# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin-0.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-20 21:33+0000\n" "Last-Translator: Marek W \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Piotr Maliński" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "riklaunim@gmail.com" #: bookmarkssettingspage.cpp:57 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: bookmarkssettingspage.cpp:58 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: bookmarkssettingspage.cpp:59 msgid "Location" msgstr "Położenie" #: bookmarkssettingspage.cpp:76 msgid "Add..." msgstr "Dodaj..." #: bookmarkssettingspage.cpp:81 bookmarkssidebarpage.cpp:109 msgid "Edit..." msgstr "Edytuj..." #: bookmarkssettingspage.cpp:91 msgid "Move Up" msgstr "W górę" #: bookmarkssettingspage.cpp:96 msgid "Move Down" msgstr "W dół" #: bookmarkssettingspage.cpp:196 bookmarkssidebarpage.cpp:165 msgid "Add Bookmark" msgstr "Dodaj Zakładkę" #: bookmarkssettingspage.cpp:197 bookmarkssidebarpage.cpp:121 msgid "New bookmark" msgstr "Nowa Zakładka" #: bookmarkssettingspage.cpp:224 bookmarkssidebarpage.cpp:144 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Edytuj Zakładki" #: bookmarkssidebarpage.cpp:105 msgid "Add Bookmark..." msgstr "Dodaj Zakładkę..." #: bookmarkssidebarpage.cpp:108 msgid "Insert Bookmark..." msgstr "Wstaw Zakładkę..." #: bookmarkssidebarpage.cpp:120 msgid "Insert Bookmark" msgstr "Wstaw Zakładkę" #: detailsviewsettingspage.cpp:60 msgid "Columns" msgstr "Kolumny" #: detailsviewsettingspage.cpp:65 msgid "Date" msgstr "Data" #: detailsviewsettingspage.cpp:68 msgid "Permissions" msgstr "Uprawnienia" #: detailsviewsettingspage.cpp:71 msgid "Owner" msgstr "Właściciel" #: detailsviewsettingspage.cpp:74 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: detailsviewsettingspage.cpp:78 iconsviewsettingspage.cpp:69 msgid "Icon Size" msgstr "Rozmiar Ikony" #: detailsviewsettingspage.cpp:81 iconsviewsettingspage.cpp:77 #: iconsviewsettingspage.cpp:99 iconsviewsettingspage.cpp:133 #: iconsviewsettingspage.cpp:150 msgid "Small" msgstr "Mała" #: detailsviewsettingspage.cpp:82 iconsviewsettingspage.cpp:134 #: iconsviewsettingspage.cpp:151 msgid "Medium" msgstr "Średnia" #: detailsviewsettingspage.cpp:83 iconsviewsettingspage.cpp:83 #: iconsviewsettingspage.cpp:105 iconsviewsettingspage.cpp:135 #: iconsviewsettingspage.cpp:152 msgid "Large" msgstr "Duża" #: detailsviewsettingspage.cpp:105 iconsviewsettingspage.cpp:115 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: detailsviewsettingspage.cpp:109 iconsviewsettingspage.cpp:119 msgid "Font family:" msgstr "Czcionki:" #: detailsviewsettingspage.cpp:113 iconsviewsettingspage.cpp:123 msgid "Font size:" msgstr "Rozmiar czcionki:" #: dolphin.cpp:129 msgid "&Move Here" msgstr "&Przenieś Tutaj" #: dolphin.cpp:130 msgid "&Copy Here" msgstr "&Skopiuj Tutaj" #: dolphin.cpp:131 msgid "&Link Here" msgstr "&Linkuj Tutaj" #: dolphin.cpp:134 msgid "Escape" msgstr "Wyjdź" #: dolphin.cpp:367 dolphin.cpp:369 dolphin.cpp:373 msgid "New Folder" msgstr "Nowy Folder" #: dolphin.cpp:374 msgid "Enter folder name:" msgstr "Podaj nazwę:" #: dolphin.cpp:399 #, c-format msgid "Created folder %1." msgstr "Stworzono folder %1." #: dolphin.cpp:409 msgid "A folder named %1 already exists." msgstr "Folder