You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

6062 lines
147 KiB

# Swedish translation for Compiz fusion plugins.
# Copyright (C) 2007 compiz-fusion.org
# This file is distributed under the same license as the compiz-fusion-plugins package.
# Erik Eloff <erik@eloff.se>, 2007.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007.
# Sebastian Parborg <zedDB@hotmail.com>, 2007.
# Fredrik Karlsson <mjukis@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: compiz-fusion-plugins 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.opencompositing.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-24 08:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-09 16:46+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Compiz Fusion Translators <i18n@lists.compiz-fusion.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
msgid "3D Only On Mouse Rotate"
msgstr "Endast 3D vid musrotation"
# La till ett bindestreck
msgid "3D Windows"
msgstr "3D-fönster"
msgid "Bevel Bottom Left"
msgstr "Runda nedre vänster"
msgid "Bevel Bottom Right"
msgstr "Runda nedre höger"
msgid "Bevel Corners"
msgstr "Runda hörn"
msgid "Bevel Top Left"
msgstr "Runda övre vänster"
msgid "Bevel Top Right"
msgstr "Runda övre höger"
msgid "Bevel bottom left corner"
msgstr "Runda det nedre vänstra hörnet"
msgid "Bevel bottom right corner"
msgstr "Runda det nedre högra hörnet"
msgid "Bevel top left corner"
msgstr "Runda det övre vänstra hörnet"
msgid "Bevel top right corner"
msgstr "Runda det övre högra hörnet"
msgid ""
"Change the amount of space between the windows (in percent of the cube size)."
msgstr "Ändra avståndet mellan fönster (procentuellt av storlek på kub)."
msgid "Color of an inactive window's depth"
msgstr "Färgdjup för ett inaktivt fönster"
msgid "Color of the active window's depth"
msgstr "Färgdjup för ett aktivt fönster"
msgid "Elevates windows while rotating the cube"
msgstr "Höjer upp fönstren när kuben roterar"
msgid ""
"Initiates the 3D display only if rotate is mouse driven. (Ex. You rotate the "
"cube via the mouse)"
msgstr ""
"Initierar 3D-skärmen endast om rotationen är musstyrd. (T.ex. Du roterar "
"kuben med musen"
msgid "Minimum Cube Size"
msgstr "Minsta storlek på kuben"
msgid "Minimum cube size (in percent)."
msgstr "Minsta storlek på kub (i procent)."
msgid "Misc. Options"
msgstr "Diverse inställningar"
msgid "Roundoff corners for consistency with rounded decorations"
msgstr "Runda av kanter för kompatibilitet med rundade ramar"
msgid "Window Color (Active)"
msgstr "Fönsterfärg (Aktiv)"
msgid "Window Color (Inactive)"
msgstr "Fönsterfärg (Inaktiv)"
msgid "Window Depth"
msgstr "Fönsterdjup"
msgid "Window Match"
msgstr "Fönstermatchning"
msgid "Window Space"
msgstr "Fönster-mellanrum"
msgid "Window depth"
msgstr "Fönsterdjup"
msgid "Windows that should be handled by 3D"
msgstr "Fönster som ska hanteras av 3D"
msgid "ADD Helper"
msgstr "ADD-hjälpare"
msgid "Bindings"
msgstr "Bindningar"
msgid "Brightness"
msgstr "Ljusstyrka"
msgid "Brightness of faded windows"
msgstr "Ljusstyrka av tonade fönster"
msgid "Enable ADD Helper on start"
msgstr "Aktivera ADD-hjälpare vid uppstart"
msgid "Enables ADD helper when it is first loaded."
msgstr "Aktiverar ADD-hjälpare när den först läses in."
msgid ""
"Make it slightly easier to concentrate by dimming all but the active window."
msgstr ""
"Gör det lite enklare att koncentera sig genom att tona ner alla utöver det "
"aktiva fönstret."
