From 1ad5c43ded1630375ae0e101fdae85b6b1f9d68a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hugo Carvalho Date: Fri, 26 Nov 2021 14:20:21 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Portuguese) Currently translated at 93.6% (163 of 174 strings) Translation: applications/dolphin Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/dolphin/pt/ --- translations/messages/pt.po | 159 +++++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 86 insertions(+), 73 deletions(-) diff --git a/translations/messages/pt.po b/translations/messages/pt.po index 641190d..4f21c34 100644 --- a/translations/messages/pt.po +++ b/translations/messages/pt.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-07 18:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-11-23 16:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-11-26 14:20+0000\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -159,40 +159,40 @@ msgstr "Introduza o nome da pasta:" #: dolphin.cpp:399 #, c-format msgid "Created folder %1." -msgstr "" +msgstr "Pasta criada %1." #: dolphin.cpp:409 msgid "A folder named %1 already exists." -msgstr "" +msgstr "Já existe uma pasta chamada %1." #: dolphin.cpp:413 msgid "Creating of folder %1 failed." -msgstr "" +msgstr "Falha ao criar a pasta %1." #: dolphin.cpp:450 msgid "Could not create file." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível criar ficheiro." #: dolphin.cpp:494 msgid "A file named %1 already exists." -msgstr "" +msgstr "Já existe um ficheiro chamado %1." #: dolphin.cpp:504 #, c-format msgid "Created file %1." -msgstr "" +msgstr "Ficheiro criado %1." #: dolphin.cpp:514 msgid "Creating of file %1 failed." -msgstr "" +msgstr "Falha ao criar ficheiro %1." #: dolphin.cpp:543 msgid "Do you really want to delete the %1 selected items?" -msgstr "" +msgstr "Quer mesmo eliminar os %1 artigos seleccionados?" #: dolphin.cpp:547 msgid "Do you really want to delete '%1'?" -msgstr "" +msgstr "Quer mesmo eliminar '%1'?" #: dolphin.cpp:598 msgid "Delete operation completed." @@ -200,23 +200,23 @@ msgstr "A operação de remoção terminou." #: dolphin.cpp:716 msgid "Paste 1 File" -msgstr "" +msgstr "Colar 1 ficheiro" #: dolphin.cpp:719 msgid "Paste %1 Files" -msgstr "" +msgstr "Colar %1 ficheiros" #: dolphin.cpp:1054 msgid "Copy operation completed." -msgstr "" +msgstr "Operação de copiar concluída." #: dolphin.cpp:1058 msgid "Move operation completed." -msgstr "" +msgstr "Operação de mover concluída." #: dolphin.cpp:1062 msgid "Move to trash operation completed." -msgstr "" +msgstr "Operação de enviar para o lixo concluída." #: dolphin.cpp:1110 msgid "Home" @@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "Sistema" #: dolphin.cpp:1112 msgid "Storage Media" -msgstr "" +msgstr "Dispositivos" #: dolphin.cpp:1113 msgid "Network" @@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "Rede" #: dolphin.cpp:1114 msgid "Users' Folders" -msgstr "" +msgstr "Utilizadores" #: dolphin.cpp:1115 msgid "Root" @@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "Lixo" #: dolphin.cpp:1183 msgid "Folder..." -msgstr "" +msgstr "Pasta..." #: dolphin.cpp:1188 renamedialog.cpp:33 undomanager.cpp:348 msgid "Rename" @@ -260,11 +260,11 @@ msgstr "Enviar para o Lixo" #: dolphin.cpp:1202 msgid "Propert&ies" -msgstr "" +msgstr "Propr&iedades" #: dolphin.cpp:1234 msgid "Invert Selection" -msgstr "Inverter a Marcação" +msgstr "Inverter a selecção" #: dolphin.cpp:1247 generalsettingspage.cpp:92 viewpropertiesdialog.cpp:64 #: viewsettingspage.cpp:42 @@ -283,15 +283,15 @@ msgstr "Antevisões" #: dolphin.cpp:1265 msgid "By Name" -msgstr "Por Nome" +msgstr "Por nome" #: dolphin.cpp:1270 msgid "By Size" -msgstr "Por Tamanho" +msgstr "Por tamanho" #: dolphin.cpp:1275 msgid "By Date" -msgstr "Por Data" +msgstr "Por data" #: dolphin.cpp:1280 viewpropertiesdialog.cpp:87 msgid "Descending" @@ -299,11 +299,11 @@ msgstr "Descendente" #: dolphin.cpp:1283 msgid "Show Hidden Files" -msgstr "Mostrar os Ficheiros Escondidos" +msgstr "Mostrar os ficheiros ocultos" #: dolphin.cpp:1287 msgid "Split View" -msgstr "" +msgstr "Vista dividida" #: dolphin.cpp:1302 msgid "Edit Location" @@ -315,23 +315,23 @@ msgstr "Procurar" #: dolphin.cpp:1310 msgid "Left Sidebar" -msgstr "Barra Lateral Esquerda" +msgstr "Barra lateral esquerda" #: dolphin.cpp:1314 msgid "Right Sidebar" -msgstr "Barra Lateral Direita" +msgstr "Barra lateral direita" #: dolphin.cpp:1318 msgid "Adjust View Properties..." -msgstr "" +msgstr "Ajustar propriedades de visualização..." #: dolphin.cpp:1329 msgid "Open Terminal" -msgstr "Abrir um Terminal" +msgstr "Abrir um terminal" #: dolphin.cpp:1334 msgid "Find File..." -msgstr "Procurar um Ficheiro..." +msgstr "Procurar um ficheiro..." #: dolphin.cpp:1339 msgid "Show Filter Bar" @@ -343,25 +343,25 @@ msgstr "Comparar os Ficheiros" #: dolphin.cpp:1573 msgid "Updating view properties..." -msgstr "" +msgstr "A actualizar propriedades de visualização..." #: dolphincontextmenu.cpp:125 msgid "Empty Deleted Items Folder" -msgstr "" +msgstr "Esvaziar pasta de itens eliminados" #: d3lphinui.rc:6 dolphincontextmenu.cpp:129 #, no-c-format msgid "Create New" -msgstr "Criar um Novo" +msgstr "Criar um novo" #: d3lphinui.rc:24 dolphincontextmenu.cpp:148 #, no-c-format msgid "View Mode" -msgstr "Modo de Visualização" +msgstr "Modo de visualização" #: dolphincontextmenu.cpp:151 dolphincontextmenu.cpp:228 msgid "Bookmark this folder" -msgstr "" +msgstr "Adicionar esta pasta aos marcadores" #: dolphincontextmenu.cpp:154 msgid "Properties..." @@ -369,7 +369,7 @@ msgstr "Propriedades..." #: dolphincontextmenu.cpp:165 dolphincontextmenu.cpp:253 msgid "Add folder as bookmark" -msgstr "" +msgstr "Adicionar pasta marcadores" #: dolphincontextmenu.cpp:196 msgid "&Restore" @@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "&Restaurar" #: dolphincontextmenu.cpp:330 msgid "&Other..." -msgstr "&Otro..." +msgstr "&Outro..." #: dolphincontextmenu.cpp:331 msgid "Open With" @@ -385,15 +385,15 @@ msgstr "Abrir com" #: dolphincontextmenu.cpp:337 dolphincontextmenu.cpp:344 msgid "Open With..." -msgstr "" +msgstr "Abrir com..." #: dolphincontextmenu.cpp:476 msgid "Actions" -msgstr "Ações" +msgstr "Acções" #: dolphinsettingsdialog.cpp:30 msgid "D3lphin Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferências do Dolphin" #: dolphinsettingsdialog.cpp:34 msgid "General" @@ -401,35 +401,35 @@ msgstr "Geral" #: dolphinsettingsdialog.cpp:40 msgid "View Modes" -msgstr "Modos de Visualização" +msgstr "Modos de visualização" #: dolphinview.cpp:221 msgid "The new item name is invalid." -msgstr "" +msgstr "O novo nome do item é inválido." #: dolphinview.cpp:232 msgid "Renaming items..." -msgstr "" +msgstr "A renomear itens..." #: dolphinview.cpp:233 msgid "Renaming finished." -msgstr "" +msgstr "Renomeação concluída." #: dolphinview.cpp:252 msgid "Renaming failed (item '%1' already exists)." -msgstr "" +msgstr "Falha ao renomear (o item '%1' já existe)." #: dolphinview.cpp:549 msgid "File Already Exists" -msgstr "" +msgstr "O ficheiro já existe" #: dolphinview.cpp:579 msgid "Renamed file '%1' to '%2'." -msgstr "" +msgstr "Ficheiro '%1' renomeado para '%2'." #: dolphinview.cpp:586 msgid "Renaming of file '%1' to '%2' failed." -msgstr "" +msgstr "Falha ao renomear ficheiro '%1' para '%2'." #: dolphinview.cpp:965 msgid "The location is empty." @@ -441,7 +441,7 @@ msgstr "A localização '%1' é inválida." #: dolphinview.cpp:979 dolphinview.cpp:981 msgid "Loading directory..." -msgstr "" +msgstr "A carregar directoria..." #: dolphinview.cpp:994 #, c-format @@ -449,6 +449,8 @@ msgid "" "_n: 1 Item\n" "%n Items" msgstr "" +"_n: 1 Item\n" +"%n Itens" #: dolphinview.cpp:995 #, c-format @@ -456,6 +458,8 @@ msgid "" "_n: (1 Folder, \n" " (%n Folders, " msgstr "" +"_n: (1 Pasta, \n" +" (%n Pastas, " #: dolphinview.cpp:996 #, c-format @@ -463,6 +467,8 @@ msgid "" "_n: 1 File)\n" "%n Files)" msgstr "" +"_n: 1 Ficheiro)\n" +"%n Ficheiros)" #: dolphinview.cpp:1022 #, c-format @@ -470,12 +476,16 @@ msgid "" "_n: 1 Folder selected\n" "%n Folders selected" msgstr "" +"_n: 1 Pasta seleccionada\n" +"%n Pastas seleccionadas" #: dolphinview.cpp:1031 msgid "" "_n: 1 File selected (%1)\n" "%n Files selected (%1)" msgstr "" +"_n: 1 Ficheiro seleccionado (%1)\n" +"%n Ficheiros seleccionados (%1)" #: editbookmarkdialog.cpp:72 msgid "Icon:" @@ -495,15 +505,15 @@ msgstr "Filtro:" #: generalsettingspage.cpp:62 msgid "Home URL" -msgstr "URL de Base" +msgstr "URL da pasta pessoal" #: generalsettingspage.cpp:80 msgid "Use current location" -msgstr "" +msgstr "Usar localização actual" #: generalsettingspage.cpp:83 msgid "Use default location" -msgstr "" +msgstr "Usar localização padrão" #: generalsettingspage.cpp:88 msgid "Default View Mode" @@ -511,19 +521,19 @@ msgstr "Modo de visualização padrão" #: generalsettingspage.cpp:103 msgid "Start with split view" -msgstr "" +msgstr "Iniciar com vista divida" #: generalsettingspage.cpp:107 msgid "Start with editable navigation bar" -msgstr "" +msgstr "iniciar com a barra de navegação editável" #: generalsettingspage.cpp:111 msgid "Save view properties for each folder" -msgstr "" +msgstr "Guardar propriedades de visualização para cada pasta" #: iconsviewsettingspage.cpp:93 msgid "Preview Size" -msgstr "Tamanho