o nazwie %1 już istnieje" #: dolphin.cpp:413 msgid "Creating of folder %1 failed." msgstr "Błąd tworzenia foldera %1." #: dolphin.cpp:450 msgid "Could not create file." msgstr "Nie mogę utworzyć pliku" #: dolphin.cpp:494 msgid "A file named %1 already exists." msgstr "Plik o nazwie %1 już istnieje" #: dolphin.cpp:504 #, c-format msgid "Created file %1." msgstr "Stworzono plik %1." #: dolphin.cpp:514 msgid "Creating of file %1 failed." msgstr "Tworzenie pliku %1 nie udało się." #: dolphin.cpp:543 msgid "Do you really want to delete the %1 selected items?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zaznaczone elementy (%1) ?" #: dolphin.cpp:547 msgid "Do you really want to delete '%1'?" msgstr "Skasować '%1' ?" #: dolphin.cpp:598 msgid "Delete operation completed." msgstr "Kasowanie zakończone" #: dolphin.cpp:716 msgid "Paste 1 File" msgstr "Wklej 1 Plik" #: dolphin.cpp:719 msgid "Paste %1 Files" msgstr "Wklej %1 Plików" #: dolphin.cpp:1054 msgid "Copy operation completed." msgstr "Kopiowanie zakończone." #: dolphin.cpp:1058 msgid "Move operation completed." msgstr "Przenoszenie zakończone." #: dolphin.cpp:1062 msgid "Move to trash operation completed." msgstr "Przenoszenie do kosza zakończone" #: dolphin.cpp:1110 msgid "Home" msgstr "Mój Folder" #: dolphin.cpp:1111 msgid "System" msgstr "System" #: dolphin.cpp:1112 msgid "Storage Media" msgstr "Nośniki" #: dolphin.cpp:1113 msgid "Network" msgstr "Sieć" #: dolphin.cpp:1114 msgid "Users' Folders" msgstr "Foldery użytkowników" #: dolphin.cpp:1115 msgid "Root" msgstr "Folder Główny" #: dolphin.cpp:1116 msgid "Trash" msgstr "Kosz" #: dolphin.cpp:1183 msgid "Folder..." msgstr "Folder..." #: dolphin.cpp:1188 renamedialog.cpp:33 undomanager.cpp:348 msgid "Rename" msgstr "Zmień Nazwę" #: dolphin.cpp:1192 undomanager.cpp:349 msgid "Move to Trash" msgstr "Przenieś do Kosza" #: dolphin.cpp:1202 msgid "Propert&ies" msgstr "&Właściwości" #: dolphin.cpp:1234 msgid "Invert Selection" msgstr "Odwróć Zaznaczenie" #: dolphin.cpp:1247 generalsettingspage.cpp:92 viewpropertiesdialog.cpp:64 #: viewsettingspage.cpp:42 msgid "Icons" msgstr "Ikony" #: dolphin.cpp:1253 generalsettingspage.cpp:93 viewpropertiesdialog.cpp:65 #: viewsettingspage.cpp:46 msgid "Details" msgstr "Szczegóły" #: dolphin.cpp:1259 generalsettingspage.cpp:94 viewpropertiesdialog.cpp:66 #: viewsettingspage.cpp:50 msgid "Previews" msgstr "Podgląd" #: dolphin.cpp:1265 msgid "By Name" msgstr "Wg. Nazwy" #: dolphin.cpp:1270 msgid "By Size" msgstr "Wg. Rozmiaru" #: dolphin.cpp:1275 msgid "By Date" msgstr "Wg. Daty" #: dolphin.cpp:1280 viewpropertiesdialog.cpp:87 msgid "Descending" msgstr "Malejąco" #: dolphin.cpp:1283 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Pokaż Ukryte Pliki" #: dolphin.cpp:1287 msgid "Split View" msgstr "Podziel Widok" #: dolphin.cpp:1302 msgid "Edit Location" msgstr "Edytuj Położenie" #: dolphin.cpp:1306 msgid "Browse" msgstr "Przeglądaj" #: dolphin.cpp:1310 msgid "Left Sidebar" msgstr "Lewy pasek boczny" #: dolphin.cpp:1314 msgid "Right Sidebar" msgstr "Prawy pasek boczny" #: dolphin.cpp:1318 msgid "Adjust View Properties..." msgstr "Dostosuj Właściwości Widoku..." #: dolphin.cpp:1329 msgid "Open Terminal" msgstr "Otwórz Terminal" #: dolphin.cpp:1334 msgid "Find File..." msgstr "Znajdź Plik..." #: dolphin.cpp:1339 msgid "Show Filter Bar" msgstr "Pokaż Pasek Filtru" #: dolphin.cpp:1343 msgid "Compare Files" msgstr "Porównaj Pliki" #: dolphin.cpp:1573 msgid "Updating view properties..." msgstr "Aktualizuję ustawienia widoku..." #: dolphincontextmenu.cpp:125 msgid "Empty Deleted Items Folder" msgstr "Opróżnij folder elementów usuniętych" #: d3lphinui.rc:6 dolphincontextmenu.cpp:129 #, no-c-format msgid "Create New" msgstr "Stwórz Nowe" #: d3lphinui.rc:24 dolphincontextmenu.cpp:148 #, no-c-format msgid "View Mode" msgstr "Tryb Widoku" #: dolphincontextmenu.cpp:151 dolphincontextmenu.cpp:228 msgid "Bookmark this folder" msgstr "Dodaj Folder do Zakładek" #: dolphincontextmenu.cpp:154 msgid "Properties..." msgstr "Właściwości..." #: dolphincontextmenu.cpp:165 dolphincontextmenu.cpp:253 msgid "Add folder as bookmark" msgstr "Dodaj folder jako zakładkę" #: dolphincontextmenu.cpp:196 msgid "&Restore" msgstr "P&rzywróć" #: dolphincontextmenu.cpp:330 msgid "&Other..." msgstr "&Inne..." #: dolphincontextmenu.cpp:331 msgid "Open With" msgstr "Otwórz za pomocą" #: dolphincontextmenu.cpp:337 dolphincontextmenu.cpp:344 msgid "Open With..." msgstr "Otwórz za pomocą..." #: dolphincontextmenu.cpp:476 msgid "Actions" msgstr "Akcje" #: dolphinsettingsdialog.cpp:30 msgid "D3lphin Preferences" msgstr "Preferencje" #: dolphinsettingsdialog.cpp:34 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: dolphinsettingsdialog.cpp:40 msgid "View Modes" msgstr "Tryby Widoku" #: dolphinview.cpp:220 msgid "The new item name is invalid." msgstr "Nazwa nowego elementu jest niepoprawna" #: dolphinview.cpp:231 msgid "Renaming items..." msgstr "Zmieniam nazwy..." #: dolphinview.cpp:232 msgid "Renaming finished." msgstr "Zmienianie zakończone." #: dolphinview.cpp:251 msgid "Renaming failed (item '%1' already exists)." msgstr "Zmiana nazwy nie udała się ('%1' już istnieje)." #: dolphinview.cpp:548 msgid "File Already Exists" msgstr "Plik już istnieje" #: dolphinview.cpp:578 msgid "Renamed file '%1' to '%2'." msgstr "Zmieniono nazwę '%1' na '%2'." #: dolphinview.cpp:585 msgid "Renaming of file '%1' to '%2' failed." msgstr "Błąd zmiany nazwy pliku '%1' na '%2'." #: dolphinview.cpp:930 msgid "The location is empty." msgstr "Pusta lokacja." #: dolphinview.cpp:933 msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "Błędna lokacja '%1'" #: dolphinview.cpp:944 dolphinview.cpp:946 msgid "Loading directory..." msgstr "Ładuję folder..." #: dolphinview.cpp:959 #, c-format msgid "" "_n: 1 Item\n" "%n Items" msgstr "" "1 Element\n" "%n Elementów" #: dolphinview.cpp:960 #, c-format msgid "" "_n: (1 Folder, \n" " (%n Folders, " msgstr "" " (1 Folder, \n" " (%n Folderów, " #: dolphinview.cpp:961 #, c-format msgid "" "_n: 1 File)\n" "%n Files)" msgstr "" "1 Plik)\n" "%n Plików)" #: dolphinview.cpp:987 #, c-format msgid "" "_n: 1 Folder selected\n" "%n Folders selected" msgstr "" "1 Folder zaznaczony\n" "%n zaznaczonych Folderów" #: dolphinview.cpp:996 msgid "" "_n: 1 File selected (%1)\n" "%n Files selected (%1)" msgstr "" "1 Plik zaznaczony (%1)\n" "%n zaznaczonych Plików (%1)" #: editbookmarkdialog.cpp:72 msgid "Icon:" msgstr "Ikona:" #: editbookmarkdialog.cpp:80 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: editbookmarkdialog.cpp:86 