine</b>:<p>simuleerib neutraalset mustvalget filmi.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:271
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:269
msgid "Agfa 200X"
msgstr "Agfa 200X"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:272
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:270
msgid ""
"<b>Agfa 200X</b>:<p>Simulate the Agfa 200X black and white film at 200 ISO</"
"p>"
msgstr ""
"<b>Agfa 200X</b>:<p>simuleerib Agfa 200X mustvalget filmi 200 ISO juures.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:276
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:274
msgid "Agfa Pan 25"
msgstr "Agfa Pan 25"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:277
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:275
msgid ""
"<b>Agfa Pan 25</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 25 ISO</"
"p>"
msgstr ""
"<b>Agfa Pan 25</b>:<p>simuleerib Agfa Pan mustvalget filmi 25 ISO juures.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:281
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:279
msgid "Agfa Pan 100"
msgstr "Agfa Pan 100"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:282
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:280
msgid ""
"<b>Agfa Pan 100</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 100 "
"ISO</p>"
msgstr ""
"<b>Agfa Pan 100</b>:<p>simuleerib Agfa Pan mustvalget filmi 100 ISO juures.</"
"p>"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:286
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:284
msgid "Agfa Pan 400"
msgstr "Agfa Pan 400"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:287
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:285
msgid ""
"<b>Agfa Pan 400</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 400 "
"ISO</p>"
msgstr ""
"<b>Agfa Pan 400</b>:<p>simuleerib Agfa Pan mustvalget filmi 400 ISO juures.</"
"p>"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:291
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:289
msgid "Ilford Delta 100"
msgstr "Ilford Delta 100"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:292
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:290
msgid ""
"<b>Ilford Delta 100</b>:<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at "
"100 ISO</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford Delta 100</b>:<p>simuleerib Ilford Delta mustvalget filmi 100 ISO "
"juures.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:296
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:294
msgid "Ilford Delta 400"
msgstr "Ilford Delta 400"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:297
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:295
msgid ""
"<b>Ilford Delta 400</b>:<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at "
"400 ISO</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford Delta 400</b>:<p>simuleerib Ilford Delta mustvalget filmi 400 ISO "
"juures.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:301
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:299
msgid "Ilford Delta 400 Pro 3200"
msgstr "Ilford Delta 400 Pro 3200"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:302
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:300
msgid ""
"<b>Ilford Delta 400 Pro 3200</b>:<p>Simulate the Ilford Delta 400 Pro black "
"and white film at 3200 ISO</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford Delta 400 Pro 3200</b>:<p>simuleerib Ilford Delta 400 Pro "
"mustvalget filmi 3200 ISO juures.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:306
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:304
msgid "Ilford FP4 Plus"
msgstr "Ilford FP4 Plus"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:307
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:305
msgid ""
"<b>Ilford FP4 Plus</b>:<p>Simulate the Ilford FP4 Plus black and white film "
"at 125 ISO</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford FP4 Plus</b>:<p>simuleerib Ilford FP4 Plus mustvalget filmi 125 "
"ISO juures.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:311
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:309
msgid "Ilford HP5 Plus"
msgstr "Ilford HP5 Plus"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:312
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:310
msgid ""
"<b>Ilford HP5 Plus</b>:<p>Simulate the Ilford HP5 Plus black and white film "
"at 400 ISO</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford HP5 Plus</b>:<p>simuleerib Ilford HP5 Plus mustvalget filmi 400 "
"ISO juures.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:316
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:314
msgid "Ilford PanF Plus"
msgstr "Ilford PanF Plus"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:317
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:315
msgid ""
"<b>Ilford PanF Plus</b>:<p>Simulate the Ilford PanF Plus black and white "
"film at 50 ISO</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford PanF Plus</b>:<p>simuleerib Ilford PanF Plus mustvalget filmi 50 "
"ISO juures.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:321
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:319
msgid "Ilford XP2 Super"
msgstr "Ilford XP2 Super"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:322
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:320
msgid ""
"<b>Ilford XP2 Super</b>:<p>Simulate the Ilford XP2 Super black and white "
"film at 400 ISO</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford XP2 Super</b>:<p>simuleerib Ilford XP2 Super mustvalget filmi 400 "
"ISO juures.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:326
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:324
msgid "Kodak Tmax 100"
msgstr "Kodak Tmax 100"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:327
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:325
msgid ""
"<b>Kodak Tmax 100</b>:<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 100 "
"ISO</p>"
msgstr ""
"<b>Kodak Tmax 100</b>:<p>simuleerib Kodak Tmax mustvalget filmi 100 ISO "
"juures.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:331
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:329
msgid "Kodak Tmax 400"
msgstr "Kodak Tmax 400"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:332
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:330
msgid ""
"<b>Kodak Tmax 400</b>:<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 400 "
"ISO</p>"
msgstr ""
"<b>Kodak Tmax 400</b>:<p>simuleerib Kodak Tmax mustvalget filmi 400 ISO "
"juures.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:336
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:334
msgid "Kodak TriX"
msgstr "Kodak TriX"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:337
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:335
msgid ""
"<b>Kodak TriX</b>:<p>Simulate the Kodak TriX black and white film at 400 "
"ISO</p>"
msgstr ""
"<b>Kodak TriX</b>:<p>simuleerib Kodak TriX mustvalget filmi 400 ISO juures.</"
"p>"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:353
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:352
msgid "No Lens Filter"
msgstr "Läätsefilter puudub"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:354
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:353
msgid ""
"<b>No Lens Filter</b>:<p>Do not apply a lens filter when rendering the image."
"</p>"
msgstr "<b>Läätsefilter puudub</b>:<p>pildile ei rakendata läätsefiltrit.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:358
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:357
msgid "Green Filter"
msgstr "Roheline filter"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:359
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:358
msgid ""
"<b>Black & White with Green Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
"exposure using a green filter. This is usefule for all scenic shoots, "
"especially portraits photographed against the sky.</p>"
msgstr ""
"<b>Mustvalge rohelise filtriga</b>:<p>simuleerib mustvalget fotot rohelise "
"filtri kasutamisel. See sobib väga hästi välisvõtetele, eriti just vastu "
"taevast tehtud piltidele.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:365
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:364
msgid "Orange Filter"
msgstr "Oranž filter"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:366
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:365
msgid ""
"<b>Black & White with Orange Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
"exposure using an orange filter. This will enhance landscapes, marine scenes "
"and aerial photography.</p>"
msgstr ""
"<b>Mustvalge oranži filtriga</b>:<p>simuleerib mustvalget fotot oranži "
"filtri kasutamisel. See parandab omajagu maastiku-, mere- ja õhufotosid.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:372
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:371
msgid "Red Filter"
msgstr "Punane filter"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:373
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:372
msgid ""
"<b>Black & White with Red Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
"exposure using a red filter. This creates dramatic sky effects, and "
"simulates moonlight scenes in the daytime.</p>"
msgstr ""
"<b>Mustvalge punase filtriga</b>:<p>simuleerib mustvalget fotot punase "
"filtri kasutamisel. See loob dramaatilisi taevaefekte ja simuleerib ka "
"päeval tehtud piltidel kuuvalgust.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:379
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:378
msgid "Yellow Filter"
msgstr "Kollane filter"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:380
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:379
msgid ""
"<b>Black & White with Yellow Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
"exposure using a yellow filter. This has the most natural tonal correction, "
"and improves contrast. Ideal for landscapes.</p>"
msgstr ""
"<b>Mustvalge kollase filtriga</b>:<p>simuleerib mustvalget fotot kollase "
"filtri kasutamisel. Kõige loomulikum toonikorrektsioon, parandab kontrasti. "
"Ideaalne maastiku korral.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:386
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:385
msgid "Strength:"
msgstr "Tugevus:"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:389
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:388
msgid "<p>Here, set the strength adjustment of the lens filter."
msgstr "<p>Siin saab määrata läätsefiltri kohendamise tugevuse."
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:401
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:400
msgid "No Tone Filter"
msgstr "Toonifilter puudub"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:402
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:401
msgid "<b>No Tone Filter</b>:<p>Do not apply a tone filter to the image.</p>"
msgstr "<b>Toonifilter puudub</b>:<p>pildile ei rakendata toonifiltrit.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:406
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:405
msgid "Sepia Tone"
msgstr "Seepiatoon"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:407
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:406
msgid ""
"<b>Black & White with Sepia Tone</b>:<p>Gives a warm highlight and mid-tone "
"while adding a bit of coolness to the shadows - very similar to the process "
"of bleaching a print and re-developing in a sepia toner.</p>"
msgstr ""
"<b>Mustvalge seepiatooniga</b>:<p>annab sooja üld- ja kesktooni, lisades "
"samas veidi jahedust varjudele - sarnane pleegitamise ja ja seepiatooneris "
"töötlemise tulemusele.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:413
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:412
msgid "Brown Tone"
msgstr "Pruun toon"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:414
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:413
msgid ""
"<b>Black & White with Brown Tone</b>:<p>This filter is more neutral than the "
"Sepia Tone filter.</p>"
msgstr ""
"<b>Mustvalge pruuni tooniga</b>:<p>neutraalsem kui seepiatooni filter.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:419
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:418
msgid "Cold Tone"
msgstr "Külm toon"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:420
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:419
msgid ""
"<b>Black & White with Cold Tone</b>:<p>Start subtle and replicates printing "
"on a cold tone black and white paper such as a bromide enlarging paper.</p>"
msgstr ""
"<b>Mustvalge külma tooniga</b>:<p>matkib kinnistamist külmas toonis "
"mustvalgele paberile (nt. bromiidpaber).</p>"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:426
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:425
msgid "Selenium Tone"
msgstr "Seleenitoon"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:427
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:426
msgid ""
"<b>Black & White with Selenium Tone</b>:<p>This effect replicates "
"traditional selenium chemical toning done in the darkroom.</p>"
msgstr ""
"<b>Mustvalge seleenitooniga</b>:<p>matkib traditsioonilist keemilist "
"seleentoonimist pimikus.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:432
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:431
msgid "Platinum Tone"
msgstr "Plaatinatoon"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:433
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:432
msgid ""
"<b>Black & White with Platinum Tone</b>:<p>This effect replicates "
"traditional platinum chemical toning done in the darkroom.</p>"
msgstr ""
"<b>Mustvalge plaatinatooniga</b>:<p>matkib traditsioonilist keemilist "
"plaatinatoonimist pimikus.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:438
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:437
msgid "Green Tone"
msgstr "Roheline toon"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:439
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:438
msgid ""
"<b>Black & White with greenish tint</b>:<p>This effect is also known as "
"Verdante.</p>"
msgstr ""
"<b>Mustvalge roheka tooniga</b>:<p>see efekt kannab ka nimetust Verdante.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:458
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:422
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:457
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:410
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:340
msgid "<p>This is the curve adjustment of the image luminosity"
msgstr "<p>Siin saab kohendada pildi helenduse kõverat"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:485
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:484
msgid "Film"
msgstr "Film"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:486
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:485
msgid "Lens Filters"
msgstr "Läätsefiltrid"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:487
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:486
msgid "Tone"
msgstr "Toon"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:488
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:487
msgid "Lightness"
msgstr "Heledus"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:832
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:837
msgid "Convert to Black && White"
msgstr "Mustvalgeks teisendamine"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1068
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:1074
msgid "Black & White Settings File to Load"
msgstr "Laaditav mustvalge seadistuste fail"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1081
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:1087
msgid "\"%1\" is not a Black & White settings text file."
msgstr "\"%1\" ei ole mustvalge seadistuste tekstifail."
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1133
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:1138
msgid "Cannot load settings from the Black & White text file."
msgstr "Seadistuste laadimine mustvalge tekstifailist ebaõnnestus."
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1144
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:1149
msgid "Black & White Settings File to Save"
msgstr "Salvestatav mustvalge seadistuste fail"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1172
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:1176
msgid "Cannot save settings to the Black & White text file."
msgstr "Seadistuste salvestamine mustvalge tekstifaili ebaõnnestus."
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:82
msgid "Hue / Saturation / Lightness"
msgstr "Toon/küllastus/heledus"
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:92
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:78
msgid ""
"<p>Here you can see the image Hue/Saturation/Lightness adjustments preview. "
"You can pick color on image to see the color level corresponding on "
"histogram."
msgstr ""
"<p>Siin näeb pildi tooni/küllastuse/heleduse kohendamise tulemust "
"eelvaatlusena. Pildil värvi valides näeb histogrammil vastava värvi taset."
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:169
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:152
msgid "<p>Select the hue and saturation adjustments of the image here."
msgstr "<p>siin saab kohendada pildi tooni ja värviküllastust."
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:174
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:157
msgid ""
"<p>You can see here a color preview of the hue and saturation adjustments."
msgstr ""
"<p>Siin näeb tooni ja värviküllastuse kohendamise tulemust eelvaatlusena."
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:179
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:162
msgid "Hue:"
msgstr "Toon:"
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:184
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:167
msgid "<p>Set here the hue adjustment of the image."
msgstr "<p>Siin saab kohendada pildi tooni."
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:188
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:171
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:257
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:258
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:299
msgid "Saturation:"
msgstr "Küllastus:"
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:193
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:176
msgid "<p>Set here the saturation adjustment of the image."
msgstr "<p>Siin saab kohendada pildi värviküllastust."
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:197
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:180
msgid "Lightness:"
msgstr "Heledus:"
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:202
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:185
msgid "<p>Set here the lightness adjustment of the image."
msgstr "<p>Siin saab kohendada pildi heledust."
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:448
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:422
msgid "HSL Adjustments"
msgstr "HSL kohandamine"
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Hue/Saturation/Lightness"
msgstr "Toon/küllastus/heledus..."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:103
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:93
#: showfoto/setup/setup.cpp:106 utilities/setup/setup.cpp:182
msgid "Color Management"
msgstr "Värvihaldus"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:116
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:108
msgid ""
"<p>Here you can see the image preview after applying a color profile</p>"
msgstr "<p>Siin näeb pildi eelvaatlust pärast värviprofiili rakendamist</p>"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:130
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:117
msgid "Channel: "
msgstr "Kanal: "
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:137
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:124
msgid ""
"<p>Select the histogram channel to display here:<p><b>Luminosity</b>: "
"display the image's luminosity values.<p><b>Red</b>: display the red channel "
"values.<p><b>Green</b>: display the green channel values.<p><b>Blue</b>: "
"display the blue channel values.<p>"
msgstr ""
"<p>Siin saab valida histogrammi näidatava kanali:<p><b>Helendus</b>: "
"näidatakse pildi helendusväärtusi.<p><b>Punane</b>: näidatakse punase "
"pildikanali väärtusi.<p><b>Roheline</b>: näidatakse rohelise pildikanali "
"väärtusi.<p><b>Sinine</b>: näidatakse sinise pildikanali väärtusi.<p>"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:147
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:134
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:190
msgid ""
"<p>Select the histogram scale here.<p>If the image's maximal values are "
"small, you can use the linear scale.<p>Logarithmic scale can be used when "
"the maximal values are big; if it is used, all values (small and large) will "
"be visible on the graph."
msgstr ""
"<p>Vali siin histogrammi skaala.<p>Kui pildi maksimaalväärtused on väikesed, "
"võib kasutada lineaarset skaalat.<p>Logaritmilist skaalat on mõtet kasutada "
"pildi suurte maksimaalväärtuste korral. Sel juhul on kõik väärtused (suured "
"ja väikesed) graafikul näha."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:181
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:168
msgid ""
"<p>Here you can see the target preview image histogram of the selected image "
"channel. This one is updated after setting changes."
msgstr ""
"<p>Siin näeb valitud pildikanali korral sihtpildi histogrammi. See "
"arvutatakse ümber iga kord, kui muutub mõni väärtus."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:204
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:191
#: showfoto/setup/setup.cpp:94
msgid "General Settings"
msgstr "Üldised seadistused"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:205
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:192
msgid "<p>Here you can set general parameters.</p>"
msgstr "<p>Siin saab määrata üldised omadused.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:210
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:197
msgid "Soft-proofing"
msgstr "Väljundvaade"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:211
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:198
msgid ""
"<p>Rendering emulation of the device described by the \"Proofing\" profile. "
"Useful to preview the final result without rendering to physical medium.</p>"
msgstr ""
"<p>Renderdamise tulemus näitab pilti nii, nagu seda renderdab valitud "
"väljundseade. See on abiks lõpptulemuse nägemisel ilma konkreetset protsessi "
"ette võtmata.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:216
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:203
msgid "Check gamut"
msgstr "Värviulatuse kontrollimine"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:217
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:204
msgid ""
"<p>You can use this option if you want to show the colors that are outside "
"the printer's gamut<p>"
msgstr ""
"<p>Selle märkimisel näeb värve, mis jäävad printeri värviulatusest välja.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:222
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:209
msgid "Assign profile"
msgstr "Profiili omistamine"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:223
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:210
msgid ""
"<p>You can use this option to embed the selected workspace color profile "
"into the image.</p>"
msgstr ""
"<p>Selle valimisel saab põimida pilti valitud tööruumi värviprofiili.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:227
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:214
msgid "Use BPC"
msgstr "BPC kasutamine"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:228
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:215
msgid ""
"<p>The Black Point Compensation (BPC) feature does work in conjunction with "
"Relative Colorimetric Intent. Perceptual intent should make no difference, "
"since BPC is always on, and in Absolute Colorimetric Intent it is always "
"turned off.</p><p>BPC does compensate for a lack of ICC profiles in the dark "
"tone rendering. With BPC the dark tones are optimally mapped (no clipping) "
"from original media to the destination rendering media, e.g. the combination "
"of paper and ink.</p>"
msgstr ""
"<p>BPC ehk mustpunkti kompensatsioon toimib koos relatiivse kolorimeetrilise "
"renderdamisega. Pertseptuaalse renderdamise korral ei ole see oluline, sest "
"BPC on alati sisse lülitatud. Absoluutse kolorimeetrilise renderdamise "
"korral on BPC alati välja lülitatud.</p><p>BPC kompenseerib ICC profiilide "
"puudumise tumedate toonide renderdamisel. BPC sobitab tumedaima tooni, mida "
"sisendseade suudab renderdada, optimaalselt (kärpimata) tumedaima tooniga, "
"mida suudab renderdada väljundseade (s.t paberi ja tindi kombinatsioon).</p>"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:236
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:223
msgid "Rendering Intent:"
msgstr "Renderdamisviis:"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:243
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:229
msgid ""
"<ul><li>Perceptual intent causes the full gamut of the image to be "
"compressed or expanded to fill the gamut of the destination media, so that "
"gray balance is preserved but colorimetric accuracy may not be preserved."
"<br>In other words, if certain colors in an image fall outside of the range "
"of colors that the output device can render, the image intent will cause all "
"the colors in the image to be adjusted so that every color in the image "
"falls within the range that can be rendered and so that the relationship "
"between colors is preserved as much as possible.<br>This intent is most "
"suitable for display of photographs and images, and is the default intent.</"
"li><li> Absolute Colorimetric intent causes any colors that fall outside the "
"range that the output device can render to be adjusted to the closest color "
"that can be rendered, while all other colors are left unchanged.<br>This "
"intent preserves the white point and is most suitable for spot colors "
"(Pantone, TruMatch, logo colors, ...).</li><li>Relative Colorimetric intent "
"is defined such that any colors that fall outside the range that the output "
"device can render are adjusted to the closest color that can be rendered, "
"while all other colors are left unchanged. Proof intent does not preserve "
"the white point.</li><li>Saturation intent preserves the saturation of "
"colors in the image at the possible expense of hue and lightness."
"<br>Implementation of this intent remains somewhat problematic, and the ICC "
"is still working on methods to achieve the desired effects.<br>This intent "
"is most suitable for business graphics such as charts, where it is more "
"important that the colors be vivid and contrast well with each other rather "
"than a specific color.</li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>Pertseptuaalse renderdamise korral surutakse kogu pildi värviulatus "
"kokku või laiendatakse sihtseadme värviulatuse täitmiseks, mis tähendab, et "
"halli tasakaal säilitatakse, aga kolorimeetriline täpsus tingimata mitte."
"<br>Teisisõnu: kui pildi teatud värvid langevad välja värvivahemikust, mida "
"väljundseade suudab renderdada, siis kohandatakse renderdamisel pildi kõiki "
"värve nii, et pildi iga värv langeks vahemikku, mida saab renderdada, ja et "
"värvidevahelised suhted võimalikult korrektselt säiliksid.<br>See "
"renderdamisviis sobib kõige paremini fotodele ja piltidele ning see ongi "
"vaikimisi renderdamisviis.</li><li> Absoluutse kolorimeetrilise "
"renderdamisviisi korral kohandatakse kõiki värve, mis ei mahu väljundseadme "
"värvivahemikku, lähima renderdatava värvini, teisi värve aga ei muudeta."
"<br>See renderdamisviis säilitab valgepunkti ja sobib kõige paremini spot-"
"värvidele (Pantone, TruMatch, logo värvid ...).</li><li>Suhtelise "
"kolorimeetrilise renderdamisviisi korral kohandatakse kõiki värve, mis ei "
"mahu väljundseadme värvivahemikku, lähima renderdatava värvini, teisi värve "
"aga ei muudeta. Samas ei säilita see renderdamisviis valgepunkti.</"
"li><li>Küllastuse kasutamisel säilitatakse pildi värviküllastus, mis võib "
"nõuda lõivu tooni ja heleduse arvel.<br>Selle renderdamisviisi teostus on "
"siiski problemaatiline ning ICC jätkab tööd, et see annaks soovitud tulemusi."
"<br>See renderdamisviis sobib kõige paremini ärigraafikale, näiteks "
"diagrammidele, mille puhul on kõige olulisem see, et värvid oleksid erksad "
"ja kontrastsed, mitte aga nende konkreetne ja kindel värv.</li></ul>"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:276
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:262
#: utilities/setup/setupicc.cpp:171
msgid "Visit Little CMS project website"
msgstr "Little CMS projekti veebilehekülg"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:289
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:275
msgid "Input Profile"
msgstr "Sisendi profiil"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:290
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:276
msgid "<p>Set here all parameters relevant of Input Color Profiles.</p>"
msgstr "<p>Siin saab määrata sisendi värviprofiilidega seotud valikud.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:300
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:286
msgid "Use embedded profile"
msgstr "Põimitud profiili kasutamine"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:303
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:289
msgid "Use builtin sRGB profile"
msgstr "Sisseehitatud sRGB profiili kasutamine"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:307
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:293
msgid "Use default profile"
msgstr "Vaikeprofiili kasutamine"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:310
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:353
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:387
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:296
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:339
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:374
msgid "Use selected profile"
msgstr "Valitud profiili kasutamine"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:314
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:357
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:391
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:300
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:343
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:378
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:435
msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
msgstr "ICC-failid (*.icc; *.icm)"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:319
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:362
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:396
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:305
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:348
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:383
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:83
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:86
#: utilities/setup/setupicc.cpp:232 utilities/setup/setupicc.cpp:250
#: utilities/setup/setupicc.cpp:266 utilities/setup/setupicc.cpp:283
msgid "Info..."
msgstr "Info..."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:321
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:307
msgid "Camera information"
msgstr "Kaamera info"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:322
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:308
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:198
msgid "Make:"
msgstr "Valmistaja:"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:324
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:310
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:199
msgid "Model:"
msgstr "Mudel:"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:339
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:325
msgid "Workspace Profile"
msgstr "Tööruumi profiil"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:340
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:326
msgid "<p>Set here all parameters relevant to Color Workspace Profiles.</p>"
msgstr "<p>Siin saab määrata tööruumi värviprofiilide valikud.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:350
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:336
msgid "Use default workspace profile"
msgstr "Vaikimisi tööruumi profiili kasutamine"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:373
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:359
msgid "Proofing Profile"
msgstr "Väljundvaate profiil"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:374
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:360
msgid "<p>Set here all parameters relevant to Proofing Color Profiles.</p>"
msgstr "<p>Siin saab määrata väljundvaate värviprofiilide valikud.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:384
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:371
msgid "Use default proof profile"
msgstr "Vaikimisi väljundvaate profiili kasutamine"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:407
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:394
msgid "Lightness Adjustments"
msgstr "Heleduse kohandamine"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:408
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:395
msgid "<p>Set here all lightness adjustments to the target image.</p>"
msgstr "<p>Kohenda siin sihtpildi heledust.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:563
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:553
msgid ""
"The ICC profiles path seems to be invalid. You won't be able to use the "
"\"Default profile\" options.<p>Please fix "
"this in the digiKam ICC setup."
msgstr ""
"ICC profiilide asukoht paistab olevat vigane. Sa ei saa kasutada "
"\"vaikeprofiili\" valikuid.<p>Palun "
"lahenda probleem digiKami ICC seadistustes."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:758
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:741
msgid ""
"<p>The selected ICC input profile path seems to be invalid.<p>Please check "
"it."
msgstr ""
"<p>Valitud ICC sisendprofiili asukoht paistab olevat vigane.<p>Palun "
"kontrolli seda."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:777
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:939
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:759
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:918
msgid ""
"<p>The selected ICC proof profile path seems to be invalid.<p>Please check "
"it."
msgstr ""
"<p>Valitud ICC väljundvaateprofiili asukoht paistab olevat vigane.<p>Palun "
"kontrolli seda."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:799
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:961
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:780
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:939
msgid ""
"<p>Selected ICC workspace profile path seems to be invalid.<p>Please check "
"it."
msgstr ""
"<p>Valitud ICC tööruumiprofiili asukoht paistab olevat vigane.<p>Palun "
"kontrolli seda."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:837
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:818
msgid ""
"<p>Your settings are not sufficient.</p><p>To apply a color transform, you "
"need at least two ICC profiles:</p><ul><li>An \"Input\" profile.</li><li>A "
"\"Workspace\" profile.</li></ul><p>If you want to do a \"soft-proof\" "
"transform, in addition to these profiles you need a \"Proof\" profile.</p>"
msgstr ""
"<p>Seadistused pole piisavad.</p><p>Värviteisenduse rakendamiseks on vaja "
"vähemalt kaht ICC profiili:</p><ul><li>\"Sisendi\" profiil.</li><li>"
"\"Tööruumi\" profiil.</li></ul><p>Kui soovid sooritada \"soft-proof\" "
"teisendust, peab lisaks neile olema ka väljundvaate profiil (\"Proof\").</p>"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:920
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:900
msgid ""
"<p>Selected ICC input profile path seems to be invalid.<p>Please check it."
msgstr ""
"<p>Valitud ICC sisendprofiili asukoht paistab olevat vigane.<p>Palun "
"kontrolli seda."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1049
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1029
msgid "<p>You have selected the \"Default builtin sRGB profile\"</p>"
msgstr "<p>Oled valinud \"Vaikimisi sisseehitatud sRGB profiili\"</p>"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1050
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1030
msgid ""
"<p>This profile is built on the fly, so there is no relevant information "
"about it.</p>"
msgstr ""
"<p>See profiil luuakse lennult, mistõttu selle kohta puudub asjakohane info."
"</p>"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1093
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1072
msgid "Sorry, there is no selected profile"
msgstr "Vabandust, ühtegi profiili pole valitud"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1094
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1108
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1072
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1084
#: utilities/setup/setupicc.cpp:691
msgid "Profile Error"
msgstr "Profiili viga"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1107
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1084
msgid "Sorry, it seems there is no embedded profile"
msgstr "Vabandust, põimitud profiili ei paista olevat"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1120
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1096
msgid ""
"<p>You have not enabled Color Management in the digiKam preferences.</p>"
msgstr "<p>Sa ei ole digiKami seadistustes värvihaldust sisse lülitanud.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1121
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1097
msgid "<p>\"Use of default profile\" options will be disabled now.</p>"
msgstr ""
"<p>Seepärast ei saa kasutada valikuid \"Vaikimisi profiili kasutamine\".</p>"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1191
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1167
msgid "Color Management Settings File to Load"
msgstr "Laaditav värvihalduse seadistuste fail"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1204
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1180
msgid "\"%1\" is not a Color Management settings text file."
msgstr "\"%1\" ei ole värvihalduse seadistuste tekstifail."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1257
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1232
msgid "Cannot load settings from the Color Management text file."
msgstr "Seadistuste laadimine värvihalduse tekstifailist ebaõnnestus."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1268
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1243
msgid "Color Management Settings File to Save"
msgstr "Salvestatav värvihalduse seadistuste fail"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1305
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1279
msgid "Cannot save settings to the Color Management text file."
msgstr "Seadistuste salvestamine värvihalduse tekstifaili ebaõnnestus."
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:75
msgid "Auto Color Correction"
msgstr "Värvi automaatkorrektsioon"
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:71
msgid "Brightness Contrast Gamma Adjustments"
msgstr "Heleduse/kontrasti/gamma kohandamine"
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_blur.cpp:54
msgid "Apply Gaussian Blur on Photograph"
msgstr "Gaussi hägu rakendamine fotole"
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:155
msgid "Convert to Black & White"
msgstr "Mustvalgeks teisendamine"
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:72
msgid "Red Eye Reduction"
msgstr "Punasilmaefekti vähendus"
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:78
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:90
msgid ""
"<p>Here you can see the image selection preview with red eye reduction "
"applied."
msgstr ""
"<p>Siin näeb pildi eelvaatlust pärast punasilmsuse vähendamise rakendamist</"
"p>"
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:95
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:110
msgid ""
"<p>Select the histogram channel to display here:<p><b>Luminosity</b>: "
"display the image's luminosity values.<p><b>Red</b>: display the red image "
"channel values.<p><b>Green</b>: display the green image channel values."
"<p><b>Blue</b>: display the blue image channel values.<p>"
msgstr ""
"<p>Siin saab valida histogrammi näidatava kanali:<p><b>Helendus</b>: "
"näidatakse pildi helendusväärtusi.<p><b>Punane</b>: näidatakse punase "
"pildikanali väärtusi.<p><b>Roheline</b>: näidatakse rohelise pildikanali "
"väärtusi.<p><b>Sinine</b>: näidatakse sinise pildikanali väärtusi.<p>"
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:105
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:120
msgid ""
"<p>Select the histogram scale here.<p>If the image's maximum counts are "
"small, you can use the linear scale.<p>The logarithmic scale can be used "
"when the maximal counts are big to show all values (small and large) on the "
"graph."
msgstr ""
"<p>Siin saab valida histogrammi skaala.<p>Kui pildi maksimaalarvud on "
"väikesed, võib kasutada lineaarset skaalat.<p>Logaritmilist skaalat on mõtet "
"kasutada pildi suurte maksimaalarvude korral. Sel juhul on kõik väärtused "
"(suured ja väikesed) graafikul näha."
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:136
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:151
msgid ""
"<p>Here you can see the target preview image histogram of the selected image "
"channel. It is updated upon setting changes."
msgstr ""
"<p>Siin näeb valitud pildikanali korral sihtpildi histogrammi. See "
"arvutatakse ümber iga kord, kui muutub mõni väärtus."
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:146
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:161 libs/dialogs/imagedialog.cpp:204
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Tundlikkus:"
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:150
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:165
msgid ""
"<p>Sets the red color pixels selection threshold. Low values will select "
"more red color pixels (agressive correction), high values less (mild "
"correction). Use low value if eye have been selected exactly. Use high value "
"if other parts of the face are also selected."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata punast värvi pikslite valiku läve. Väiksema väärtuse "
"korral valitakse rohkem punaseid piksleid (agressiivne korrektsioon), "
"suurema väärtuse korral vähem (leebe korrektsioon). Kasuta väiksemat "
"väärtust, kui valitud on täpselt silm. Kasuta suuremat väärtust, kui valitud "
"on ka teised näo osad."
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:159
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:174
msgid ""
"<p>Sets the smoothness value when blurring the border of the changed pixels. "
"This leads to a more naturally looking pupil."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata muudetud pikslite piiri hägustamiseks kasutatava "
"maheduse. Sellega saab silmale anda loomulikuma välimuse."
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:163
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:178
msgid "Coloring Tint:"
msgstr "Värvitoon:"
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:168
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:183
msgid "<p>Sets a custom color to re-colorize the eyes."
msgstr "<p>Siin saab määrata kohandatud värvi silmadele."
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:170
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:185
msgid "Tint Level:"
msgstr "Toonimistase:"
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:174
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:189
msgid ""
"<p>Set the tint level to adjust the luminosity of the new color of the pupil."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata toonitaseme, mis kohandab silma uue värvi heledust."
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:389
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:403
msgid "Red Eyes Correction"
msgstr "Punasilmaefekti korrigeerimine"
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:70
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:413
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:80
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:435
msgid "Color Balance"
msgstr "Värvibalanss"
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:76
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:86
msgid ""
"<p>Here you can see the image color-balance adjustments preview. You can "
"pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
msgstr ""
"<p>Siin näeb pildi värvibalansi kohendamise tulemust eelvaatlusena. Pildil "
"värvi valides näeb histogrammil vastava värvi taset."
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:149
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:162
msgid "Cyan"
msgstr "Tsüaan"
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:154
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:167
msgid "<p>Set here the cyan/red color adjustment of the image."
msgstr "<p>Kohenda siin pildi tsüaani/punast värvi."
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:166
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:181
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:171
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:186
msgid "<p>Set here the magenta/green color adjustment of the image."
msgstr "<p>Kohenda siin pildi magenta/rohelist värvi."
