You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
dolphin/translations/messages/el.po

820 lines
20 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of el.po to Greek
# translation of dolphin.po to
# This file is put in the public domain.
#
# Peter Penz <peter.penz@gmx.at>, 2006.
# Antonios Dimopoulos <menace82@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-31 02:10+0300\n"
"Last-Translator: Antonios Dimopoulos <menace82@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Dimopoulos Antonios"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "antoniosdimopoulos@gmail.com"
#: bookmarkssettingspage.cpp:57
msgid "Icon"
msgstr "Εικονίδιο"
#: bookmarkssettingspage.cpp:58
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: bookmarkssettingspage.cpp:59
msgid "Location"
msgstr "Τοποθεσία"
#: bookmarkssettingspage.cpp:76
msgid "Add..."
msgstr "Προσθήκη..."
#: bookmarkssettingspage.cpp:81 bookmarkssidebarpage.cpp:109
msgid "Edit..."
msgstr "Επεξεργασία..."
#: bookmarkssettingspage.cpp:91
msgid "Move Up"
msgstr "Μετακίνηση Πάνω"
#: bookmarkssettingspage.cpp:96
msgid "Move Down"
msgstr "Μετακίνηση Κάτω"
#: bookmarkssettingspage.cpp:196 bookmarkssidebarpage.cpp:165
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Προσθήκη Σελιδοδείκτη"
#: bookmarkssettingspage.cpp:197 bookmarkssidebarpage.cpp:121
msgid "New bookmark"
msgstr "Νέος σελιδοδείκτης"
#: bookmarkssettingspage.cpp:224 bookmarkssidebarpage.cpp:144
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Επεξεργασία Σελιδοδείκτη"
#: bookmarkssidebarpage.cpp:105
msgid "Add Bookmark..."
msgstr "Προσθήκη Σελιδοδείκτη..."
#: bookmarkssidebarpage.cpp:108
msgid "Insert Bookmark..."
msgstr "Εισαγωγή Σελιδοδείκτη..."
#: bookmarkssidebarpage.cpp:120
msgid "Insert Bookmark"
msgstr "Εισαγωγή Σελιδοδείκτη"
#: detailsviewsettingspage.cpp:60
msgid "Columns"
msgstr "Στήλες"
#: detailsviewsettingspage.cpp:65
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
#: detailsviewsettingspage.cpp:68
msgid "Permissions"
msgstr "Άδειες"
#: detailsviewsettingspage.cpp:71
msgid "Owner"
msgstr "Ιδιοκτήτης"
#: detailsviewsettingspage.cpp:74
msgid "Group"
msgstr "Ομάδα"
#: detailsviewsettingspage.cpp:78 iconsviewsettingspage.cpp:69
msgid "Icon Size"
msgstr "Μέγεθος Εικονιδίου"
#: detailsviewsettingspage.cpp:81 iconsviewsettingspage.cpp:77
#: iconsviewsettingspage.cpp:99 iconsviewsettingspage.cpp:133
#: iconsviewsettingspage.cpp:150
msgid "Small"
msgstr "Μικρό"
#: detailsviewsettingspage.cpp:82 iconsviewsettingspage.cpp:134
#: iconsviewsettingspage.cpp:151
msgid "Medium"
msgstr "Μεσαίο"
#: detailsviewsettingspage.cpp:83 iconsviewsettingspage.cpp:83
#: iconsviewsettingspage.cpp:105 iconsviewsettingspage.cpp:135
#: iconsviewsettingspage.cpp:152
msgid "Large"
msgstr "Μεγάλο"
#: detailsviewsettingspage.cpp:105 iconsviewsettingspage.cpp:115
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
#: detailsviewsettingspage.cpp:109 iconsviewsettingspage.cpp:119
msgid "Font family:"
msgstr "Τύπος γραμματοσειράς:"
#: detailsviewsettingspage.cpp:113 iconsviewsettingspage.cpp:123
msgid "Font size:"
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς:"
#: dolphin.cpp:129
msgid "&Move Here"
msgstr "&Μετακίνηση Εδώ"
#: dolphin.cpp:130
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Αντιγραφή Εδώ"
#: dolphin.cpp:131
msgid "&Link Here"
msgstr "&Σύνδεσμος Εδώ"
#: dolphin.cpp:134
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: dolphin.cpp:367 dolphin.cpp:369 dolphin.cpp:373
msgid "New Folder"
msgstr "Νέος Φάκελος"
#: dolphin.cpp:374
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Εισάγετε το όνομα φακέλου:"
#: dolphin.cpp:399
#, c-format
msgid "Created folder %1."