da prévia" +msgstr "Tamanho da antevisão" #: iconsviewsettingspage.cpp:127 msgid "Number of lines:" @@ -531,7 +541,7 @@ msgstr "Número de linhas:" #: iconsviewsettingspage.cpp:131 msgid "Text width:" -msgstr "" +msgstr "Largura do texto:" #: iconsviewsettingspage.cpp:137 msgid "Grid" @@ -539,7 +549,7 @@ msgstr "Grelha" #: iconsviewsettingspage.cpp:142 msgid "Arrangement:" -msgstr "" +msgstr "Organização:" #: iconsviewsettingspage.cpp:144 msgid "Left to right" @@ -551,7 +561,7 @@ msgstr "Cima para baixo" #: iconsviewsettingspage.cpp:148 msgid "Grid spacing:" -msgstr "Espaçamento da grade:" +msgstr "Espaçamento da grelha:" #: infosidebarpage.cpp:163 #, c-format @@ -559,6 +569,8 @@ msgid "" "_n: %n items selected\n" "%n items selected" msgstr "" +"_n: %n itens seleccionados\n" +"%n itens selecionados" #: infosidebarpage.cpp:283 infosidebarpage.cpp:286 msgid "Type:" @@ -566,7 +578,7 @@ msgstr "Tipo:" #: infosidebarpage.cpp:283 msgid "Directory" -msgstr "Diretório" +msgstr "Directório" #: infosidebarpage.cpp:289 msgid "Size:" @@ -578,7 +590,7 @@ msgstr "Modificado:" #: itemeffectsmanager.cpp:185 msgid "%1 (Folder)" -msgstr "" +msgstr "%1 (Pasta)" #: main.cpp:32 msgid "Document to open" @@ -594,7 +606,7 @@ msgstr "Gestor de Ficheiros" #: main.cpp:46 msgid "Maintainer and developer" -msgstr "" +msgstr "Responsável e programador" #: main.cpp:47 main.cpp:48 msgid "Documentation" @@ -602,28 +614,29 @@ msgstr "Documentação" #: main.cpp:49 msgid "... for the great original Dolphin" -msgstr "" +msgstr "... para o grande Dolphin original" #: main.cpp:50 msgid "... for their development on the original Dolphin" -msgstr "" +msgstr "... pelo seu desenvolvimento no Dolphin original" #: main.cpp:51 msgid "" "... for the great support and the amazing patches for the orignal Dolphin" msgstr "" +"... pelo grande suporte e pelas incríveis correcções para o Dolphin original" #: main.cpp:52 msgid "... for their patches" -msgstr "" +msgstr "... pelas suas correcções" #: main.cpp:54 msgid "... for their translations" -msgstr "" +msgstr "... pelas suas traduções" #: renamedialog.cpp:30 msgid "Rename Items" -msgstr "" +msgstr "Renomear itens" #: renamedialog.cpp:39 #, c-format @@ -634,7 +647,7 @@ msgstr "" #: renamedialog.cpp:43 msgid "New name #" -msgstr "" +msgstr "Novo nome #" #: renamedialog.cpp:68 msgid "(# will be replaced by ascending numbers)" @@ -646,12 +659,12 @@ msgstr "%1 livre" #: statusbarspaceinfo.cpp:97 msgid "Getting size..." -msgstr "" +msgstr "A obter tamanho..." #: undomanager.cpp:87 undomanager.cpp:135 undomanager.cpp:251 #, c-format msgid "Undo: %1" -msgstr "" +msgstr "Desfazer: %1" #: undomanager.cpp:123 msgid "Executing undo operation..." @@ -664,15 +677,15 @@ msgstr "" #: undomanager.cpp:140 undomanager.cpp:247 #, c-format msgid "Redo: %1" -msgstr "" +msgstr "Refazer: %1" #: undomanager.cpp:236 msgid "Executing redo operation..." -msgstr "" +msgstr "Executar a operação de refazer..." #: undomanager.cpp:237 msgid "Executed redo operation." -msgstr "" +msgstr "Executou a operação de refazer." #: undomanager.cpp:347 msgid "Link"