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:183
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:200
msgid "Yellow"
msgstr "Kollane"
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:188
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:205
msgid "<p>Set here the yellow/blue color adjustment of the image."
msgstr "<p>Kohenda siin pildi kollast/punast värvi."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:68
msgid "Blur..."
msgstr "Pehmendamine..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:72
msgid "Sharpen..."
msgstr "Teravustamine..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:76
msgid "Red Eye..."
msgstr "Punasilmsus..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:79
msgid ""
"This filter can be used to correct red eyes in a photo. Select a region "
"including the eyes to use this option."
msgstr ""
"Selle filtriga saab parandada fotode punasilmaefekti. Selleks tuleb valida "
"vajalik piirkond (enamasti inimese silmad)."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:82
msgid "Brightness/Contrast/Gamma..."
msgstr "Heledus/kontrast/gamma..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:86
msgid "Hue/Saturation/Lightness..."
msgstr "Toon/küllastus/heledus..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:91
msgid "Color Balance..."
msgstr "Värvibalanss..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:96
msgid "Auto-Correction..."
msgstr "Automaatkorrektsioon..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:101
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:213
msgid "Invert"
msgstr "Vaheta"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:106
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:752
msgid "8 bits"
msgstr "8-bitine"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:110
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:752
msgid "16 bits"
msgstr "16-bitine"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:114
msgid "Color Management..."
msgstr "Värvihaldus..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:120
msgid "Black && White..."
msgstr "Mustvalge..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:127
msgid "Aspect Ratio Crop..."
msgstr "Proportsionaalne kärpimine..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:232
msgid "Red-Eye Correction Tool"
msgstr "Punasilmaefekti korrigeerimine"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:233
msgid ""
"You need to select a region including the eyes to use the red-eye correction "
"tool"
msgstr ""
"Punasilmaefekti korrigeerimiseks tuleb valida piirkond, mis sisaldaks ka "
"silmi"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:263
msgid "This image is already using a depth of 8 bits / color / pixel."
msgstr "Selle pildi sügavus on juba 8 bitti/värvi/piksli kohta."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:270
msgid ""
"Performing this operation will reduce image color quality. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"See operatsioon halvendab pildi värvikvaliteeti. Kas kindlasti jätkata?"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:288
msgid "This image is already using a depth of 16 bits / color / pixel."
msgstr "Selle pildi sügavus on juba 16 bitti/värvi/piksli kohta."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:65
msgid "Aspect Ratio Crop & Composition Guide"
msgstr "Proportsionaalne kärpimine ja abijooned"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:69
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:113
msgid ""
"<p>Set selection area to the maximum size according to the current ratio."
msgstr ""
"<p>Määrab valikualale vastavalt valitud proportsioonile maksimaalsed mõõtmed."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:71
#, fuzzy
msgid "&Max. Aspect"
msgstr "Maks. proportsioon"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:81
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:86
msgid ""
"<p>Here you can see the aspect ratio selection preview used for cropping. "
"You can use the mouse to move and resize the crop area. Press and hold the "
"CTRL key to move the opposite corner too. Press and hold the SHIFT key to "
"move the closest corner to the mouse pointer."
msgstr ""
"<p>Siin näeb proportsionaalsel kärpimisel tekkiva pildi eelvaatlust. Hiirega "
"saab valikuala liigutada ja selle suurust muuta. Klahvi Ctrl all hoides saab "
"liigutada ka vastasnurka. Klahvi Shift all hoides saab liigutada hiirele "
"lähimat nurka."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:101
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Proportsioon:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:104
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:129
msgid ""
"<p>Select your constrained aspect ratio for cropping. Aspect Ratio Crop tool "
"uses a relative ratio. That means it is the same if you use centimeters or "
"inches and it doesn't specify the physical size.<p>You can see below a "
"correspondence list of traditional photographic paper sizes and aspect ratio "
"crop:<p><b>2:3</b>: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", "
"16x24\", 20x30\"<p><b>3:4</b>: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\", "
"4.5x6\", 6x8\", 7.5x10\", 9x12\"<p><b>4:5</b>: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", "
"16x20\"<p><b>5:7</b>: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\"<p><b>7:10</b>: 21x30cm, "
"42x60cm, 3.5x5\"<p>The <b>Golden Ratio</b> is 1:1.618. A composition "
"following this rule is considered visually harmonious but can be unadapted "
"to print on standard photographic paper."
msgstr ""
"<p>Siin saab valida kärpimise proportsiooni piirangu. Selle juures "
"kasutatakse suhtelist proportsiooni. See tähendab, et see ei sõltu sellest, "
"kas kasutad mõõtühikuna sentimeetreid või tolle, samuti ei määra see "
"kindlaks füüsilist suurust.<p>Allpool on näha traditsiooniliste "
"fotopaberisuuruste ja kärpimise proportsiooni piirangu vahekorrad:<p><b>2:3</"
"b>: 10x15 cm, 20x30 cm, 30x45 cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", 16x24\", "
"20x30\"<p><b>3:4</b>: 6x8 cm, 15x20 cm, 18x24 cm, 30x40 cm, 3,75x5\", "
"4,5x6\", 6x8\", 7,5x10\", 9x12\"<p><b>4:5</b>: 20x25 cm, 40x50 cm, 8x10\", "
"16x20\"<p><b>5:7</b>: 15x21 cm, 30x42 cm, 5x7\"<p><b>7:10</b>: 21x30 cm, "
"42x60 cm, 3,5x5\"<p><b>Kuldlõige</b> on 1:1,618. Seda vahekorda järgivat "
"kompositsiooni peetakse visuaalselt harmooniliseks, kuid seda ei pruugi olla "
"võimalik trükkida standardsel fotopaberil."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:121
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:146
msgid "Exact"
msgstr "Täpne"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:122
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:147
msgid "<p>Enable this option to force exact aspect ratio crop."
msgstr "<p>Sisselülitamisel sunnitakse peale täpne kärpimise proportsioon."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:124
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:149
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientatsioon:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:128
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:154
msgid "<p>Select constrained aspect ratio orientation."
msgstr "<p>Siin saab valida proportsionaalse kärpe orientatsiooni."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:130
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:156
msgid "Auto"
msgstr "Automaatne"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:131
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:157
msgid "<p>Enable this option to automatically set the orientation."
msgstr "<p>Sisselülitamisel seatakse orientatsioon automaatselt."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:142
msgid "Custom ratio:"
msgstr "Kohandatud porportsioon:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:145
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:166
msgid "<p>Set here the desired custom aspect numerator value."
msgstr "<p>Määra siin kohandatud proportsiooni lugeja väärtus."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:149
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:173
msgid "<p>Set here the desired custom aspect denominator value."
msgstr "<p>Määra siin kohandatud proportsiooni nimetaja väärtus."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:159
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:184
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:181
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:203
msgid "<p>Set here the top left selection corner position for cropping."
msgstr "<p>Määra siin kärpimisvaliku vasaku ülemise nurga asukoht."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:160
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:178
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:164
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:184
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:180
msgid "Width:"
msgstr "Laius:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:165
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:189
msgid "<p>Set here the width selection for cropping."
msgstr "<p>Määra siin kärpimisvaliku laius."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:174
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:195
msgid "<p>Set width position to center."
msgstr "<p>Määra siin kärpimisvaliku laius keskmest."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:183
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:200
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:188
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:206
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:187
msgid "Height:"
msgstr "Kõrgus:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:189
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:211
msgid "<p>Set here the height selection for cropping."
msgstr "<p>Määra siin kärpimisvaliku kõrgus."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:198
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:217
msgid "<p>Set height position to center."
msgstr "<p>Määra siin kärpimisvaliku kõrgus keskmest."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:212
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:244
msgid "Composition guide:"
msgstr "Abijooned:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:214
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:246
msgid "Rules of Thirds"
msgstr "Kolmeksjagamine"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:215
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:248
msgid "Harmonious Triangles"
msgstr "Harmoonilised kolmnurgad"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:216
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:249
msgid "Golden Mean"
msgstr "Kuldne keskmine"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:219
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:252
msgid ""
"<p>With this option, you can display guide lines which help you to compose "
"your photograph."
msgstr ""
"<p>Siin saab sisse lülitada abijoonte näitamise, mis aitavad fotot paremini "
"komponeerida."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:222
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:255
msgid "Golden sections"
msgstr "Kuldsed lõigud"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:223
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:256
msgid "<p>Enable this option to show golden sections."
msgstr "<p>Sisselülitamisel näidatakse kuldseid lõike."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:225
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:258
msgid "Golden spiral sections"
msgstr "Kuldsed spiraali lõigud"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:226
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:259
msgid "<p>Enable this option to show golden spiral sections."
msgstr "<p>Sisselülitamisel näidatakse kuldseid spiraali lõike."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:228
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:261
msgid "Golden spiral"
msgstr "Kuldne spiraal"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:229
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:262
msgid "<p>Enable this option to show golden spiral guide."
msgstr "<p>Sisselülitamisel näidatakse abijooni kuldse spiraalina."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:231
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:264
msgid "Golden triangles"
msgstr "Kuldsed kolmnurgad"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:232
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:265
msgid "<p>Enable this option to show golden triangles."
msgstr "<p>Sisselülitamisel näidatakse kuldseid kolmnurki."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:234
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:267
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Peegeldamine horisontaalselt"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:235
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:268
msgid "<p>Enable this option to flip horizontally guidelines."
msgstr "<p>Sisselülitamisel peegeldatakse abijooni horisontaalselt."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:237
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:270
msgid "Flip vertically"
msgstr "Peegeldamine vertikaalselt"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:238
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:271
msgid "<p>Enable this option to flip vertically guidelines."
msgstr "<p>Sisselülitamisel peegeldatakse abijooni vertikaalselt."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:240
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:273
msgid "Color and width:"
msgstr "Värv ja laius:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:243
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:278
msgid "<p>Set here the color used to draw composition guides."
msgstr "<p>Määra siin abijoonte värv."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:244
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:279
msgid "<p>Set here the width in pixels used to draw composition guides."
msgstr "<p>Määra siin abijoonte laius pikslites."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:525
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:565
msgid "Custom"
msgstr "Kohandatud"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:543
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:583
msgid "Golden Ratio"
msgstr "Kuldlõige"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:792
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:78
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:847
msgid "Aspect Ratio Crop"
msgstr "Proportsionaalne kärpimine"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:110
msgid "Max. Aspect"
msgstr "Maks. proportsioon"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:125
msgid "Ratio:"
msgstr "Proportsioon:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:161
msgid "Custom:"
msgstr "Kohandatud:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Diagonal Method"
msgstr "Originaali autor"
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:83
msgid "Red Eye"
msgstr "Punasilmsus"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:66
msgid "Sharpening Photograph"
msgstr "Foto teravustamine"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:76
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:93
msgid "Method:"
msgstr "Meetod:"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:79
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:96
msgid "Simple sharp"
msgstr "Lihtne teravustamine"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:80
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:97
msgid "Unsharp mask"
msgstr "Teravustamismask"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:81
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:624
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:98
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:669
msgid "Refocus"
msgstr "Fookuse muutmine"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:82
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:100
msgid "<p>Select the sharpening method to apply to the image."
msgstr "<p>Siin saab valida pildi teravustamise meetodi."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:96
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:117
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:148
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:140
msgid "Sharpness:"
msgstr "Teravus:"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:100
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:121
msgid ""
"<p>A sharpness of 0 has no effect, 1 and above determine the sharpen matrix "
"radius that determines how much to sharpen the image."
msgstr ""
"<p>Teravus 0 tähendab puudumist, 1 ja rohkem teravustamise maatriksi "
"raadiust, mis määrab, mil määral pilti teravustada."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:117
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:142
msgid ""
"<p>Radius value is the gaussian blur matrix radius value used to determines "
"how much to blur the image."
msgstr ""
"<p>Raadiuse väärtus näitab Gaussi pehmendamise maatriksi raadiust, mis "
"määrab, mil määral pilti pehmendada."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:120
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:145
msgid "Amount:"
msgstr "Kogus:"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:124
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:150
msgid ""
"<p>The value of the difference between the original and the blur image that "
"is added back into the original."
msgstr ""
"<p>Originaali ja pehmendatud pildi erinevuse väärtus, mis lisatakse uuesti "
"originaalile."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:127
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:153
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:115
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:111
msgid "Threshold:"
msgstr "Lävi:"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:131
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:158
msgid ""
"<p>The threshold, as a fraction of the maximum luminosity value, needed to "
"apply the difference amount."
msgstr ""
"<p>Lävi ehk maksimaalse helenduse osa, mis on vaja lisada erinevuse kogusele."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:148
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:178
msgid "Circular sharpness:"
msgstr "Ringteravus:"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:152
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:183
msgid ""
"<p>This is the radius of the circular convolution. It is the most important "
"parameter for using this plugin. For most images the default value of 1.0 "
"should give good results. Select a higher value when your image is very "
"blurred."
msgstr ""
"<p>See on ringkonvolutsiooni raadius. See on plugina kõige tähtsam "
"parameeter. Enamikul piltidel peaks andma häid tulemusi vaikeväärtus 1,0. "
"Kui pilt on väga hägune, vali suurem väärtus."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:156
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:187
msgid "Correlation:"
msgstr "Korrelatsioon:"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:160
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:192
msgid ""
"<p>Increasing the correlation may help to reduce artifacts. The correlation "
"can range from 0-1. Useful values are 0.5 and values close to 1, e.g. 0.95 "
"and 0.99. Using a high value for the correlation will reduce the sharpening "
"effect of the plugin."
msgstr ""
"<p>Korrelatsiooni suurendamine võib vähendada artefakte. Korrelatsioon peab "
"olema vahemikus 0 kuni 1. Mõistlikud väärtused on 0,5 ja ühele lähedased "
"väärtused, näiteks 0,95 ja 0,99. Suurema korrelatsiooniväärtuse kasutamisel "
"väheneb plugina teravustamisefekt."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:165
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:197
msgid "Noise filter:"
msgstr "Mürafilter:"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:169
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:202
msgid ""
"<p>Increasing the noise filter parameter may help to reduce artifacts. The "
"noise filter can range from 0-1 but values higher than 0.1 are rarely "
"helpful. When the noise filter value is too low, e.g. 0.0 the image quality "
"will be very poor. A useful value is 0.01. Using a high value for the noise "
"filter will reduce the sharpening effect of the plugin."
msgstr ""
"<p>Mürafiltri väärtuse suurendamine võib vähendada artefakte. Väärtused "
"peavad olema vahemikus 0 kuni 1, kuid väärtused üle 0,1 on väga harva abiks. "
"Kui mürafiltri väärtus on liiga väike, näiteks 0,0, võib pildi kvaliteet "
"olla väga õudne. Mõistlik väärtus on 0,01. Mürafiltri suurema väärtuse "
"korral väheneb plugina teravustamisefekt."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:175
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:208
msgid "Gaussian sharpness:"
msgstr "Gaussi teravus:"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:179
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:213
msgid ""
"<p>This is the sharpness for the gaussian convolution. Use this parameter "
"when your blurring is of a Gaussian type. In most cases you should set this "
"parameter to 0, because it causes nasty artifacts. When you use non-zero "
"values, you will probably have to increase the correlation and/or noise "
"filter parameters too."
msgstr ""
"<p>See on Gaussi konvolutsiooni teravus. Seda parameetrit on mõtet kasutada, "
"kui hägu on Gaussi tüüpi. Enamasti oleks mõttekas määrata väärtuseks 0, sest "
"see tekitab ebameeldivaid artefakte. Nullist erineva väärtuse kasutamisel on "
"arvatavasti väga soovitatav suurendada ka korrelatsiooni ja/või mürafiltri "
"väärtusi."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:184
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:218
msgid "Matrix size:"
msgstr "Maatriksi suurus:"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:187
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:222
msgid ""
"<p>This parameter determines the size of the transformation matrix. "
"Increasing the matrix width may give better results, especially when you "
"have chosen large values for circular or gaussian sharpness."
msgstr ""
"<p>See määrab teisendusmaatriksi suuruse. Maatriksi suuruse suurendamine "
"võib anda paremaid tulemusi, eriti kui oled valinud ring- või Gaussi "
"teravusele suure väärtuse."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:609
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:78
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:654
msgid "Sharpen"
msgstr "Teravustamine"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:615
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:660
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Teravustamismask"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:638
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:683
msgid "Photograph Refocus Settings File to Load"
msgstr "Laaditav fookuse muutmise seadistuste fail"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:650
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:695
msgid "\"%1\" is not a Photograph Refocus settings text file."
msgstr "\"%1\" ei ole foto fookuse muutmise seadistuste tekstifail."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:665
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:710
msgid "Cannot load settings from the Photograph Refocus text file."
msgstr "Foto fookuse muutmise seadistuste laadimine tekstifailist ebaõnnestus."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:674
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:719
msgid "Photograph Refocus Settings File to Save"
msgstr "Salvestatav fookuse muutmise seadistuste fail"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:691
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:736
msgid "Cannot save settings to the Photograph Refocus text file."
msgstr ""
"Foto fookuse muutmise seadistuste salvestamine tekstifaili ebaõnnestus."
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:76
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:392
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:65
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:72
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:373
msgid "Distortion Effects"
msgstr "Moonutusefektid"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:80
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:92
msgid ""
"<p>This is the preview of the distortion effect applied to the photograph."
msgstr "<p>See on fotole rakendatud moonutusefekti eelvaatlus."
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:98
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:103
msgid "Fish Eyes"
msgstr "Kalasilmad"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:99
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:104
msgid "Twirl"
msgstr "Väänutus"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:100
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:105
msgid "Cylindrical Hor."
msgstr "Rõhtsilinder"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:101
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:106
msgid "Cylindrical Vert."
msgstr "Püstsilinder"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:102
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:107
msgid "Cylindrical H/V."
msgstr "Rõht- ja püstsilinder"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:103
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:108
msgid "Caricature"
msgstr "Karikatuur"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:104
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:109
msgid "Multiple Corners"
msgstr "Mitu nurka"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:105
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:110
msgid "Waves Hor."
msgstr "Rõhtlained"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:106
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:111
msgid "Waves Vert."
msgstr "Püstlained"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:107
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:112
msgid "Block Waves 1"
msgstr "Plokklained 1"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:108
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:113
msgid "Block Waves 2"
msgstr "Plokklained 2"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:109
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:114
msgid "Circular Waves 1"
msgstr "Ringlained 1"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:110
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:115
msgid "Circular Waves 2"
msgstr "Ringlained 2"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:111
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:116
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Polaarsed koordinaadid"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:112
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:117
msgid "Unpolar Coordinates"
msgstr "Mittepolaarsed koordinaadid"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:113
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:118
msgid "Tile"
msgstr "Paanid"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:115
msgid ""
"<p>Here, select the type of effect to apply to the image.<p><b>Fish Eyes</"
"b>: warps the photograph around a 3D spherical shape to reproduce the common "
"photograph 'Fish Eyes' effect.<p><b>Twirl</b>: spins the photograph to "
"produce a Twirl pattern.<p><b>Cylinder Hor.</b>: warps the photograph around "
"a horizontal cylinder.<p><b>Cylinder Vert.</b>: warps the photograph around "
"a vertical cylinder.<p><b>Cylinder H/V.</b>: warps the photograph around 2 "
"cylinders, vertical and horizontal.<p><b>Caricature</b>: distorts the "
"photograph with the 'Fish Eyes' effect inverted.<p><b>Multiple Corners</b>: "
"splits the photograph like a multiple corners pattern.<p><b>Waves "
"Horizontal</b>: distorts the photograph with horizontal waves.<p><b>Waves "
"Vertical</b>: distorts the photograph with vertical waves.<p><b>Block Waves "
"1</b>: divides the image into cells and makes it look as if it is being "
"viewed through glass blocks.<p><b>Block Waves 2</b>: like Block Waves 1 but "
"with another version of glass blocks distortion.<p><b>Circular Waves 1</b>: "
"distorts the photograph with circular waves.<p><b>Circular Waves 2</b>: "
"another variation of the Circular Waves effect.<p><b>Polar Coordinates</b>: "
"converts the photograph from rectangular to polar coordinates.<p><b>Unpolar "
"Coordinates</b>: the Polar Coordinates effect inverted.<p><b>Tile</b>: "
"splits the photograph into square blocks and moves them randomly inside the "
"image.<p>"
msgstr ""
"<p>Siin saab valida pildile rakendatava efekti tüübi.<p><b>Kalasilmad</b>: "
"väänab foto ruumilise sfääri ümber, simuleerides fotograafias tuntud "
"kalasilmaefekti.<p><b>Väänutus</b>: foto väänutatakse.<p><b>Rõhtsilinder</"
"b>: foto väänatakse ümber rõhtsa silindri.<p><b>Püstsilinder</b>: foto "
"väänatakse ümber püstise silindri.<p><b>Rõht- ja püstsilinder</b>: foto "
"väänatakse nii ümber rõhtsa kui püstise silindri.<p><b>Karikatuur</b>: foto "
"moonutatakse kalasilmaefekti vastandiga.<p><b>Mitu nurka</b>: foto jagatakse "
"otsekui mitmest nurgast pildistatuna tekkivaks mustriks.<p><b>Rõhtlained</"
"b>: foto moonutatakse rõhtsate lainetega.<p><b>Püstlained</b>: foto "
"moonutatakse püstiste lainetega.<p><b>Plokklained 1</b>: pilt jagatakse "
"plokkideks ja jäetakse mulje, nagu seda vaadataks läbi klaasplokkide."
"<p><b>Plokklained 2</b>: nagu plokklained 1, aga veidi teistsuguse "
"moonutusega.<p><b>Ringlained 1</b>: foto moonutatakse ringlainetega."
"<p><b>Ringlained 2</b>: ringlainete efekti teine variant.<p><b>Polaarsed "
"koordinaadid</b>: foto teisendatakse ristkülikulistelt koordinaatidelt "
"polaarsetele koordinaatidele.<p><b>Mittepolaarsed koordinaadid</b>: "
"polaarsete koordinaatide efekt vastupidi.<p><b>Paanid</b>: foto jagatakse "
"ruutudeks ja neid liigutatakse pildil suvaliselt.<p>"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:151
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:157
msgid ""
"<p>This value controls the iterations to use for Waves, Tile, and Neon "
"effects."
msgstr "<p>Siin saab määrata lainete, paanide ja neooniefekti korduste arvu."
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:74
msgid "A digiKam image plugin to apply distortion effects to an image."
msgstr "Digikami pildi moonutamise efektide plugin."
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:84
msgid "Distortion algorithms"
msgstr "Moonutamisalgoritmid"
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:119
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here, select the type of effect to apply to the image.<p><b>Fish Eyes</"
"b>: warps the photograph around a 3D spherical shape to reproduce the common "
"photograph 'Fish Eyes' effect.<p><b>Twirl</b>: spins the photograph to "
"produce a Twirl pattern.<p><b>Cylinder Hor.</b>: warps the photograph around "
"a horizontal cylinder.<p><b>Cylinder Vert.</b>: warps the photograph around "
"a vertical cylinder.<p><b>Cylinder H/V.</b>: warps the photograph around 2 "
"cylinders, vertical and horizontal.<p><b>Caricature</b>: distorts the "
"photograph with the 'Fish Eyes' effect inverted.<p><b>Multiple Corners</b>: "
"splits the photograph like a multiple corners pattern.<p><b>WavesQt "
"Horizontal</b>: distorts the photograph with horizontal waves.<p><b>Waves "
"Vertical</b>: distorts the photograph with vertical waves.<p><b>Block Waves "
"1</b>: divides the image into cells and makes it look as if it is being "
"viewed through glass blocks.<p><b>Block Waves 2</b>: like Block Waves 1 but "
"with another version of glass blocks distortion.<p><b>Circular Waves 1</b>: "
"distorts the photograph with circular waves.<p><b>Circular Waves 2</b>: "
"another variation of the Circular Waves effect.<p><b>Polar Coordinates</b>: "
"converts the photograph from rectangular to polar coordinates.<p><b>Unpolar "
"Coordinates</b>: the Polar Coordinates effect inverted.<p><b>Tile</b>: "
"splits the photograph into square blocks and moves them randomly inside the "
"image.<p>"
msgstr ""
"<p>Siin saab valida pildile rakendatava efekti tüübi.<p><b>Kalasilmad</b>: "
"väänab foto ruumilise sfääri ümber, simuleerides fotograafias tuntud "
"kalasilmaefekti.<p><b>Väänutus</b>: foto väänutatakse.<p><b>Rõhtsilinder</"
"b>: foto väänatakse ümber rõhtsa silindri.<p><b>Püstsilinder</b>: foto "
"väänatakse ümber püstise silindri.<p><b>Rõht- ja püstsilinder</b>: foto "
"väänatakse nii ümber rõhtsa kui püstise silindri.<p><b>Karikatuur</b>: foto "
"moonutatakse kalasilmaefekti vastandiga.<p><b>Mitu nurka</b>: foto jagatakse "
"otsekui mitmest nurgast pildistatuna tekkivaks mustriks.<p><b>Rõhtlained</"
"b>: foto moonutatakse rõhtsate lainetega.<p><b>Püstlained</b>: foto "
"moonutatakse püstiste lainetega.<p><b>Plokklained 1</b>: pilt jagatakse "
"plokkideks ja jäetakse mulje, nagu seda vaadataks läbi klaasplokkide."
"<p><b>Plokklained 2</b>: nagu plokklained 1, aga veidi teistsuguse "
"moonutusega.<p><b>Ringlained 1</b>: foto moonutatakse ringlainetega."
"<p><b>Ringlained 2</b>: ringlainete efekti teine variant.<p><b>Polaarsed "
"koordinaadid</b>: foto teisendatakse ristkülikulistelt koordinaatidelt "
"polaarsetele koordinaatidele.<p><b>Mittepolaarsed koordinaadid</b>: "
"polaarsete koordinaatide efekt vastupidi.<p><b>Paanid</b>: foto jagatakse "
"ruutudeks ja neid liigutatakse pildil suvaliselt.<p>"
#: imageplugins/distortionfx/imageplugin_distortionfx.cpp:50
msgid "Distortion Effects..."
msgstr "Moonutusefektid..."
#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:65 imageplugins/emboss/embosstool.cpp:164
#: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:165
msgid "Emboss"
msgstr "Kohrutus"
#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:75
#: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:85
msgid "Depth:"
msgstr "Sügavus:"
#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:80
#: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:89
msgid "<p>Set here the depth of the embossing image effect."
msgstr "<p>Siin saab määrata kohrutuse pildiefekti sügavuse."
#: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:55
#: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:61
msgid "Emboss Image"
msgstr "Pildi kohrutus"
#: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:63
msgid "Emboss image effect plugin for digiKam."
msgstr "DigiKami kohrutuse pildiefekti plugin."
#: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:73
msgid "Emboss algorithm"
msgstr "Kohrutuse algoritm"
#: imageplugins/emboss/imageplugin_emboss.cpp:50
msgid "Emboss..."
msgstr "Kohrutus..."
#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:65
#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:192
#: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:66
#: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:191
msgid "Film Grain"
msgstr "Teralisus"
#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:77
#: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:88
#: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:89
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:79
msgid "Sensitivity (ISO):"
msgstr "Tundlikkus (ISO):"
#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:87
#: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:98
msgid ""
"<p>Set here the film ISO-sensitivity to use for simulating the film "
"graininess."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata filmi tundlikkuse (ISO), mida teralisuse matkimisel "
"kasutada."
#: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:59
msgid "Add Film Grain to Photograph"
msgstr "Teralisuse lisamine pildile"
#: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:68
msgid "A digiKam image plugin to apply a film grain effect to an image."
msgstr "DigiKami pildiplugin pildile teralisuse efekti andmiseks."
#: imageplugins/filmgrain/imageplugin_filmgrain.cpp:49
msgid "Add Film Grain..."
msgstr "Lisa teralisus..."
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:71
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:304
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:61
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:70
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:293
msgid "Free Rotation"
msgstr "Vaba pööramine"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:75
msgid ""
"<p>This is the free rotation operation preview. If you move the mouse cursor "
"on this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to "
"guide you in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse "
"button to freeze the dashed line's position."
msgstr ""
"<p>See on vaba pööramise eelvaatlus. Hiirekursorit eelvaatluse kohal "
"liigutades näidatakse püstist ja rõhtsat punktiirjoont, mis aitavad "
"pööramisnurka kohendada. Hiire vasakut nuppu vabastades saab punktiirjooned "
"paika jätta."
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:96
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:102
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:109
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:100
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:102
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:94
msgid "New width:"
msgstr "Uus laius:"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:97
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:101
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:296
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:297
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:103
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:107
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:285
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:286
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:110
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:114
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:242
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:243
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:101
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:105
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:235
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:236
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:103
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:107
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:298
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:299
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:95
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:99
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:308
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:309
msgid " px"
msgstr " pikslit"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:100
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:106
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:113
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:104
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:106
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:98
msgid "New height:"
msgstr "Uus kõrgus:"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:106
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:118
msgid "Main angle:"
msgstr "Nurk:"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:110
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:122
msgid ""
"<p>An angle in degrees by which to rotate the image. A positive angle "
"rotates the image clockwise; a negative angle rotates it counter-clockwise."
msgstr ""
"<p>Nurk kraadides, mille võrra pilti pöörata. Positiivne nurk pöörab pilti "
"kellaosuti liikumise suunas, negatiivne vastupidi."
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:114
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:129
msgid "Fine angle:"
msgstr "Nurgatäpsustus:"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:118
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:133
msgid ""
"<p>This value in degrees will be added to main angle value to set fine "
"target angle."
msgstr ""
"<p>See kraadides antud väärtus lisatakse nurga väärtusele täpse sihtnurga "
"määramiseks."
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:121
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:139
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:152
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:130
msgid "Anti-Aliasing"
msgstr "Antialias"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:122
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:140
msgid ""
"<p>Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the rotated "
"image. In order to smooth the target image, it will be blurred a little."
msgstr ""
"<p>Sisselülitamisel rakendatakse pööratud pildile antialiase filtrit. "
"Sihtpildi pehmendamiseks hägustatakse seda veidi."
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:126
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:145
msgid "Auto-crop:"
msgstr "Automaatne kärpimine:"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:129
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:148
msgid "Widest Area"
msgstr "Kõige laiem piirkond"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:130
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:149
msgid "Largest Area"
msgstr "Kõige suurem piirkond"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:132
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:150
msgid ""
"<p>Select the method to process image auto-cropping to remove black frames "
"around a rotated image."
msgstr ""
"<p>Siin saab valida automaatse kärpimise viisi mustade aukude eemaldamiseks "
"pööratud pildi ümbert."
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:72
msgid "A digiKam image plugin to process free image rotation."
msgstr "DigiKami pildi vaba nurga all pööramise plugin."
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:82
msgid "Free Rotation algorithm"
msgstr "Vaba pööramise algoritm"
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:87
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This is the free image operation preview. If you move the mouse cursor on "
"this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide "
"you in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button "
"to freeze the dashed line's position."
msgstr ""
"<p>See on vaba pööramise eelvaatlus. Hiirekursorit eelvaatluse kohal "
"liigutades näidatakse püstist ja rõhtsat punktiirjoont, mis aitavad "
"pööramisnurka kohendada. Hiire vasakut nuppu vabastades saab punktiirjooned "
"paika jätta."
#: imageplugins/freerotation/imageplugin_freerotation.cpp:48
msgid "Free Rotation..."
msgstr "Vaba pööramine..."
#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:43
msgid "Preview"
msgstr "Eelvaatlus"
#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:44
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:160
msgid "Size"
msgstr "Suurus"
#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:46
msgid ""
"_: This is a column which will contain the amount of HotPixels found in the "
"black frame file\n"
"HP"
msgstr "KP"
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:76
msgid "Hot Pixels"
msgstr "Kuumad pikslid"
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:88
#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:94
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:90
#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:96
msgid "Average"
msgstr "Keskmine"
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:91
#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:97
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:244
msgid "Linear"
msgstr "Lineaarne"
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:92
#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:98
msgid "Quadratic"
msgstr "Kvadraat"
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:93
#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:99
msgid "Cubic"
msgstr "Kuup"
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:96
#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:101
msgid "Black Frame..."
msgstr "Must kaader......"
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:97
#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:102
msgid ""
"<p>Use this button to add a new black frame file which will be used by the "
"hot pixels removal filter."
msgstr ""
"<p>Selle nupuga saab lisada uue musta kaadri, mida kasutatakse kuumade "
"pikslite eemaldamise filtris."
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:146
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1335
msgid "Loading: "
msgstr "Laadimine: "
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:186
#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:173
msgid "Select Black Frame Image"
msgstr "Musta kaadriga pildi valimine"
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:255
#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:62
#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:72
#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:258
msgid "Hot Pixels Correction"
msgstr "Kuumade pikslite korrigeerimine"
#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:74
msgid ""
"A digiKam image plugin for fixing dots produced by hot/stuck/dead pixels "
"from a CCD."
msgstr ""
"DigiKami pildiplugin CCD tekitatud kuumade või surnud pikslite eemaldamiseks."
#: imageplugins/hotpixels/imageplugin_hotpixels.cpp:50
msgid "Hot Pixels..."
msgstr "Kuumad pikslid..."
#: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:61
msgid "Simulate Infrared Film to Photograph"
msgstr "Infrapunafilmi simuleerimine"
#: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:68
msgid "Infrared Film"
msgstr "Infrapunafilm"
#: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:70
msgid "A digiKam image plugin to simulate infrared film."
msgstr "Digikami infrapunafilmi simuleerimise plugin."
#: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:99
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:89
msgid ""
"<p>Set here the ISO-sensitivity of the simulated infrared film. Increasing "
"this value will increase the proportion of green color in the mix. It will "
"also increase the halo effect on the hightlights, and the film graininess "
"(if that box is checked).</p><p>Note: to simulate an <b>Ilford SFX200</b> "
"infrared film, use a sensitivity excursion of 200 to 800. A sensitivity over "
"800 simulates <b>Kodak HIE</b> high-speed infrared film. This last one "
"creates a more dramatic photographic style.</p>"
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata simuleeritava infrapunafilmi ISO-tundlikkuse. Väärtuse "
"suurendamisel kasvab rohelise värvi kogus. Samuti suureneb heledate toonide "
"haloefekt ning teralisus (kui vastav kast on märgitud).</p><p>Märkus: "
"<b>Ilford SFX200</b> infrapunafilmi simuleerimiseks kasuta tundlikkust "
"vahemikus 200 kuni 800. Tundlikkusega üle 800 saab simuleerida <b>Kodak HIE</"
"b> infrapunafilmi. Viimane võimaldab päris dramaatilisi võtteid.</p>"
#: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:116
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:102
msgid "Add film grain"
msgstr "Filmi teralisuse lisamine"
#: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:118
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:104
msgid ""
"<p>This option adds infrared film grain to the image depending on ISO-"
"sensitivity."
msgstr ""
"<p>Sisselülitamisel saab infrapunafilmile vastavalt ISO-tundlikkuse "
"väärtusele lisada teralisust."
