You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
dolphin/po/de.po

746 lines
16 KiB

# translation of de.po to Deutsch
# translation of dolphin.po to
# This file is put in the public domain.
#
# Peter Penz <peter.penz@gmx.at>, 2006.
# Jannick Kuhr <jannick.kuhr@kdemail.net>, 2007.
# Marcel Juhnke <marrat@marrat.homelinux.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-28 22:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-23 23:00+0100\n"
"Last-Translator: Marcel Juhnke <marrat@marrat.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Deutsch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Peter Penz"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "peter.penz@gmx.at"
#: bookmarkssettingspage.cpp:57
msgid "Icon"
msgstr "Symbole"
#: bookmarkssettingspage.cpp:58
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: bookmarkssettingspage.cpp:59
msgid "Location"
msgstr "Aktionen"
#: bookmarkssettingspage.cpp:76
msgid "Add..."
msgstr "Hinzufügen ..."
#: bookmarkssettingspage.cpp:81 bookmarkssidebarpage.cpp:114
msgid "Edit..."
msgstr "Bearbeiten ..."
#: bookmarkssettingspage.cpp:91
msgid "Move Up"
msgstr "Nach oben"
#: bookmarkssettingspage.cpp:96
msgid "Move Down"
msgstr "Nach unten"
#: bookmarkssettingspage.cpp:196 bookmarkssidebarpage.cpp:170
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
#: bookmarkssettingspage.cpp:197
msgid "New bookmark"
msgstr "Neues Lesezeichen"
#: bookmarkssettingspage.cpp:224 bookmarkssidebarpage.cpp:149
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
#: bookmarkssidebarpage.cpp:110
msgid "Add Bookmark..."
msgstr "Lesezeichen hinzufügen ..."
#: bookmarkssidebarpage.cpp:113
msgid "Insert Bookmark..."
msgstr "Lesezeichen einfügen ..."
#: bookmarkssidebarpage.cpp:125
msgid "Insert Bookmark"
msgstr "Lesezeichen einfügen"
#: detailsviewsettingspage.cpp:60
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"
#: detailsviewsettingspage.cpp:65
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: detailsviewsettingspage.cpp:68
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
#: detailsviewsettingspage.cpp:71
msgid "Owner"
msgstr "Eigentümer"
#: detailsviewsettingspage.cpp:74
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: detailsviewsettingspage.cpp:78 iconsviewsettingspage.cpp:69
msgid "Icon Size"
msgstr "Symbolgröße"
#: detailsviewsettingspage.cpp:81 iconsviewsettingspage.cpp:77
#: iconsviewsettingspage.cpp:99 iconsviewsettingspage.cpp:133
#: iconsviewsettingspage.cpp:150
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: detailsviewsettingspage.cpp:82 iconsviewsettingspage.cpp:134
#: iconsviewsettingspage.cpp:151
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: detailsviewsettingspage.cpp:83 iconsviewsettingspage.cpp:83
#: iconsviewsettingspage.cpp:105 iconsviewsettingspage.cpp:135
#: iconsviewsettingspage.cpp:152
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#: detailsviewsettingspage.cpp:105 iconsviewsettingspage.cpp:115
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: detailsviewsettingspage.cpp:109 iconsviewsettingspage.cpp:119
msgid "Font family:"
msgstr "Schriftfamilie:"
#: detailsviewsettingspage.cpp:113 iconsviewsettingspage.cpp:123
msgid "Font size:"
msgstr "Schriftgröße:"
#: dolphin.cpp:127
msgid "&Move Here"
msgstr "An diese Stelle &verschieben"
#: dolphin.cpp:128
msgid "&Copy Here"
msgstr "An diese Stelle kopieren"
#: dolphin.cpp:129
msgid "&Link Here"
msgstr "Hiermit verknüpfen"
#: dolphin.cpp:132
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: dolphin.cpp:351 dolphin.cpp:353 dolphin.cpp:357
msgid "New Folder"
msgstr "Neuer Ordner"
#: dolphin.cpp:358
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Ordnername eingeben:"
#: dolphin.cpp:383
msgid "Created folder %1."
msgstr "Ordner %1 angelegt."