msgstr "Ο φάκελος %1 δημιουργήθηκε."
#: dolphin.cpp:409
msgid "A folder named %1 already exists."
msgstr "Ένας φάκελος με το όνομα %1 υπάρχει ήδη."
#: dolphin.cpp:413
msgid "Creating of folder %1 failed."
msgstr "Η δημιουργία του φακέλου %1 απέτυχε."
#: dolphin.cpp:450
msgid "Could not create file."
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του αρχείου."
#: dolphin.cpp:494
msgid "A file named %1 already exists."
msgstr "Ένα αρχείο με το όνομα %1 υπάρχει ήδη."
#: dolphin.cpp:504
#, c-format
msgid "Created file %1."
msgstr "Το αρχείο %1 δημιουργήθηκε."
#: dolphin.cpp:514
msgid "Creating of file %1 failed."
msgstr "Η δημιουργία του αρχείου %1 απέτυχε."
#: dolphin.cpp:543
msgid "Do you really want to delete the %1 selected items?"
msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε τα %1 επιλεγμένα αντικείμενα;"
#: dolphin.cpp:547
msgid "Do you really want to delete '%1'?"
msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε το %1 ;"
#: dolphin.cpp:598
msgid "Delete operation completed."
msgstr "Η διαδικασία διαγραφής ολοκληρώθηκε."
#: dolphin.cpp:716
msgid "Paste 1 File"
msgstr "Επικόλληση 1 Αρχείου"
#: dolphin.cpp:719
msgid "Paste %1 Files"
msgstr "Επικόλληση %1 Αρχείων"
#: dolphin.cpp:1054
msgid "Copy operation completed."
msgstr "Η διαδικασία αντιγραφής ολοκληρώθηκε."
#: dolphin.cpp:1058
msgid "Move operation completed."
msgstr "Η διαδικασία μετακίνησης ολοκληρώθηκε."
#: dolphin.cpp:1062
msgid "Move to trash operation completed."
msgstr "Η διαδικασία μετακίνησης στον κάδο ολοκληρώθηκε."
#: dolphin.cpp:1110
msgid "Home"
msgstr "Προσωπικός Φάκελος"
#: dolphin.cpp:1111
msgid "System"
msgstr ""
#: dolphin.cpp:1112
msgid "Storage Media"
msgstr "Μέσα Αποθήκευσης"
#: dolphin.cpp:1113
msgid "Network"
msgstr "Δίκτυο"
#: dolphin.cpp:1114
#, fuzzy
msgid "Users' Folders"
msgstr "Νέος Φάκελος"
#: dolphin.cpp:1115
msgid "Root"
msgstr "Αρχικός Φάκελος"
#: dolphin.cpp:1116
msgid "Trash"
msgstr "Απορρίματα"
#: dolphin.cpp:1183
msgid "Folder..."
msgstr "Φάκελος..."