#: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:223
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:67
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:222
msgid "Infrared"
msgstr "Infrapunafilm"
#: imageplugins/infrared/imageplugin_infrared.cpp:49
msgid "Infrared Film..."
msgstr "Infrapunafilm..."
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:111
#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:84
msgid "Inpainting Photograph Tool"
msgstr "Pildiobjektide kaotamise tööriist"
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:112
#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:85
msgid "You need to select a region to inpaint to use this tool"
msgstr "Tööriista kasutamiseks tuleb pildil valida mingi piirkond"
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:129
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:138
msgid "Photograph Inpainting"
msgstr "Pildiobjekti kaotamine"
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:140
msgid "A digiKam image plugin to inpaint a photograph."
msgstr "Digikami pildiobjektide kaotamise plugin."
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:149
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:83
msgid "CImg library"
msgstr "CImg teek"
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:152
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:86
msgid "Feedback and plugin polishing"
msgstr "Tagasiside ja plugina viimistlemine"
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:165
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:113
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:97
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:88
msgid "Preset"
msgstr "Üldhäälestus"
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:173
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:121
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:105
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:96
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:219
msgid "Visit CImg library website"
msgstr "Klõpsa CImg teegi veebileheküljele suundumiseks"
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:175
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:123
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:107
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:98
msgid "Filtering type:"
msgstr "Filtri tüüp:"
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:179
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:127
msgid "Remove Small Artefact"
msgstr "Väikese objekti eemaldamine"
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:180
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:128
msgid "Remove Medium Artefact"
msgstr "Keskmise objekti eemaldamine"
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:181
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:129
msgid "Remove Large Artefact"
msgstr "Suure objekti eemaldamine"
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:182
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:130
msgid ""
"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration:<p><b>None</"
"b>: Most common values. Puts settings to default.<p><b>Remove Small "
"Artefact</b>: inpaint small image artefact like image glitch.<p><b>Remove "
"Medium Artefact</b>: inpaint medium image artefact.<p><b>Remove Large "
"Artefact</b>: inpaint image artefact like unwanted object.<p>"
msgstr ""
"<p>Siin saab valida foto taastamisel kasutatava filtri:<p><b>Puudub</b>: "
"kõige levinumad väärtused, kõik seadistused seatakse vaikeväärtustele."
"<p><b>Väikese objekti eemaldamine</b>: kaotatakse väike objekt, näiteks "
"kriimustus.<p><b>Keskmise objekti eemaldamine</b>: kaotatakse keskmise "
"suurusega objekt.<p><b>Suure objekti eemaldamine</b>: kaotatakse terve "
"suurem (enamasti soovimatu) objekt.<p>"
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:413
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:378
msgid "InPainting"
msgstr "Objekti kaotamine"
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:420
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:385
msgid "Photograph Inpainting Settings File to Load"
msgstr "Laaditav objekti kaotamise seadistuste fail"
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:431
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:396
msgid "\"%1\" is not a Photograph Inpainting settings text file."
msgstr "\"%1\" ei ole objekti kaotamise seadistuste tekstifail."
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:438
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:403
msgid "Cannot load settings from the Photograph Inpainting text file."
msgstr "Seadistuste laadimine objekti kaotamise tekstifailist ebaõnnestus."
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:451
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:416
msgid "Photograph Inpainting Settings File to Save"
msgstr "Salvestatav objekti kaotamise seadistuste fail"
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:460
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:425
msgid "Cannot save settings to the Photograph Inpainting text file."
msgstr "Seadistuste salvestamine objekti kaotamise tekstifaili ebaõnnestus."
#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:51
msgid "Inpainting..."
msgstr "Objekti kaotamine..."
#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:56
msgid ""
"This filter can be used to inpaint a part in a photo. Select a region to "
"inpaint to use this option."
msgstr ""
"Selle filtriga saab kaotada foto teatud osalt objekte. Kasutamiseks tuleb "
"valida fotol vajalik piirkond."
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:89
msgid "Inpainting"
msgstr "Objekti kaotamine"
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:95
msgid ""
"<p>Here you can see the image selection preview with inpainting applied."
msgstr "<p>Siin näeb pildi eelvaatlust pärast objekti kaotamise rakendamist."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:86
msgid "Here you can choose the font to be used."
msgstr "Siin saab valida kasutatava fondi."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:112
msgid "Change font family?"
msgstr "Fondipere muutmine"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:114
msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
msgstr "<p>Märkimisel saab muuta fondipere seadistust."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:122
msgid "Font:"
msgstr "Font:"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:132
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:149
msgid "Style:"
msgstr "Stiil:"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:139
msgid "Change font style?"
msgstr "Fondi stiili muutmine"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:141
msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
msgstr "<p>Märkimisel saab muuta fondi stiili seadistust."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:167
msgid "Change font size?"
msgstr "Fondi suuruse muutmine"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:169
msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
msgstr "<p>Märkimisel saab muuta fondi suuruse seadistust."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:192
msgid "Here you can choose the font family to be used."
msgstr "Siin saab valida kasutatava fondipere."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:213
msgid "Here you can choose the font style to be used."
msgstr "Siin saab valida kasutatava fondi stiili."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:216
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:475
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:477
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:488
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:489
msgid "Regular"
msgstr "Tavaline"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:218
msgid "Bold"
msgstr "Rasvane"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:219
msgid "Bold Italic"
msgstr "Rasvane kaldkiri"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:236
msgid "Relative"
msgstr "Suhteline"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:238
msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
msgstr ""
"Fondi suurus<br><i>fikseeritud</i> või <i>suhteline</i><br>vastavalt "
"keskkonnale"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:240
msgid ""
"Here you can switch between fixed a font size and a font size to be "
"calculated dynamically and adjusted to any changing environment (e.g. widget "
"dimensions, paper size)."
msgstr ""
"Siin saab valida, kas kasutada fikseeritud suurusega fonti või fonti, mille "
"suurus arvutatakse dünaamiliselt vastavalt keskkonnale (nt. vidina "
"mõõtmetele, paberisuurusele jne.)"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:265
msgid "Here you can choose the font size to be used."
msgstr "Siin saab valida kasutatava fondi suuruse."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:290
msgid "Actual Font"
msgstr "Tegelik font"
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:73
msgid "Insert Text on Photograph"
msgstr "Fotole teksti lisamine"
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:81
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:342
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:78
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:331
msgid "Insert Text"
msgstr "Teksti lisamine"
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:83
msgid "A digiKam image plugin for inserting text on a photograph."
msgstr "DigiKami fotole teksti lisamise pildiplugin."
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:105
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:88
msgid ""
"<p>This previews the text inserted in the image. You can use the mouse to "
"move the text to the right location."
msgstr ""
"<p>See on pildile lisatava teksti eelvaatlus. Teksti saab vajalikku kohta "
"liigutada hiirega."
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:117
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:102
msgid "<p>Here, enter the text you want to insert in your image."
msgstr "<p>Kirjuta siia pildile lisatav tekst."
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:123
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:107
msgid "<p>Here you can choose the font to be used."
msgstr "<p>Siin saab valida kasutatava fondi."
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:135
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:118
msgid "Align text to the left"
msgstr "Teksti joondamine vasakule"
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:141
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:124
msgid "Align text to the right"
msgstr "Teksti joondamine paremale"
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:147
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:130
msgid "Align text to center"
msgstr "Teksti joondamine keskele"
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:153
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:136
msgid "Align text to a block"
msgstr "Teksti joondamine äärest ääreni"
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:161
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:143
msgid "Rotation:"
msgstr "Pööramine:"
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:164
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:146
msgid "90 Degrees"
msgstr "90 kraadi"
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:165
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:147
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 kraadi"
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:166
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:148
msgid "270 Degrees"
msgstr "270 kraadi"
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:167
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:149
msgid "<p>Select the text rotation to use."
msgstr "<p>Siin saab valida teksti pööramise nurga."
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:173
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:153
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:217
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:217
msgid "Color:"
msgstr "Värv:"
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:175
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:155
msgid "<p>Select the font color to use."
msgstr "<p>Siin saab valida fondi värvi."
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:181
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:159
msgid "Add border"
msgstr "Äärise lisamine"
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:182
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:160
msgid "Add a solid border around text using current text color"
msgstr "Nähtava äärise lisamine tekstile (ääris on tekstiga sama värvi)"
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:184
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:162
msgid "Semi-transparent"
msgstr "Poolläbipaistev"
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:185
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:163
msgid "Use semi-transparent text background under image"
msgstr "Tekstile lisatakse poolläbipaistev taust"
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:242
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:232
msgid "Enter your text here!"
msgstr "Kirjuta siia oma tekst!"
#: imageplugins/inserttext/imageplugin_inserttext.cpp:47
msgid "Insert Text..."
msgstr "Lisa tekst..."
#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:65
#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:72
msgid "Lens Distortion Correction"
msgstr "Läätsemoonutuse parandus"
#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:74
msgid ""
"A digiKam image plugin to reduce spherical aberration caused by a lens to an "
"image."
msgstr ""
"DigiKami plugin pildi läätse põhjustatud sfäärilise aberratsiooni "
"vähendamiseks."
#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:88
msgid "Lens distortion correction algorithm."
msgstr "Läätsemoonutuse paranduse algoritm."
#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:100
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:94
msgid ""
"<p>You can see here a thumbnail preview of the distortion correction applied "
"to a cross pattern."
msgstr ""
"<p>Siin näeb pisipildi kujul moonutuse parandamise efekti ruudustikmustrina."
#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:106
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:99
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:282
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:286
msgid "Main:"
msgstr "Peamine:"
#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:111
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:105
msgid ""
"<p>This value controls the amount of distortion. Negative values correct "
"lens barrel distortion, while positive values correct lens pincushion "
"distortion."
msgstr ""
"<p>See määrab moonutuse koguse. Negatiivne väärtus vastab läätse "
"tünnmoonutusele (barrel distortion), positiivne padimoonutusele (pincushion "
"distortion)."
#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:119
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:110
msgid "Edge:"
msgstr "Serv:"
#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:124
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:116
msgid ""
"<p>This value controls in the same manner as the Main control, but has more "
"effect at the edges of the image than at the center."
msgstr ""
"<p>See on üldiselt samasuguse toimega nagu \"Peamine\", aga mõjutab rohkem "
"pildi servi, mitte keskpaika."
#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:132
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:121
msgid "Zoom:"
msgstr "Suurendus: "
#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:137
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:127
msgid "<p>This value rescales the overall image size."
msgstr "<p>See muudab kogu pildi suurust."
#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:144
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:131
msgid "Brighten:"
msgstr "Heledus:"
#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:149
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:137
msgid "<p>This value adjusts the brightness in image corners."
msgstr "<p>Siin saab kohendada pildi nurkade heledust."
#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:304
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:76
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:315
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Läätsemoonutus"
#: imageplugins/lensdistortion/imageplugin_lensdistortion.cpp:47
msgid "Lens Distortion..."
msgstr "Läätsemoonutus..."
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:65
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:72
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:475
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:75
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:460
msgid "Noise Reduction"
msgstr "Müra vähendus"
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:74
msgid "A noise reduction image filter plugin for digiKam."
msgstr "DigiKami müra vähendamise pildifiltri plugin."
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:83
msgid "Noise Reduction algorithm. Developer"
msgstr "Müra vähendamise algoritm. Arendaja"
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:94
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:196
msgid "Details"
msgstr "Üksikasjad"
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:101
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:100
msgid ""
"<p><b>Radius</b>: this control selects the gliding window size used for the "
"filter. Larger values do not increase the amount of time needed to filter "
"each pixel in the image but can cause blurring. This window moves across the "
"image, and the color in it is smoothed to remove imperfections. In any case "
"it must be about the same size as the noise granularity or somewhat more. If "
"it is set higher than necessary, then it can cause unwanted blur."
msgstr ""
"<p><b>Raadius</b>: see valib filtriks kasutatava liigutatava akna suuruse. "
"Suurem väärtus ei suurenda pildi iga piksli filtreerimiseks kuluvat aega, "
"võib aga tekitada hägu. Aken liigub üle pildi ja sellesse jäävat värvi "
"mahendatakse ebaühtluse eemaldamiseks. Igatahes peab see olema umbes sama "
"suur kui müra teralisus või suurem. Kui see on liiga suur, võib tekkida "
"soovimatu hägu."
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:120
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:117
msgid ""
"<p><b>Threshold</b>: use the slider for coarse adjustment, and the spin "
"control for fine adjustment to control edge detection sensitivity. This "
"value should be set so that edges and details are clearly visible and noise "
"is smoothed out. Adjustment must be made carefully, because the gap between "
"\"noisy\", \"smooth\", and \"blur\" is very small. Adjust it as carefully as "
"you would adjust the focus of a camera."
msgstr ""
"<p><b>Lävi</b>: väärtuse saab üldjoontes paika panna liuguriga ning "
"vajadusel kerimiskastis täpsustada. See määrab serva tuvastamise "
"tundlikkuse. Väärtus tuleb määrata nii, et servad ja üksikasjad on selgelt "
"näha ning müra mahendatakse. Täpsustamisega tuleb olla ettevaatlik, sest "
"vahe \"mürarohke\", \"maheda\" ja \"häguse\" vahel on väga väike. Kohenda "
"seda sama ettevaatlikult nagu oma kaamera fookust."
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:133
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:127
msgid "Texture:"
msgstr "Tekstuur:"
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:138
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:133
msgid ""
"<p><b>Texture</b>: this control sets the texture accuracy. This value can be "
"used, to get more or less texture accuracy. When decreased, then noise and "
"texture are blurred out, when increased then texture is amplified, but also "
"noise will increase. It has almost no effect on image edges."
msgstr ""
"<p><b>Tekstuur</b>: see määrab tekstuuri täpsuse. Väiksema väärtuse korral "
"müra ja tekstuur hägustatakse, suurema väärtuse korral tekstuuri "
"võimendatakse, kuid ühtlasi suureneb müra- Pildi servadele pole sel peaaegu "
"mingit mõju."
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:153
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:146
msgid ""
"<p><b>Sharpness</b>: This value improves the frequency response for the "
"filter. When it is too strong then not all noise can be removed, or spike "
"noise may appear. Set it near to maximum, if you want to remove very weak "
"noise or JPEG-artifacts, without losing detail."
msgstr ""
"<p><b>Teravus</b>: see parandab filtri sageduskarakteristikut. Kui see on "
"liiga tugev, ei eemaldata kogu müra või tekib tipumüra. Säti see maksimumi "
"lähedale, kui soovid üksikasju kaotamata eemaldata väga nõrga müra või JPEG-"
"artifakte."
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:164
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:154
msgid "Edge Lookahead:"
msgstr "Serva tuvastamise kaugus:"
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:169
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:160
msgid ""
"<p><b>Edge</b>: This value defines the pixel distance to which the filter "
"looks ahead for edges. When this value is increased, then spike noise is "
"erased. You can eventually re-adjust the <b>Edge</b> filter, when you have "
"changed this setting. When this value is too high, the adaptive filter can "
"no longer accurately track image details, and noise or blurring can occur."
msgstr ""
"<p><b>Serv</b>: see määrab pikslites, kui kaugelt otsib filter servi. "
"Väärtuse suurendamisel kõrvaldatakse tipumüra. Seda tasub ettevaatlikult "
"muuta ja muudatust enne rakendamist proovida. Kui väärtus on liiga suur, ei "
"suuda adaptiivfilter enam pildi üksikasju täpselt jälgida ning uuesti võib "
"tekkida müra või siis ilmuda hägu."
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:181
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:169
msgid "Erosion:"
msgstr "Erosioon:"
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:186
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:175
msgid ""
"<p><b>Erosion</b>: Use this to increase edge noise erosion and spike noise "
"erosion (noise is removed by erosion)."
msgstr ""
"<p><b>Erosioon</b>: selle abil saab suurendada servamüra ja tipumüra "
"erosiooni (erosiooniga müra kõrvaldatakse)."
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:199
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:269
msgid "Advanced"
msgstr "Muud"
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:201
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:203
msgid "Luminance:"
msgstr "Heledus:"
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:206
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:209
msgid ""
"<p><b>Luminance</b>: this control sets the luminance tolerance of the image."
"We recommend using either the <b>Color</b> or the <b>Luminance</b> tolerance "
"settings to make an image correction, not both at the same time. These "
"settings do not influence the main smoothing process controlled by the "
"<b>Details</b> settings."
msgstr ""
"<p><b>Heledus</b>: see määrab pildi heledustolerantsi. Soovitatav on "
"kasutada pildi parandamiseks ainult <b>värvi</b> või <b>heleduse</b> "
"tolerantsi, aga mitte mõlemat korraga. See seadistus ei mõjuta üldist "
"mahendamist, mida juhivad kaardil <b>Üksikasjad</b> määratud seadistused."
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:222
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:223
msgid ""
"<p><b>Color</b>: this control sets the color tolerance of the image. It is "
"recommended using either the <b>Color</b> or the <b>Luminance</b> tolerance "
"to make image correction, not both at the same time. These settings do not "
"influence the main smoothing process controlled by the <b>Details</b> "
"settings."
msgstr ""
"<p><b>Värv</b>: see määrab pildi värvitolerantsi. Soovitatav on kasutada "
"pildi parandamiseks ainult <b>värvi</b> või <b>heleduse</b> tolerantsi, aga "
"mitte mõlemat korraga. See seadistus ei mõjuta üldist mahendamist, mida "
"juhivad kaardil <b>Üksikasjad</b> määratud seadistused."
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:238
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:237
msgid ""
"<p><b>Gamma</b>: this control sets the gamma tolerance of the image. This "
"value can be used to increase the tolerance values for darker areas (which "
"commonly are noisier). This results in more blur for shadow areas."
msgstr ""
"<p><b>Gamma</b>: see määrab pildi gammatolerantsi. Selle abil saab "
"suurendada tumedamate alade (kus müra on tavaliselt rohkem) "
"tolerantsiväärtusi. Varjudes toob see kaasa suurema hägu."
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:247
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:243
msgid "Damping:"
msgstr "Sumbuvus:"
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:252
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:249
msgid ""
"<p><b>Damping</b>: this control sets the phase-jitter damping adjustment. "
"This value defines how fast the adaptive filter-radius reacts to luminance "
"variations. If increased, then edges appear smoother; if too high, then blur "
"may occur. If at minimum, then noise and phase jitter at the edges can "
"occur. It can suppress spike noise when increased, and this is the preferred "
"method to remove it."
msgstr ""
"<p><b>Sumbuvus</b>: see määrab faasivärina sumbuvuse. See väärtus määrab "
"adaptiivfiltri raadiuse reaktsiooni heleduse erinevustele. Suurendamise "
"korral muutuvad servad mahedamaks, aga kui see on liiga suur, võib tekkida "
"hägu. Minimaalse väärtuse korral võib tekkida müra ja faasivärin servadel. "
"Suurendamise korral võib see kõrvaldada tipumüra ning see ongi tipumüra "
"eemaldamise eelistatud viis."
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:482
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:467
msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Load"
msgstr "Laaditav fotomüra vähendamise seadistustefail"
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:494
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:479
msgid "\"%1\" is not a Photograph Noise Reduction settings text file."
msgstr "\"%1\" ei ole fotomüra vähendamise seadistuste tekstifail."
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:515
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:499
msgid "Cannot load settings from the Photograph Noise Reduction text file."
msgstr "Seadistuste laadimine fotomüra vähendamise tekstifailist ebaõnnestus."
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:524
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:508
msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Save"
msgstr "Salvestatav fotomüra vähendamise seadistustefail"
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:547
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:531
msgid "Cannot save settings to the Photograph Noise Reduction text file."
msgstr "Seadistuste salvestamine fotomüra vähendamise tekstifaili ebaõnnestus."
#: imageplugins/noisereduction/imageplugin_noisereduction.cpp:48
msgid "Noise Reduction..."
msgstr "Müra vähendus..."
#: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:58
msgid "Apply Oil Paint Effect"
msgstr "Õlimaaliefekti rakendamine"
#: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:65
#: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:196
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:68
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:204
msgid "Oil Paint"
msgstr "Õlimaal"
#: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:67
msgid "An oil painting image effect plugin for digiKam."
msgstr "DigiKami õlimaali pildiefekti plugin."
#: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:77
msgid "Oil paint algorithm"
msgstr "Õlimaali algoritm"
#: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:90
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:80
msgid "Brush size:"
msgstr "Pintsli suurus:"
#: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:93
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:84
msgid "<p>Set here the brush size to use for simulating the oil painting."
msgstr "<p>Siin saab määrata õlimaali matkimisel kasutatava pintsli suuruse."
#: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:104
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:93
msgid ""
"<p>This value controls the smoothing effect of the brush under the canvas."
msgstr "<p>See väärtus määrab pintsli mahendusefekti."
#: imageplugins/oilpaint/imageplugin_oilpaint.cpp:48
msgid "Oil Paint..."
msgstr "Õlimaal..."
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:64
msgid "Adjust Photograph Perspective"
msgstr "Foto perspektiivi kohendamine"
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:72
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:74
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiiv"
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:74
msgid "A digiKam image plugin to process image perspective adjustment."
msgstr "DigiKami pildi perspektiivi kohendamise plugin."
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:96
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:84
msgid ""
"<p>This is the perspective transformation operation preview. You can use the "
"mouse for dragging the corner to adjust the perspective transformation area."
msgstr ""
"<p>See on perspektiivi kohendamise eelvaatlus. Perspektiivi muutmiseks "
"lohista hiirega pildi nurki."
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:126
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:112
msgid "Angles (in degrees):"
msgstr "Nurgad (kraadides):"
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:127
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:113
msgid " Top left:"
msgstr " Ülemine vasak:"
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:129
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:115
msgid " Top right:"
msgstr " Ülemine parem:"
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:131
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:117
msgid " Bottom left:"
msgstr " Alumine vasak:"
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:133
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:119
msgid " Bottom right:"
msgstr " Alumine parem:"
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:151
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:126
msgid "Draw preview while moving"
msgstr "Eelvaatluse näitamine liigutamisel"
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:155
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:130
msgid "Draw grid"
msgstr "Võrgustiku näitamine"
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:160
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:134
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:218
msgid "Guide color:"
msgstr "Juhtjoone värv:"
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:162
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:136
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:220
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:146
msgid "<p>Set here the color used to draw guides dashed-lines."
msgstr "<p>Määra siin juhtjoonte värv."
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:166
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:140
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:224
msgid "Guide width:"
msgstr "Juhtjoone laius:"
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:168
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:144
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:226
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:150
msgid "<p>Set here the width in pixels used to draw guides dashed-lines."
msgstr "<p>Määra siin juhtjoonte laius pikslites."
#: imageplugins/perspective/imageplugin_perspective.cpp:47
msgid "Perspective Adjustment..."
msgstr "Perspektiivi kohendamine..."
#: imageplugins/perspective/perspectivewidget.cpp:205
msgid "Perspective Adjustment"
msgstr "Perspektiivi kohendamine"
#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:57
msgid "Add Raindrops to Photograph"
msgstr "Vihmapiiskade lisamine pildile"
#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:64
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:67
msgid "Raindrops"
msgstr "Vihmapiisad"
#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:66
msgid "A digiKam image plugin to add raindrops to an image."
msgstr "DigiKami pildiplugin vihmapiiskade lisamiseks pildile."
#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:76
msgid "Raindrops algorithm"
msgstr "Vihmapiiskade algoritm"
#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:84
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:71
msgid ""
"<p>This is the preview of the Raindrop effect.<p>Note: if you have "
"previously selected an area in the editor, this will be unaffected by the "
"filter. You can use this method to disable the Raindrops effect on a human "
"face, for example."
msgstr ""
"<p>See on vihmapiiskade efekti eelvaatlus.<p>Märkus: kui oled eelnevalt "
"valinud redaktoris pildi mingi osa, siis seda filter ei mõjuta. Nii on "
"võimalik näiteks jätta nägu vihmapiisaefektist puutumata."
#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:94
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:87
msgid "Drop size:"
msgstr "Piisa suurus:"
#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:99
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:92
msgid "<p>Set here the raindrops' size."
msgstr "<p>Siin saab määrata vihmapiiskade suuruse."
#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:106
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:96
msgid "Number:"
msgstr "Arv:"
#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:111
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:101
msgid "<p>This value controls the maximum number of raindrops."
msgstr "<p>Siin saab määrata vihmapiiskade maksimaalse arvu."
#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:118
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:105
msgid "Fish eyes:"
msgstr "Kalasilm:"
#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:123
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:110
msgid "<p>This value is the fish-eye-effect optical distortion coefficient."
msgstr "<p>Siin saab määrata kalasilmaefekti optilise moonutuse koefitsiendi."
#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:254
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:250
msgid "RainDrop"
msgstr "Vihmapiisad"
#: imageplugins/raindrop/imageplugin_raindrop.cpp:47
msgid "Raindrops..."
msgstr "Vihmapiisad..."
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:63
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:72
msgid "Photograph Restoration"
msgstr "Foto restaureerimine"
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:74
msgid "A digiKam image plugin to restore a photograph."
msgstr "Digikami foto restaureerimise plugin."
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:111
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:102
msgid "Reduce Uniform Noise"
msgstr "Ühtlusmüra kahandamine"
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:112
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:103
msgid "Reduce JPEG Artefacts"
msgstr "JPEG objektide kahandamine"
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:113
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:104
msgid "Reduce Texturing"
msgstr "Tekstuuri kahandamine"
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:114
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:105
msgid ""
"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration:<p><b>None</"
"b>: Most common values. Puts settings to default.<p><b>Reduce Uniform Noise</"
"b>: reduce small image artifacts like sensor noise.<p><b>Reduce JPEG "
"Artefacts</b>: reduce large image artifacts like JPEG compression mosaic."
"<p><b>Reduce Texturing</b>: reduce image artifacts like paper texture or "
"Moire patterns of a scanned image.<p>"
msgstr ""
"<p>Siin saab valida foto restaureerimisel kasutatava filtri:<p><b>Puudub</"
"b>: kõige levinumad väärtused, kõik seadistused seatakse vaikeväärtustele."
"<p><b>Ühtlusmüra kahandamine</b>: väikeste pildiobjektide, näiteks sensorite "
"müra kahandamine.<p><b>JPEG objektide kahandamine</b>: suurte "
"pildiobjektide, näiteks JPEG tihenduse mosaiigi kahandamine.<p><b>Tekstuuri "
"kahandamine</b>: selliste pildiobjektide kahandamine, nagu paberi tekstuur "
"või skaneeritud pildi muareemuster.<p>"
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:293
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:70
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:301
msgid "Restoration"
msgstr "Restaureerimine"
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:301
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:308
msgid "Photograph Restoration Settings File to Load"
msgstr "Laaditav foto restaureerimise seadistuste fail"
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:312
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:319
msgid "\"%1\" is not a Photograph Restoration settings text file."
msgstr "\"%1\" ei ole foto restaureerimise seadistustefail."
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:321
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:328
msgid "Cannot load settings from the Photograph Restoration text file."
msgstr "Foto restaureerimise seadistuste laadimine failist ebaõnnestus."
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:334
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:341
msgid "Photograph Restoration Settings File to Save"
msgstr "Salvestatav foto restaureerimise seadistuste fail"
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:343
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:350
msgid "Cannot save settings to the Photograph Restoration text file."
msgstr "Foto restaureerimise seadistuste salvestamine faili ebaõnnestus."
#: imageplugins/restoration/imageplugin_restoration.cpp:49
msgid "Restoration..."
msgstr "Restaureerimine..."
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:59
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:71
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:306
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:69
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:316
msgid "Shear Tool"
msgstr "Nihketööriist"
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:73
msgid "A digiKam image plugin to shear an image."
msgstr "DigiKami pildi nihutamise plugin."
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:82
msgid "Shear algorithm"
msgstr "Nihkealgoritm"
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:87
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This is the shearing image operation preview. If you move the mouse "
"cursor on this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn "
"to guide you in adjusting the shearing correction. Release the left mouse "
"button to freeze the dashed line's position."
msgstr ""
"<p>See on nihkeoperatsiooni eelvaatlus. Kui liigutad eelvaatluse pildi kohal "
"hiirt, näed püstist ja rõhtsat punktiirjoont, mis aitavad pildi nihet "
"paremini juhtida. Hiire vasakut nuppu vabastades saab punktiirjoone paika "
"jätta."
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:118
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:104
msgid "Main horizontal angle:"
msgstr "Horisontaalnurk:"
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:122
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:108
msgid "<p>The main horizontal shearing angle, in degrees."
msgstr "<p>Horisontaalse nihke nurk kraadides."
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:126
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:110
msgid "Fine horizontal angle:"
msgstr "Horisontaalnurga täpsustus:"
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:130
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:114
msgid ""
"<p>This value in degrees will be added to main horizontal angle value to set "
"fine adjustments."
msgstr ""
"<p>See kraadides antud väärtus lisatakse horisontaalnurga väärtusele täpse "
"sihtnurga määramiseks."
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:135
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:117
msgid "Main vertical angle:"
msgstr "Vertikaalnurk:"
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:139
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:121
msgid "<p>The main vertical shearing angle, in degrees."
msgstr "<p>Vertikaalse nihke nurk kraadides."
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:143
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:123
msgid "Fine vertical angle:"
msgstr "Vertikaalnurga täpsustus:"
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:147
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:127
msgid ""
"<p>This value in degrees will be added to main vertical angle value to set "
"fine adjustments."
msgstr ""
"<p>See kraadides antud väärtus lisatakse vertikaalnurga väärtusele täpse "
"sihtnurga määramiseks."
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:153
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:131
msgid ""
"<p>Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the sheared "
"image. To smooth the target image, it will be blurred a little."
msgstr ""
"<p>Sisselülitamisel rakendatakse nihutatud pildile antialiase filtrit. "
"Sihtpildi pehmendamiseks hägustatakse seda veidi."
#: imageplugins/sheartool/imageplugin_sheartool.cpp:47
msgid "Shear..."
msgstr "Nihe..."
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:73
msgid ""
"<p>This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this "
"preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in "
"adjusting the shear correction. Release the left mouse button to freeze the "
"dashed line's position."
msgstr ""
"<p>See on nihkeoperatsiooni eelvaatlus. Kui liigutad eelvaatluse pildi kohal "
"hiirt, näed püstist ja rõhtsat punktiirjoont, mis aitavad pildi nihet "
"paremini juhtida. Hiire vasakut nuppu vabastades saab punktiirjoone paika "
"jätta."
#: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:75
msgid "Template Superimpose to Photograph"
msgstr "Fotole malli lisamine"
#: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:83
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:81
msgid "Template Superimpose"
msgstr "Malli lisamine"
#: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:85
msgid "A digiKam image plugin to superimpose a template onto a photograph."
msgstr "DigiKami fotole malli lisamise pildiplugin."
#: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:109
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:91
msgid "<p>This is the preview of the template superimposed onto the image."
msgstr "<p>See on pildile lisatud malli eelvaatlus."
#: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:121
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:103
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:378
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:539
msgid "Zoom in"
msgstr "Suurenda"
#: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:127
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:109
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:379
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:544
msgid "Zoom out"
msgstr "Vähenda"
#: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:151
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:140
msgid "Root Directory..."
msgstr "Juurkataloog..."
#: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:152
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:141
msgid "<p>Set here the current templates' root directory."
msgstr "<p>Siin saab muuta mallide juurkataloogi."
#: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:240
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:233
msgid "Select Template Root Directory to Use"
msgstr "Mallide juurkataloogi valik"
#: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:269
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:262
msgid "Super Impose"
msgstr "Malli lisamine"
#: imageplugins/superimpose/imageplugin_superimpose.cpp:49
msgid "Template Superimpose..."
msgstr "Lisa mall..."
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:58
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:65
msgid "Apply Texture"
msgstr "Tekstuuri lisamine"
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:67
msgid "A digiKam image plugin to apply a decorative texture to an image."
msgstr "Digikami pildile dekoratiivse tekstuuri lisamise plugin."
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:90
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:81
msgid "Paper"
msgstr "Paber"
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:91
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:82
msgid "Paper 2"
msgstr "Paber 2"
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:92
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:83
msgid "Fabric"
msgstr "Riie"
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:93
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:84
msgid "Burlap"
msgstr "Kotiriie"
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:94
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:85
msgid "Bricks"
msgstr "Tellised"
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:95
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:86
msgid "Bricks 2"
msgstr "Tellised 2"
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:96
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:87
msgid "Canvas"
msgstr "Lõuend"
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:97
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:88
msgid "Marble"
msgstr "Marmor"
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:98
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:89
msgid "Marble 2"
msgstr "Marmor 2"
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:99
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:90
msgid "Blue Jean"
msgstr "Teksa"
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:100
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:91
msgid "Cell Wood"
msgstr "Puit"
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:101
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:92
msgid "Metal Wire"
msgstr "Metallvõre"
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:102
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:93
msgid "Modern"
msgstr "Modern"
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:103
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:94
msgid "Wall"
msgstr "Sein"
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:104
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:95
msgid "Moss"
msgstr "Sammal"
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:105
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:96
msgid "Stone"
msgstr "Kivi"
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:106
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:98
msgid "<p>Set here the texture type to apply to the image."
msgstr "<p>Siin saab määrata pildile lisatava tekstuuri tüübi."
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:113
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:102
msgid "Relief:"
msgstr "Reljeefsus:"
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:118
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:107
msgid "<p>Set here the relief gain used to merge texture and image."
msgstr "<p>Siin saab määrata tekstuuri ja pildi sulandamise reljeefsuse."
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:211
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:68
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:216
msgid "Texture"
msgstr "Tekstuur"
#: imageplugins/texture/imageplugin_texture.cpp:48
msgid "Apply Texture..."
msgstr "Lisa tekstuur..."