generalsettingspage.cpp:70 msgid "Location:" msgstr "Lokacja:" #: filterbar.cpp:44 msgid "Filter:" msgstr "Filtr:" #: generalsettingspage.cpp:62 msgid "Home URL" msgstr "URL Folderu Użytkownika" #: generalsettingspage.cpp:80 msgid "Use current location" msgstr "Użyj bierzącej lokacji" #: generalsettingspage.cpp:83 msgid "Use default location" msgstr "Użyj domyślnej lokacji" #: generalsettingspage.cpp:88 msgid "Default View Mode" msgstr "Domyślny tryb widoku" #: generalsettingspage.cpp:103 msgid "Start with split view" msgstr "Startuj z widokiem podzielonym" #: generalsettingspage.cpp:107 msgid "Start with editable navigation bar" msgstr "Startuj z edytowalnym paskiem lokacji" #: generalsettingspage.cpp:111 msgid "Save view properties for each folder" msgstr "Takie same właściwości dla każdego folderu" #: iconsviewsettingspage.cpp:93 msgid "Preview Size" msgstr "Rozmiar Podglądu" #: iconsviewsettingspage.cpp:127 msgid "Number of lines:" msgstr "Liczba linii:" #: iconsviewsettingspage.cpp:131 msgid "Text width:" msgstr "Długość tekstu:" #: iconsviewsettingspage.cpp:137 msgid "Grid" msgstr "Siatka" #: iconsviewsettingspage.cpp:142 msgid "Arrangement:" msgstr "Rozmieszczenie:" #: iconsviewsettingspage.cpp:144 msgid "Left to right" msgstr "Od lewa do prawa" #: iconsviewsettingspage.cpp:145 msgid "Top to bottom" msgstr "Od góry do dołu" #: iconsviewsettingspage.cpp:148 msgid "Grid spacing:" msgstr "Odstęp siatki:" #: infosidebarpage.cpp:163 #, c-format msgid "" "_n: %n items selected\n" "%n items selected" msgstr "" "1 Element zaznaczony\n" "%n zaznaczonych Elementów" #: infosidebarpage.cpp:283 infosidebarpage.cpp:286 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: infosidebarpage.cpp:283 msgid "Directory" msgstr "Folder" #: infosidebarpage.cpp:289 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" #: infosidebarpage.cpp:290 msgid "Modified:" msgstr "Modyfikacja:" #: itemeffectsmanager.cpp:185 msgid "%1 (Folder)" msgstr "%1 (Folder)" #: main.cpp:32 msgid "Document to open" msgstr "Dokument do otwarcia" #: main.cpp:39 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: main.cpp:41 msgid "File Manager" msgstr "Menadżer Plików" #: main.cpp:46 msgid "Maintainer and developer" msgstr "Twórca" #: main.cpp:47 main.cpp:48 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacja" #: main.cpp:49 msgid "... for the great original Dolphin" msgstr "... za świetnego oryginalnego Dolphina" #: main.cpp:50 msgid "... for their development on the original Dolphin" msgstr "... za stworzenie oryginalnego Dolphina" #: main.cpp:51 msgid "" "... for the great support and the amazing patches for the orignal Dolphin" msgstr "... za świetne wsparcie i wspaniałe łatki" #: main.cpp:52 msgid "... for their patches" msgstr "... za ich łatki" #: main.cpp:54 msgid "... for their translations" msgstr "... za ich tłumaczenia" #: renamedialog.cpp:30 msgid "Rename Items" msgstr "Zmień Nazwy" #: renamedialog.cpp:39 #, c-format msgid "" "_n: Rename the %n selected items to:\n" "Rename the %n selected items to:" msgstr "" "Zmień nazwę %n elementu na:\n" "Zmień nazwy %n elementów na:" #: renamedialog.cpp:43 msgid "New name #" msgstr "Nowa nazwa #" #: renamedialog.cpp:68 msgid "(# will be replaced by ascending numbers)" msgstr "(# zostanie