#: dolphin.cpp:1188 renamedialog.cpp:33 undomanager.cpp:348
msgid "Rename"
msgstr "Μετονομασία"
#: dolphin.cpp:1192 undomanager.cpp:349
msgid "Move to Trash"
msgstr "Μετακίνηση στον Κάδο"
#: dolphin.cpp:1202
msgid "Propert&ies"
msgstr "&Ιδιότητες"
#: dolphin.cpp:1234
msgid "Invert Selection"
msgstr "Αντιστροφή Επιλογής"
#: dolphin.cpp:1247 generalsettingspage.cpp:92 viewpropertiesdialog.cpp:64
#: viewsettingspage.cpp:42
msgid "Icons"
msgstr "Εικονίδια"
#: dolphin.cpp:1253 generalsettingspage.cpp:93 viewpropertiesdialog.cpp:65
#: viewsettingspage.cpp:46
msgid "Details"
msgstr "Λεπτομέρειες"
#: dolphin.cpp:1259 generalsettingspage.cpp:94 viewpropertiesdialog.cpp:66
#: viewsettingspage.cpp:50
msgid "Previews"
msgstr "Προεπισκοπίσεις"
#: dolphin.cpp:1265
msgid "By Name"
msgstr "Κατά Όνομα"
#: dolphin.cpp:1270
msgid "By Size"
msgstr "Κατά Μέγεθος"
#: dolphin.cpp:1275
msgid "By Date"
msgstr "Κατά Ημερομηνία"
#: dolphin.cpp:1280 viewpropertiesdialog.cpp:87
msgid "Descending"
msgstr "Φθίνουσα"
#: dolphin.cpp:1283
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Εμφάνιση Κρυφών Αρχείων"
#: dolphin.cpp:1287
msgid "Split View"
msgstr "Διαίρεση Προβολής"
#: dolphin.cpp:1302
msgid "Edit Location"
msgstr "Επεξεργασία Τοποθεσίας"
#: dolphin.cpp:1306
msgid "Browse"
msgstr "Αναζήτηση"
#: dolphin.cpp:1310
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Αριστερή Πλαϊνή Μπάρα"
#: dolphin.cpp:1314
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Δεξιά Πλαϊνή Μπάρα"
#: dolphin.cpp:1318
msgid "Adjust View Properties..."
msgstr "Ρύθμιση Ιδιοτήτων Προβολής..."
#: dolphin.cpp:1329
msgid "Open Terminal"
msgstr "Άνοιγμα Τερματικού"
#: dolphin.cpp:1334
msgid "Find File..."
msgstr "Εύρεση Αρχείου..."
#: dolphin.cpp:1339
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Εμφάνιση Γραμμής Φίλτρου"
#: dolphin.cpp:1343
msgid "Compare Files"
msgstr "Σύγκριση Αρχείων"
#: dolphin.cpp:1573
msgid "Updating view properties..."
msgstr "Ενημέρωση ιδιοτήτων προβολής..."
#: dolphincontextmenu.cpp:125
msgid "Empty Deleted Items Folder"
msgstr ""
#: d3lphinui.rc:6 dolphincontextmenu.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr "Δημιουργία Νέου"
#: d3lphinui.rc:24 dolphincontextmenu.cpp:148
#, no-c-format
msgid "View Mode"
msgstr "Τρόπος Προβολής"
#: dolphincontextmenu.cpp:151 dolphincontextmenu.cpp:228
msgid "Bookmark this folder"
msgstr "Προσθήκη στους σελιδοδείκτες"
#: dolphincontextmenu.cpp:154
msgid "Properties..."
msgstr "Ιδιότητες..."
#: dolphincontextmenu.cpp:165 dolphincontextmenu.cpp:253
msgid "Add folder as bookmark"
msgstr "Προσθήκη φακέλου ως σελιδοδείκτης"
#: dolphincontextmenu.cpp:196
msgid "&Restore"
msgstr ""
#: dolphincontextmenu.cpp:330
msgid "&Other..."
msgstr "Ά&λλα..."
#: dolphincontextmenu.cpp:331
msgid "Open With"
msgstr "Άνοιγμα Με"
#: dolphincontextmenu.cpp:337 dolphincontextmenu.cpp:344
msgid "Open With..."
msgstr "Άνοιγμα Με..."