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:83
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:95
msgid "White Color Balance Correction"
msgstr "Valge värvi tasakaalu korrigeerimine"
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:97
msgid "A digiKam image plugin to correct white color balance."
msgstr "Digikami valge värvi tasakaalu korrigeerimise plugin."
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:106
msgid "White color balance correction algorithm"
msgstr "Valge värvi tasakaalu korrigeerimise algoritm"
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:114
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:105
msgid ""
"<p>You can see here the image's white-balance adjustments preview. You can "
"pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
msgstr ""
"<p>Siin näeb pildi värvustasakaalu kohendamise tulemust eelvaatlusena. "
"Pildil värvi valides näeb histogrammil vastava värvi taset."
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:176
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:170
msgid ""
"<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the "
"selected image channel. This one is re-computed at any filter settings "
"changes."
msgstr ""
"<p>Siin näeb valitud pildikanali korral sihtpildi histogrammi. See "
"arvutatakse ümber iga kord, kui muutub mõni väärtus."
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:190
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:187
msgid ""
"<qt><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Color_temperature'>Color "
"Temperature</a> (K): </qt>"
msgstr ""
"<qt><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Color_temperature'> "
"Värvitemperatuur</a> (K): </qt>"
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:192
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:189
msgid "Adjustment:"
msgstr "Kohandamine:"
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:196
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:194
msgid "<p>Set here the white balance color temperature in Kelvin."
msgstr "<p>Siin saab määrata valge tasakaalu värvitemperatuuri Kelvinites."
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:198
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:196
msgid "Preset:"
msgstr "Valmisseadistus:"
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:200
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:198
msgid "Candle"
msgstr "Küünal"
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:201
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:199
msgid "40W Lamp"
msgstr "40W pirn"
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:202
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:200
msgid "100W Lamp"
msgstr "100W pirn"
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:203
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:201
msgid "200W Lamp"
msgstr "200W pirn"
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:204
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:202
msgid "Sunrise"
msgstr "Päikesetõus"
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:205
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:203
msgid "Studio Lamp"
msgstr "Stuudiolamp"
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:206
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:204
msgid "Moonlight"
msgstr "Kuuvalgus"
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:207
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:205
msgid "Neutral"
msgstr "Neutraalne"
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:208
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:206
msgid "Daylight D50"
msgstr "Päevavalgus D50"
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:209
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:207
msgid "Photo Flash"
msgstr "Välklamp"
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:210
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:208
msgid "Sun"
msgstr "Päike"
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:211
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:209
msgid "Xenon Lamp"
msgstr "Ksenoonpirn"
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:212
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:210
msgid "Daylight D65"
msgstr "Päevavalgus D65"
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:214
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:213
msgid ""
"<p>Select the white balance color temperature preset to use here:"
"<p><b>Candle</b>: candle light (1850K).<p><b>40W Lamp</b>: 40 Watt "
"incandescent lamp (2680K).<p><b>100W Lamp</b>: 100 Watt incandescent lamp "
"(2800K).<p><b>200W Lamp</b>: 200 Watt incandescent lamp (3000K)."
"<p><b>Sunrise</b>: sunrise or sunset light (3200K).<p><b>Studio Lamp</b>: "
"tungsten lamp used in photo studio or light at 1 hour from dusk/dawn (3400K)."
"<p><b>Moonlight</b>: moon light (4100K).<p><b>Neutral</b>: neutral color "
"temperature (4750K).<p><b>Daylight D50</b>: sunny daylight around noon "
"(5000K).<p><b>Photo Flash</b>: electronic photo flash (5500K).<p><b>Sun</b>: "
"effective sun temperature (5770K).<p><b>Xenon Lamp</b>: xenon lamp or light "
"arc (6420K).<p><b>Daylight D65</b>: overcast sky light (6500K).<p><b>None</"
"b>: no preset value."
msgstr ""
"<p>Siin saab valida kasutatava valge tasakaalu värvitemperatuuri:"
"<p><b>Küünal</b>: küünlavalgus (1850 K).<p><b>40W pirn</b>: 40W pirn (2680K)."
"<p><b>100W pirn</b>: 100W pirn (2800K).<p><b> 200W pirn</b>: 200W pirn "
"(3000K).<p><b> Päikesetõus</b>: päikesetõus või -loojang (3200K)."
"<p><b>Stuudiolamp</b>: fotostuudios kasutatav volframpirn või valgus üks "
"tund enne/pärast päikeseloojangut/tõusu (3400K).<p><b>Kuuvalgus</b>: "
"kuuvalgus (4100K).<p><b>Neutraalne</b> neutraalne värvitemperatuur (4750K)."
"<p><b>Päevavalgus D50</b>: päikseline päevavalgus lõuna paiku (5000K)."
"<p><b>Välklamp</b>: elektrooniline välklamp (5500K).<p><b>Päike</b>: Päikese "
"temperatuur (5770K).<p><b>Ksenoonpirn</b>: ksenoonpirn või kaarlamp (6420K)."
"<p><b>Päevavalgus D65</b>: üldine taevavalgus (6500K).<p><b>Puudub</b>: "
"valmisseadistust ei kasutata."
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:236
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:235
msgid "Temperature tone color picker."
msgstr "Temperatuuritooni värvivalija."
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:237
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:236
msgid ""
"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set "
"white color balance temperature and green component."
msgstr ""
"<p>Selle nupuga saab valida originaalpildilt värvi valge värvi tasakaalu "
"temperatuuri ja rohelise komponendile."
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:245
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:244
msgid "Black point:"
msgstr "Mustpunkt:"
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:249
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:249
msgid "<p>Set here the black level value."
msgstr "<p>Siin saab määrata musta värvi taseme väärtuse."
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:251
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:251
msgid "Shadows:"
msgstr "Tumedad toonid:"
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:255
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:256
msgid "<p>Set here the shadows noise suppresion level."
msgstr "<p>Siin saab määrata tumedate toonide müra mahasurumise taseme."
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:261
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:263
msgid "<p>Set here the saturation value."
msgstr "<p>Siin saab määrata küllastuse väärtuse."
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:267
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:270
msgid "<p>Set here the gamma correction value."
msgstr "<p>Siin saab määrata gammakorrektsiooni väärtuse."
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:273
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:277
msgid ""
"<p>Set here the green component to set magenta color cast removal level."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata rohelise komponendi magenta eemaldamise taseme "
"määramiseks."
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:280
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:284
msgid ""
"<qt><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exposure_value'>Exposure "
"Compensation</a> (E.V): </qt>"
msgstr ""
"<qt><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Exposure_value'>Särituskompensatsioon</a> (E.V): </qt>"
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:285
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:289
msgid "Auto exposure adjustments"
msgstr "Automaatne särituse kohandamine"
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:286
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:290
msgid ""
"<p>With this button, you can automatically adjust Exposure and Black Point "
"values."
msgstr ""
"<p>Selle nupuga saab automaatselt kohandada särituse ja mustpunkti väärtusi."
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:291
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:296
msgid "<p>Set here the main exposure compensation value in E.V."
msgstr "<p>Siin saab määrata särituse väärtuse (E.V)."
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:293
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:298
msgid "Fine:"
msgstr "Täpsustus:"
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:297
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:303
msgid ""
"<p>This value in E.V will be added to main exposure compensation value to "
"set fine exposure adjustment."
msgstr ""
"<p>See E.V-des antud väärtus lisatakse peamisele särituskompensatsiooni "
"väärtusele särituse täppishäälestamiseks."
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:685
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:97
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:690
msgid "White Balance"
msgstr "Värvustasakaal"
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:773
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:783
msgid "White Color Balance Settings File to Load"
msgstr "Värvustasakaalu seadistustefaili laadimine"
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:786
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:796
msgid "\"%1\" is not a White Color Balance settings text file."
msgstr "\"%1\" ei ole värvustasakaalu seadistuste tekstifail."
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:806
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:816
msgid "Cannot load settings from the White Color Balance text file."
msgstr "Seadistuste laadimine värvustasakaalu tekstifailist ebaõnnestus."
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:816
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:825
msgid "White Color Balance Settings File to Save"
msgstr "Värvustasakaalu seadistustefaili salvestamine"
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:836
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:845
msgid "Cannot save settings to the White Color Balance text file."
msgstr "Seadistuste salvestamine värvustasakaalu tekstifaili ebaõnnestus."
#: imageplugins/whitebalance/imageplugin_whitebalance.cpp:48
msgid "White Balance..."
msgstr "Värvustasakaal..."
#: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:100 libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:135
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:80
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:84
msgid "&Abort"
msgstr "K&atkesta"
#: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:101 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:103
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:136
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:151
msgid "&Save As..."
msgstr "&Salvesta kui..."
#: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:102 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:104
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:137
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:152
msgid "&Load..."
msgstr "&Laadi..."
#: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:115 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:115
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:150
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:158
msgid "<p>Reset all filter parameters to their default values."
msgstr "<p>Lähtestab kõik filtri parameetrid vaikeväärtustele."
#: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:116 libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:151
msgid "<p>Abort the current image rendering."
msgstr "<p>Katkestab käimasoleva pildi renderdamise."
#: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:117 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:116
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:152
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:159
msgid "<p>Load all filter parameters from settings text file."
msgstr "<p>Laadib kõik filtri parameetrid seadistustefailist."
#: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:118 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:117
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:153
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:160
msgid "<p>Save all filter parameters to settings text file."
msgstr "<p>Salvestab kõik filtri parameetrid seadistustefaili."
#: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:186 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:222
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:337
msgid "digiKam Handbook"
msgstr "DigiKami käsiraamat"
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:115
msgid ""
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Need elemendid <b>kustutatakse jäädavalt</b> sinu kõvakettalt.</qt>"
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:122
msgid "<qt>These items will be moved to Trash.</qt>"
msgstr "<qt>Need elemendid visatakse prügikasti.</qt>"
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:126
#, c-format
msgid ""
"_n: <b>1</b> file selected.\n"
"<b>%n</b> files selected."
msgstr ""
"<b>1</b> fail valitud.\n"
"<b>%n</b> faili valitud."
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:135
msgid ""
"<qt>These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
msgstr "<qt>Need albumid <b>kustutatakse jäädavalt</b> sinu kõvakettalt.</qt>"
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:142
msgid "<qt>These albums will be moved to Trash.</qt>"
msgstr "<qt>Need albumid visatakse prügikasti.</qt>"
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:146 libs/dialogs/deletedialog.cpp:172
#, c-format
msgid ""
"_n: <b>1</b> album selected.\n"
"<b>%n</b> albums selected."
msgstr ""
"<b>1</b> album valitud.\n"
"<b>%n</b> albumit valitud."
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:155
msgid ""
"<qt>These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk."
"<br>Note that <b>all subalbums</b> are included in this list and will be "
"deleted permanently as well.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Need albumid <b>kustutatakse jäädavalt</b> sinu kõvakettalt.<br>Arvesta, "
"et nimekirja arvatakse ka <b>kõik alamalbumid</b>, mis samuti kustutatakse "
"jäädavalt."
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:165
msgid ""
"<qt>These albums will be moved to Trash.<br>Note that <b>all subalbums</b> "
"are included in this list and will be moved to Trash as well.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Need albumid visatakse prügikasti.<br>Arvesta, et nimekirja arvatakse ka "
"<b>kõik alamalbumid</b>, mis samuti visatakse prügikasti."
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:185 libs/dialogs/deletedialog.cpp:299
msgid "About to delete selected files"
msgstr "Valitud failide kustutamine"
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:192
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Viska prügikasti"
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:304
msgid "About to delete selected albums"
msgstr "Valitud albumite kustutamine"
#: libs/dialogs/iccprofileinfodlg.cpp:39
msgid "Color Profile Info"
msgstr "Värviprofiili info"
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:171
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:461
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:413
msgid "<i>unavailable</i>"
msgstr "<i>pole teada</i>"
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:201
msgid "Aperture:"
msgstr "Ava:"
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:202
msgid "Focal:"
msgstr "Fookuskaugus:"
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:203
msgid "Exposure:"
msgstr "Säritus:"
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:284 libs/dialogs/imagedialog.cpp:293
msgid ""
"\n"
"%1|Camera RAW files"
msgstr ""
"\n"
"%1|Kaamera toorfailid (RAW)"
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:308
msgid "Select an Image"
msgstr "Pildi valimine"
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:316
msgid "Select Images"
msgstr "Piltide valimine"
#: libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:240 libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:252
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:250
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:351
msgid "Settings"
msgstr "Seadistused"
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:175
msgid ""
"<p>This is the the image filter effect preview. If you move the mouse cursor "
"on this area, a vertical and horizontal dashed line will be draw to guide "
"you in adjusting the filter settings. Press the left mouse button to freeze "
"the dashed line's position."
msgstr ""
"<p>See on filtriefekti eelvaatlus. Hiirekursorit liigutades joonistatakse "
"püstine ja rõhtne juhtjoon, mis aitavad kohandada filtri seadistusi. Hiire "
"vasaku nupuga klõpsates saab juhtjoone paigale jätta."
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:182
msgid "<p>This is the image filter effect preview."
msgstr "<p>See on filtriefekti eelvaatlus."
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:241
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:214
msgid ""
"<p>This is the percentage of the task which has been completed up to this "
"point."
msgstr "<p>See on teostamise hetkeprotsent."
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:77
#, fuzzy
msgid "List of supported RAW cameras"
msgstr "Toetatud kaamerate nimekiri"
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:107
msgid ""
"<p>Using KDcraw library version %1<p>Using Dcraw program version %2<p>%3 "
"models in the list"
msgstr ""
"<p>Kasutatakse KDcraw teegi versiooni %1<p>Kasutatakse Dcraw programmi "
"versiooni %2<p>%3 mudelit nimekirjas"
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:112
msgid ""
"<p>Using KDcraw library version %1<p>Using LibRaw version %2<p>%3 models in "
"the list"
msgstr ""
"<p>Kasutatakse KDcraw teegi versiooni %1<p>Kasutatakse LibRaw versiooni %2<p>"
"%3 mudelit nimekirjas"
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:74
msgid "Lossless JPEG 2000 files"
msgstr "Kadudeta JPEG 2000 failid"
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:76
msgid ""
"<p>Toggle lossless compression for JPEG 2000 images.<p>If you enable this "
"option, you will use a lossless method to compress JPEG 2000 pictures.<p>"
msgstr ""
"<p>Lülitab JPEG 2000 vormingus piltide kadudeta tihendamist."
"<p>Sisselülitamisel saab JPEG 2000 piltide tihendamisel kasutada kadudeta "
"meetodit.<p>"
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:82
msgid "JPEG 2000 quality:"
msgstr "JPEG 2000 kvaliteet:"
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:84
msgid ""
"<p>The quality value for JPEG 2000 images:<p><b>1</b>: low quality (high "
"compression and small file size)<p><b>50</b>: medium quality<p><b>75</b>: "
"good quality (default)<p><b>100</b>: high quality (no compression and large "
"file size)<p><b>Note: JPEG 2000 is not a lossless image compression format "
"when you use this setting.</b>"
msgstr ""
"<p>JPEG 2000 piltide kvaliteet:<p><b>1</b>: kehv kvaliteet (suur tihendus ja "
"väikesed failid)<p><b>50</b>: keskmine kvaliteet<p><b>75</b>: hea kvaliteet "
"(vaikeväärtus)<p><b>100</b>: väga hea kvaliteet (tihendus puudub, suured "
"failid)<p><b>Märkus: JPEG 2000 ei ole kadudeta tihenduse vorming, kui "
"kasutada seda valikut.</b>"
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:82
msgid "JPEG quality:"
msgstr "JPEG kvaliteet:"
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:84
msgid ""
"<p>The JPEG image quality:<p><b>1</b>: low quality (high compression and "
"small file size)<p><b>50</b>: medium quality<p><b>75</b>: good quality "
"(default)<p><b>100</b>: high quality (no compression and large file "
"size)<p><b>Note: JPEG always uses lossy compression.</b>"
msgstr ""
"<p>JPEG-piltide kvaliteet:<p><b>1</b>: kehv kvaliteet (suur tihendus ja "
"väikesed failid)<p><b>50</b>: keskmine kvaliteet<p><b>75</b>: hea kvaliteet "
"(vaikeväärtus)<p><b>100</b>: väga hea kvaliteet (tihendus puudub, suured "
"failid)<p><b>Märkus: JPEG ei ole kadudeta tihenduse vorming.</b>"
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:93
msgid ""
"<qt><font size=-1 color=\"red\"><i>Warning: <a href='http://en.wikipedia.org/"
"wiki/JPEG'>JPEG</a> is a<br>lossy compression<br>image format!</p></i></qt>"
msgstr ""
"<qt><font size=-1 color=\"red\"><i>Hoiatus: <a href='http://en.wikipedia.org/"
"wiki/JPEG'>JPEG</a> on<br>kadudega tihendamist kasutav<br>pildivorming!</p></"
"i></qt>"
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:103
msgid "Chroma subsampling:"
msgstr "Värvusinfo vähendamine:"
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:107
msgid "Medium"
msgstr "Keskmine"
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:108
msgid "High"
msgstr "Suur"
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:109
msgid ""
"<p>JPEG Chroma subsampling level \n"
"(color is saved with less resolution than luminance):<p><b>None</b>=best: "
"uses 4:4:4 ratio. Does not employ chroma subsampling at all. This preserves "
"edges and contrasting colors, whilst adding no additional "
"compression<p><b>Medium</b>: uses 4:2:2 ratio. Medium compression: reduces "
"the color resolution by one-third with little to no visual "
"difference<p><b>High</b>: use 4:1:1 ratio. High compression: suits images "
"with soft edges but tends to alter colors<p><b>Note: JPEG always uses lossy "
"compression.</b>"
msgstr ""
"<p>JPEG värvusinfo vähendamise tase \n"
"(värv salvestatakse väiksema lahutusega kui heledus):<p><b>Puudub</b>: parim "
"variant, kasutab suhet 4:4:4. Värvusinfot ei vähendata üldse. Nii säilivad "
"servad ja kontrast ning täiendavat tihendust ei kasutata.<p><b>Keskmine</b>: "
"kasutatakse suhet 4:2:2. Keskmine tihendus: vähendab värvilahutust "
"kolmandiku võrra, mis visuaalselt ei tekita erilist erinevust.<p><b>Suur</"
"b>: kasutatakse suhet 4:1:1. Suur tihendus: sobib pehmete servadega "
"piltidele, kuid kipub värve muutma.<p><b>Märkus: JPEG kasutab alati kadudega "
"tihendust.</b>"
#: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:72
msgid "PNG compression:"
msgstr "PNG tihendus:"
#: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:74
msgid ""
"<p>The compression value for PNG images:<p><b>1</b>: low compression (large "
"file size but short compression duration - default)<p><b>5</b>: medium "
"compression<p><b>9</b>: high compression (small file size but long "
"compression duration)<p><b>Note: PNG is always a lossless image compression "
"format.</b>"
msgstr ""
"<p>PNG-piltide tihendusväärtus:<p><b>1</b>: väike tihendus (suured failid, "
"aga lühike tihendusaeg - vaikeväärtus)<p><b>5</b>: keskmine tihendus<p><b>9</"
"b>: suur tihendus (väikesed failid, aga kaua kestev "
"tihendamine)<p><b>Märkus: PNG on alati kadudeta tihenduse vorming.</b>"
#: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:67
msgid "Compress TIFF files"
msgstr "TIFF-failide tihendamine"
#: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:69
msgid ""
"<p>Toggle compression for TIFF images.<p>If you enable this option, you can "
"reduce the final file size of the TIFF image.</p><p>A lossless compression "
"format (Deflate) is used to save the file.<p>"
msgstr ""
"<p>Lülitab TIFF-vormingus piltide tihendamist.<p>Sisselülitamisel saab "
"kahandada TIFF-piltide lõplikku failisuurust.</p><p>Faili salvestamisel "
"kasutatakse kadudeta tihenduse vormingut (Deflate).<p>"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:140
msgid "Detail preservation:"
msgstr "Detailsuse säilitamine:"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:144
msgid ""
"<p>Preservation of details to set the sharpening level of the small features "
"in the target image. Higher values leave details sharp."
msgstr ""
"<p>Detailsuse säilitamisega saab määrata sihtpildi väikeste elementide "
"teravdustaseme. Suurema väärtuse korral on detailid teravamad."
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:150
msgid "Anisotropy:"
msgstr "Anisotroopia:"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:154
msgid ""
"<p>Anisotropic (directional) modifier of the details. Keep it small for "
"Gaussian noise."
msgstr ""
"<p>Detailide anisotroopsuse ehk suuna modifikaator. Gaussi müra tekkimise "
"vältimiseks tasub jätta väikseks."
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:159
msgid "Smoothing:"
msgstr "Mahedus:"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:163
msgid ""
"<p>Total smoothing power: if the Detail Factor sets the relative smoothing "
"and the Anisotropy Factor the direction, the Smoothing Factor sets the "
"overall effect."
msgstr ""
"<p>Üldine mahedus: kui detailsus määrab suhtelise maheduse ja anisotroopia "
"suuna, siis mahedus üldise efekti."
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:169
msgid "Regularity:"
msgstr "Regulaarsus:"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:173
msgid ""
"<p>This value controls the evenness of smoothing to the image. Do not use a "
"high value here, or the target image will be completely blurred."
msgstr ""
"<p>See määrab sihtpildi pehmendusregulaarsuse. Suure väärtuse kasutamisel "
"tekib sihtpildile väga suur hägu."
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:179
msgid "Iterations:"
msgstr "Kordused:"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:182
msgid "<p>Sets the number of times the filter is applied to the image."
msgstr "<p>Määrab, mitu korda filtrit sihtpildile rakendatakse."
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:187
msgid "Noise:"
msgstr "Müra:"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:191
msgid "<p>Sets the noise scale."
msgstr "<p>Määrab müra taseme."
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:200
#: utilities/setup/setupicc.cpp:296
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Muud seadistused"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:202
msgid "Angular step:"
msgstr "Nurga muut:"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:206
msgid ""
"<p>Set here the angular integration step (in degrees) analogous to "
"anisotropy."
msgstr "<p>Siin saab määrata anisotroopiaga seotud nurga muudu kraadides."
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:211
msgid "Integral step:"
msgstr "Integraali muut:"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:215
msgid "<p>Set here the spatial integral step."
msgstr "<p>Siin saab määrata ruumilise integraali muudu."
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:219
msgid "Gaussian:"
msgstr "Gauss:"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:223
msgid "<p>Set here the precision of the Gaussian function."
msgstr "<p>Siin saab määrata Gaussi funktsiooni täpsuse."
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:227
msgid "Tile size:"
msgstr "Klotsi suurus:"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:230
msgid "<p>Sets the tile size."
msgstr "<p>Siin saab määrata klotsi suuruse."
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:234
msgid "Tile border:"
msgstr "Klotsi piire:"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:237
msgid "<p>Sets the size of each tile border."
msgstr "<p>Siin saab määrata klotsi piirete suuruse."
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:241
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpoleerimine:"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:243
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "Lähim naaber"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:245
msgid "Runge-Kutta"
msgstr "Runge-Kutta"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:246
msgid "<p>Select the right interpolation method for the desired image quality."
msgstr ""
"<p>Siin saab valida pildi kvaliteedi määramiseks kasutatava "
"interpolatsioonimeetodi."
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:251
msgid "Fast approximation"
msgstr "Kiire lähendus"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:252
msgid "<p>Enable fast approximation when rendering images."
msgstr "<p>Kiire lähenduse kasutamine pildi renderdamiseks."
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:182
msgid "<big><b>Camera File Properties</b></big>"
msgstr "<big><b>Kaamera faili omadused</b></big>"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:183
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:198
msgid "<b>File</b>:"
msgstr "<b>Fail</b>:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:184
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:199
msgid "<b>Folder</b>:"
msgstr "<b>Kataloog</b>:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:185
msgid "<b>Date</b>:"
msgstr "<b>Kuupäev</b>:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:186
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:201
msgid "<b>Size</b>:"
msgstr "<b>Suurus</b>:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:187
msgid "<b>Readable</b>:"
msgstr "<b>Lugemisõigusega</b>:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:188
msgid "<b>Writable</b>:"
msgstr "<b>Kirjutamisõigusega</b>:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:189
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:207
msgid "<b>Type</b>:"
msgstr "<b>Tüüp</b>:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:190
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:208
msgid "<b>Dimensions</b>:"
msgstr "<b>Mõõtmed</b>:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:191
msgid "<nobr><b>New Name</b></nobr>:"
msgstr "<nobr><b>Uus nimi</b></nobr>:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:192
msgid "<b>Downloaded</b>:"
msgstr "<b>Alla laaditud</b>:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:195
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:214
msgid "<big><b>Photograph Properties</b></big>"
msgstr "<big><b>Foto omadused</b></big>"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:196
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:215
msgid "<b>Make</b>:"
msgstr "<b>Valmistaja</b>:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:197
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:216
msgid "<b>Model</b>:"
msgstr "<b>Mudel</b>:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:198
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:217
msgid "<b>Created</b>:"
msgstr "<b>Loodud</b>:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:199
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:218
msgid "<b>Aperture</b>:"
msgstr "<b>Ava</b>:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:200
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:219
msgid "<b>Focal</b>:"
msgstr "<b>Fookuskaugus</b>:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:201
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:220
msgid "<b>Exposure</b>:"
msgstr "<b>Säritus</b>:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:202
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:221
msgid "<b>Sensitivity</b>:"
msgstr "<b>Tundlikkus</b>:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:203
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:222
msgid "<nobr><b>Mode/Program</b></nobr>:"
msgstr "<nobr><b>Režiim/programm</b></nobr>:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:204
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:223
msgid "<b>Flash</b>:"
msgstr "<b>Välk</b>:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:205
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:224
msgid "<nobr><b>White balance</b></nobr>:"
msgstr "<nobr><b>Värvustasakaal</b></nobr>:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:373
msgid "<i>unknown</i>"
msgstr "<i>teadmata</i>"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:447
msgid "<i>unchanged</i>"
msgstr "<i>muutmata</i>"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:166
msgid "Date:"
msgstr "Kuupäev:"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:175
msgid "Enter new tag here..."
msgstr "Kirjuta siia uus silt..."
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:176
msgid ""
"Enter here the text used to create new tags. '/' can be used here to create "
"a hierarchy of tags. ',' can be used here to create more than one hierarchy "
"at the same time."
msgstr ""
"Sisesta siia uue sildi tekst. Märki '/' võib kasutada sildihierarhia "
"loomiseks, märki ',' rohkem kui ühe hierarhia loomiseks korraga."
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:188
msgid "Tags already assigned"
msgstr "Juba omistatud sildid"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:196
msgid "Recent Tags"
msgstr "Viimati kasutatud sildid"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:211
msgid "Revert all changes"
msgstr "Tühista kõik muudatused"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:217
msgid "Apply all changes to images"
msgstr "Rakenda kõik muudatused"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:220
msgid "More"
msgstr "Rohkem"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:387
msgid "Apply changes?"
msgstr "Kas rakendada muudatused?"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:409
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt><p>You have edited the comment of the image. \n"
"<qt><p>You have edited the comment of %n images. "
msgstr ""
"<qt><p>Muutsid pildi kommentaari. \n"
"<qt><p>Muutsid %n pildi kommentaari. "
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:413
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt><p>You have edited the date of the image. \n"
"<qt><p>You have edited the date of %n images. "
msgstr ""
"<qt><p>Muutsid pildi kuupäeva. \n"
"<qt><p>Muutsid %n pildi kuupäeva. "
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:417
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt><p>You have edited the rating of the image. \n"
"<qt><p>You have edited the rating of %n images. "
msgstr ""
"<qt><p>Muutsid pildi hinnangut. \n"
"<qt><p>Muutsid %n pildi hinnangut. "
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:421
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt><p>You have edited the tags of the image. \n"
"<qt><p>You have edited the tags of %n images. "
msgstr ""
"<qt><p>Muutsid pildi silte. \n"
"<qt><p>Muutsid %n pildi silte. "
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:424
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:443
msgid "Do you want to apply your changes?</p></qt>"
msgstr "Kas soovid muudatused rakendada?</p></qt>"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:429
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt><p>You have edited the metadata of the image: </p><ul>\n"
"<qt><p>You have edited the metadata of %n images: </p><ul>"
msgstr ""
"<qt><p>Muutsid pildi metaandmeid: </p><ul>\n"
"<qt><p>Muutsid %n pildi metaandmeid: </p><ul>"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:433
msgid "<li>comment</li>"
msgstr "<li>kommentaar</li>"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:435
msgid "<li>date</li>"
msgstr "<li>kuupäev</li>"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:437
msgid "<li>rating</li>"
msgstr "<li>hinnang</li>"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:439
msgid "<li>tags</li>"
msgstr "<li>sildid</li>"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:450
msgid "Always apply changes without confirmation"
msgstr "Muudatused rakendatakse alati kinnitust küsimata"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:474
msgid "Applying changes to images. Please wait..."
msgstr "Muudatuste rakendamine piltidele, palun oota..."
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:576
msgid "Reading metadata from files. Please wait..."
msgstr "Metaandmete lugemine failidest, palun oota..."
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:605
msgid "Writing metadata to files. Please wait..."
msgstr "Metaandmete kirjutamine failidesse, palun oota..."
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1035
msgid "No AddressBook Entries Found"
msgstr "Aadressiraamatu kirjet ei leitud"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1046
msgid "Read metadata from file to database"
msgstr "Metaandmete lugemine failist andmebaasi"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1047
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1060
msgid "Write metadata to each file"
msgstr "Metaandmete kirjutamine kõigisse failidesse"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1059
msgid "Read metadata from each file to database"
msgstr "Metaandmete lugemine kõigist failidest andmebaasi"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1104
msgid ""
"You are currently viewing items in the tag '%1' that you are about to "
"delete. You will need to apply change first if you want to delete the tag."
msgstr ""
"Sa vaatad praegu elemente sildiga '%1', mida kavatsed kustutada. Kui soovid "
"silti kustutada, tuleb kõigepealt muudatused rakendada."
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1492
msgid "No Recently Assigned Tags"
msgstr "Viimati omistatud silte pole"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1629
msgid "Found Tags"
msgstr "Leitud sildid"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1726
msgid "Assigned Tags"
msgstr "Omistatud sildid"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:175
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:71
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:180
msgid "Colors"
msgstr "Värvid"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:176
msgid ""
"<p>Select the histogram channel to display here:<p><b>Luminosity</b>: "
"Display luminosity (perceived brightness) values.<p><b>Red</b>: Display the "
"red image channel.<p><b>Green</b>: Display the green image channel."
"<p><b>Blue</b>: Display the blue image channel.<p><b>Alpha</b>: Display the "
"alpha image channel. This channel corresponds to the transparency value and "
"is supported by some image formats such as PNG or TIFF.<p><b>Colors</b>: "
"Display all color channel values at the same time."
msgstr ""
"<p>Vali siin näidatav histogrammi kanal:<p><b>Helendus</b>: joonistatakse "
"pildi helendusväärtused.<p><b>Punane</b>: joonistatakse pildi punase kanali "
"väärtused.<p><b>Roheline</b>: joonistatakse pildi rohelise kanali väärtused."
"<p><b>Sinine</b>: joonistatakse pildi sinise kanali väärtused.<p><b>Alfa</"
"b>: joonistatakse pildi alfakanali väärtused. See kanal vastab läbipaistvuse "
"väärtusele ning seda toetavad näiteks sellised pildivormingud, nagu PNG ja "
"TIFF.<p><b>Värvid</b>: joonistatakse korraga kõigi värvikanalite väärtused."
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:212
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:213
msgid "Colors:"
msgstr "Värvid:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:219
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:220
msgid ""
"<p>Select the main color displayed with Colors Channel mode here:<p><b>Red</"
"b>: Draw the red image channel in the foreground.<p><b>Green</b>: Draw the "
"green image channel in the foreground.<p><b>Blue</b>: Draw the blue image "
"channel in the foreground.<p>"
msgstr ""
"<p>Siin saab valida värvikanali režiimis näidatava põhivärvi:<p><b>Punane</"
"b>: punase pildikanali näitamine esiplaanil.<p><b>Roheline</b>: rohelise "
"pildikanali näitamine esiplaanil.<p><b>Sinine</b>: sinise pildikanali "
"näitamine esiplaanil.<p>"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:229
msgid ""
"<p>Select from which region the histogram will be computed here:<p><b>Full "
"Image</b>: Compute histogram using the full image.<p><b>Selection</b>: "
"Compute histogram using the current image selection."
msgstr ""
"<p>Siin saab valida histogrammi arvutamise viisi:<p><b>Terve pilt</b>: terve "
"pildi histogramm.<p><b>Valitud osa</b>: aktiivse valiku histogramm."
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:235
msgid "<p>Full Image"
msgstr "<p>Terve pilt"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:243
msgid "<p>Selection"
msgstr "<p>Valitud osa"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:254
msgid "<p>This is the histogram drawing of the selected image channel"
msgstr "<p>See on valitud pildikanali histogramm"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:264
msgid "Range:"
msgstr "Vahemik:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:268
msgid "<p>Select the minimal intensity value of the histogram selection here."
msgstr "<p>Vali siin histogrammivaliku minimaalne intensiivsuse väärtus."
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:272
msgid "<p>Select the maximal intensity value of the histogram selection here."
msgstr "<p>Vali siin histogrammivaliku maksimaalne intensiivsuse väärtus."
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:280
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:281
msgid ""
"<p>Here you can see the statistical results calculated from the selected "
"histogram part. These values are available for all channels."
msgstr ""
"<p>Siin näeb histogrammi valitud osa põhjal arvutatud statistikat. Väärtused "
"on saadaval kõigile kanalitele."