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitet"
msgid "Opacity of faded windows"
msgstr "Opacitet på tonade fönster"
msgid "Saturation"
msgstr "Färgmättnad"
msgid "Saturation of faded windows"
msgstr "Färgmättnad på tonade fönster"
msgid "Toggle AddHelper"
msgstr "Växla AddHelper"
msgid "Use this to enable/disable AddHelper on the fly."
msgstr "Använd detta för att aktivera/inaktivera AddHelper i realtid"
msgid "Window Types"
msgstr "Fönstertyper"
msgid "Window types that should be Opacified."
msgstr "Fönstertyper som ska bli genomskinliga"
msgid "Airplane"
msgstr "Flygplan"
msgid "Airplane Flying Path Length"
msgstr "Flygplans flyglängd"
msgid "Angle of window at the end of the animation."
msgstr "Vinkel på fönster i slutet av animationen"
msgid "Animation Time Step For Intense Effects"
msgstr "Tidssteg för animation av intensiva effekter"
#, fuzzy
msgid "Animations Add-On"
msgstr "Animationer"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
msgid "Away Angle"
msgstr "Bortflygningsvinkel"
msgid "Away Position"
msgstr "Bortflygningspositon"
msgid "Beam"
msgstr "Stråle"
msgid "Beam Color"
msgstr "Strålens färg"
msgid "Beam Life"
msgstr "Strålens livslängd"
# nedsaktning -> hastighetsminskning
msgid "Beam Slowdown"
msgstr "Strålens hastighetsminskning"
msgid "Beam Spacing"
msgstr "Strålmellanrum"
msgid "Beam Up"
msgstr "Stråla upp"
msgid "Beam Width"
msgstr "Strålens bredd"
msgid "Beam color."
msgstr "Strålens färg"
msgid "Beam life."
msgstr "Strålens livslängd"
msgid "Beam slowdown."
msgstr "Strålens hastighetsminskning"
msgid "Beam width."
msgstr "Strålbredd"
msgid "Burn"
msgstr "Bränn"
msgid ""
"Closeness of window to camera at the end of the animation (1.0: Close to "
"camera, -2.0: Away from camera)."
msgstr ""
"Avstånd på fönster till kameran i slutet av animationen (1.0: Nära kameran, -"
"2.0: Bort från kameran)."
msgid "Domino"
msgstr "Domino"
msgid "Domino Piece Falling Direction"
msgstr "Fallriktning på dominobrickor"
msgid "Down"
msgstr "Ner"
msgid "Effect Settings"
msgstr "Effektinställningar"
msgid "Explode"
msgstr "Explodera"
msgid "Extra window animations and animation engines"
msgstr ""
msgid "Falling direction for Domino pieces."
msgstr "Fallriktning på dominobrickor"
msgid "Fire Particle Color"
msgstr "Färg på eldpartiklar"
msgid "Fire Particle Life"
msgstr "Livslängd på eldpartiklar"
msgid "Fire Particle Size"
msgstr "Storlek på eldpartiklar"
msgid "Fire Particle Slowdown"
msgstr "Hastighetsminskning av eldpartiklar"
msgid "Fire Smoke"
msgstr "Eldrök"
msgid "Fire constant speed"
msgstr "Konstant eldhastighet"
msgid "Fire direction"
msgstr "Eldriktning"
msgid "Fire direction."
msgstr "Eldriktning"
msgid "Fire particle color."
msgstr "Färg på eldpartiklar"
msgid "Fire particle life."
msgstr "Livslängd på eldpartiklar"
msgid "Fire particle size."
msgstr "Storlek på eldpartiklar"
msgid "Fire particle slowdown."
msgstr "Hastighetsminskning av eldpartiklar"
msgid "Fire smoke."
msgstr "Eldrök"
msgid "Fly to TaskBar on Minimize"
msgstr "Flyg till aktivitetsfält vid minimering"
msgid "Fold"
msgstr "Vik"
msgid "Fold Direction"
msgstr "Vikriktning"
msgid "Fold opening direction for pieces in Razr effect."
msgstr "Vikriktning vid öppning för delar i Razreffekt"
msgid "Glass"
msgstr "Glas"
#, fuzzy
msgid "Glide 3"
msgstr "Glid 1"
msgid "Have random colors for the fire effect, also known as Mystical Fire."
msgstr "Ha slumpmässiga färger till eldeffekten, också känd som Mystisk Eld"
msgid "Hexagonal"
msgstr "Hexagonal"
msgid "In"
msgstr "In"
msgid "In-out"
msgstr "In-ut"
msgid "Leaf Spread"
msgstr "Lövspridning"
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
msgid "Left-right"
msgstr "Vänster-höger"
msgid "Length of airplane's flying path."