#: dolphincontextmenu.cpp:476
msgid "Actions"
msgstr "Ενέργειες"
#: dolphinsettingsdialog.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Dolphin Preferences"
msgstr "Ρυθμίσεις του Dolphin"
#: dolphinsettingsdialog.cpp:34
msgid "General"
msgstr "Γενικές"
#: dolphinsettingsdialog.cpp:40
msgid "View Modes"
msgstr "Προβολή"
#: dolphinview.cpp:221
msgid "The new item name is invalid."
msgstr "Το όνομα του νέου αντικειμένου είναι μη αποδεκτό."
#: dolphinview.cpp:232
msgid "Renaming items..."
msgstr "Μετονομασία αντικειμένων..."
#: dolphinview.cpp:233
msgid "Renaming finished."
msgstr "Η μετονομασία ολοκληρώθηκε."
#: dolphinview.cpp:252
msgid "Renaming failed (item '%1' already exists)."
msgstr "Η μετονομασία απέτυχε (το αντικείμενο %1 υπάρχει ήδη)."
#: dolphinview.cpp:549
msgid "File Already Exists"
msgstr "Το Αρχείο Υπάρχει Ήδη"
#: dolphinview.cpp:579
msgid "Renamed file '%1' to '%2'."
msgstr "Το αρχείο %1 μετονομάστηκε σε %2 ."
#: dolphinview.cpp:586
msgid "Renaming of file '%1' to '%2' failed."
msgstr "Η μετονομασία του αρχείου από %1 σε %2 απέτυχε."
#: dolphinview.cpp:965
msgid "The location is empty."
msgstr "Η τοποθεσία είναι άδεια."
#: dolphinview.cpp:968
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "Η τοποθεσία %1 είναι λανθασμένη."
#: dolphinview.cpp:979 dolphinview.cpp:981
msgid "Loading directory..."
msgstr "Φόρτωση φακέλου..."
#: dolphinview.cpp:994
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Item\n"
"%n Items"
msgstr ""
"1 Αντικείμενο\n"
"%n Αντικείμενα"
#: dolphinview.cpp:995
#, c-format
msgid ""
"_n: (1 Folder, \n"
" (%n Folders, "
msgstr ""
" (1 Φάκελος, \n"
" (%n Φάκελοι, "
#: dolphinview.cpp:996
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 File)\n"
"%n Files)"
msgstr ""
"1 Αρχείο)\n"
"%n Αρχεία)"
#: dolphinview.cpp:1022
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Folder selected\n"
"%n Folders selected"
msgstr ""
"1 Φάκελος επιλέχθηκε\n"
"%n Φάκελοι επιλέχθηκαν"
#: dolphinview.cpp:1031
msgid ""
"_n: 1 File selected (%1)\n"
"%n Files selected (%1)"
msgstr ""
"1 Αρχείο επιλέχθηκε (%1)\n"
"%n Αρχεία επιλέχθηκαν (%1)"
#: editbookmarkdialog.cpp:72
msgid "Icon:"
msgstr "Εικονίδιο:"
#: editbookmarkdialog.cpp:80
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
#: editbookmarkdialog.cpp:86 generalsettingspage.cpp:70
msgid "Location:"
msgstr "Τοποθεσία:"
#: filterbar.cpp:44
msgid "Filter:"
msgstr "Φίλτρο:"
#: generalsettingspage.cpp:62
msgid "Home URL"
msgstr "Αρχική Τοποθεσία"
#: generalsettingspage.cpp:80
msgid "Use current location"
msgstr "Χρήση τρέχουσας τοποθεσίας"
#: generalsettingspage.cpp:83
msgid "Use default location"
msgstr "Χρήση προκαθορισμένης τοποθεσίας"
#: generalsettingspage.cpp:88
msgid "Default View Mode"
msgstr "Προκαθορισμένος Τρόπος Προβολής"
#: generalsettingspage.cpp:103
msgid "Start with split view"
msgstr "Εκκίνηση με διαιρεμένη προβολή"
#: generalsettingspage.cpp:107
msgid "Start with editable navigation bar"
msgstr "Εκκίνηση με επεξεργάσιμη γραμμή τοποθεσίας"
#: generalsettingspage.cpp:111