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:285
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:951
msgid "Pixels:"
msgstr "Pikslid:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:290
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:959
msgid "Count:"
msgstr "Arv:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:295
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:947
msgid "Mean:"
msgstr "Keskmine:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:300
msgid "Std. deviation:"
msgstr "Standardhälve:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:305
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:963
msgid "Median:"
msgstr "Mediaan:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:310
msgid "Percentile:"
msgstr "Protsent:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:315
msgid "Color depth:"
msgstr "Värvisügavus:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:320
msgid "Alpha Channel:"
msgstr "Alfakanal:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:337
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramm"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:348
msgid "ICC profile"
msgstr "ICC profiil"
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:101
msgid "EXIF"
msgstr "EXIF"
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:106
msgid "Makernote"
msgstr "Valmistaja märge"
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:111
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:116
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:70
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:102
#: utilities/setup/setup.cpp:154
msgid "Metadata"
msgstr "Metaandmed"
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:91
msgid "Captions/Tags"
msgstr "Pealdised ja sildid"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:197
msgid "<big><b>File Properties</b></big>"
msgstr "<big><b>Faili omadused</b></big>"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:200
msgid "<b>Modified</b>:"
msgstr "<b>Muudetud</b>:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:202
msgid "<b>Owner</b>:"
msgstr "<b>Omanik</b>:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:203
msgid "<b>Permissions</b>:"
msgstr "<b>Õigused</b>:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:206
msgid "<big><b>Image Properties</b></big>"
msgstr "<big><b>Pildi omadused</b></big>"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:209
msgid "<b>Compression</b>:"
msgstr "<b>Tihendus</b>:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:210
msgid "<nobr><b>Bit depth</b></nobr>:"
msgstr "<nobr><b>Bitisügavus</b><nobr>:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:211
msgid "<nobr><b>Color mode</b></nobr>:"
msgstr "<nobr><b>Värvirežiim</b><nobr>:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:452
msgid "Uncalibrated"
msgstr "Kalibreerimata"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:467
#, c-format
msgid "JPEG quality %1"
msgstr "JPEG kvaliteet %1"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:504
msgid "%1 bpp"
msgstr "%1 bpp"
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:393
msgid "Assign tag to images. Please wait..."
msgstr "Sildi omistamine piltidele, palun oota..."
#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:342
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:435
#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:749
msgid "Loading image..."
msgstr "Pildi laadimine..."
#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:345
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:438
msgid "Histogram calculation..."
msgstr "Histogrammi arvutamine..."
#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:362
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:456
msgid ""
"Histogram\n"
"calculation\n"
"failed."
msgstr ""
"Histogrammi\n"
"arvutamine\n"
"ebaõnnestus."
#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:535
msgid ""
"x:%1\n"
"y:%2"
msgstr ""
"x:%1\n"
"y:%2"
#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:577
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:914
#, c-format
msgid "x:%1"
msgstr "x:%1"
#: libs/widgets/common/dlogoaction.cpp:66 utilities/cameragui/cameraui.cpp:374
msgid "Visit digiKam project website"
msgstr "digiKami projekti veebilehekülg"
#: libs/widgets/common/filesaveoptionsbox.cpp:94
msgid "No options available"
msgstr "Valikud puuduvad"
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:955
msgid "Std dev.:"
msgstr "Standardhälve:"
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:967
msgid "Percent:"
msgstr "Protsent:"
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:77
msgid "Go to the first item"
msgstr "Mine esimesele elemendile"
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:83
msgid "Go to the previous item"
msgstr "Mine eelmisele elemendile"
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:89
msgid "Go to the next item"
msgstr "Mine järgmisele elemendile"
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:95
msgid "Go to the last item"
msgstr "Mine viimasele elemendile"
#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:765
msgid "No profile available..."
msgstr "Profiil puudub..."
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:129
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:130
msgid "The ICC profile product name"
msgstr "ICC profiili nimi"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:131
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:132
msgid "The ICC profile product description"
msgstr "ICC profiili kirjeldus"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:134
msgid "Additional ICC profile information"
msgstr "Täiendav ICC profiili info"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:135
msgid "Manufacturer"
msgstr "Valmistaja"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:136
msgid "Raw information about the ICC profile manufacturer"
msgstr "Toorinfo ICC profiili valmistaja kohta"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:137
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:88
msgid "Model"
msgstr "Mudel"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:138
msgid "Raw information about the ICC profile model"
msgstr "Toorinfo ICC profiili mudeli kohta"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:139
msgid "Copyright"
msgstr "Autoriõigus"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:140
msgid "Raw information about the ICC profile copyright"
msgstr "Toorinfo ICC profiili autoriõiguse kohta"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:141
msgid "Profile ID"
msgstr "Profiili ID"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:142
msgid "The ICC profile ID number"
msgstr "ICC profiili ID"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:143
msgid "Color Space"
msgstr "Värviruum"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:144
msgid "The color space used by the ICC profile"
msgstr "ICC profiili värviruum"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:145
msgid "Connection Space"
msgstr "Ühendusruum"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:146
msgid "The connection space used by the ICC profile"
msgstr "ICC profiili ühendusruum"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:147
msgid "Device Class"
msgstr "Seadmeklass"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:148
msgid "The ICC profile device class"
msgstr "ICC profiili seadmeklass"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:149
msgid "Rendering Intent"
msgstr "Renderdamisviis"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:150
msgid "The ICC profile rendering intent"
msgstr "ICC profiili renderdamisviis"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:151
msgid "Profile Version"
msgstr "Profiili versioon"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:152
msgid "The ICC version used to record the profile"
msgstr "Profiili salvestamisel kasutatud ICC versioon"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:153
msgid "CMM Flags"
msgstr "CMM lipud"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:154
msgid "The ICC profile color management flags"
msgstr "ICC profiili värvihalduslipud"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:166
msgid ""
"<p>This area contains a CIE or chromaticity diagram. A CIE diagram is a "
"representation of all the colors that a person with normal vision can see. "
"This is represented by the colored sail-shaped area. In addition you will "
"see a triangle that is superimposed on the diagram outlined in white. This "
"triangle represents the outer boundaries of the color space of the device "
"that is characterized by the inspected profile. This is called the device "
"gamut.<p>In addition there are black dots and yellow lines on the diagram. "
"Each black dot represents one of the measurement points that were used to "
"create this profile. The yellow line represents the amount that each point "
"is corrected by the profile, and the direction of this correction."
msgstr ""
"<p>See ala sisaldab CIE värvusdiagrammi. CIE diagramm esitab kõiki värve, "
"mida näeb tavalise nägemisvõimega inimene. Seda näidatakse värvilise "
"purjekujulise joonisena. Lisaks on näha diagrammile asetatud valgete "
"piiretega kolmnurk. See esitab selle seadme värviruumi piire, mis kasutab "
"uuritavat profiili. Seda nimetatakse seadme värviulatuseks.<p>Lisaks leidub "
"diagrammil musti punkte ja kollaseid jooni. Mustad punktid tähistavad "
"profiili loomisel kasutatud mõõtepunkte. Kollased jooned tähistavad kogust, "
"mille võrra profiil punkti on korrigeerinud, ning korrigeerimise suunda."
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:201
msgid "ICC Color Profile Information"
msgstr "ICC värviprofiili info"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:289
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:322
msgid "Lab"
msgstr "Lab"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:292
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:325
msgid "Luv"
msgstr "Luv"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:295
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:328
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:298
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:331
msgid "GRAY"
msgstr "GRAY"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:301
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:334
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:304
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:337
msgid "HLS"
msgstr "HLS"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:307
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:340
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:310
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:343
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:355
msgid "Input device"
msgstr "Sisendseade"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:358
msgid "Display device"
msgstr "Kuvaseade"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:361
msgid "Output device"
msgstr "Väljundseade"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:364
msgid "Color space"
msgstr "Värviruum"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:367
msgid "Link device"
msgstr "Lingi seade"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:370
msgid "Abstract"
msgstr "Abstrakt"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:373
msgid "Named color"
msgstr "Nimega värv"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:385
msgid "Perceptual"
msgstr "Pertseptuaalne"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:388
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Suhteline kolorimeetriline"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:391
msgid "Saturation"
msgstr "Küllastus"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:394
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Absoluutne kolorimeetriline"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:434
msgid "ICC color profile File to Save"
msgstr "Salvestatav ICC värviprofiili fail"
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:245
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:330
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:395
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:233
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:268
msgid "Original"
msgstr "Originaal"
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:263
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:321
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:386
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:224
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:259
msgid "Target"
msgstr "Tulemus"
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:96
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:128
msgid ""
"<p>Here you can see the original clip image which will be used for the "
"preview computation.<p>Click and drag the mouse cursor in the image to "
"change the clip focus."
msgstr ""
"<p>Siin näed tükikest originaalpildist, mida kasutatakse arvutuste "
"eelvaatluseks.<p>Tükikese asukohta pildil saad muuta hiirega eelvaatlusel "
"klõpsates ning lohistades."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:119
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:159
msgid ""
"<p>If you enable this option, you will separate the preview area "
"horizontally, displaying the original and target image at the same time. The "
"target is duplicated from the original below the red dashed line."
msgstr ""
"<p>Selle sisselülitamisel jagatakse eelvaatluse ala horisontaalselt kaheks, "
"võimaldades korraga näha nii originaali kui ka töötlemise tulemust. "
"Originaalpilt on ülevalpool punast punktiirjoont, originaaliga samast "
"piirkonnast tulemus aga sellest allpool."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:130
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:170
msgid ""
"<p>If you enable this option, you will separate the preview area vertically, "
"displaying the original and target image at the same time. The target is "
"duplicated from the original to the right of the red dashed line."
msgstr ""
"<p>Selle sisselülitamisel jagatakse eelvaatluse ala vertikaalselt kaheks, "
"võimaldades korraga näha nii originaali kui ka töötlemise tulemust. "
"Originaalpilt on vasakul pool punast punktiirjoont, originaaliga samast "
"piirkonnast tulemus aga sellest paremal."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:145
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:185
msgid ""
"<p>If you enable this option, you will separate the preview area "
"horizontally, displaying the original and target image at the same time. The "
"original is above the red dashed line, the target below it."
msgstr ""
"<p>Selle sisselülitamisel jagatakse eelvaatluse ala horisontaalselt kaheks, "
"võimaldades korraga näha nii originaali kui ka töötlemise tulemust. "
"Originaalpilt on ülevalpool punast punktiirjoont, tulemus aga sellest "
"allpool."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:156
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:196
msgid ""
"<p>If you enable this option, you will separate the preview area vertically, "
"displaying the original and target image at the same time. The original is "
"to the left of the red dashed line, the target to the right of it."
msgstr ""
"<p>Selle sisselülitamisel jagatakse eelvaatluse ala vertikaalselt kaheks, "
"võimaldades korraga näha nii originaali kui ka töötlemise tulemust. "
"Originaalpilt on vasakul pool punast punktiirjoont, tulemus aga sellest "
"paremal."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:168
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:208
msgid "<p>If you enable this option, the preview area will not be separated."
msgstr ""
"<p>Selle sisselülitamisel ei jagata eelvaatluse ala kaheks ning näidatakse "
"ainult töötlemise tulemust."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:330
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:472
msgid "<nobr>(%1,%2)(%3x%4)</nobr>"
msgstr "<nobr>(%1,%2)(%3x%4)</nobr>"
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:140
msgid "<p>Here set the zoom factor of the preview area."
msgstr "<p>Siin saab määrata eelvaatealas kasutatava suurendusteguri."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:241
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:125
msgid ""
"<p>Here you can see the original image panel which can help you to select "
"the clip preview.<p>Click and drag the mouse cursor in the red rectangle to "
"change the clip focus."
msgstr ""
"<p>See on paneel originaalpildiga, mis aitab valida eelvaatluseks kasutatava "
"piirkonna.<p>Piirkonna valimiseks liiguta hiirega punast ristkülikut."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:105
msgid "<p>If you enable this option, you will see the original image."
msgstr ""
"<p>Selle sisselülitamisel näidatakse eelvaatluses ainult originaalpilti."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:114
msgid ""
"<p>If you enable this option, the preview area will split vertically. A "
"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
"image, the other half from the target image."
msgstr ""
"<p>Selle sisselülitamisel jagatakse pilt vertikaalselt kaheks. Näidatakse "
"tervikpilti, millest pool kujutab originaali, teine pool tulemust."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:126
msgid ""
"<p>If you enable this option, the preview area will split horizontally. A "
"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
"image, the other half from the target image."
msgstr ""
"<p>Selle sisselülitamisel jagatakse pilt horisontaalselt kaheks. Näidatakse "
"tervikpilti, millest pool kujutab originaali, teine pool tulemust."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:138
msgid ""
"<p>If you enable this option, the preview area will split vertically. The "
"same part of the original and the target image will be shown side by side."
msgstr ""
"<p>Selle sisselülitamisel jagatakse pilt vertikaalselt kaheks. Ühel poolel "
"näidatakse originaali, teisel poolel originaaliga sama piirkonna tulemust."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:149
msgid ""
"<p>If you enable this option, the preview area will split horizontally. The "
"same part of the original and the target image will be shown side by side."
msgstr ""
"<p>Selle sisselülitamisel jagatakse pilt horisontaalselt kaheks. Ühel poolel "
"näidatakse originaali, teisel poolel originaaliga sama piirkonna tulemust."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:160
msgid "<p>If you enable this option, you will see the target image."
msgstr "<p>Selle sisselülitamisel näidatakse eelvaatluses ainult tulemust."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:169
msgid ""
"<p>If you enable this option, you will see the original image when the mouse "
"is over image area, else the target image."
msgstr ""
"<p>Selle sisselülitamisel näidatakse originaalpilti, kui hiir on pildiala "
"kohal, muidu aga tulemust."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:183
msgid ""
"<p>Set this option to display black overlaid on the preview. This will help "
"you to avoid under-exposing the image."
msgstr ""
"<p>Selle valimisel tähistatakse sihtpildi eelvaatlusel alasäritusega pikslid."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:191
msgid ""
"<p>Set this option on display white overlaid on the preview. This will help "
"you to avoid over-exposing the image."
msgstr ""
"<p>Selle valimisel tähistatakse sihtpildi eelvaatlusel ülesäritusega pikslid."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:317
msgid "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
msgstr "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:102
msgid "Standard EXIF Tags"
msgstr "Standardsed EXIF-sildid"
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:173
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:313
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:154
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:198
msgid "No description available"
msgstr "Kirjeldus puudub"
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:180
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:335
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:205
msgid "EXIF File to Save"
msgstr "Salvestatav EXIF-fail"
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:181
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:336
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:206
msgid "EXIF binary Files (*.exif)"
msgstr "EXIF-binaarfailid (*.exif)"
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:120
msgid "More Info..."
msgstr "Rohkem infot..."
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:220
msgid "Global Positioning System Information"
msgstr "Globaalse positsioneerimissüsteemi (GPS) info"
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:83
msgid "IPTC Records"
msgstr "IPTC kirjed"
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:161
msgid "IPTC File to Save"
msgstr "Salvestatav IPTC fail"
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:162
msgid "IPTC binary Files (*.iptc)"
msgstr "IPTC binaarfailid (*iptc)"
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:127
msgid "MakerNote EXIF Tags"
msgstr "Valmistaja märke EXIF-sildid"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:50
msgid "Interoperability"
msgstr "Interoperatiivsus"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:51
msgid "Image Information"
msgstr "Pildi info"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:52
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:127 utilities/setup/setuptooltip.cpp:138
msgid "Photograph Information"
msgstr "Foto info"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:53
msgid "Global Positioning System"
msgstr "Globaalne positsioneerimissüsteem"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:54
msgid "Embedded Thumbnail"
msgstr "Põimitud pisipilt"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:57
msgid "IIM Envelope"
msgstr "IIM Envelope"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:58
msgid "IIM Application 2"
msgstr "IIM Application 2"
#: libs/widgets/metadata/metadatalistview.cpp:125
msgid "<b>Title: </b><p>%1<p><b>Value: </b><p>%2<p><b>Description: </b><p>%3"
msgstr "<b>Tiitel: </b><p>%1<p><b>Väärtus: </b><p>%2<p><b>Kirjeldus: </b><p>%3"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:113
msgid "Switch the tags view to a simple human-readable list"
msgstr "Sildid lihtsa nimekirja vaatena"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:114
msgid "Simple list"
msgstr "Lihtne nimekiri"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:120
msgid "Switch the tags view to a full list"
msgstr "Sildid täieliku nimekirja vaatena"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:121
msgid "Full list"
msgstr "Täisnimekiri"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:130
msgid "Save metadata to a binary file"
msgstr "Metaandmete salvestamine binaarfaili"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:131
msgid "Save metadata"
msgstr "Metaandmete salvestamine"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:136
msgid "Print metadata to printer"
msgstr "Metaandmete trükkimine"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:137
msgid "Print metadata"
msgstr "Metaandmete trükkimine"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:142
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:143
msgid "Copy metadata to clipboard"
msgstr "Metaandmete kopeerimine lõikepuhvrisse"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:274
msgid "File name: %1 (%2)"
msgstr "Faili nimi: %1 (%2)"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:303
msgid "<p><big><big><b>File name: %1 (%2)</b></big></big>"
msgstr "<p><big><big><b>Faili nimi: %1 (%2)</b></big></big>"
#: showfoto/main.cpp:47
msgid "File(s) or folder(s) to open"
msgstr "Avatavad failid või kataloogid"
#: showfoto/main.cpp:58
msgid "showFoto"
msgstr "showFoto"
#: showfoto/setup/setup.cpp:98 utilities/setup/setup.cpp:158
msgid "Tool Tip"
msgstr "Vihje"
#: showfoto/setup/setup.cpp:98
msgid "Thumbbar Items Tool Tip Settings"
msgstr "Pisipildiriba elementide vihjete seadistused"
#: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178
msgid "RAW decoding"
msgstr "Toorpiltide dekodeerimine"
#: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178
msgid "RAW Files Decoding Settings"
msgstr "Toorfailide (RAW) dekodeerimise seadistused"
#: showfoto/setup/setup.cpp:106
msgid "Color Management Settings"
msgstr "Värvihalduse seadistused"
#: showfoto/setup/setup.cpp:110 utilities/setup/setup.cpp:174
msgid "Save Images"
msgstr "Piltide salvestamine"
#: showfoto/setup/setup.cpp:110
msgid "Save Images' Files' Settings"
msgstr "Pildifailide salvestamise seadistused"
#: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190
msgid "Slide Show"
msgstr "Slaidiseanss"
#: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190
msgid "Slide Show Settings"
msgstr "Slaidiseansi seadistused"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:104 utilities/setup/setupeditor.cpp:84
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:168 utilities/setup/setuplighttable.cpp:74
msgid "Interface Options"
msgstr "Liidese valikud"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:106 utilities/setup/setupeditor.cpp:86
msgid "&Use theme background color"
msgstr "Teema ta&ustavärvi kasutamine"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:109 utilities/setup/setupeditor.cpp:88
msgid ""
"<p>Enable this option to use background theme color in image editor area"
msgstr ""
"<p>Sisselülitamisel kasutatakse pildiredaktori taustana teema taustavärvi"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:113 utilities/setup/setupeditor.cpp:93
msgid "&Background color:"
msgstr "Tausta&värv:"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:116
msgid "<p>Select background color to use for image editor area."
msgstr "<p>Vali siin pildiredaktori taustavärv."
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:119 utilities/setup/setupeditor.cpp:100
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:92
msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode"
msgstr "Töör&iistariba peidetakse täisekraanirežiimis"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:120
msgid "Hide &thumbbar in fullscreen mode"
msgstr "Pisipil&diriba peidetakse täisekraanirežiimis"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:121
msgid "Use &horizontal thumbbar (need to restart showFoto)"
msgstr "Kasutatakse rõ&htsat pisipildiriba (showFoto tuleb taaskäivitada)"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:122
msgid ""
"<p>If this option is enabled, the thumbnails bar will be displayed "
"horizontally behind the image area. You need to restart showFoto for this "
"option take effect.<p>"
msgstr ""
"<p>Selle sisselülitamisel näidatakse pisipildiriba pildiala kohal rõhtsalt. "
"Valiku jõustamiseks tuleb showFoto taaskäivitada."
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:124
msgid "&Deleting items should move them to trash"
msgstr "Elementi&de kustutamisel visatakse need prügikasti"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:125 utilities/setup/setupmisc.cpp:82
msgid "&Show splash screen at startup"
msgstr "Käivitami&sel näidatakse käivituslogo"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:127 utilities/setup/setupeditor.cpp:102
msgid "Use Raw Import Tool to handle Raw image"
msgstr "Toorpiltide importimise tööriista kasutamine toorpiltide puhul"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:128 utilities/setup/setupeditor.cpp:103
msgid ""
"<p>Set on this option to use Raw Import tool before to load a Raw image, to "
"customize indeep decoding settings."
msgstr ""
"<p>Selle sisselülitamisel saab enne toorpildi laadimist kasutada toorpiltide "
"importimise tööriista, mis võimaldab kohandada dekodeerimisseadistusi."
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:134 utilities/setup/setupeditor.cpp:109
msgid "Exposure Indicators"
msgstr "Säritusindikaatorid"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:137 utilities/setup/setupeditor.cpp:112
msgid "&Under-exposure color:"
msgstr "&Alasärituse värv:"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:140
msgid ""
"<p>Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata värvi, mida kasutatakse pildiredaktoris alasäritatud "
"pikslite tuvastamiseks."
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:144 utilities/setup/setupeditor.cpp:119
msgid "&Over-exposure color:"
msgstr "Ü&lesärituse värv:"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:147
msgid ""
"<p>Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata värvi, mida kasutatakse pildiredaktoris ülesäritatud "
"pikslite tuvastamiseks."
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:152 utilities/setup/setupmetadata.cpp:96
msgid "EXIF Actions"
msgstr "EXIF-toimingud"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:155 utilities/setup/setupmetadata.cpp:99
msgid "Show images/thumbs &rotated according to orientation tag"
msgstr "Pilte ja pisipilte pöö&ratakse vastavalt orientatsioonisildile"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:158 utilities/setup/setupmetadata.cpp:102
msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip"
msgstr "Orientatsioonisilt seatakse pärast pööramist/peegeldamist normaalseks"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:162
msgid "Sort order for images"
msgstr "Piltide sorteerimise alus"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:165
msgid "Sort images by:"
msgstr "Piltide sorteerimise alus:"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:167
msgid "File Date"
msgstr "Faili kuupäev"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:168
msgid "File Name"
msgstr "Faili nimi"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:169
msgid "File size"
msgstr "Faili suurus"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:170
msgid ""
"<p>Here, select whether newly-loaded images are sorted by file-date, file-"
"name, or file-size."
msgstr ""
"<p>Siin saab valida, kas laaditud uued pildid sorditakse faili kuupäevam "
"nime või suuruse järgi."
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:173
msgid "Reverse ordering"
msgstr "Tagurpidi järjekord"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:174
msgid ""
"<p>If this option is enabled, newly-loaded images will be sorted in "
"descending order."
msgstr ""
"<p>Sisselülitamisel sorditakse laaditud uued pildid alanevas järjekorras."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:98
msgid "Show Thumbbar items toolti&ps"
msgstr "&Pisipildirea elementide vihjete näitamine"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:99
msgid ""
"<p>Set this option to display image information when the mouse hovers over a "
"thumbbar item."
msgstr ""
"<p>Sisselülitamisel näidatakse pildiinfot, kui hiir viia albumi pisipildirea "
"elementide kohale."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:106 utilities/setup/setuptooltip.cpp:117
msgid "File/Image Information"
msgstr "Faili/pildi info"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:108 utilities/setup/setuptooltip.cpp:119
msgid "Show file name"
msgstr "Faili nime näitamine"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:109 utilities/setup/setuptooltip.cpp:120
msgid "<p>Set this option to display the image file name."
msgstr "<p>Sisselülitamisel näidatakse pildifaili nime."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:111 utilities/setup/setuptooltip.cpp:122
msgid "Show file date"
msgstr "Faili kuupäeva näitamine"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:112 utilities/setup/setuptooltip.cpp:123
msgid "<p>Set this option to display the image file date."
msgstr "<p>Sisselülitamisel näidatakse pildifaili kuupäeva."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:114 utilities/setup/setuptooltip.cpp:125
msgid "Show file size"
msgstr "Faili suuruse näitamine"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:115 utilities/setup/setuptooltip.cpp:126
msgid "<p>Set this option to display the image file size."
msgstr "<p>Sisselülitamisel näidatakse pildifaili suurust."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:117 utilities/setup/setuptooltip.cpp:128
msgid "Show image type"
msgstr "Faili tüübi näitamine"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:118 utilities/setup/setuptooltip.cpp:129
msgid "<p>Set this option to display the image type."
msgstr "<p>Sisselülitamisel näidatakse pildifaili tüüpi."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:120 utilities/setup/setuptooltip.cpp:131
msgid "Show image dimensions"
msgstr "Pildi mõõtmete näitamine"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:121 utilities/setup/setuptooltip.cpp:132
msgid "<p>Set this option to display the image dimensions in pixels."
msgstr "<p>Sisselülitamisel näidatakse pildi mõõtmeid pikslites."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:129 utilities/setup/setuptooltip.cpp:140
msgid "Show camera make and model"
msgstr "Kaamera valmistaja ja mudeli näitamine"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:130 utilities/setup/setuptooltip.cpp:141
msgid ""
"<p>Set this option to display the make and model of the camera with which "
"the image has been taken."
msgstr ""
"<p>Sisselülitamisel näidatakse kaamera valmistajat ja mudelit, millega pilt "
"on tehtud."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:133 utilities/setup/setuptooltip.cpp:144
msgid "Show camera date"
msgstr "Kaamera kuupäeva näitamine"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:134 utilities/setup/setuptooltip.cpp:145
msgid "<p>Set this option to display the date when the image was taken."
msgstr "<p>Sisselülitamisel näidatakse kuupäeva, millal pilt on tehtud."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:136
msgid "Show camera aperture and focal length"
msgstr "Kaamera ava ja fookuskauguse näitamine"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:137 utilities/setup/setuptooltip.cpp:148
msgid ""
"<p>Set this option to display the camera aperture and focal settings used to "
"take the image."
msgstr ""
"<p>Sisselülitamisel näidatakse pildi tegemisel kasutatud kaamera ava ja "
"fookuskaugust."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:140 utilities/setup/setuptooltip.cpp:151
msgid "Show camera exposure and sensitivity"
msgstr "Kaamera särituse ja tundlikkuse näitamine"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:141 utilities/setup/setuptooltip.cpp:152
msgid ""
"<p>Set this option to display the camera exposure and sensitivity used to "
"take the image."
msgstr ""
"<p>Sisselülitamisel näidatakse pildi tegemisel kasutatud kaamera säritust ja "
"tundlikkust."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:144 utilities/setup/setuptooltip.cpp:155
msgid "Show camera mode and program"
msgstr "Kaamera režiimi ja programmi näitamine"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:145 utilities/setup/setuptooltip.cpp:156
msgid ""
"<p>Set this option to display the camera mode and program used to take the "
"image."
msgstr ""
"<p>Sisselülitamisel näidatakse pildi tegemisel kasutatud kaamera režiimi ja "
"programmi."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:148 utilities/setup/setuptooltip.cpp:159
msgid "Show camera flash settings"
msgstr "Kaamera välguseadistuste näitamine"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:149 utilities/setup/setuptooltip.cpp:160
msgid ""
"<p>Set this option to display the camera flash settings used to take the "
"image."
msgstr ""
"<p>Sisselülitamisel näidatakse pildi tegemisel kasutatud kaamera "
"välguseadistusi."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:152 utilities/setup/setuptooltip.cpp:163
msgid "Show camera white balance settings"
msgstr "Kaamera värvustasakaalu seadistuste näitamine"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:153 utilities/setup/setuptooltip.cpp:164
msgid ""
"<p>Set this option to display the camera white balance settings used to take "
"the image."
msgstr ""
"<p>Sisselülitamisel näidatakse pildi tegemisel kasutatud kaamera "
"värvustasakaalu seadistusi."
#: showfoto/showfoto.cpp:214
msgid "Brightness/Contrast/Gamma"
msgstr "Heledus/kontrast/gamma"
#: showfoto/showfoto.cpp:217
msgid "Increase Gamma"
msgstr "Suurenda gammat"
#: showfoto/showfoto.cpp:220
msgid "Decrease Gamma"
msgstr "Vähenda gammat"
#: showfoto/showfoto.cpp:223
msgid "Increase Brightness"
msgstr "Suurenda heledust"
#: showfoto/showfoto.cpp:226
msgid "Decrease Brightness"
msgstr "Vähenda heledust"
#: showfoto/showfoto.cpp:229
msgid "Increase Contrast"
msgstr "Suurenda kontrasti"
#: showfoto/showfoto.cpp:232
msgid "Decrease Contrast"
msgstr "Vähenda kontrasti"
#: showfoto/showfoto.cpp:362
msgid ""
"<qt><p>The ICC profile path seems to be invalid.</p><p>If you want to set it "
"now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color "
"Management\" feature will be disabled until you solve this issue</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>ICC profiilide asukoht paistab olevat vigane.</p><p>Kui soovid seda "
"kohe määrata, vali \"Jah\", vastasel juhul \"Ei\". Viimasel juhul on "
"\"värvihalduse\" võimalused välja lülitatud, kuni sa probleemi lahendad.</"
"p></qt>"
#: showfoto/showfoto.cpp:484
msgid "Open folder"
msgstr "Ava kataloog"
#: showfoto/showfoto.cpp:496
msgid "Show Thumbnails"
msgstr "Näita pisipilte"
#: showfoto/showfoto.cpp:565
msgid "Delete File"
msgstr "Kustuta fail"
#: showfoto/showfoto.cpp:792 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:719
msgid " (%2 of %3)"
msgstr " (%2 %3-st)"
#: showfoto/showfoto.cpp:904
msgid "There are no images in this folder."
msgstr "Selles kataloogis pole pilte."
#: showfoto/showfoto.cpp:926
msgid "Open Images From Folder"
msgstr "Piltide avamine kataloogist"
#: showfoto/showfoto.cpp:1104
msgid ""
"About to delete file \"%1\"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Kavatsed kustutada faili \"%1\"\n"
"Kas oled kindel?"
#: showfoto/showfoto.cpp:1205 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1065
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1095
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1290
msgid "Preparing slideshow. Please wait..."
msgstr "Slaidiseansi ettevalmistamine, palun oota..."
#: tdeioslave/digikamalbums.cpp:486 tdeioslave/digikamalbums.cpp:942
#: tdeioslave/digikamalbums.cpp:952 tdeioslave/digikamalbums.cpp:1212
#: tdeioslave/digikamalbums.cpp:1240
msgid "Source album %1 not found in database"
msgstr "Lähtealbumit %1 andmebaasist ei leitud"
#: tdeioslave/digikamalbums.cpp:580 tdeioslave/digikamalbums.cpp:836
#, c-format
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"%1\n"
"õiguste muutmine ebaõnnestus"
#: tdeioslave/digikamalbums.cpp:880
msgid ""
"Source and Destination have different Album Library Paths.\n"
"Source: %1\n"
"Destination: %2"
msgstr ""
"Lähte- ja sihtalbumi teegi asukohad erinevad.\n"
"Lähtealbum: %1\n"
"Sihtalbum: %2"
#: tdeioslave/digikamalbums.cpp:960
msgid "Destination album %1 not found in database"
msgstr "Sihtalbumit %1 andmebaasist ei leitud"
#: tdeioslave/digikamalbums.cpp:979
msgid ""
"This file/folder is on a different filesystem through symlinks. Moving/"
"Renaming files between them is currently unsupported "
msgstr ""
"See fail/kataloog asub teises failisüsteemis ja on kasutatav vaid nimeviida "
"kaudu. Failide liigutamine ja ümbernimetamine erinevate failisüsteemide "
"vahel ei ole veel toetatud "
#: tdeioslave/digikamalbums.cpp:1765
msgid "Source image %1 not found in database"
msgstr "Lähtepilti %1 andmebaasist ei leitud"
#: tdeioslave/digikamthumbnail.cpp:125
msgid "No or invalid size specified"
msgstr "Suurus pole määratud või on vigane"
#: tdeioslave/digikamthumbnail.cpp:143
msgid "File does not exist"
msgstr "Faili pole olemas"
#: tdeioslave/digikamthumbnail.cpp:181
#, c-format
msgid "Cannot create thumbnail for %1"
msgstr "%1 pisipildi loomine ebaõnnestus"
#: themedesigner/main.cpp:46
msgid "Document to open."
msgstr "Avatav dokument."
#: themedesigner/main.cpp:53 themedesigner/mainwindow.cpp:69
msgid "digiKam Theme Designer"
msgstr "DigiKami teemadisainer"
#: themedesigner/themedicongroupitem.cpp:79
msgid "Album Banner"
msgstr "Albumi nimi"
#: themedesigner/themedicongroupitem.cpp:93
msgid "July 2007 - 10 Items"
msgstr "Juuli 2007 - 10 elementi"
#: themedesigner/themediconitem.cpp:153
msgid "Photo caption"
msgstr "Foto pealdis"
#: themedesigner/themediconitem.cpp:170
msgid "Events, Places, Vacation"
msgstr "Sündmused, kohad, puhkus"
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:78
msgid "Sync All Images' Metadata"
msgstr "Kõigi piltide metaandmete sünkroniseerimine"
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:79
msgid ""
"<b>Syncing the metadata of all images with the digiKam database. Please "
"wait...</b>"
msgstr ""
"<b>Kõigi piltide metaandmete sünkroniseerimine digiKami andmebaasiga, palun "
"oota...</b>"
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:92
msgid "Parsing all albums"
msgstr "Kõigi albumite töötlemine"
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:111
msgid ""
"<b>The metadata of all images has been synchronized with the digiKam "
"database.</b>"
msgstr "<b>Kõigi piltide metaandmed digiKami andmebaasiga sünkroniseeritud</b>"
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:112
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:126
#, c-format
msgid "Duration: %1"
msgstr "Kestus: %1"
#: utilities/batch/batchsyncmetadata.cpp:118
msgid "Synchonizing images' Metadata with database. Please wait..."
msgstr "Piltide metaandmete sünkroniseerimine andmebaasiga, palun oota..."