#: dolphin.cpp:393
msgid "A folder named %1 already exists."
msgstr "Ein Ordner mit dem Namen %1 ist bereits vorhanden."
#: dolphin.cpp:397
msgid "Creating of folder %1 failed."
msgstr "Das Anlegen von Ordner %1 ist fehlgeschlagen."
#: dolphin.cpp:434
msgid "Could not create file."
msgstr "Konnte Datei nicht anlegen."
#: dolphin.cpp:478
msgid "A file named %1 already exists."
msgstr "Eine Datei mit dem Namen %1 ist bereits vorhanden."
#: dolphin.cpp:488
msgid "Created file %1."
msgstr "Datei %1 wurde angelegt."
#: dolphin.cpp:498
msgid "Creating of file %1 failed."
msgstr "Das Anlegen der Datei %1 ist fehlgeschlagen."
#: dolphin.cpp:527
msgid "Do you really want to delete the %1 selected items?"
msgstr "Wollen sie wirklich die %1 selektierten Objekte löschen?"
#: dolphin.cpp:531
msgid "Do you really want to delete '%1'?"
msgstr "Wollen sie wirklich '%1' löschen?"
#: dolphin.cpp:582
msgid "Delete operation completed."
msgstr "Löschoperation wurde ausgeführt."
#: dolphin.cpp:700
msgid "Paste 1 File"
msgstr "Eine Datei einfügen"
#: dolphin.cpp:703
msgid "Paste %1 Files"
msgstr "%1 Dateien einfügen"
#: dolphin.cpp:1022
msgid "Copy operation completed."
msgstr "Kopieroperation wurde ausgeführt."
#: dolphin.cpp:1026
msgid "Move operation completed."
msgstr "Verschiebeoperation wurde ausgeführt."
#: dolphin.cpp:1030
msgid "Move to trash operation completed."
msgstr "Verschiebeoperation wurde ausgeführt."
#: dolphin.cpp:1106
msgid "Home"
msgstr "Startverzeichnis"
#: dolphin.cpp:1107
msgid "Storage Media"
msgstr "Speichermedien"
#: dolphin.cpp:1108
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#: dolphin.cpp:1109
msgid "Root"
msgstr "Hauptverzeichnis"
#: dolphin.cpp:1110
msgid "Trash"
msgstr "Mülleimer"
#: dolphin.cpp:1171
msgid "Folder..."
msgstr "Ordner ..."
#: dolphin.cpp:1176 renamedialog.cpp:33 undomanager.cpp:348
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
#: dolphin.cpp:1180 undomanager.cpp:349
msgid "Move to Trash"
msgstr "In den Mülleimer verschieben"
#: dolphin.cpp:1190
msgid "Propert&ies"
msgstr "E&igenschaften"
#: dolphin.cpp:1222
msgid "Invert Selection"
msgstr "Auswahl umkehren"
#: dolphin.cpp:1235 generalsettingspage.cpp:92 viewpropertiesdialog.cpp:64
#: viewsettingspage.cpp:42
msgid "Icons"
msgstr "Symbole"
#: dolphin.cpp:1241 generalsettingspage.cpp:93 viewpropertiesdialog.cpp:65
#: viewsettingspage.cpp:46
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: dolphin.cpp:1247 generalsettingspage.cpp:94 viewpropertiesdialog.cpp:66
#: viewsettingspage.cpp:50
msgid "Previews"
msgstr "Vorschau"
#: dolphin.cpp:1253
msgid "By Name"
msgstr "nach Name"
#: dolphin.cpp:1258
msgid "By Size"
msgstr "nach Größe"
#: dolphin.cpp:1263
msgid "By Date"
msgstr "nach Datum"
#: dolphin.cpp:1268 viewpropertiesdialog.cpp:87
msgid "Descending"
msgstr "Absteigend"
#: dolphin.cpp:1271
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
#: dolphin.cpp:1275
msgid "Split View"
msgstr "Ansicht teilen"
#: dolphin.cpp:1290
msgid "Edit Location"
msgstr "Pfad bearbeiten"
#: dolphin.cpp:1294
msgid "Browse"
msgstr "Navigieren"
#: dolphin.cpp:1298
msgid "Sidebar"
msgstr "Seitenleiste"
#: dolphin.cpp:1302
msgid "Adjust View Properties..."
msgstr "Ansichtseigenschaften anpassen ..."