msgid "Save view properties for each folder"
msgstr "Αποθήκευση ιδιοτήτων προβολής για κάθε φάκελο"
#: iconsviewsettingspage.cpp:93
msgid "Preview Size"
msgstr "Μέγεθος Προεπισκόπισης"
#: iconsviewsettingspage.cpp:127
msgid "Number of lines:"
msgstr "Αριθμός γραμμών:"
#: iconsviewsettingspage.cpp:131
msgid "Text width:"
msgstr "Πλάτος κειμένου"
#: iconsviewsettingspage.cpp:137
msgid "Grid"
msgstr "Πλέγμα"
#: iconsviewsettingspage.cpp:142
msgid "Arrangement:"
msgstr "Διευθέτηση:"
#: iconsviewsettingspage.cpp:144
msgid "Left to right"
msgstr "Από αριστερά στα δεξιά"
#: iconsviewsettingspage.cpp:145
msgid "Top to bottom"
msgstr "Από πάνω προς τα κάτω"
#: iconsviewsettingspage.cpp:148
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Διάστημα πλέγματος:"
#: infosidebarpage.cpp:163
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: %n item selected\n"
"%n items selected"
msgstr ""
"1 Φάκελος επιλέχθηκε\n"
"%n Φάκελοι επιλέχθηκαν"
#: infosidebarpage.cpp:283 infosidebarpage.cpp:286
msgid "Type:"
msgstr "Τύπος:"
#: infosidebarpage.cpp:283
msgid "Directory"
msgstr "Φάκελος"
#: infosidebarpage.cpp:289
msgid "Size:"
msgstr "Μέγεθος:"
#: infosidebarpage.cpp:290
msgid "Modified:"
msgstr "Τροποποιημένο:"
#: itemeffectsmanager.cpp:185
msgid "%1 (Folder)"
msgstr "%1 (Φάκελος)"
#: main.cpp:32
msgid "Document to open"
msgstr "Έγγραφο προς άνοιγμα"
#: main.cpp:39
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: main.cpp:41
msgid "File Manager"
msgstr "Διαχειριστής Αρχείων"
#: main.cpp:46
msgid "Maintainer and developer"
msgstr "Συντηρητής και προγραμματιστής"
#: main.cpp:47 main.cpp:48
msgid "Documentation"
msgstr "Τεκμηρίωση"
#: main.cpp:49
#, fuzzy
msgid "... for the great original Dolphin"
msgstr "... για την μεγάλη υποστήριξη και τα εξαιρετικά patches τους"
#: main.cpp:50
msgid "... for their development on the original Dolphin"
msgstr ""
#: main.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"... for the great support and the amazing patches for the original Dolphin"
msgstr "... για την μεγάλη υποστήριξη και τα εξαιρετικά patches τους"
#: main.cpp:52
msgid "... for their patches"
msgstr "... για τα patches τους"
#: main.cpp:54
msgid "... for their translations"
msgstr "... για τις μεταγλωττίσεις τους"
#: renamedialog.cpp:30
msgid "Rename Items"
msgstr "Μετονομασία Αντικειμένων"
#: renamedialog.cpp:39
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Rename the %n selected item to:\n"
"Rename the %n selected items to:"
msgstr "Μετονομασία των %1 επιλεγμένων αντικείμενων σε:"
#: renamedialog.cpp:43
msgid "New name #"
msgstr "Νέο όνομα #"
#: renamedialog.cpp:68
msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
msgstr "(η # θα αντικατασταθεί από αύξοντες αριθμούς)"
#: statusbarspaceinfo.cpp:92
msgid "%1 free"
msgstr ""
#: statusbarspaceinfo.cpp:97
msgid "Getting size..."
msgstr "Λήψη μεγέθους..."
#: undomanager.cpp:87 undomanager.cpp:135 undomanager.cpp:251
#, c-format
msgid "Undo: %1"
msgstr "Αναίρεση: %1"
#: undomanager.cpp:123
msgid "Executing undo operation..."
msgstr "Εκτέλεση αναίρεσης..."