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:82
msgid "Thumbnails processing"
msgstr "Pisipiltide töötlemine"
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:83
msgid "<b>Updating thumbnails database. Please wait...</b>"
msgstr "<b>Pisipiltide andmebaasi uuendatakse, palun oota...</b>"
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:102
msgid "Processing small thumbs"
msgstr "Väikeste pisipiltide töötlemine"
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:111
msgid "Processing large thumbs"
msgstr "Suurte pisipiltide töötlemine"
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:125
msgid "<b>The thumbnails database has been updated.</b>"
msgstr "<b>Pisipiltide andmebaas uuendatud</b>"
#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:87
msgid "Select Album"
msgstr "Albumi valik"
#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:90
msgid "&New Album"
msgstr "&Uus Album"
#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:278
msgid "Create New Album"
msgstr "Uue albumi loomine"
#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:300
msgid "New Album Name"
msgstr "Uus albumi nimi"
#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:301
msgid ""
"Creating new album in '%1'\n"
"Enter album name:"
msgstr ""
"Uue albumi loomine asukohas '%1'\n"
"Albumi nimi:"
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:217
msgid "Connecting to camera..."
msgstr "Kaameraga ühendumine..."
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:226
msgid "Connection established"
msgstr "Ühendus loodud"
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:228
msgid "Connection failed"
msgstr "Ühendus ebaõnnestus"
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:234
msgid "Getting camera information..."
msgstr "Kaamera info hankimine..."
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:251
msgid "Listing folders..."
msgstr "Kataloogide uurimine..."
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:265
msgid "The folders have been listed."
msgstr "Kataloogid on läbi uuritud"
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:273
msgid "The files in %1 have been listed."
msgstr "Failid kataloogis %1 on läbi uuritud"
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:279
#, c-format
msgid "Failed to list files in %1"
msgstr "Failide tuvastamine kataloogis %1 ebaõnnestus"
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:295
msgid "Listing files in %1 is complete"
msgstr "Failide uurimine kataloogis %1 lõpetatud"
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:304
msgid "Getting thumbnails..."
msgstr "Pisipiltide hankimine..."
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:327
msgid "Getting EXIF information for %1/%2..."
msgstr "EXIF-info hankimine %1/%2 jaoks..."
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:366
msgid "Downloading file %1..."
msgstr "Faili %1 allalaadimine..."
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:389
msgid "EXIF rotating file %1..."
msgstr "Faili %1 EXIF-pööramine..."
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:396
msgid "Setting Metadata tags to file %1..."
msgstr "Faili %1 metaandmete siltide määramine..."
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:417
msgid "Converting %1 to lossless file format..."
msgstr "Faili %1 teisendamine kadudeta failivormingusse..."
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:464
msgid "Retrieving file %1 from camera..."
msgstr "Faili %1 tõmbamine kaamerast..."
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:478
msgid "Failed to retrieve file %1 from camera"
msgstr "Faili %1 tõmbamine kaamerast ebaõnnestus"
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:493
msgid "Uploading file %1 to camera..."
msgstr "Faili %1 laadimine kaamerasse..."
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:524
msgid "Deleting file %1..."
msgstr "Faili %1 kustutamine..."
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:550
msgid "Toggle lock file %1..."
msgstr "Lukustusfaili %1 lülitamine..."
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:941
msgid "Rename File"
msgstr "Nimeta fail ümber"
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:999
#, c-format
msgid "Skipped file %1"
msgstr "Faili %1 vahelejätmine"
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1026
msgid "Failed to download file \"%1\"."
msgstr "Faili \"%1\" allalaadimine ebaõnnestus."
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1036
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1075
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1110
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1145
msgid " Do you want to continue?"
msgstr " Kas jätkata?"
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1065
msgid "Failed to upload file \"%1\"."
msgstr "Faili \"%1\" üleslaadimine ebaõnnestus."
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1100
msgid "Failed to delete file \"%1\"."
msgstr "Faili \"%1\" kustutamine ebaõnnestus."
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1135
msgid "Failed to toggle lock file \"%1\"."
msgstr "Lukustusfaili \"%1\" lülitamine ebaõnnestus."
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1165
msgid "Camera \"%1\""
msgstr "Kaamera \"%1\""
#: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:52
msgid "%1 - Select Camera Folder"
msgstr "%1 - kaamera kataloogi valik"
#: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:69
msgid ""
"<p>Please select the camera folder where you want to upload the images.</p>"
msgstr "<p>Palun vali kaamera kataloog, kuhu pildid laadida.</p>"
#: utilities/cameragui/camerafolderview.cpp:62
msgid "Camera Folders"
msgstr "Kaamera kataloogid"
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:588
msgid "Download"
msgstr "Laadi alla"
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:589
msgid "Download && Delete"
msgstr "Laadi alla ja kustuta"
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:590
msgid "Toggle lock"
msgstr "Lülita lukustust"
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:755
msgid "&Upload to camera"
msgstr "Laa&di kaamerasse"
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:45
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:454
msgid "Camera Information"
msgstr "Kaamera info"
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:52
msgid "Summary"
msgstr "Kokkuvõte"
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:52
msgid "Camera Summary"
msgstr "Kaamera kokkuvõte"
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:62
msgid "Manual"
msgstr "Käsitsi"
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:62
msgid "Camera Manual"
msgstr "Kaamera käsiraamat"
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:72
msgid "About Driver"
msgstr "Draiveri info"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:234
msgid "D&elete"
msgstr "&Kustutamine"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:235
msgid "&Download"
msgstr "Allalaa&dimine"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:236
msgid "&Images"
msgstr "P&ildid"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:267
msgid "<p>Set how digiKam will rename files as they are downloaded."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata, kuidas digiKam nimetab faile allalaadimisel ümber."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:270
msgid "File Renaming Options"
msgstr "Failide ümbernimetamise valikud"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:276
msgid "Extension-based sub-albums"
msgstr "Alamalbumid laiendi järgi"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:277
msgid "Date-based sub-albums"
msgstr "Alamalbumid kuupäeva järgi"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:279
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:207
msgid "Date format:"
msgstr "Kuupäeva vorming:"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:281
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:210
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:282
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:211
msgid "Full Text"
msgstr "Täistekst"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:283
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:212
msgid "Local Settings"
msgstr "Lokaadi seadistused"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:289
msgid "<p>Set how digiKam creates albums automatically when downloading."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata, kuidas digiKam loob allalaadimisel automaatselt "
"kataloogid."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:290
msgid ""
"<p>Enable this option if you want to download your pictures into "
"automatically created file extension-based sub-albums of the destination "
"album. This way, you can separate JPEG and RAW files as they are downloaded "
"from your camera."
msgstr ""
"<p>Sisselülitamisel laaditakse fotod alla sihtalbumi automaatselt loodud "
"laiendipõhistesse alamalbumitesse. Sel moel saab kaameras leiduvad JPEG- ja "
"toorpildid erinevasse kataloogi salvestada."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:293
msgid ""
"<p>Enable this option if you want to download your pictures into "
"automatically created file date-based sub-albums of the destination album."
msgstr ""
"<p>Sisselülitamisel laaditakse fotod alla sihtalbumi automaatselt loodud "
"kuupäevapõhistesse alamalbumitesse."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:296
msgid ""
"<p>Select your preferred date format used to create new albums. The options "
"available are:<p><b>ISO</b>: the date format is in accordance with ISO 8601 "
"(YYYY-MM-DD). E.g.: <i>2006-08-24</i><p><b>Full Text</b>: the date format is "
"in a user-readable string. E.g.: <i>Thu Aug 24 2006</i><p><b>Local Settings</"
"b>: the date format depending on TDE control panel settings.<p>"
msgstr ""
"<p>Siin saab valida uute albumite loomisel kasutatava kuupäevavormingu. "
"Võimalused on järgmised:<p><b>ISO</b>: kuupäevavorming vastavalt standardile "
"ISO 8601 (YYYY-MM-DD). Näide: <i>2006-08-24</i><p><b>Täistekst</b>: "
"kuupäevavorming kasutajasõbralikumal kujul. Näide: <i>Neljapäev, 24. august "
"2006</i><p><b>Lokaadi seadistused</b>: kuupäevavorming sõltub TDE "
"juhtimiskeskuses määratud seadistustest.<p>"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:305
msgid "Auto-creation of Albums"
msgstr "Albumite automaatne loomine"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:311
msgid "Set default photographer identity"
msgstr "Fotograafi vaikeidentiteedi määramine"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:312
msgid "Set default credit and copyright"
msgstr "Vaikimisi autoriõiguse määramine"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:313
msgid "Fix internal date && time"
msgstr "Seesmise kuupäeva ja kellaaja parandamine"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:315
msgid "Auto-rotate/flip image"
msgstr "Pildi automaatne pööramine/peegeldamine"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:316
msgid "Convert to lossless file format"
msgstr "Teisendamine kadudeta failivormingusse"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:318
msgid "New image format:"
msgstr "Pildi uus vorming:"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:330
msgid ""
"<p>Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they "
"are downloaded."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata JPEG-failide allalaadimisel automaatselt sooritatavate "
"paranduste/teisenduste valikud."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:332
msgid ""
"<p>Enable this option if you want images automatically rotated or flipped "
"using EXIF information provided by the camera."
msgstr ""
"<p>Sisselülitamisel pööratakse või peegeldatakse pilte automaatselt "
"vastavalt kaamera pakutud EXIF-infole."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:334
msgid ""
"<p>Enable this option to store the default photographer identity in the IPTC "
"tags using digiKam's metadata settings."
msgstr ""
"<p>Sisselülitamisel salvestatakse fotograafi vaikeidentiteet IPTC siltidesse "
"vastavalt digiKami üldistele metaandmete seadistustele."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:336
msgid ""
"<p>Enable this option to store the default credit and copyright information "
"in the IPTC tags using digiKam's metadata settings."
msgstr ""
"<p>Sisselülitamisel salvestatakse autoriõiguse vaikeinfo IPTC siltidesse "
"vastavalt digiKami üldistele metaandmete seadistustele."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:338
msgid ""
"<p>Enable this option to set date and time metadata tags to the right values "
"if your camera does not set these tags correctly when pictures are taken. "
"The values will be saved in the DateTimeDigitized and DateTimeCreated EXIF/"
"IPTC fields."
msgstr ""
"<p>Sisselülitamisel määratakse kuupäeva ja kellaaja metaandmete siltidele "
"õige väärtus, kui kaamera ei ole neid silte pildi tegemise ajal korrektselt "
"määranud. Väärtused salvestatakse EXIF/IPTC väljadele DateTimeDigitized ja "
"DateTimeCreated"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:342
msgid ""
"<p>Enable this option to automatically convert all JPEG files to a lossless "
"image format. <b>Note:</b> Image conversion can take a while on a slow "
"computer."
msgstr ""
"<p>Sisselülitamisel teisendatakse kõik JPEG-failid automaatselt kadudeta "
"pildivormingusse. <b>Märkus:</b> piltide teisendamine võib aeglasemas "
"arvutis päris palju aega võtta."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:345
msgid ""
"<p>Select your preferred lossless image file format to convert to. <b>Note:"
"</b> All metadata will be preserved during the conversion."
msgstr ""
"<p>Siin saab valida kadudeta pildivormingu, millesse teisendatakse JPEG-"
"failid. <b>Märkus:</b> teisendamisel säilitatakse kõik metaandmed."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:349
msgid "On the Fly Operations (JPEG only)"
msgstr "Lennult operatsioonid (ainult JPEG)"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:411
msgid "Select &All"
msgstr "Vali &kõik"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:412
msgid "Select N&one"
msgstr "&Tühista kõik valikud"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:413
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Vaheta valik"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:415
msgid "Select &New Items"
msgstr "Vali &uued pildid"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Increase Thumbnail Size"
msgstr "Suurenda pisipildi suurust"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Decrease Thumbnail Size"
msgstr "Vähenda pisipildi suurust"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:420
msgid "Toggle Lock"
msgstr "Lülita lukustust"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:426
msgid "Download Selected"
msgstr "Laadi valitud alla"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:428
msgid "Download All"
msgstr "Laadi kõik alla"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:431
msgid "Download/Delete Selected"
msgstr "Laadi valitud alla ja kustuta"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:433
msgid "Download/Delete All"
msgstr "Laadi kõik alla ja kustuta"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:436
msgid "Upload..."
msgstr "Laadi üles..."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:445
msgid "Delete Selected"
msgstr "Kustuta valitud"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:680
msgid "Cancelling current operation, please wait..."
msgstr "Aktiivne operatsioon katkestatakse, palun oota..."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:708
msgid "Do you want to close the dialog and cancel the current operation?"
msgstr "Kas soovid sulgeda dialoogi ja katkestada aktiivse operatsiooni?"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:714
msgid "Disconnecting from camera, please wait..."
msgstr "Kaamera lahutamine, palun oota..."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:750
msgid "Scanning for new files, please wait..."
msgstr "Uute failide otsimine, palun oota..."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:791
msgid "Ready"
msgstr "Valmis"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:863
msgid ""
"Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly "
"and turned on. Would you like to try again?"
msgstr ""
"Ühenduse loomine kaameraga ebaõnnestus. Palun kontrolli, kas kaamera on "
"korralikult ühendatud ja sisse lülitatud. Kas proovida uuesti?"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:867
msgid "Connection Failed"
msgstr "Ühendus ebaõnnestus"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:868
msgid "Retry"
msgstr "Proovi uuesti"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:869
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:251
msgid "Abort"
msgstr "Katkesta"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1028
msgid "Select Image to Upload"
msgstr "Üleslaaditava pildi valik"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1063
msgid ""
"Camera Folder <b>%1</b> already contains item <b>%2</b><br>Please enter a "
"new file name (without extension):"
msgstr ""
"Kaamera kataloog <b>%1</b> sisaldab juba elementi <b>%2</b><br>Palun sisesta "
"uus nimi (ilma laiendita):"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1067 utilities/cameragui/cameraui.cpp:1070
msgid "File already exists"
msgstr "Faili on juba olemas"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1124
msgid ""
"There is no enough free space on Album Library Path to download and process "
"selected pictures from camera.\n"
"\n"
"Estimated space require: %1\n"
"Available free space: %2"
msgstr ""
"Albumiteegi asukohas pole piisavalt vaba ruumi valitud piltide kaamerast "
"allalaadimiseks ja töötlemiseks.\n"
"\n"
"Vajaliku ruumi hinnang: %1\n"
"Saadaolev vaba ruum: %2"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1166
msgid ""
"<p>Please select the destination album from the digiKam library to import "
"the camera pictures into.</p>"
msgstr ""
"<p>Palun vali digiKami teegist õige sihtkataloog, kuhu kaamera pildid "
"importida.</p>"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1454
msgid ""
"The items listed below are locked by camera (read-only). These items will "
"not be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them "
"and try again."
msgstr ""
"Allpool loetletud elemendid on kaameras lukustatud (kirjutuskaitstud). Neid "
"ei kustutata. Kui soovid neid tõesti kustutada, eemalda kõigepealt lukustus."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1466
#, c-format
msgid ""
"_n: About to delete this image. Deleted files are unrecoverable. Are you "
"sure?\n"
"About to delete these %n images. Deleted files are unrecoverable. Are you "
"sure?"
msgstr ""
"Kavatsed selle pildi kustutada. Kustutatud faile ei ole võimalik taastada. "
"Kas oled kindel?\n"
"Kavatsed need %n pilti kustutada. Kustutatud faile ei ole võimalik taastada. "
"Kas oled kindel?"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1623
msgid "A file with same name (%1) exists in folder %2"
msgstr "Samanimeline fail (%1) on olemas juba olemas kataloogis %2"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1636
msgid "Failed to find Album for path '%1'"
msgstr "Albumi ümbernimetamine asukohaga '%1' ebaõnnestus"
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:184
msgid "Album Library"
msgstr "Albumiteek"
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:196
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:207
msgid "Capacity:"
msgstr "Maht:"
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:199
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:210
msgid "Available:"
msgstr "Saadaval:"
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:202
msgid "Require:"
msgstr "Vajalik:"
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:965
msgid ""
"Title: %1\n"
"Model: %2\n"
"Port: %3\n"
"Path: %4\n"
"\n"
"Thumbnails: %5\n"
"Delete items: %6\n"
"Upload items: %7\n"
"Create directories: %8\n"
"Delete directories: %9\n"
"\n"
msgstr ""
"Nimi: %1\n"
"Mudel: %2\n"
"Port: %3\n"
"Asukoht: %4\n"
"\n"
"Pisipiltide toetus: %5\n"
"Elementide kustutamise toetus: %6\n"
"Elementide üleslaadimise toetus: %7\n"
"Kataloogi loomise toetus: %8\n"
"Kataloogi kustutamise toetus: %9\n"
"\n"
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:978 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:979
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:980 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:981
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:982
msgid "yes"
msgstr "jah"
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:978 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:979
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:980 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:981
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:982
msgid "no"
msgstr "ei"
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1045
msgid ""
"\n"
"\n"
"To report problems about this driver, please contact the gphoto2 team at:\n"
"\n"
"http://gphoto.org/bugs"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Draiveri probleemide korral võta palun ühendust gphoto2 meeskonnaga "
"aadressil:\n"
"\n"
"http://gphoto.org/bugs"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:143
msgid "Camera filenames"
msgstr "Kaamera failinimed"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:144
msgid ""
"<p>Turn on this option to use camera provided image filenames without "
"modifications."
msgstr ""
"<p>Sisselülitamisel kasutatakse ilma muudatusteta kaamera pakutud "
"failinimesid."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:153
msgid "Change case to:"
msgstr "Tähesuuruse muutmine:"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:157
msgid "Leave as Is"
msgstr "Jäetakse nagu on"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:158
msgid "Upper"
msgstr "Suurtähed"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:159
msgid "Lower"
msgstr "Väiketähed"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:161
msgid "<p>Set the method to use to change the case of image filenames."
msgstr "<p>Siin saab määrata piltide failinimede tähesuuruse muutmise viisi."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:173
msgid "Customize"
msgstr "Kohandatud"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:175
msgid "<p>Turn on this option to customize image filenames during download."
msgstr ""
"<p>Sisselülitamisel saab piltide failinimesid allalaadimisel kohandada."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:187
msgid "Prefix:"
msgstr "Eesliide:"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:192
msgid "<p>Set the prefix which will be added to image filenames."
msgstr "<p>Siin saab määrata stringi, mis lisatakse piltide failinimede ette."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:195
msgid "Suffix:"
msgstr "Järelliide:"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:199
msgid "<p>Set the suffix which will be added to image filenames."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata stringi, mis lisatakse piltide failinimede järele."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:202
msgid "Add Date && Time"
msgstr "K&uupäeva ja kellaaja lisamine"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:204
msgid "<p>Set this option to add the camera provided date and time."
msgstr "<p>Sisselülitamisel lisatakse kaamera pakutud kuupäev ja kellaaeg."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:209
msgid "Standard"
msgstr "Standardne"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:213
msgid "Advanced..."
msgstr "Täpsem..."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:214
msgid ""
"<p>Select your preferred date format for creating new albums. The options "
"available are:</p><p><b>Standard</b>: the date format that has been used as "
"a standard by digiKam. E.g.: <i>20060824T142618</i></p><p/><b>ISO</b>: the "
"date format according to ISO 8601 (YYYY-MM-DD). E.g.: "
"<i>2006-08-24T14:26:18</i></p><p><b>Full Text</b>: the date format is a user-"
"readable string. E.g.: <i>Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p><p><b>Local "
"Settings</b>: the date format depending on TDE control panel settings.</"
"p><p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>"
msgstr ""
"<p>Siin saab valida uute albumite loomisel kasutatava kuupäevavormingu. "
"Võimalused on järgmised:<p><b>Standard</b>: kuupäev vormindatakse vastavalt "
"digiKami kasutatavale standardile, nt. <i>20060824T142618</i></p><p/><b>ISO</"
"b>: kuupäevavorming vastavalt standardile ISO 8601 (YYYY-MM-DD). Näide: "
"<i>2006-08-24</i><p><b>Täistekst</b>: kuupäevavorming kasutajasõbralikumal "
"kujul. Näide: <i>Neljapäev, 24. august 2006</i><p><b>Lokaadi seadistused</"
"b>: kuupäevavorming sõltub TDE juhtimiskeskuses määratud seadistustest."
"<p><p><b>Täpsem:</b> võimaldab määrata kohandatud kuupäevavormingu.</p>"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:234
msgid "Add Camera Name"
msgstr "Kaamera nime lisamine"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:236
msgid "<p>Set this option to add the camera name."
msgstr "<p>Sisselülitamisel lisatakse kaamera nimi."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:238
msgid "Add Sequence Number"
msgstr "Järjekorranumbri lisamine"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:240
msgid ""
"<p>Set this option to add a sequence number starting with the index set "
"below."
msgstr ""
"<p>Sisselülitamisel lisatakse järjekorranumber, alates allpool määratud "
"algusnumbrist."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:243
msgid "Start Index:"
msgstr "Algusnumber:"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:246
msgid ""
"<p>Set the starting index value used to rename files with a sequence number."
msgstr ""
"<p>Määra siin algusnumber, millest alates pildifaile ümbernimetamisel "
"nummerdama hakatakse."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:436
msgid ""
"<qt><p>Enter the format for date and time.</p><p>Use <i>dd</i> for the day, "
"<i>MM</i> for the month, <i>yyyy</i> for the year, <i>hh</i> for the hour, "
"<i>mm</i> for the minute, <i>ss</i> for the second.</p><p>Examples: "
"<i>yyyyMMddThhmmss</i> for 20060824T142418,<br><i>yyyy-MM-dd hh:mm:ss</i> "
"for 2006-08-24 14:24:18.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Siin saab määrata kuupäeva ja kellaaja vormingu.</p><p>Kasuta päevade "
"jaoks <i>dd</i>, kuude jaoks <i>MM</i>, aastate jaoks <i>yyyy</i>, tundide "
"jaoks <i>hh</i>, minutite jaoks <i>mm</i> ja sekundite jaoks <i>ss</i>.</"
"p><p>Näide: <i>yyyyMMddThhmmss</i> annab tulemuseks 20060824T142418,"
"<br><i>yyyy-MM-dd hh:mm:ss</i> annab tulemuseks 2006-08-24 14:24:18.</p></qt>"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:449
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:453
msgid "Change Date and Time Format"
msgstr "Kuupäeva ja kellaaja muutmine"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:475
msgid "photo"
msgstr "foto"
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:487
msgid ""
"<b>Mounted Camera</b> driver for USB/IEEE1394 mass storage cameras and Flash "
"disk card readers.<br><br>"
msgstr ""
"<b>Ühendatud kaamera</b> draiver USB/IEEE1394 salvestusseadmega kaameratele "
"ja Flash Disk kaardilugejatele.<br><br>"
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:490
msgid "Title: %1<br>Model: %2<br>Port: %3<br>Path: %4<br>"
msgstr "Nimi: %1<br>Mudel: %2<br>Port: %3<br>Asukoht: %4<br>"
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:503
msgid ""
"For more information about the <b>Mounted Camera</b> driver, please read "
"<b>Supported Digital Still Cameras</b> section in the digiKam manual."
msgstr ""
"Täpsemat infot <b>ühendatud kaamera</b> kaamera draiveri kohta leiab "
"digiKami käsiraamatu osast <b>Toetatud digikaamerad</b>."
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:511
msgid ""
"The <b>Mounted Camera</b> driver is a simple interface to a camera disk "
"mounted locally on your system.<br><br>It doesn't use libgphoto2 drivers."
"<br><br>To report any problems with this driver, please contact the digiKam "
"team at:<br><br>http://www.digikam.org/?q=contact"
msgstr ""
"<b>Ühendatud kaamera</b> draiver on lihtne liides sinu süsteemi kohalikult "
"ühendatud kaamera kettale.<br><br>See ei kasuta libgphoto2 draiverit."
"<br><br>Draiveri probleemidest teatamiseks võta digiKami meeskonnaga "
"ühendust aadressil:<br><br>http://www.digikam.org/?q=contact"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:62
msgid "Convert"
msgstr "Teisendamine"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:63
msgid "Apply the default color workspace profile to the image"
msgstr "Vaikimisi tööruumi profiili rakendamine pildile"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:64
msgid "Do Nothing"
msgstr "Ei muudeta"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:65
msgid "Do not change the image"
msgstr "Pilti ei muudeta"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:66
msgid "Assign"
msgstr "Omistamine"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:67
msgid ""
"Only embed the color workspace profile in the image, don't change the image"
msgstr "Tööruumi värviprofiil ainult põimitakse pilti ilma seda muutmata"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:75
msgid "Original Image:"
msgstr "Originaalpilt:"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:77
msgid "Corrected Image:"
msgstr "Korrigeeritud pilt:"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:81
msgid "Current workspace color profile:"
msgstr "Aktiivne tööruumi värviprofiil:"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:84
msgid "Embedded color profile:"
msgstr "Põimitud värviprofiil:"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:91
msgid ""
"<p>This image has not been assigned a color profile.</p><p>Do you want to "
"convert it to your workspace color profile?</p>"
msgstr ""
"<p>Sellele pildile pole värviprofiili omistatud.</p><p>Kas soovid rakendada "
"sellele oma tööruumi värviprofiili?</p>"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:101
msgid ""
"<p>This image has been assigned to a color profile that does not match your "
"default workspace color profile.</p><p>Do you want to convert it to your "
"workspace color profile?</p>"
msgstr ""
"<p>Sellele pildile on omistatud värviprofiil, mis ei kattu vaikimisi "
"tööruumi värviprofiiliga.</p><p>Kas soovid rakendada sellele oma tööruumi "
"värviprofiili?</p>"
#: utilities/imageeditor/canvas/dimginterface.cpp:422
msgid ""
"Cannot find the ICC color-space profile file. The ICC profiles path seems to "
"be invalid. No color transform will be applied. Please check the \"Color "
"Management\" configuration in digiKam's setup to verify the ICC path."
msgstr ""
"ICC värviruumi profiili faili ei leitud. ICC profiilide asukoht paistab "
"olevat vigane. Midagi ei teisendata. Palun kontrolli digiKami "
"seadistustedialoogi värvihalduse osas ICC asukohta."
#: utilities/imageeditor/canvas/imagepluginloader.cpp:117
msgid "Loading Image Plugins"
msgstr "Pildipluginate laadimine"
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:37
msgid "unknown"
msgstr "tundmatu"
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:56
msgid "Rotate 90 Degrees"
msgstr "Pööra 90 kraadi"
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:59
msgid "Rotate 180 Degrees"
msgstr "Pööra 180 kraadi"
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:62
msgid "Rotate 270 Degrees"
msgstr "Pööra 270 kraadi"
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:112
msgid "Flip Horizontal"
msgstr "Peegelda horisontaalselt"
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:114
msgid "Flip Vertical"
msgstr "Peegelda vertikaalselt"
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:149
msgid "Brightness,Contrast,Gamma"
msgstr "Heledus/kontrast/gamma"
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:143
msgid "Guide:"
msgstr "Juhtjoon:"
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:164
msgid "<p>Reset all settings to their default values."
msgstr "<p>Lähtestab kõik seadistused vaikeväärtustele."
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:191
msgid "Load..."
msgstr "Laadi..."
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:192
msgid "<p>Load all parameters from settings text file."
msgstr "<p>Laadib kõik filtri parameetrid seadistustefailist."
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:198
msgid "<p>Save all parameters to settings text file."
msgstr "<p>Salvestab kõik filtri parameetrid seadistustefaili."
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:206
msgid "Try"
msgstr "Proovi"
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:207
msgid "<p>Try all settings."
msgstr "<p>See võimaldab proovida kõiki seadistusi."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:267
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:339
msgid "&First"
msgstr "&Esimene"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:272
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:345
msgid "&Last"
msgstr "&Viimane"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:290
msgid "Print Image..."
msgstr "Trüki pilt..."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:370
msgid "Fit to &Selection"
msgstr "&Sobita valikuga"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:374
msgid ""
"This option can be used to zoom the image to the current selection area."
msgstr "See võimaldab pilti suurendada valitud ala suuruseks."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:408
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:424
msgid "Toggle the window to full screen mode"
msgstr "Sellega saab lülitada akna täisekraanirežiimi"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:414
msgid "Under-Exposure Indicator"
msgstr "Alasärituse indikaator"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:419
msgid "Over-Exposure Indicator"
msgstr "Ülesärituse indikaator"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:424
msgid "Color Managed View"
msgstr "Värvihalduse vaade"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:431
msgid "&Resize..."
msgstr "&Muuda suurust..."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:435
msgid "Crop"
msgstr "Kärbi"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:441
msgid ""
"This option can be used to crop the image. Select a region of the image to "
"enable this action."
msgstr "See võimaldab pilti kärpida. Selleks tuleb valida vajalik piirkond."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:446
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Peegelda horisontaalselt"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:451
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Peegelda vertikaalselt"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:458
msgid "Rotate Left"
msgstr "Pööra vasakule"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:464
msgid "Rotate Right"
msgstr "Pööra paremale"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:517
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:509
msgid "Exit Fullscreen mode"
msgstr "Välju täisekraanirežiimist"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:518
msgid "Exit out of the fullscreen mode"
msgstr "Väljumine täisekraanirežiimist"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:523
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:538
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:515
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:530
msgid "Load Next Image"
msgstr "Laadi järgmine pilt"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:528
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:533
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:543
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:520
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:525
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:535
msgid "Load Previous Image"
msgstr "Laadi järgmine pilt"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:548
msgid "Zoom in on Image"
msgstr "Suurenda pildi sisse"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:553
msgid "Zoom out of Image"
msgstr "Vähenda pildist välja"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:558
msgid "Redo Last action"
msgstr "Soorita viimane toiming uuesti"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:570
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1288
msgid "No selection"
msgstr "Valik puudub"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:574
msgid "Information about current selection area"
msgstr "Teave valitud ala kohta"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:580
msgid "Information about image size"
msgstr "Teave pildi suuruse kohta"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:630
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "%1 trükkimine"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:635
msgid "Failed to print file: '%1'"
msgstr "Faili trükkimine ei õnnestunud: \"%1\""
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1169
msgid ""
"About to overwrite file \"%1\"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Kavatsed kirjutada üle faili \"%1\"\n"
"Kas oled kindel?"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1174
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1656
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1702
msgid "Overwrite"
msgstr "Kirjuta üle"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1190
msgid ""
"The image '%1' has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Pilti \"%1\" on muudetud.\n"
"Kas soovid selle salvestada?"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1247
msgid "Please wait while the image is being saved..."
msgstr "Palun oota, kuni pilti salvestatakse..."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1353
msgid "Failed to load image \"%1\""
msgstr "Pildi \"%1\" laadimine ebaõnnestus"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1388
msgid "Saving: "
msgstr "Salvestamine: "
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1402
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1443
msgid ""
"Failed to save file\n"
"\"%1\"\n"
"to\n"
"\"%2\"."
msgstr ""
"Faili\n"
"\"%1\"\n"
"salvestamine asukohta\n"
"\"%2\" ebaõnnestus."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1556
msgid "New Image File Name"
msgstr "Uue pildi failinimi"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1611
msgid "Target image file format \"%1\" unsupported."
msgstr "Sihtpildi failivorming \"%1\" pole toetatud."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1621
msgid ""
"Failed to save file\n"
"\"%1\" to\n"
"\"%2\"."
msgstr ""
"Faili\n"
"\"%1\"\n"
"salvestamine asukohta\n"
"\"%2\" ebaõnnestus."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1651
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Fail nimega \"%1\" on juba olemas. Kas tõesti see üle kirjutada?"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1655
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1701
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Kas kirjutada fail üle?"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1696
msgid ""
"You do not have write permissions for the file named \"%1\". Are you sure "
"you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Sul puudub faili nimega \"%1\" kirjutamisõigus. Kas tõesti see üle kirjutada?"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1738
msgid "Failed to overwrite original file"
msgstr "Algse faili ülekirjutamine ei õnnestunud"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1739
msgid "Error Saving File"
msgstr "Faili salvestamise viga"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1785
msgid "Color Managed View is enabled"
msgstr "Värvihalduse vaade lubatud"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1787
msgid "Color Managed View is disabled"
msgstr "Värvihalduse vaade keelatud"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1791
msgid ""
"Color Management is not configured, so the Color Managed View is not "
"available"
msgstr ""
"Värvihaldust pole seadistatud, seepärast ei saa kasutada värvihalduse vaadet"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1814
msgid "Under-Exposure indicator is enabled"
msgstr "Alasärituse indikaator lubatud"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1815
msgid "Under-Exposure indicator is disabled"
msgstr "Alasärituse indikaator keelatud"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1836
msgid "Over-Exposure indicator is enabled"
msgstr "Ülesärituse indikaator lubatud"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1837
msgid "Over-Exposure indicator is disabled"
msgstr "Ülesärituse indikaator keelatud"
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:336
msgid "Delete File Permanently"
msgstr "Kustuta fail jäädavalt"
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:346
msgid "Delete Permanently without Confirmation"
msgstr "Kustuta jäädavalt kinnitust küsimata"
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:354
msgid "Move to Trash without Confirmation"
msgstr "Liiguta prügikasti kinnitust küsimata"
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:447
#, c-format
msgid "Image Editor - %1"
msgstr "Pildiredaktor - %1"
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:449
#: utilities/setup/setup.cpp:170
msgid "Image Editor"
msgstr "Pildiredaktor"
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1032
msgid ""
"There is no image to show in the current album.\n"
"The image editor will be closed."
msgstr ""
"Aktiivses albumis pole ühtki pilti näidata.\n"
"Pildiredaktor pannakse kinni."
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1034
msgid "No Image in Current Album"
msgstr "Aktiivses albumis pole pilte"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:78
msgid "Raw Import"
msgstr "Toorfaili import"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:80
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:379
msgid "Post Processing"
msgstr "Järeltöötlus"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:172
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:378
msgid "Raw Decoding"
msgstr "Toorpiltide dekodeerimine"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:188
msgid ""
"Cannot decode RAW image for\n"
"\"%1\""
msgstr ""
"Toorpildi \"%1\"\n"
"dekodeerimine ebaõnnestus."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:181
msgid ""
"<p>Select the histogram channel to display here:<p><b>Luminosity</b>: "
"display the image's luminosity values.<p><b>Red</b>: display the red image-"
"channel values.<p><b>Green</b>: display the green image-channel values."