#: dolphin.cpp:1313
msgid "Open Terminal"
msgstr "Konsole öffnen"
#: dolphin.cpp:1318
msgid "Find File..."
msgstr "Datei suchen ..."
#: dolphin.cpp:1323
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Filterleiste anzeigen"
#: dolphin.cpp:1327
msgid "Compare Files"
msgstr "Dateien vergleichen"
#: dolphin.cpp:1554
msgid "Updating view properties..."
msgstr "Ansichtseigenschaften werden aktualisiert ..."
#. i18n: file ./dolphinui.rc line 6
#: dolphincontextmenu.cpp:121 rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr "Neu erstellen"
#. i18n: file ./dolphinui.rc line 24
#: dolphincontextmenu.cpp:139 rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "View Mode"
msgstr "Ansichtsmodus"
#: dolphincontextmenu.cpp:142 dolphincontextmenu.cpp:211
msgid "Bookmark this folder"
msgstr "Lesezeichen für diesen Ordner hinzufügen"
#: dolphincontextmenu.cpp:145
msgid "Properties..."
msgstr "Eigenschaften ..."
#: dolphincontextmenu.cpp:153 dolphincontextmenu.cpp:233
msgid "Add folder as bookmark"
msgstr "Ordner als Lesezeichen hinzufügen"
#: dolphincontextmenu.cpp:310
msgid "&Other..."
msgstr "S&onstige ..."
#: dolphincontextmenu.cpp:311
msgid "Open With"
msgstr "Öffnen mit"
#: dolphincontextmenu.cpp:317 dolphincontextmenu.cpp:324
msgid "Open With..."
msgstr "Öffnen mit ..."
#: dolphincontextmenu.cpp:456
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: dolphinsettingsdialog.cpp:30
msgid "Dolphin Preferences"
msgstr "Dolphin-Einstellungen"
#: dolphinsettingsdialog.cpp:34
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: dolphinsettingsdialog.cpp:40
msgid "View Modes"
msgstr "Ansichten"
#: dolphinview.cpp:220
msgid "The new item name is invalid."
msgstr "Der neue Elementname ist ungültig."
#: dolphinview.cpp:231
msgid "Renaming items..."
msgstr "Elemente werden umbenannt ..."
#: dolphinview.cpp:232
msgid "Renaming finished."
msgstr "Umbenennen beendet."
#: dolphinview.cpp:251
msgid "Renaming failed (item '%1' already exists)."
msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen (Element '%1' existiert bereits)."
#: dolphinview.cpp:548
msgid "File Already Exists"
msgstr "Datei bereits vorhanden"
#: dolphinview.cpp:578
msgid "Renamed file '%1' to '%2'."
msgstr "Datei '%1' wurde umbenannt in '%2'."
#: dolphinview.cpp:585
msgid "Renaming of file '%1' to '%2' failed."
msgstr "Das Umbenennen der Datei '%1' nach '%2' ist fehlgeschlagen."
#: dolphinview.cpp:909
msgid "The location is empty."
msgstr "Der Pfad ist leer."
#: dolphinview.cpp:912
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "Der Pfad '%1' ist ungültig."
#: dolphinview.cpp:923 dolphinview.cpp:925
msgid "Loading directory..."
msgstr "Ordner wird geladen ..."