zastąpione rosnącymi liczbami)" #: statusbarspaceinfo.cpp:92 msgid "%1 free" msgstr "%1 wolne" #: statusbarspaceinfo.cpp:97 msgid "Getting size..." msgstr "Określam rozmiar..." #: undomanager.cpp:87 undomanager.cpp:135 undomanager.cpp:251 #, c-format msgid "Undo: %1" msgstr "Cofnij: %1" #: undomanager.cpp:123 msgid "Executing undo operation..." msgstr "Cofam..." #: undomanager.cpp:124 msgid "Executed undo operation." msgstr "Cofnięto akcję." #: undomanager.cpp:140 undomanager.cpp:247 #, c-format msgid "Redo: %1" msgstr "Powtórz: %1" #: undomanager.cpp:236 msgid "Executing redo operation..." msgstr "Powtarzam..." #: undomanager.cpp:237 msgid "Executed redo operation." msgstr "Powtórzono operację." #: undomanager.cpp:347 msgid "Link" msgstr "Odnośnik" #: undomanager.cpp:350 msgid "Create New Folder" msgstr "Stwórz Nowy Folder" #: undomanager.cpp:351 msgid "Create New File" msgstr "Stwórz Nowy Plik" #: urlnavigator.cpp:429 msgid "Browse (Ctrl+B, Escape)" msgstr "Przeglądaj (Ctrl+B, Escape)" #: urlnavigator.cpp:437 msgid "Edit location (Ctrl+L)" msgstr "Edytuj lokację (Ctrl+L)" #: viewpropertiesdialog.cpp:41 msgid "View Properties" msgstr "Właściwości Widoku" #: viewpropertiesdialog.cpp:62 msgid "View mode:" msgstr "Tryb Widoku:" #: viewpropertiesdialog.cpp:70 msgid "Sorting:" msgstr "Sortowanie:" #: viewpropertiesdialog.cpp:84 msgid "Sort order:" msgstr "Kolejność Sortowania:" #: viewpropertiesdialog.cpp:86 msgid "Ascending" msgstr "Malejąco" #: viewpropertiesdialog.cpp:91 msgid "Show hidden files" msgstr "Pokaż ukryte pliki" #: viewpropertiesdialog.cpp:97 msgid "Apply view properties to:" msgstr "Zastosuj ustawienia widoku do:" #: viewpropertiesdialog.cpp:102 msgid "Current folder" msgstr "Bierzący folder" #: viewpropertiesdialog.cpp:105 msgid "Current folder including all sub folders" msgstr "Bierzący folder i wszystkie podfoldery" #: viewpropertiesdialog.cpp:108 msgid "All folders" msgstr "Wszystkie foldery" #: viewpropertiesdialog.cpp:210 msgid "" "The view properties of all folders will be replaced. Do you want to continue?" msgstr "Właściwości widoku wszystkich folderów zostaną zmienione. Kontynuować?" #: viewpropertiesdialog.cpp:224 msgid "" "The view properties of all sub folders will be replaced. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Właściwości widoku wszystkich podfolderów zostaną zmienione. Kontynuować?" #: d3lphinui.rc:30 #, no-c-format msgid "Sort" msgstr "Sortuj" #: d3lphinui.rc:44 #, no-c-format msgid "Navigation Bar" msgstr "Pasek Nawigacyjny" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Usuń..." #, fuzzy #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Dodaj Zakładkę" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Położenie" #, fuzzy #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Cofnij: %1" #, fuzzy #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Powtórz: %1" #, fuzzy #~ msgid "Move" #~ msgstr "W górę" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "&Właściwości" #~ msgid "%1 items selected" #~ msgstr "%1 zaznaczonych elementów" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "Programista" #~ msgid "%1% of %2 used" #~ msgstr "%1% z %2 używane" #~ msgid "Custom Path" #~ msgstr "Własna Ścieżka" #~ msgid "Unknown size" #~ msgstr "Nieznany rozmiar"