"<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values.<p><b>Colors</b>: "
"Display all color channel values at the same time."
msgstr ""
"<p>Siin saab valida histogrammi näidatava kanali:<p><b>Helendus</b>: "
"näidatakse pildi helendusväärtusi.<p><b>Punane</b>: näidatakse punase "
"pildikanali väärtusi.<p><b>Roheline</b>: näidatakse rohelise pildikanali "
"väärtusi.<p><b>Sinine</b>: näidatakse sinise pildikanali väärtusi."
"<p><b>Värvid</b>: näidatakse kõigi värvikanalite väärtusi korraga."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:254
msgid "Abort the current Raw image preview."
msgstr "Käimasoleva toorpildi eelvaatluse katkestamine."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:257
msgid "Update"
msgstr "Uuenda"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:260
msgid "Generate a Raw image preview using current settings."
msgstr "Toorpildi eelvaatluse loomine antud seadistustega."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:297
msgid "Set here the gamma adjustement of the image"
msgstr "<p>Siin saab määrata pildi gammaväärtuse kohenduse."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:304
msgid "<p>Set here the color saturation correction."
msgstr "<p>Siin saab määrata küllastuse väärtuse kohenduse."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:306
msgid "Exposure (E.V):"
msgstr "Säritus (E.V):"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:311
msgid ""
"<p>This value in E.V will be used to perform an exposure compensation of the "
"image."
msgstr ""
"<p>Seda E.V-des antud väärtust kasutatakse pildi särituse kompenseerimiseks."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:347
msgid "Reset curve to linear"
msgstr "Lähtesta kõver lineaarseks"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:367
msgid "Exposure"
msgstr "Säritus"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:368
msgid "Luminosity Curve"
msgstr "Helenduskõver"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:380
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:386
msgid "<p>Reset all settings to default values."
msgstr "<p>Lähtestab kõik seadistused vaikeväärtustele."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:390
msgid "<p>Import image to editor using current settings."
msgstr "<p>Pildi importimine redaktorisse antud seadistustega."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:392
msgid "Use Default"
msgstr "Vaikeväärtuse kasutamine"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:394
msgid "<p>Use general Raw decoding settings to load this image in editor."
msgstr ""
"<p>Üldiste toorpildi dekodeerimise seadistuste kasutamine pildi laadimisel "
"redaktorisse."
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:208
msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?"
msgstr "Pilt ei mahu leheküljele ära. Mida ette võtta?"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:210
msgid "Shrink"
msgstr "Vähendada"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:368
msgid "Image Settings"
msgstr "Pildi seadistused"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:382
msgid "Image position:"
msgstr "Pildi asukoht:"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:386
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:576
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:623
msgid "Top-Left"
msgstr "Ülal vasakul"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:387
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:592
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:639
msgid "Top-Central"
msgstr "Ülal keskel"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:388
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:580
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:627
msgid "Top-Right"
msgstr "Ülal paremal"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:389
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:568
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:615
msgid "Central-Left"
msgstr "Keskel vasakul"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:390
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:648
msgid "Central"
msgstr "Keskel"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:391
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:572
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:619
msgid "Central-Right"
msgstr "Keskel paremal"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:392
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:584
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:631
msgid "Bottom-Left"
msgstr "All vasakul"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:393
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:596
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:643
msgid "Bottom-Central"
msgstr "All keskel"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:394
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:588
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:635
msgid "Bottom-Right"
msgstr "All paremal"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:399
msgid "Print fi&lename below image"
msgstr "&Failinimi pildi all"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:403
msgid "Print image in &black and white"
msgstr "&Pilt mustvalgelt"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:407
msgid "&Auto-rotate page"
msgstr "Lehekülje &automaatne pööramine"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:415
msgid "Use Color Management for Printing"
msgstr "Värvihalduse kasutamine trükkimisel"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:418
msgid "Settings..."
msgstr "Seadistused..."
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:428
msgid "Scaling"
msgstr "Skaleerimine"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:432
msgid "Scale image to &fit"
msgstr "Pildi skaleerimine so&bivaks"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:435
msgid "Print e&xact size: "
msgstr "&Täpne suurus: "
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:451
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:545
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:783
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:801
msgid "Millimeters"
msgstr "mm"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:452
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:787
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:805
msgid "Centimeters"
msgstr "cm"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:453
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:809
msgid "Inches"
msgstr "in"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:455
msgid "Keep ratio"
msgstr "Proportsiooni säilitamine"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:758
msgid ""
"<p>Color Management is disabled.</p> <p>You "
"can enable it now by clicking on the \"Settings\" button.</p>"
msgstr ""
"<p>Värvihaldus on välja lülitatud</p> "
"<p>Võid selle nüüd sisse lülitada, klõpsates nupule \"Seadistused\".</p>"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:147
msgid "Resize Image"
msgstr "Pildi suuruse muutmine"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:178
msgid "New Size"
msgstr "Uus suurus"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:185
msgid "<p>Set here the new image width in pixels."
msgstr "<p>Siin saab määrata pildi uue laiuse pikslites."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:192
msgid "<p>Set here the new image height in pixels."
msgstr "<p>Siin saab määrata pildi uue kõrguse pikslites."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:199
msgid "<p>Set here the new image width in percent."
msgstr "<p>Siin saab määrata pildi uue laiuse protsendina."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:201
msgid "Height (%):"
msgstr "Kõrgus (%):"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:206
msgid "<p>Set here the new image height in percent."
msgstr "<p>Siin saab määrata pildi uue kõrguse protsendina."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:208
msgid "Maintain aspect ratio"
msgstr "Proportsioonide säilitamine"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:209
msgid "<p>Enable this option to maintain aspect ratio with new image sizes."
msgstr ""
"<p>Sisselülitamisel säilitatakse pildil ka uute mõõtmete korral "
"proportsioonid."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:221
msgid "Restore photograph"
msgstr "Foto restaureerimine"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:222
msgid ""
"<p>Enable this option to restore photograph content. This way is usefull to "
"scale-up an image to an huge size. Warning: this process can take a while."
msgstr ""
"<p>Sisselülitamisel taastatakse foto sisu. See on kasulik näiteks pildi "
"skaleerimisel väga suureks. Hoiatus: see võib võtta tükk aega."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:226
msgid ""
"<b>Note: use Restoration Mode to only scale-up an image to huge size. "
"Warning, this process can take a while.</b>"
msgstr ""
"<b>Märkus: kasuta restaureerimisrežiimi ainult piltide skaleerimiseks väga "
"suureks. Hoiatus: see võib võtta tükk aega.</b>"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:231
msgid "<p>This shows the current progress when you use Restoration mode."
msgstr "<p>See on taastamise hetkeprotsent."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:551
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:583
msgid "Resize"
msgstr "Suuruse muutmine"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:608
msgid "Photograph Resizing Settings File to Load"
msgstr "Laaditav suuruse muutmise seadistuste fail"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:619
msgid "\"%1\" is not a Photograph Resizing settings text file."
msgstr "\"%1\" ei ole suuruse muutmise seadistuste tekstifail."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:626
msgid "Cannot load settings from the Photograph Resizing text file."
msgstr "Seadistuste laadimine suuruse muutmise tekstifailist ebaõnnestus."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:635
msgid "Photograph Resizing Settings File to Save"
msgstr "Salvestatav suuruse muutmise seadistuste fail"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:644
msgid "Cannot save settings to the Photograph Resizing text file."
msgstr "Seadistuste salvestamine suuruse muutmise tekstifaili ebaõnnestus."
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:174
msgid "Show on left panel"
msgstr "Näita vasakul paneelil"
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:175
msgid "Show on right panel"
msgstr "Näita paremal paneelil"
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:185
msgid "Remove item"
msgstr "Eemalda element"
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:189
msgid "Clear all"
msgstr "Puhasta kõik"
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:619
msgid "Drag and drop images here"
msgstr "Lohista pildid siia"
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:145
msgid "Pan the image"
msgstr "Liiguta pilti"
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:195
msgid "Drag and drop an image here"
msgstr "Lohista pilt siia"
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:281
msgid ""
"Unable to display preview for\n"
"\"%1\""
msgstr ""
"\"%1\"\n"
"eelvaatluse näitamine ebaõnnestus."
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:351
msgid "On Left"
msgstr "Vasakul"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:355
msgid "Show item on left panel"
msgstr "Näita elementi vasakul paneelil"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:357
msgid "On Right"
msgstr "Paremal"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:361
msgid "Show item on right panel"
msgstr "Näita elementi paremal paneelil"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:368
msgid "Remove item from LightTable"
msgstr "Eemalda element valguslaualt"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:373
msgid "Remove all items from LightTable"
msgstr "Eemalda kõik elemendid valguslaualt"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:388
msgid "Synchronize"
msgstr "Sünkroniseeri"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:393
msgid "Synchronize preview from left and right panels"
msgstr "Vasaku ja parema paneeli eelvaate sünkroniseerimine"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:395
msgid "By Pair"
msgstr "Paaridena"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:400
msgid "Navigate by pair with all items"
msgstr "Liikumine paaridena"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:510
msgid "Exit fullscreen viewing mode"
msgstr "Välju täisekraanirežiimist"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:540
msgid "Zoom in on image"
msgstr "Suurenda pildi sisse"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:545
msgid "Zoom out from image"
msgstr "Vähenda pildist välja"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:625
msgid "No item on Light Table"
msgstr "Valguslaual pole elemente"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:629
msgid "1 item on Light Table"
msgstr "1 element valguslaual"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:633
msgid "%1 items on Light Table"
msgstr "%1 elementi valguslaual"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:100
msgid "Camera Configuration"
msgstr "Kaamera seadistus"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:108
msgid "Mounted Camera"
msgstr "Ühendatud kaamera"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:118
msgid "Camera List"
msgstr "Kaamerate nimekiri"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:122
msgid ""
"<p>Select the camera name that you want to use. All default settings on the "
"right panel will be set automatically.</p><p>This list has been generated "
"using the gphoto2 library installed on your computer.</p>"
msgstr ""
"<p>Siin saab valida kaamera, mida tahad kasutada. Kõik parema paneeli "
"vaikeseadistused rakendatakse automaatselt.</p><p>Nimekiri on genereeritud "
"sinu arvutisse paigaldatud teegi gphoto2 abil.</p>"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:131
msgid "Camera Title"
msgstr "Kaamera nimetus"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:133
msgid ""
"<p>Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.</p>"
msgstr "<p>Siin saab määrata nime, mille all digiKam sinu kaamerat näitab.</p>"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:138
msgid "Camera Port Type"
msgstr "Kaamera pordi tüüp"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:142
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:143
msgid ""
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using an "
"USB cable.</p>"
msgstr "<p>Vali, kui sinu kaamera on arvutiga ühendatud USB-kaabli kaudu.</p>"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:147
msgid "Serial"
msgstr "Jadaport"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:148
msgid ""
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a "
"serial cable.</p>"
msgstr ""
"<p>Vali, kui sinu kaamera on arvutiga ühendatud jadapordi kaabli kaudu.</p>"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:153
msgid "Camera Port Path"
msgstr "Kaamera pordi asukoht"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:155
msgid "Note: only for serial port camera"
msgstr "Märkus: ainult jadapordi kaameratele"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:159
msgid ""
"<p>Select the serial port to use on your computer. This option is only "
"required if you use a serial camera.</p>"
msgstr ""
"<p>Siin saab valida oma arvuti kasutatava jadapordi. Seda on vaja ainult "
"siis, kui kaamera on ühendatud jadaporti.</p>"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:164
msgid "Camera Mount Path"
msgstr "Kaamera ühendamiskoht"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:167
msgid "Note: only for USB/IEEE mass storage camera"
msgstr "Märkus: ainult USB/IEEE-1394 kaameratele"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:171
msgid ""
"<p>Set here the mount path to use on your computer. This option is only "
"required if you use a <b>USB Mass Storage</b> camera.</p>"
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata ühendamiskoha oma arvutis. Seda on vaja ainult siis, "
"kui kasutad <b>USB</b>-ühendusega kaamerat.</p>"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:188
msgid ""
"<p>To set a <b>USB Mass Storage</b> camera<br>(which looks like a removable "
"drive when mounted on your desktop), please<br>use <a href=\"umscamera\">%1</"
"a> from camera list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>USB</b>-ühendusega kaamera jaoks<br>(see paistab eemaldatava "
"kettana)<br>vali palun nimekirjas <a href=\"umscamera\">%1</a>.</p>"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:194
msgid ""
"<p>To set a <b>Generic PTP USB Device</b><br>(which uses the Picture "
"Transfer Protocol), please<br>use <a href=\"ptpcamera\">%1</a> from the "
"camera list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Üldise PTP USB-seadme</b> jaoks<br>(see kasutab pildiedastusprotokolli "
"PTP)<br>vali palun nimekirjas <a href=\"ptpcamera\">%1</a>.</p>"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:200
msgid ""
"<p>A complete list of camera settings to use is<br>available at <a "
"href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>this url</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Kasutatavate kaameraseadistuste täisnimekirja leiab<br>available at <a "
"href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>sellelt "
"aadressilt</a>.</p>"
#: utilities/setup/setup.cpp:142
msgid "Album Settings"
msgstr "Albumi seadistused"
#: utilities/setup/setup.cpp:146
msgid "Collections"
msgstr "Kogud"
#: utilities/setup/setup.cpp:146
msgid "Album Collections"
msgstr "Albumikogud"
#: utilities/setup/setup.cpp:150
msgid "Identity"
msgstr "Identiteet"
#: utilities/setup/setup.cpp:150
msgid "Default IPTC identity information"
msgstr "IPTC vaikeidentiteedi info"
#: utilities/setup/setup.cpp:154
msgid "Embedded Image Information Management"
msgstr "Põimitud pildiinfo haldamine"
#: utilities/setup/setup.cpp:158
msgid "Album Items Tool Tip Settings"
msgstr "Albumi elementide vihjete seadistused"
#: utilities/setup/setup.cpp:162
msgid "Mime Types"
msgstr "MIME tüübid"
#: utilities/setup/setup.cpp:162
msgid "File (MIME) Types Settings"
msgstr "Faili-(MIME)tüübi seadistused"
#: utilities/setup/setup.cpp:166
msgid "Light Table Settings"
msgstr "Valguslaua seadistused"
#: utilities/setup/setup.cpp:170
msgid "Image Editor General Settings"
msgstr "Pildiredaktori üldised seadistused"
#: utilities/setup/setup.cpp:174
msgid "Image Editor: Settings for Saving Images Files"
msgstr "Pildiredaktori pildifailide salvestamise seadistused"
#: utilities/setup/setup.cpp:182
msgid "Image Editor Color Management Settings"
msgstr "Pildiredaktori värvihalduse seadistused"
#: utilities/setup/setup.cpp:186
msgid "Kipi Plugins"
msgstr "Kipi pluginad"
#: utilities/setup/setup.cpp:186
msgid "Main Interface Plug-in Settings"
msgstr "Põhiliidese pluginate seadistused"
#: utilities/setup/setup.cpp:194
msgid "Cameras"
msgstr "Kaamerad"
#: utilities/setup/setup.cpp:194
msgid "Camera Settings"
msgstr "Kaamera seadistused"
#: utilities/setup/setup.cpp:198
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Muud seadistused"
#: utilities/setup/setup.cpp:245
msgid ""
"The Exif auto-rotate thumbnails option has been changed.\n"
"Do you want to rebuild all albums' items' thumbnails now?\n"
"\n"
"Note: thumbnail processing can take a while! You can start this job later "
"from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"EXIF-i pisipiltide automaatse pööramise valikut on muudetud.\n"
"Kas soovid nüüd kõigi albumi elementide pisipildid uuesti luua?\n"
"\n"
"Märkus: pisipiltide töötlemine võib võtta aega! Seda saab ka hiljem teha "
"menüü \"Tööriistad\" abil."
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:87
msgid "Title"
msgstr "Tiitel"
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:89
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:90
msgid "Path"
msgstr "Asukoht"
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:93
msgid ""
"<p>Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto "
"interface."
msgstr ""
"<p>Siin näed digikaamerate nimekirja, mida digiKam Gphoto liidese vahendusel "
"kasutab."
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:103 utilities/setup/setupcollections.cpp:100
msgid "&Add..."
msgstr "Lis&a..."
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:107
msgid "&Edit..."
msgstr "&Muuda..."
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:109
msgid "Auto-&Detect"
msgstr "&Automaatne tuvastus"
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:122
msgid "Visit Gphoto project website"
msgstr "Gphoto projekti veebilehekülg"
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:245
msgid ""
"Failed to auto-detect camera.\n"
"Please check if your camera is turned on and retry or try setting it "
"manually."
msgstr ""
"Kaamerat ei õnnestunud automaatselt tuvastada.\n"
"Palun kontrolli, kas kaamera on sisse lülitatud ning proovi uuesti või tee "
"seda käsitsi."
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:257
msgid "Camera '%1' (%2) is already in list."
msgstr "Kaamera '%1' (%2) on juba nimekirjas."
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:261
msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list."
msgstr "Leiti kaamera '%1' (%2) ja lisati nimekirja."
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:94
msgid ""
"<p>You can add or remove Album collection types here to improve how your "
"Albums are sorted in digiKam."
msgstr ""
"<p>Siin saad lisada või eemaldada albumikogude tüüpe, et parandada albumite "
"sorteerimist digikamis."
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:180
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:185
msgid "New Collection Name"
msgstr "Uus kogu nimi"
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:181
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:186
msgid "Enter new collection name:"
msgstr "Uue kogu nimi:"
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:97
msgid "<p>Customize background color to use in image editor area."
msgstr "<p>Siin saab kohendada pildiredaktori taustavärvi."
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:115
msgid ""
"<p>Customize the color used in image editor to identify under-exposed pixels."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata värvi, mida kasutatakse pildiredaktoris alasäritatud "
"pikslite tuvastamiseks."
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:122
msgid ""
"<p>Customize the color used in image editor to identify over-exposed pixels."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata värvi, mida kasutatakse pildiredaktoris ülesäritatud "
"pikslite tuvastamiseks."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:113
msgid "Album &Library Path"
msgstr "A&lbumiteegi asukoht"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:117
msgid ""
"<p>Here you can set the main path to the digiKam album library in your "
"computer.<p>Write access is required for this path and do not use a remote "
"path here, like an NFS mounted file system."
msgstr ""
"<p>Siin saad määrata digiKami albumiteegi põhiasukoha oma arvutis.<p>Sul "
"peab olema selles asukohas kirjutamisõigus. Samuti ei tasu siin kasutada "
"võrguasukohti, näiteks ühendatud NFS-failisüsteemi."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:132
msgid "Thumbnail Information"
msgstr "Pisipildi info"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:134
msgid "Show file &name"
msgstr "Faili &nime näitamine"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:135
msgid "<p>Set this option to show the file name below the image thumbnail."
msgstr "<p>Sisselülitamisel näidatakse pisipildi all failinime."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:137
msgid "Show file si&ze"
msgstr "Faili&suuruse näitamine"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:138
msgid "<p>Set this option to show the file size below the image thumbnail."
msgstr "<p>Sisselülitamisel näidatakse pisipildi all faili suurust."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:140
msgid "Show camera creation &date"
msgstr "Kaamera &loomisaja näitamine"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:141
msgid ""
"<p>Set this option to show the camera creation date below the image "
"thumbnail."
msgstr "<p>Sisselülitamisel näidatakse pisipildi all kaamera loomise kuupäeva."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:144
msgid "Show file &modification date"
msgstr "Faili &muutmisaja näitamine"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:145
msgid ""
"<p>Set this option to show the file modification date below the image "
"thumbnail."
msgstr "<p>Sisselülitamisel näidatakse pisipildi all faili muutmise kuupäeva."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:148
msgid "Show digiKam &captions"
msgstr "digiKami &pealdiste näitamine"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:149
msgid ""
"<p>Set this option to show the digiKam captions below the image thumbnail."
msgstr "<p>Sisselülitamisel näidatakse pisipiltide all digiKami pealdisi."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:152
msgid "Show digiKam &tags"
msgstr "digiKami sil&tide näitamine"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:153
msgid "<p>Set this option to show the digiKam tags below the image thumbnail."
msgstr "<p>Sisselülitamisel näidatakse pisipiltide all digiKami silte."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:156
msgid "Show digiKam &rating"
msgstr "digiKami &hinnangu näitamine"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:157
msgid ""
"<p>Set this option to show the digiKam rating below the image thumbnail."
msgstr "<p>Sisselülitamisel näidatakse pisipiltide all digiKami hinnangut."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:160
msgid "Show ima&ge dimensions (warning: slow)"
msgstr "Pildi mõõtmete näitamine (ettevaatust: ae&glane)"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:161
msgid ""
"<p>Set this option to show the image size in pixels below the image "
"thumbnail."
msgstr ""
"<p>Sisselülitamisel näidatakse pisipiltide all pildi suurust pikslites."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:173
msgid "Sidebar thumbnail size:"
msgstr "Külgriba pisipildi suurus:"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:179
msgid ""
"<p>Set this option to configure the size in pixels of the thumbnails in "
"digiKam's sidebars. This option will take effect when you restart digiKam."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata digiKami külgribadel näidatavate pisipiltide suuruse "
"pikslites. Määratud suurust rakendatakse pärast digiKami taaskäivitamist."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:186
msgid "Show count of items in all tree-view"
msgstr "Elementide arvu näitamine kõigis puuvaadetes"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:190
msgid "Thumbnail click action:"
msgstr "Toiming pisipildi klõpsamisel:"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:192
msgid "Show embedded preview"
msgstr "Näidatakse põimitud eelvaatlust"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:193
msgid "Start image editor"
msgstr "Avatakse pildiredaktor"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:194
msgid "<p>Here, choose what should happen when you click on a thumbnail."
msgstr ""
"<p>Siin saab valida toimingu, mis sooritatakse hiirega pisipildil "
"klõpsamisel."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:199
msgid "Embedded preview loads full image size"
msgstr "Põimitud eelvaate laadimine täissuuruses"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:200
msgid ""
"<p>Set this option to load the full image size with an embedded preview, "
"instead a reduced one. Because this option will take more time to load "
"images, use it only if you have a fast computer."
msgstr ""
"<p>Sisselülitamisel laaditakse põimitud eelvaate korral pilt täielikus, "
"mitte vähendatud suuruses. Et laadimine nõuab sesl juhul rohkem aega, on "
"seda mõttekas kasutada ainult kiire arvuti korral."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:281
msgid "Sorry you can't use your home directory as album library."
msgstr "Vabandust, kodukataloogi ei saa albumiteegina kasutada."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:289
msgid ""
"No write access for this path.\n"
"Warning: the caption and tag features will not work."
msgstr ""
"Selles asukohas puudub kirjutamisõigus.\n"
"Hoiatus: pealdise ja sildi võimalusi ei saa kasutada."
#: utilities/setup/setupicc.cpp:157
msgid "Color Management Policy"
msgstr "Värvihalduse reeglid"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:161
msgid "Enable Color Management"
msgstr "Värvihalduse lubamine"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:162
msgid ""
"<ul><li>Checked: Color Management is enabled</li><li>Unchecked: Color "
"Management is disabled</li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>Märgitud: värvihaldus on lubatud</li><li>Märkimata: värvihaldus pole "
"lubatud</li></ul>"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:173
msgid "Behavior"
msgstr "Käitumine"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:179
msgid "Apply when opening an image in the Image Editor"
msgstr "Rakendatakse pildi avamisel redaktoris"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:180
msgid ""
"<p>If this option is enabled, digiKam applies the Workspace default color "
"profile to an image, without prompting you about missing embedded profiles "
"or embedded profiles different from the workspace profile.</p>"
msgstr ""
"<p>Selle valimisel rakendab digiKam tööruumi vaikimisi värviprofiili "
"pildile, esitamata küsimusi puuduva põimitud profiili või tööruumi "
"profiilist erineva põimitud profiili kohta.</p>"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:185
msgid "Ask when opening an image in the Image Editor"
msgstr "Küsitakse pildi avamisel redaktoris"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:186
msgid ""
"<p>If this option is enabled, digiKam asks to user before it applies the "
"Workspace default color profile to an image which has no embedded profile "
"or, if the image has an embedded profile, when it's not the same as the "
"workspace profile.</p>"
msgstr ""
"<p>Selle valimisel küsib digiKam kasutaja käest, kas rakendada tööruumi "
"vaikimisi värviprofiili pildile, millel pole põimitud profiili või mille "
"põimitud profiil erineb tööruumi omast.</p>"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:201
msgid "Color Profiles Directory"
msgstr "Värviprofiilide kataloog"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:206
msgid ""
"<p>Default path to the color profiles folder. You must store all your color "
"profiles in this directory.</p>"
msgstr ""
"<p>Vaikimisi värviprofiilide kataloogi asukoht. Sellesse kataloogi tuleb "
"salvestada oma värviprofiilid.</p>"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:213
msgid "ICC Profiles Settings"
msgstr "ICC profiilide seadistused"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:218
msgid "Use color managed view (warning: slow)"
msgstr "Värvihalduse vaate kasutamine (hoiatus: aeglane)"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:219
msgid ""
"<p>Turn on this option if you want to use your <b>Monitor Color Profile</b> "
"to show your pictures in the Image Editor window with a color correction "
"adapted to your monitor. Warning: this option can take a while to render "
"pictures on the screen, especially with a slow computer.</p>"
msgstr ""
"<p>Selle valimisel saab kasutada oma <b>monitori värviprofiili</b> piltide "
"vaatamisel pildiredaktoris. Hoiatus: piltide renderdamine ekraanil võtab "
"tükk aega, eriti aeglasema arvuti korral.</p>"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:227
msgid "Monitor:"
msgstr "Monitor:"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:230
msgid ""
"<p>Select the color profile for your monitor. You need to enable the <b>Use "
"color managed view</b> option to use this profile.</p>"
msgstr ""
"<p>Siin tuleb valida oma monitori profiil. Selle kasutamiseks on vajalik "
"lülitada sisse valik <b>Värvihalduse vaate kasutamine</b>."
#: utilities/setup/setupicc.cpp:233
msgid ""
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
"selected monitor profile.</p>"
msgstr ""
"<p>Selle nupule klõpsates näeb valitud monitori profiili põhjalikumat infot."
"</p>"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:244
msgid "Workspace:"
msgstr "Tööruum:"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:247
msgid ""
"<p>All the images will be converted to the color space of this profile, so "
"you must select a profile appropriate for editing.</p><p>These color "
"profiles are device independent.</p>"
msgstr ""
"<p>Kõik pildid teisendatakse selle profiili värviruumi, nii et valida tuleks "
"selline, mida redigeerimisel vaja läheb.</p><p>Värviprofiilid on seadmest "
"sõltumatud.</p>"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:251
msgid ""
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
"selected workspace profile.</p>"
msgstr ""
"<p>Selle nupule klõpsates näeb valitud tööruumi profiili põhjalikumat infot."