#: dolphinview.cpp:942
msgid ""
"_n: 1 Item\n"
"%n Items"
msgstr
"Ein Element\n"
"%n Elemente"
#: dolphinview.cpp:951
msgid ""
"_n: (1 Folder, \n"
" (%n Folders, "
msgstr
" (Ein Ordner, \n"
" (%n Ordner, "
#: dolphinview.cpp:960
msgid ""
"_n: 1 File)\n"
"%n Files)"
msgstr
"Eine Datei)\n"
"%n Dateien)"
#: dolphinview.cpp:994
msgid ""
"_n: 1 Folder selected\n"
"%n Folders selected"
msgstr
"Ein Ordner ausgewählt\n"
"%n Ordner ausgewählt"
#: dolphinview.cpp:1006
msgid ""
"_n: 1 File selected (%1)\n"
"%n Files selected (%1)"
msgstr
"Eine Datei ausgewählt (%1)\n"
"%n Dateien ausgewählt (%1)"
#: editbookmarkdialog.cpp:72
msgid "Icon:"
msgstr "Symbole:"
#: editbookmarkdialog.cpp:80
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: editbookmarkdialog.cpp:86 generalsettingspage.cpp:70
msgid "Location:"
msgstr "Pfad:"
#: filterbar.cpp:44
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: generalsettingspage.cpp:62
msgid "Home URL"
msgstr "Startseite"
#: generalsettingspage.cpp:80
msgid "Use current location"
msgstr "Aktuellen Pfad verwenden"
#: generalsettingspage.cpp:83
msgid "Use default location"
msgstr "Standardpfad verwenden"
#: generalsettingspage.cpp:88
msgid "Default View Mode"
msgstr "Standard-Ansichtsmodus"
#: generalsettingspage.cpp:103
msgid "Start with split view"
msgstr "Mit geteilter Ansicht starten"
#: generalsettingspage.cpp:107
msgid "Start with editable navigation bar"
msgstr "Mit editierbarer Navigationsleiste starten"
#: iconsviewsettingspage.cpp:93
msgid "Preview Size"
msgstr "Vorschaugröße"
#: iconsviewsettingspage.cpp:127
msgid "Number of lines:"
msgstr "Zeilenanzahl:"
#: iconsviewsettingspage.cpp:131
msgid "Text width:"
msgstr "Textbreite:"
#: iconsviewsettingspage.cpp:137
msgid "Grid"
msgstr "Gitter"
#: iconsviewsettingspage.cpp:142
msgid "Arrangement:"
msgstr "Anordnung:"
#: iconsviewsettingspage.cpp:144
msgid "Left to right"
msgstr "Links nach rechts"
#: iconsviewsettingspage.cpp:145
msgid "Top to bottom"
msgstr "Oben nach unten"
#: iconsviewsettingspage.cpp:148
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Gitterabstand:"
#: infosidebarpage.cpp:163
msgid "%1 items selected"
msgstr "%1 Elemente ausgewählt"
#: infosidebarpage.cpp:283 infosidebarpage.cpp:286
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: infosidebarpage.cpp:283
msgid "Directory"
msgstr "Ordner"
#: infosidebarpage.cpp:289
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
#: infosidebarpage.cpp:290
msgid "Modified:"
msgstr "Geändert:"
#: itemeffectsmanager.cpp:185
msgid "%1 (Folder)"
msgstr "%1 Ordner"
#: main.cpp:31
msgid "Document to open"
msgstr "Zu öffnendes Dokument"
#: main.cpp:38
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: main.cpp:40
msgid "File Manager"
msgstr "Dateimanager"
#: main.cpp:45
msgid "Maintainer and developer"
msgstr "Betreuer und Entwickler"
#: main.cpp:46 main.cpp:47
msgid "Developer"
msgstr "Entwickler"
#: main.cpp:48 main.cpp:49
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
#: main.cpp:50
msgid "... for the great support and the amazing patches"
msgstr "... für den großartigen Support und die tollen Patches"
#: main.cpp:51
msgid "... for their patches"
msgstr "... für ihre Patches"
#: main.cpp:53
msgid "... for their translations"
msgstr "... für ihre Übersetzungen"
#. i18n: file ./dolphinui.rc line 30
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Sort"
msgstr "Sortieren"
#. i18n: file ./dolphinui.rc line 44
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Navigation Bar"
msgstr "Navigationsleiste"
#: renamedialog.cpp:30
msgid "Rename Items"
msgstr "Elemente umbenennen"
#: renamedialog.cpp:39
msgid "Rename the %1 selected items to:"
msgstr "Die %1 ausgewählten Elemente werden umbenannt auf:"
#: renamedialog.cpp:43
msgid "New name #"
msgstr "Neuer Name #"
#: renamedialog.cpp:68
msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
msgstr "(# wird ersetzt durch aufsteigende Nummern)"
#: statusbarspaceinfo.cpp:92
msgid "%1% of %2 used"
msgstr "%1% von %2 belegt"
#: statusbarspaceinfo.cpp:98
msgid "Getting size..."