#: undomanager.cpp:124
msgid "Executed undo operation."
msgstr "Η αναίρεση ολοκληρώθηκε"
#: undomanager.cpp:140 undomanager.cpp:247
#, c-format
msgid "Redo: %1"
msgstr "Ακύρωση αναίρεσης: %1"
#: undomanager.cpp:236
msgid "Executing redo operation..."
msgstr "Εκτέλεση ακύρωσης αναίρεσης..."
#: undomanager.cpp:237
msgid "Executed redo operation."
msgstr "Η ακύρωση αναίρεσης ολοκληρώθηκε."
#: undomanager.cpp:347
msgid "Link"
msgstr "Σύνδεσμος"
#: undomanager.cpp:350
msgid "Create New Folder"
msgstr "Δημιουργία Νέου Φακέλου"
#: undomanager.cpp:351
msgid "Create New File"
msgstr "Δημιουργία Νέου Αρχείου"
#: urlnavigator.cpp:465
msgid "Browse (Ctrl+B, Escape)"
msgstr "Αναζήτηση (Ctrl+B, Escape)"
#: urlnavigator.cpp:473
msgid "Edit location (Ctrl+L)"
msgstr "Επεξεργασία Τοποθεσίας (Ctrl+L)"
#: viewpropertiesdialog.cpp:41
msgid "View Properties"
msgstr "Προβολή Ιδιοτήτων"
#: viewpropertiesdialog.cpp:62
msgid "View mode:"
msgstr "Τρόπος προβολής:"
#: viewpropertiesdialog.cpp:70
msgid "Sorting:"
msgstr "Ταξινόμηση:"
#: viewpropertiesdialog.cpp:84
msgid "Sort order:"
msgstr "Σειρά ταξινόμησης:"
#: viewpropertiesdialog.cpp:86
msgid "Ascending"
msgstr "Αύξουσα"
#: viewpropertiesdialog.cpp:91
msgid "Show hidden files"
msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
#: viewpropertiesdialog.cpp:97
msgid "Apply view properties to:"
msgstr "Εφαρμογή των ιδιοτήτων προβολής σε:"
#: viewpropertiesdialog.cpp:102
msgid "Current folder"
msgstr "Τρέχοντα φάκελο"
#: viewpropertiesdialog.cpp:105
msgid "Current folder including all sub folders"
msgstr "Τρέχοντα φάκελο συμπεριλαμβανομένων όλων των υποφακέλων"
#: viewpropertiesdialog.cpp:108
msgid "All folders"
msgstr "Όλους τους φάκελους"
#: viewpropertiesdialog.cpp:210
msgid ""
"The view properties of all folders will be replaced. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Οι ιδιότητες προβολής όλων των φακέλων θα αντικατασταθούν. Θέλετε να "
"συνεχίσετε;"
#: viewpropertiesdialog.cpp:224
msgid ""
"The view properties of all sub folders will be replaced. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Οι ιδιότητες προβολής όλων των υποφακέλων θα αντικατασταθούν. Θέλετε να "
"συνεχίσετε;"
#: d3lphinui.rc:30
#, no-c-format
msgid "Sort"
msgstr "Ταξινόμηση"
#: d3lphinui.rc:44
#, no-c-format
msgid "Navigation Bar"
msgstr "Γραμμή Τοποθεσίας"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Προσθήκη Σελιδοδείκτη"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Τοποθεσία"
#, fuzzy
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Αναίρεση: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Ακύρωση αναίρεσης: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Μετακίνηση Πάνω"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "&Ιδιότητες"
#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "Πλαϊνή Μπάρα"
#~ msgid "%1 items selected"
#~ msgstr "%1 αντικείμενα επιλέχθηκαν"
#~ msgid "Developer"
#~ msgstr "Προγραμματιστής"
#~ msgid "%1% of %2 used"
#~ msgstr "χρησιμοποιείται το %1 από %2"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Path"
#~ msgstr "Προσωπική Διαδρομή"