"</p>"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:261
msgid "Input:"
msgstr "Sisend:"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:264
msgid ""
"<p>You must select the profile for your input device (usually, your camera, "
"scanner...)</p>"
msgstr ""
"<p>Siin tuleb valida oma sisendseadme (skänner, kaamera...) profiil.</p>"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:267
msgid ""
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
"selected input profile.</p>"
msgstr ""
"<p>Selle nupule klõpsates näeb valitud sisendi profiili põhjalikumat infot.</"
"p>"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:277
msgid "Soft proof:"
msgstr "Väljundvaade:"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:280
msgid ""
"<p>You must select the profile for your output device (usually, your "
"printer). This profile will be used to do a soft proof, so you will be able "
"to preview how an image will be rendered via an output device.</p>"
msgstr ""
"<p>Siin tuleb valida väljundseadme (tavaliselt printer) profiil. Seda "
"kasutatakse väljundvaate loomisel, mille abil näeb, kuidas pilt hakkab välja "
"nägema väljundseadmes.</p>"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:284
msgid ""
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
"selected soft proof profile.</p>"
msgstr ""
"<p>Selle nupule klõpsates näeb valitud väljundvaate profiili põhjalikumat "
"infot.</p>"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:299
msgid "Use black point compensation"
msgstr "Mustpunkti kompensatsiooni kasutamine"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:300
msgid ""
"<p><b>Black Point Compensation</b> is a way to make adjustments between the "
"maximum black levels of digital files and the black capabilities of various "
"digital devices.</p>"
msgstr ""
"<p><b>BPC ehk mustpunkti kompensatsioon</b> võimaldab kohandada vahet "
"digitaalsete failide maksimaalse musta taseme ja mitmesuguste "
"digitaalseadmete musta värvi võimaluste vahel.</p>"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:307
msgid "Rendering Intents:"
msgstr "Renderdamisviis:"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:314
msgid ""
"<ul><li><p><b>Perceptual intent</b> causes the full gamut of the image to be "
"compressed or expanded to fill the gamut of the destination device, so that "
"gray balance is preserved but colorimetric accuracy may not be preserved.</"
"p><p>In other words, if certain colors in an image fall outside of the range "
"of colors that the output device can render, the image intent will cause all "
"the colors in the image to be adjusted so that the every color in the image "
"falls within the range that can be rendered and so that the relationship "
"between colors is preserved as much as possible.</p><p>This intent is most "
"suitable for display of photographs and images, and is the default intent.</"
"p></li><li><p><b>Absolute Colorimetric intent</b> causes any colors that "
"fall outside the range that the output device can render are adjusted to the "
"closest color that can be rendered, while all other colors are left "
"unchanged.</p><p>This intent preserves the white point and is most suitable "
"for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...).</p></"
"li><li><p><b>Relative Colorimetric intent</b> is defined such that any "
"colors that fall outside the range that the output device can render are "
"adjusted to the closest color that can be rendered, while all other colors "
"are left unchanged. Proof intent does not preserve the white point.</p></"
"li><li><p><b>Saturation intent</b> preserves the saturation of colors in the "
"image at the possible expense of hue and lightness.</p><p>Implementation of "
"this intent remains somewhat problematic, and the ICC is still working on "
"methods to achieve the desired effects.</p><p>This intent is most suitable "
"for business graphics such as charts, where it is more important that the "
"colors be vivid and contrast well with each other rather than a specific "
"color.</p></li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li><p><b>Pertseptuaalse renderdamise</b> korral surutakse kogu pildi "
"värviulatus kokku või laiendatakse sihtseadme värviulatuse täitmiseks, mis "
"tähendab, et halli tasakaal säilitatakse, aga kolorimeetriline täpsus "
"tingimata mitte.</p><p>Teisisõnu: kui pildi teatud värvid langevad välja "
"värvivahemikust, mida väljundseade suudab renderdada, siis kohandatakse "
"renderdamisel pildi kõiki värve nii, et pildi iga värv langeks vahemikku, "
"mida saab renderdada, ja et värvidevahelised suhted võimalikult korrektselt "
"säiliksid.</p><p>See renderdamisviis sobib kõige paremini fotodele ja "
"piltidele ning see ongi vaikimisi renderdamisviis.</p></"
"li><li><p><b>Absoluutse kolorimeetrilise renderdamise</b> korral "
"kohandatakse kõiki värve, mis ei mahu väljundseadme värvivahemikku, lähima "
"renderdatava värvini, teisi värve aga ei muudeta.</p><p>See renderdamisviis "
"säilitab valgepunkti ja sobib kõige paremini spot-värvidele (Pantone, "
"TruMatch, logo värvid ...).</p></li><li><p><b>Suhtelise kolorimeetrilise "
"renderdamise</b> korral kohandatakse kõiki värve, mis ei mahu väljundseadme "
"värvivahemikku, lähima renderdatava värvini, teisi värve aga ei muudeta. "
"Samas ei säilita see renderdamisviis valgepunkti.</p></"
"li><li><p><b>Küllastuse</b> kasutamisel säilitatakse pildi värviküllastus, "
"mis võib nõuda lõivu tooni ja heleduse arvel.</p><p>Selle renderdamisviisi "
"teostus on siiski problemaatiline ning ICC jätkab tööd, et see annaks "
"soovitud tulemusi.</p><p>See renderdamisviis sobib kõige paremini "
"ärigraafikale, näiteks diagrammidele, mille puhul on kõige olulisem see, et "
"värvid oleksid erksad ja kontrastsed, mitte aga nende konkreetne ja kindel "
"värv.</p></li></ul>"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:467
msgid ""
"<p>You must set a correct default path for your ICC color profiles files.</p>"
msgstr ""
"<p>Määrata tuleb korrektne ICC värviprofiili failide vaikimisi asukoht.</p>"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:484
msgid "<p>Sorry, there are no ICC profiles files in "
msgstr "<p>Vabandust, ühtegi ICC profiili pole asukohas "
#: utilities/setup/setupicc.cpp:486
msgid "</p>"
msgstr "</p>"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:551
msgid "<p>The following profile is invalid:</p><p><b>"
msgstr "<p>Järgmine profiil on vigane:</p><p><b>"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:555
msgid "Invalid Profile"
msgstr "Vigane profiil"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:559
msgid "Invalid color profile has been removed"
msgstr "Vigane värviprofiil eemaldati"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:563
msgid ""
"<p>digiKam has failed to remove the invalid color profile</p><p>You have to "
"do it manually</p>"
msgstr ""
"<p>DigiKam ei suutnud eemaldada vigast värviprofiili</p><p>Sul tuleb seda "
"teha käsitsi</p>"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:691
msgid "Sorry, there is not any selected profile"
msgstr "Vabandust, ühtegi profiili pole valitud"
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:81
msgid "Photographer and Copyright Information"
msgstr "Fotograafi ja autoriõiguse info"
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:84
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:91
msgid ""
"<p>This field should contain your name, or the name of the person who "
"created the photograph. If it is not appropriate to add the name of the "
"photographer (for example, if the identify of the photographer needs to be "
"protected) the name of a company or organization can also be used. Once "
"saved, this field should not be changed by anyone. This field does not "
"support the use of commas or semi-colons as separator. \n"
"This field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
msgstr ""
"<p>See väli peab sisaldama sinu või foto valmistanud isiku nime. Kui fotole "
"ei saa lisada fotograafi nime (näiteks juhul, kui fotograafi isikut on vaja "
"varjata), võib seal seista ka firma või organisatsiooni nimi. Pärast "
"salvestamist ei tohiks keegi seda välja muuta. Väli ei toeta komade või "
"semikoolonite kasutamist eraldajana. \n"
"Väljal võib kasutada kuni 32 ASCII märki.</p>"
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:97
msgid "Author Title:"
msgstr "Autori tiitel:"
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:104
msgid ""
"<p>This field should contain the job title of the photographer. Examples "
"might include titles such as: Staff Photographer, Freelance Photographer, or "
"Independent Commercial Photographer. Since this is a qualifier for the "
"Author field, the Author field must also be filled out. \n"
"This field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
msgstr ""
"<p>See väli peab sisaldama fotograafi ametinimetust. Näited: koosseisuline "
"fotograaf, vabakutseline fotograaf, iseseisev kutseline fotograaf. Et see on "
"autorivälja täiendus, peab sel juhul täitma ka autorivälja. \n"
"Väljal võib kasutada kuni 32 ASCII märki.</p>"
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:111
msgid "Credit and Copyright"
msgstr "Autoriõigus"
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:114
msgid "Credit:"
msgstr "Pakkuja:"
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:121
msgid ""
"<p>(synonymous to Provider): Use the Provider field to identify who is "
"providing the photograph. This does not necessarily have to be the author. "
"If a photographer is working for a news agency such as Reuters or the "
"Associated Press, these organizations could be listed here as they are "
"\"providing\" the image for use by others. If the image is a stock "
"photograph, then the group (agency) involved in supplying the image should "
"be listed here. \n"
"This field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
msgstr ""
"<p>Sellel väljal saab määrata, kes fotot pakub. See ei pea olema tingimata "
"autor. Kui fotograaf töötab mõnes uudisteagentuuris, näiteks Reuters või "
"Associated Press, siis tuleb siin just nemad määrata pakkujaks, kes \"pakub"
"\" pilti teistele kasutamiseks. Kui tegemist on pildipanga fotoga, siis "
"tuleb siin ära märkida grupp (agentuur), mis pilti pakub. \n"
"Väljal võib kasutada kuni 32 ASCII märki.</p>"
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:128
msgid "Source:"
msgstr "Allikas:"
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:135
msgid ""
"<p>The Source field should be used to identify the original owner or "
"copyright holder of the photograph. The value of this field should never be "
"changed after the information is entered following the image's creation. "
"While not yet enforced by the custom panels, you should consider this to be "
"a \"write-once\" field. The source could be an individual, an agency, or a "
"member of an agency. To aid in later searches, it is suggested to separate "
"any slashes \"/\" with a blank space. Use the form \"photographer / agency\" "
"rather than \"photographer/agency.\" Source may also be different from "
"Creator and from the names listed in the Copyright Notice.\n"
"This field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
msgstr ""
"<p>Sellel väljal saab määrata foto algse omaniku või autoriõiguse valdaja. "
"Seda välja ei tohiks pärast pildi loomist toimunud sisestamist enam muuta. "
"Ehkki see ei ole muidugi otseselt keelatud, tuleb seda pidada vaid "
"ühekordselt sisestatava teabega väljaks. Seal võib seista konkreetne isik, "
"agentuur või agentuuri töötaja. Hilisemate otsingute hõlbustamiseks tuleks "
"kaldkriipsud \"/\" ümbritseda tühikuga, s.t sisestada mitte kujul "
"\"fotograaf/agentuur\", vaid \"fotograaf / agentuur\". Allikas peaks "
"üldjuhul ka erinema loojast ning autoriõiguse väljal seisvatest nimedest. \n"
"Väljal võib kasutada kuni 32 ASCII märki.</p>"
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:144
msgid "Copyright:"
msgstr "Autoriõigus:"
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:151
msgid ""
"<p>The Copyright Notice should contain any necessary copyright notice for "
"claiming the intellectual property, and should identify the current owner(s) "
"of the copyright for the photograph. Usually, this would be the "
"photographer, but if the image was done by an employee or as work-for-hire, "
"then the agency or company should be listed. Use the form appropriate to "
"your country. USA: &copy; {date of first publication} name of copyright "
"owner, as in \"&copy;2005 John Doe.\" Note, the word \"copyright\" or the "
"abbreviation \"copr\" may be used in place of the &copy; symbol. In some "
"foreign countries only the copyright symbol is recognized and the "
"abbreviation does not work. Furthermore the copyright symbol must be a full "
"circle with a \"c\" inside; using something like (c) where the parentheses "
"form a partial circle is not sufficient. For additional protection "
"worldwide, use of the phrase, \"all rights reserved\" following the notice "
"above is encouraged. \n"
"In Europe you would use: Copyright {Year} {Copyright owner}, all rights "
"reserved. \n"
"In Japan, for maximum protection, the following three items should appear in "
"the copyright field of the IPTC Core: (a) the word, Copyright; (b) year of "
"the first publication; and (c) name of the author. You may also wish to "
"include the phrase \"all rights reserved.\"\n"
"This field is limited to 128 ASCII characters.</p>"
msgstr ""
"<p>See väli peaks sisaldama kogu vajalikku teavet, mis määrab kindlaks "
"intellektuaalse omandi autoriõiguse, ning üldjuhul peaks seal seisma foto "
"parajasti kehtiva autoriõiguse omaniku nimi. Tavaliselt on selleks "
"fotograaf, aga kui pildi on teinud mõni koosseisuline või lepinguline "
"töötaja, võib selleks olla ka agentuur või firma. Siin tuleks kasutada "
"vormingut, mis sobib sinu kodumaale. Ingliskeelses maailmas on laiemalt "
"levinud vorming \"&copy;2005 John Doe \", mida kasutatakse tihtipeale ka "
"Eestis. Pane tähele, et soovi korral võib sümboli &copy; asemel kasutada ka "
"sõnu \"copyright \" või \"autoriõigus \". Mõnes riigis tunnistatakse "
"siiski ainult sümbolit. Kindlasti peaks tegemist olema korrektse sümboliga, "
"s.t ring, milles on täht \"c \", mitte aga näiteks lihtsalt sulgudesse "
"asetatud täht. Täiendava kaitse huvides võib kasutada fraasi \"kõik õigused "
"kaitstud \" (inglise keeles \"all rights reserved \"), millele järgneb "
"autoriõiguse märge ülaltoodud kujul. \n"
"Euroopas on kombeks kasutada vormingut: Copyright {Aasta} {Autoriõguse "
"omanik}, all rights reserved. Jaapanis on maksimaalse kaitse huvides "
"mõttekas kasutada järgmisi kolme elementi: (a) sõna Copyright, (b) "
"esmaavaldamise aasta, (c) autori nimi; samuti võib lisada fraasi \"all "
"rights reserved \".\n"
"Väljal võib kasutada kuni 128 ASCII märki.</p>"
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:169
msgid ""
"<b>Note: These informations are used to set <b><a href='http://en.wikipedia."
"org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> tags contents. IPTC text tags only support the "
"printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
"characters set and limit strings size. Use contextual help for details.</b>"
msgstr ""
"<b>Märkus: selle teabega määratakse <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"IPTC'>IPTC</a></b> siltide sisu. IPTC tekstisildid toetavad ainult <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> märke ja piiratud "
"stringide pikkust. Vaata täpsemalt kontekstiabi.</b>"
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:77
msgid "Synchronize panels automatically"
msgstr "Paneelide automaatne sünkroniseerimine"
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:78
msgid ""
"<p>Set this option to automatically synchronize zooming and panning between "
"left and right panels if the images have the same size."
msgstr ""
"<p>Sisselülitamisel sünkroniseeritakse automaatselt vasaku ja parema paneeli "
"suurendus ja lohistamine, kui piltidel on sama suurus."
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:82
msgid "Selecting a thumbbar item loads image to the right panel"
msgstr "Pisipildirea elemendi valimine laadib pildi paremal paneelil"
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:84
msgid ""
"<p>Set this option to automatically load an image into the right panel when "
"the corresponding item is selected on the thumbbar."
msgstr ""
"<p>Sisselülitamisel laaditakse pilt automaatselt paremal paneelil, kui "
"pisipildireal on valitud vastav element."
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:87
msgid "Load full image size"
msgstr "Pilt laaditakse täissuuruses"
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:88
msgid ""
"<p>Set this option to load full image size into the preview panel instead of "
"a reduced size. Because this option will take more time to load images, use "
"it only if you have a fast computer."
msgstr ""
"<p>Sisselülitamisel laaditakse eelvaatluses pilt täielikus, mitte vähendatud "
"suuruses. Et sel juhul kulub laadimiseks rohkem aega, on seda mõtet kasutada "
"ainult kiire arvuti korral."
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:106
msgid "IPTC Actions"
msgstr "IPTC toimingud"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:109
msgid "&Save image tags as \"Keywords\" tag"
msgstr "Pildi sildid &salvestatakse sildina \"Keywords\""
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:110
msgid ""
"<p>Turn this option on to store the image tags in the IPTC <i>Keywords</i> "
"tag."
msgstr ""
"<p>Sisselülitamisel salvestatakse pildi sildid IPTC silti <i>Keywords</i>."
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:114
msgid "&Save default photographer identity as tags"
msgstr "Fotograafi vaikeidentiteet &salvestatakse siltidena"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:115
msgid ""
"<p>Turn this option on to store the default photographer identity in the "
"IPTC tags. You can set this value in the Identity setup page."
msgstr ""
"<p>Sisselülitamisel salvestatakse fotograafi vaikeidentiteet IPTC "
"siltidesse. Seda infot saab määrata identiteedi seadistustekaardil."
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:120
msgid "&Save default credit and copyright identity as tags"
msgstr "Autoriõiguse vaikeidentiteet &salvestatakse siltidena"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:121
msgid ""
"<p>Turn this option on to store the default credit and copyright identity in "
"the IPTC tags. You can set this value in the Identity setup page."
msgstr ""
"<p>Sisselülitamisel salvestatakse autoriõiguse vaikeidentiteet IPTC "
"siltidesse. Seda infot saab määrata identiteedi seadistustekaardil."
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:127
msgid "Common Metadata Actions"
msgstr "Üldised metaandmete toimingud"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:130
msgid "&Save image captions as embedded text"
msgstr "Pildi pealdised &salvestatakse põimitud tekstina"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:131
msgid ""
"<p>Turn this option on to store image captions in the JFIF section, EXIF "
"tag, and IPTC tag."
msgstr ""
"<p>Sisselülitamisel salvestatakse pildi pealdised JFIF sektsiooni, EXIF-"
"silti ja IPTC silti."
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:135
msgid "&Save image timestamps as tags"
msgstr "Pildi ajatempel &salvestatakse sildina"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:136
msgid ""
"<p>Turn this option on to store the image date and time in the EXIF and IPTC "
"tags."
msgstr ""
"<p>Sisselülitamisel salvestatakse pildi kuupäev ja kellaaeg EXIF- ja IPTC "
"siltidesse."
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:140
msgid "&Save image rating as tags"
msgstr "Pildi hinnang &salvestatakse sildina"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:141
msgid ""
"<p>Turn this option on to store the image rating in the EXIF tag and IPTC "
"<i>Urgency</i> tag."
msgstr ""
"<p>Sisselülitamisel salvestatakse pildi hinnang EXIF-i ja IPTC silti "
"<i>Urgency</i>."
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:154
msgid "Visit Exiv2 project website"
msgstr "Exiv2 projekti veebilehekülg"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:157
msgid ""
"<p><b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exif'>EXIF</a></b> is a standard "
"used by most digital cameras today to store technical informations about "
"photograph.</p><p><b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></"
"b> is an standard used in digital photography to store photographer "
"informations in pictures.</p>"
msgstr ""
"<p><b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exif'>EXIF</a></b> on standard, "
"mida tänapäeval kasutab enamik digikaameraid foto tehnilise info "
"salvestamiseks.</p><p><b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</"
"a></b> on samuti standard, mida digifotograafias kasutatakse info "
"salvestamiseks fotodesse.</p>"
#: utilities/setup/setupmime.cpp:94
msgid "Show only &image files with extensions:"
msgstr "Nä&idatakse ainult pildifaile laiendiga:"
#: utilities/setup/setupmime.cpp:98
msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of image files to be displayed in Albums "
"(such as JPEG or TIFF); clicking on these files will open them in the "
"digiKam Image Editor."
msgstr ""
"<p>Siin saad määrata albumites näidatavate pildifailide laiendi (näiteks "
"JPEG või TIFF). Seejärel failidel topeltklõpsu tehes avatakse need digiKami "
"pildiredaktoris."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:107 utilities/setup/setupmime.cpp:138
#: utilities/setup/setupmime.cpp:169 utilities/setup/setupmime.cpp:199
msgid "Revert to default settings"
msgstr "Vaikeseadistuste taastamine"
#: utilities/setup/setupmime.cpp:125
msgid "Show only &movie files with extensions:"
msgstr "Näidatakse ainult fil&mifaile laiendiga:"
#: utilities/setup/setupmime.cpp:129
msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums "
"(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the "
"default TDE movie player."
msgstr ""
"<p>Siin saad määrata albumites näidatavate filmifailide laiendi (näiteks "
"MPEG või AVI). Seejärel failidel topeltklõpsu tehes avatakse need TDE "
"vaikimisi filmimängijas."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:156
msgid "Show only &audio files with extensions:"
msgstr "Näidatakse &ainult audiofaile laiendiga:"
#: utilities/setup/setupmime.cpp:160
msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums "
"(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the "
"default TDE audio player."
msgstr ""
"<p>Siin saad määrata albumites näidatavate audiofailide laiendi (näiteks MP3 "
"või OGG). Seejärel failidel topeltklõpsu tehes avatakse need TDE vaikimisi "
"audiomängijas."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:187
msgid "Show only &RAW files with extensions:"
msgstr "Näidatakse ainult too&rfaile laiendiga:"
#: utilities/setup/setupmime.cpp:191
msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of RAW image files to be displayed in "
"Albums (such as CRW, for Canon cameras, or NEF, for Nikon cameras)."
msgstr ""
"<p>Siin saad määrata albumites näidatavate toorfailide laiendi (näiteks CRW "
"Canoni kaamera või NEF Nikoni kaamera korral)."
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:72
msgid "Show confirmation dialog when moving items to the &trash"
msgstr "Kinni&tusdialoogi näitamine elementide viskamisel prügikasti"
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:77
msgid "Apply changes in the &right sidebar without confirmation"
msgstr "Pa&rempoolse külgriba muudatuste rakendamine kinnitust küsimata"
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:87
msgid "&Scan for new items on startup (slows down startup)"
msgstr "Uute elementide uurimine käivitumi&sel (aeglustab käivitamist)"
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:78
msgid "<p>A list of available Kipi plugins appears below."
msgstr "<p>Allpool on näha saadaolevad Kipi pluginad."
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:95
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Kipi plugin found\n"
"%n Kipi plugins found"
msgstr ""
"Leiti 1 Kipi plugin\n"
"Leiti %n Kipi pluginat"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:84
msgid "&Delay between images:"
msgstr "&Viivitus piltide vahel:"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:85
msgid "<p>The delay, in seconds, between images."
msgstr "<p>Viivitus piltide vahel sekundites."
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:87
msgid "Start with current image"
msgstr "Alustatakse aktiivse pildiga"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:88
msgid ""
"<p>If this option is enabled, slideshow will be started with currently "
"selected image."
msgstr ""
"<p>Sisselülitamisel alustatakse slaidiseanssi piltide nimekirjas parajasti "
"valitud pildist."
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:91
msgid "Display in a loop"
msgstr "Seanssi korratakse"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:92
msgid "<p>Run the slideshow in endless repetition."
msgstr "<p>Slaidiseanssi korratakse lõpmatult."
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:94
msgid "Print image file name"
msgstr "Pildi failinime näitamine"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:95
msgid "<p>Print the image file name at the bottom of the screen."
msgstr "<p>Ekraani allservas näidatakse pildi failinime."
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:97
msgid "Print image creation date"
msgstr "Pildi loomisaja näitamine"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:98
msgid "<p>Print the image creation time/date at the bottom of the screen."
msgstr "<p>Ekraani allservas näidatakse pildi loomisaega."
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:100
msgid "Print camera aperture and focal length"
msgstr "Kaamera ava ja fookuskauguse näitamine"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:101
msgid ""
"<p>Print the camera aperture and focal length at the bottom of the screen."
msgstr "<p>Ekraani allservas näidatakse kaamera ava ja fookuskaugust."
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:103
msgid "Print camera exposure and sensitivity"
msgstr "Kaamera särituse ja tundlikkuse näitamine"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:104
msgid ""
"<p>Print the camera exposure and sensitivity at the bottom of the screen."
msgstr "<p>Ekraani allservas näidatakse kaamera säritust ja tundlikkust."
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:106
msgid "Print camera make and model"
msgstr "Kaamera valmistaja ja mudeli näitamine"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:107
msgid "<p>Print the camera make and model at the bottom of the screen."
msgstr "<p>Ekraani allservas näidatakse kaamera valmistajat ja mudelit."
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:109
msgid "Print image caption"
msgstr "Pildi allkirja näitamine"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:110
msgid "<p>Print the image caption at the bottom of the screen."
msgstr "<p>Ekraani allservas näidatakse pildi allkirja."
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:109
msgid "Show album items toolti&ps"
msgstr "Al&bumi elementide vihjete näitamine"
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:110
msgid ""
"<p>Set this option to display image information when the mouse hovers over "
"an album item."
msgstr ""
"<p>Sisselülitamisel näidatakse pildiinfot, kui hiir viia albumi elementide "
"kohale."
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:147
msgid "Show camera aperture and focal"
msgstr "Kaamera ava ja fookuskauguse näitamine"
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:171
msgid "digiKam Information"
msgstr "digiKami info"
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:173
msgid "Show album name"
msgstr "Albumi nime näitamine"
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:174
msgid "<p>Set this option to display the album name."
msgstr "<p>Sisselülitamisel näidatakse albumi nime."
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:176
msgid "Show image caption"
msgstr "Pildi allkirja näitamine"
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:177
msgid "<p>Set this option to display the image captions."
msgstr "<p>Sisselülitamisel näidatakse pildi allkirja."
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:179
msgid "Show image tags"
msgstr "Pildi siltide näitamine"
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:180
msgid "<p>Set this option to display the image tags."
msgstr "<p>Sisselülitamisel näidatakse pildi silte."
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:182
msgid "Show image rating"
msgstr "Pildi hinnangu näitamine"
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:183
msgid "<p>Set this option to display the image rating."
msgstr "<p>Sisselülitamisel näidatakse pildi hinnangut."
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:433
msgid ""
"Cannot display image\n"
"\"%1\""
msgstr ""
"Pildi \"%1\"\n"
"kuvamine ebaõnnestus."
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:451
msgid "SlideShow Completed."
msgstr "Slaidiseanss lõpetatud."
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:452
msgid "Click To Exit..."
msgstr "Klõpsa väljumiseks..."
#: digikam/digikamui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&Album"
msgstr "Al&bum"
#: digikam/digikamui.rc:25
#, no-c-format
msgid "T&ag"
msgstr "&Silt"
#: digikam/digikamui.rc:33
#, no-c-format
msgid "&Image"
msgstr "P&ilt"
#: digikam/digikamui.rc:84
#, no-c-format
msgid "&Batch"
msgstr "&Pakktöötlus"
#: digikam/digikamui.rc:88
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&Import"
#: digikam/digikamui.rc:97
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Eksport"
#: imageplugins/adjustcurves/digikamimageplugin_adjustcurves_ui.rc:6
#: imageplugins/adjustlevels/digikamimageplugin_adjustlevels_ui.rc:6
#: imageplugins/channelmixer/digikamimageplugin_channelmixer_ui.rc:6
#: imageplugins/colorfx/digikamimageplugin_colorfx_ui.rc:6
#: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:6
#: imageplugins/whitebalance/digikamimageplugin_whitebalance_ui.rc:6
#: showfoto/showfotoui.rc:54
#: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:49
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "&Värv"
#: imageplugins/antivignetting/digikamimageplugin_antivignetting_ui.rc:6
#: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:26
#: imageplugins/hotpixels/digikamimageplugin_hotpixels_ui.rc:6
#: imageplugins/inpainting/digikamimageplugin_inpainting_ui.rc:6
#: imageplugins/lensdistortion/digikamimageplugin_lensdistortion_ui.rc:6
#: imageplugins/noisereduction/digikamimageplugin_noisereduction_ui.rc:6
#: imageplugins/restoration/digikamimageplugin_restoration_ui.rc:6
#: showfoto/showfotoui.rc:57
#: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:52
#, no-c-format
msgid "Enh&ance"
msgstr "&Parandus"
#: imageplugins/blurfx/digikamimageplugin_blurfx_ui.rc:6
#: imageplugins/charcoal/digikamimageplugin_charcoal_ui.rc:6
#: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:37
#: imageplugins/distortionfx/digikamimageplugin_distortionfx_ui.rc:6
#: imageplugins/emboss/digikamimageplugin_emboss_ui.rc:6
#: imageplugins/filmgrain/digikamimageplugin_filmgrain_ui.rc:6
#: imageplugins/infrared/digikamimageplugin_infrared_ui.rc:5
#: imageplugins/oilpaint/digikamimageplugin_oilpaint_ui.rc:6
#: imageplugins/raindrop/digikamimageplugin_raindrop_ui.rc:6
#: showfoto/showfotoui.rc:75
#: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:69
#, no-c-format
msgid "F&ilters"
msgstr "Fi&ltrid"
#: imageplugins/border/digikamimageplugin_border_ui.rc:6
#: imageplugins/inserttext/digikamimageplugin_inserttext_ui.rc:6
#: imageplugins/superimpose/digikamimageplugin_superimpose_ui.rc:6
#: imageplugins/texture/digikamimageplugin_texture_ui.rc:6
#: showfoto/showfotoui.rc:72
#: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:66
#, no-c-format
msgid "&Decorate"
msgstr "&Dekoor"
#: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:18
#, no-c-format
msgid "&Depth"
msgstr "&Sügavus"
#: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:33
#: imageplugins/freerotation/digikamimageplugin_freerotation_ui.rc:6
#: imageplugins/perspective/digikamimageplugin_perspective_ui.rc:6
#: imageplugins/sheartool/digikamimageplugin_sheartool_ui.rc:6
#: showfoto/showfotoui.rc:61
#: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:55
#, no-c-format
msgid "Tra&nsform"
msgstr "&Teisendus"
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DeleteDialogBase"
msgstr "Kustuta fail"
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
msgstr "Ikooni kohatäitja, pole GUI-s"
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
msgstr "Kustutamisviisi kohatäitja, ei ole kasutajale nähtav."
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "WordBreak|AlignCenter"
msgstr ""
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "List of files that are about to be deleted."
msgstr "Kustutatavate failide nimekiri."
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
msgstr "Kustutatavate elementide nimekiri."
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:105
#, no-c-format
msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
msgstr "Failide arvu kohatäitja, pole GUI-s"
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "AlignVCenter|AlignRight"
msgstr "Keskel paremal"
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:134
#, no-c-format
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
msgstr "Elemendi&d kustutatakse, mitte ei visata prügikasti"
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:137
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
"Trash Bin"
msgstr "Märkimisel kustutatakse failid jäädavalt, mitte ei visata prügikasti"
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:140
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t<p><em>Use this option with caution</em>: most filesystems "
"are unable to undelete deleted files reliably.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Kasti märkimisel failid <b>kustutatakse jäädavalt</b>, mitte ei "
"visata prügikasti.</p>\n"
" \n"
" <p><em>Kasuta seda ettevaatlikult</em>: enamik failisüsteeme ei suuda "
"kustutatud faile korralikult taastada.</p></qt>"
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:166
#, no-c-format
msgid "Do not &ask again"
msgstr "&Rohkem ei küsita"
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:169
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, this dialog will no longer be shown, and files will be directly "
"moved to the Trash Bin"
msgstr ""
"Märkimisel dialoogi rohkem ei näidata ning failid visatakse otse prügikasti"
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:172
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><p>If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and "
"files will be directly moved to the Trash Bin</p>"
msgstr ""
"<qt><p>Märkimisel dialoogi rohkem ei näidata ning failid visatakse otse "
"prügikasti</p>"
#: tips:3
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... that digiKam supports <b>Drag'n'Drop</b>? So you can easily move images "
"from Konqueror to digiKam or from digiKam to K3b simply by using "
"\"Drag'n'Drop\".\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"...et digiKam toetab <b>lohistamist</b>? Sel moel võid hõlpsasti lihtsalt "
"lohistades liigutada pilte Konquerorist digiKami või digiKamist K3b-sse.\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
#: tips:20
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... that you can use nested albums in digiKam.\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"...et digiKamis on võimalik luua alamalbumitega albumeid?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
#: tips:37
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... that you can view the <b>Exif</b>, <b>MakerNotes</b>, and <b>IPTC</b> "
"photo information by using the <b>Metadata</b> sidebar tab?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"...et võid muuta foto <b>EXIF</b>-, <b>MakerNote</b> ja <b>IPTC</b> infot "
"külgriba kaardil <b>Metaandmed</b>?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
#: tips:54
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... that each photo has a context menu that can be reached by clicking on it "
"with the right mouse button?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"...et igal fotol on kontekstimenüü, mille saab avada hiire parema nupu "
"klõpsuga fotol?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
#: tips:71
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... that albums in digiKam are folders in your Album Library? So you can "
"easily import your photos by simply copying them to your Album Library.\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"...et digiKami albumid on kataloogid sinu albumiteegis? Sellisel moel võid "
"fotosid hõlpsasti importida, kopeerides need lihtsalt oma albumiteeki.\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
#: tips:88
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... that you can customize your digiKam toolbars using Settings -> Configure "
"Toolbars...?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"...et võid digiKami tööriistaribad muuta just endale käepäraseks, valides "
"selleks menüükäsu Seadistused -> Tööriistaribade seadistamine?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
#: tips:105
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... that you can reach other users through the digiKam-users mailing list? "
"Subscribe to it at <a href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-"
"users\">this url</a>.\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"...et sul on võimalik teiste kasutajate ja digiKami arendajatega vestelda "
"vastavat meililisti kasutades? Telli see endale <a href=\"https://mail.kde."
"org/mailman/listinfo/digikam-users\">sellelt aadressilt</a>.\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
#: tips:122
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... that digiKam has multiple plugins with extra features like <b>HTML "
"export</b>, <b>Archive to CD</b>, <b>Slideshow</b>,... and that you are "
"welcome to write your own plugins? You can find more information at <a href="
"\"http://extragear.kde.org/apps/kipi\">this url</a>.\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"...et digiKamil on arvukalt lisavõimalusi pakkuvaid pluginaid, näiteks "
"<b>HTML eksport</b>, <b>Arhiveerimine CD-le</b>, <Slaidiseanss</b>, ja et sa "
"võid ka ise pluginaid kirjutada? Selle kohta leiab rohkem infot <a href="
"\"http://extragear.kde.org/apps/kipi\">sellel aadressil</a>.\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
#: tips:139
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n"
"... that you have direct access to the TDE Gamma Configuration using Tools -"
"> Gamma Adjustment?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n"
"...et menüükäsk Tööriistad -> Gamma kohendamine pakub sulle võimaluse "
"kasutada TDE gamma seadistamise abivahendit?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
#: tips:154
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... that you can print images using the Print Wizard? You can start it using "
"Album -> Export -> Print Wizard.\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"...et trükkimishaldur võimaldab pilte ka trükkida? Seda saab teha "
"menüükäsuga Album -> Eksport -> Trükkimishaldur.\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
#: tips:171
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... that you can use the <b>PNG</b> file format instead of <b>TIFF</b> for "
"good compression without losing image quality?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"...et võid vormingu <b>TIFF</b> asemel kasutada vormingut <b>PNG</b>, mis "
"tagab korraliku tihenduse ilma pildi kvaliteedis kaotamata?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
#: tips:187
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n"
"... that most of the settings in a dialog box have <b>What's this?</b> "
"information available, which can be reached via the right mouse button?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n"
"...et enamikule dialoogi valikutele on lisatud <b>Mis see on?</b> info, mis "
"pakub hiire parema nupu klõpsuga valiku kohta rohkem teavet?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
#: tips:203
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... that because the PNG file format uses a lossless compression algorithm, "
"you can use the max compression level with this file format?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"...et PNG vorming kasutab kadudeta tihendusalgoritmi, mistõttu selle "
"failivormingu korral võib pruukida maksimaalset tihendustaset?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
#: tips:220
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... that you can print the current image opened in the digiKam image "
"editor?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"...et sul on võimalik trükkida pilt, mille oled parajasti avanud digiKami "
"pildiredaktoris?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
#: tips:237
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... that you can edit the comments of the current image opened in the "
"digiKam image editor using <b>Comments and Tags</b> sidebar tab?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"...et võid muuda pildi kommentaare, mille oled parajasti avanud digiKami "
"pildiredaktoris, kasutades selleks külgriba kaarti <b>Kommentaarid ja "
"sildid</b>?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
#: tips:254
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"... that you could use &lt;Page Down&gt; and &lt;Page Up&gt; on your "
"keyboard to switch between photos in the image editor?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
"...et klahvidega &lt;Page Down&gt; ja &lt;Page Up&gt; saab pildiredaktoris "
"fotode vahel liikuda?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "&Import"
#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "&Eksport"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "K&atkesta"
#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Muud seadistused"
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Vaikeväärtuse kasutamine"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "&Kustutamine"
#, fuzzy
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Vali &kõik"
#, fuzzy
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Ta&gasi"
#, fuzzy
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Port"
#, fuzzy
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Font:"
#, fuzzy
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Rasvane kaldkiri"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Puudub"
#, fuzzy
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "jah"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Omadused..."
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Pildi info"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "Vaata..."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "Kustuta album"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Suurendus: "
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Muuda..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "Eemalda silt"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Kustutamine"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Muuda..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Seadistused"
#~ msgid "Kipi library version: %1"
#~ msgstr "Kipi teegi versioon: %1"
#~ msgid "Rotated right"
#~ msgstr "Pööratud paremale"
#~ msgid "Rotated left"
#~ msgstr "Pööratud vasakule"
#~ msgid "Slide"
#~ msgstr "Slaid"
#~ msgid "RAW camera supported"
#~ msgstr "Kaamerate toetus"
#, fuzzy
#~ msgid "Image files"
#~ msgstr "Pildifailid"
#~ msgid "RAW files"
#~ msgstr "Toorfailid"
#~ msgid "Movie files"
#~ msgstr "Filmifailid"
#~ msgid "Audio files"
#~ msgstr "Helifailid"
#~ msgid "Open in Konqueror"
#~ msgstr "Ava Konqueroris"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on "
#~ "this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to "
#~ "guide you in adjusting the free rotation correction. Release the left "
#~ "mouse button to freeze the dashed line's position."
#~ msgstr ""
#~ "<p>See on vaba pööramise eelvaatlus. Hiirekursorit eelvaatluse kohal "
#~ "liigutades näidatakse püstist ja rõhtsat punktiirjoont, mis aitavad "
#~ "pööramisnurka kohendada. Hiire vasakut nuppu vabastades saab "
#~ "punktiirjooned paika jätta."
#, fuzzy
#~ msgid "<p>Abort current image rendering."
#~ msgstr "<p>Katkestab käimasoleva pildi renderdamise."
#~ msgid "Launch Color Management plugin with RAW files"
#~ msgstr "Värvihalduse plugina käivitamine toorpiltide puhul"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to launch the color management image "
#~ "plugin when a RAW file is loaded in the editor."
#~ msgstr ""
#~ "Selle valimisel käivitatakse toorfaili avamisel redaktoris värvihalduse "
#~ "pildiplugin."
#~ msgid "Loading image......"
#~ msgstr "Pildi laadimine..."
#~ msgid "Vignetting..."
#~ msgstr "Vinjeti kohendamine..."
#~ msgid "Curve"
#~ msgstr "Kõver"
#~ msgid "&Preview"
#~ msgstr "&Eelvaatlus"
#~ msgid "&Use General"
#~ msgstr "Üldiste seadist&uste kasutamine"
#~ msgid "A Photo Management Application for TDE"
#~ msgstr "TDE fotohaldur"
#~ msgid "Using Kipi library version %1"
#~ msgstr "Kasutatakse Kipi teegi versiooni %1"
#~ msgid "Using Gphoto2 library version %1"
#~ msgstr "Kasutatakse Gphoto2 teegi versiooni %1"
#~ msgid "(c) 2004-2008, digiKam developers team"
#~ msgstr "(c) 2004-2008: digiKami arendajate meeskond"
#~ msgid "Developer (2002-2005"
#~ msgstr "Arendaja (2002-2005"
#~ msgid "Developer (2004)"
#~ msgstr "Arendaja (2004)"
#, fuzzy
#~ msgid "<p><b>Gamma</b><p>Set here the gamma adjustement of the image"
#~ msgstr "<p>Vali siin pildi gammaväärtus."
#~ msgid ""
#~ "Histogram\n"
#~ "calculation\n"
#~ "in progress..."
#~ msgstr ""
#~ "Histogrammi\n"
#~ "arvutamine\n"
#~ "käib..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Load"
#~ msgstr "&Laadi..."
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that there is a digiKam hotplugging howto available at <a href="
#~ "\"http://digikam.free.fr/hotplug/howto.html\">this url</a> ?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "...et digiKami automaatse ühendamise HOWTO on saadaval <a \n"
#~ "href=\"http://digikam.free.fr/hotplug/howto.html\">sellel aadressil</a>?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"