msgstr "Größe wird abgefragt ..."
#: undomanager.cpp:87 undomanager.cpp:135 undomanager.cpp:251
msgid "Undo: %1"
msgstr "Rückgängig: %1"
#: undomanager.cpp:123
msgid "Executing undo operation..."
msgstr "Rückgängigoperation wird ausgeführt ..."
#: undomanager.cpp:124
msgid "Executed undo operation."
msgstr "Rückgängigoperation ausgeführt."
#: undomanager.cpp:140 undomanager.cpp:247
msgid "Redo: %1"
msgstr "Wiederherstellen: %1"
#: undomanager.cpp:236
msgid "Executing redo operation..."
msgstr "Wiederherstellungsoperation wird ausgeführt ..."
#: undomanager.cpp:237
msgid "Executed redo operation."
msgstr "Wiederherstellungsoperation ausgeführt."
#: undomanager.cpp:347
msgid "Link"
msgstr "Verknüpfung"
#: undomanager.cpp:350
msgid "Create New Folder"
msgstr "Neuen Ordner anlegen"
#: undomanager.cpp:351
msgid "Create New File"
msgstr "Neue Datei anlegen"
#: urlnavigator.cpp:367
msgid "Browse (Ctrl+B, Escape)"
msgstr "Navigieren (Strg+B)"
#: urlnavigator.cpp:375
msgid "Edit location (Ctrl+L)"
msgstr "Pfad editieren (Strg+L)"
#: urlnavigator.cpp:428
msgid "Custom Path"
msgstr "Benutzerdefinierter Pfad"
#: viewpropertiesdialog.cpp:41
msgid "View Properties"
msgstr "Ansichtseigenschaften"
#: viewpropertiesdialog.cpp:62
msgid "View mode:"
msgstr "Ansichtsmodus:"
#: viewpropertiesdialog.cpp:70
msgid "Sorting:"
msgstr "Sortierspalte:"
#: viewpropertiesdialog.cpp:84
msgid "Sort order:"
msgstr "Sortierreihenfolge:"
#: viewpropertiesdialog.cpp:86
msgid "Ascending"
msgstr "Aufsteigend"
#: viewpropertiesdialog.cpp:91
msgid "Show hidden files"
msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
#: viewpropertiesdialog.cpp:97
msgid "Apply view properties to:"
msgstr "Ansichteigenschaften zuweisen an:"
#: viewpropertiesdialog.cpp:102
msgid "Current folder"
msgstr "Aktuellen Ordner"
#: viewpropertiesdialog.cpp:105
msgid "Current folder including all sub folders"
msgstr "Aktuellen Ordner inklusive aller Unterordner"
#: viewpropertiesdialog.cpp:108
msgid "All folders"
msgstr "Alle Ordner"
#: viewpropertiesdialog.cpp:210
msgid "The view properties of all folders will be replaced. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Die Ansichtseigenschaften aller Unterordner werden ersetzt. Wollen Sie "
"fortsetzen?"
#: viewpropertiesdialog.cpp:224
msgid ""
"The view properties of all sub folders will be replaced. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Die Ansichtseigenschaften aller Unterordner werden ersetzt. Wollen Sie "
"fortsetzen?"
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Linke Seitenleiste"
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Rechte Seitenleiste"
msgid "Save view properties for each folder"
msgstr "Ansichtsoptionen für jeden Ordner einzeln speichern"