msgstr "Längden på flygplanets flyglängd."
msgid "Make fire effect duration be dependent on window height."
msgstr "Få eldeffektens varaktighet att bero på hur högt fönstret är."
msgid "Movement direction(s) for window pieces."
msgstr "Rörelseriktning(ar) för fönsterdelar"
msgid "Number Of Fire Particles"
msgstr "Antal eld-partiklar"
msgid "Number of fire particles."
msgstr "Antal eld-partiklar"
msgid "Out"
msgstr "Ut"
msgid "Random"
msgstr "Slumpmässig"
msgid "Randomly Colored Fire"
msgstr "Slumpmässigt färgad eld"
msgid "Razr"
msgstr "Razr"
msgid "Razr Fold Opening Direction"
msgstr "Riktning på razr-uppvikning"
msgid "Rectangular"
msgstr "Rektangulär"
msgid "Right"
msgstr "Höger"
msgid "Rotation Angle"
msgstr "Rotationsvinkel"
msgid "Rotation angle of animated window pieces (in degrees)."
msgstr "Rotationsvinkel på animerade fönsterdelar (i grader)"
#, fuzzy
msgid "Shatter Number of Spokes"
msgstr "Antal snöflingor"
#, fuzzy
msgid "Shatter Number of Tiers"
msgstr "Antal fiskar"
# Direktöversättning...
msgid "Skewer"
msgstr "Spett"
msgid "Skewer Direction"
msgstr "Spettriktning"
msgid "Spacing between beams."
msgstr "Mellanrum mellan strålar"
msgid "Tessellation Type"
msgstr "Tessellationstyp"
msgid "Tessellation type for exploding window pieces."
msgstr "Tessellationtyp för exploderande fönsterdelar."
msgid "Tessellation type for window pieces."
msgstr "Tessellationtyp för fönsterdelar"
msgid ""
"The amount of time in milliseconds between each render of the intense "
"animation (Ex. Burn, Beam). The higher the number, the jerkier the movements "
"become."
msgstr ""
"Tiden i millisekunder mellan varje renderering av intensiva animationer (Ex."
"Bränn, Stråle). Ju högre nummer desto hackigare kommer rörelserna bli."
msgid ""
"The animated window will be split into pieces along a grid. Specify the "
"number of grid cells along the height of the window."
msgstr ""
"Det animerade fönstret kommer splittras till delar ut med ett rutnät."
"Specificera antalet rutor i rutnätet längs höjden av fönstret"
msgid ""
"The animated window will be split into pieces along a grid. Specify the "
"number of grid cells along the width of the window."
msgstr ""
"Det animerade fönstret kommer splittras till delar ut med ett rutnät."
"Specificera antalet rutor i rutnätet längs bredden av fönstret"
msgid ""
"The exploding window will be split into pieces along a grid. Specify the "
"number of grid cells along the height of the window."
msgstr ""
"Det exploderande fönstret kommer att splittras i delar längs ett rutnät. "
"Ange antalet rutor i rutnätet längs fönsterhöjden."
msgid ""
"The exploding window will be split into pieces along a grid. Specify the "
"number of grid cells along the width of the window."
msgstr ""
"Det exploderande fönstret kommer att splittras i delar längs ett rutnät. "
"Ange antalet rutor i rutnätet längs fönsterbredden."
#, fuzzy
msgid ""
"The exploding window will be split into pieces along concentric circles. "
"Specify the number of concentric circles the shatter tessellation will have."
msgstr ""
"Det exploderande fönstret kommer att splittras i delar längs ett rutnät. "
"Ange antalet rutor i rutnätet längs fönsterhöjden."
#, fuzzy
msgid ""
"The exploding window with the shatter animation will be split into pieces "
"radially from the center. Specify the number of radial spokes the animation "
"will have."
msgstr ""
"Det exploderande fönstret kommer att splittras i delar längs ett rutnät. "
"Ange antalet rutor i rutnätet längs fönsterbredden."
msgid "Thickness"
msgstr "Tjocklek"
msgid "Thickness of Animated Polygons"
msgstr "Tjockleken på animerade polygoner"
msgid "Thickness of Exploding Polygons"
msgstr "Tjockleken på exploderande polygoner"
msgid "Thickness of animated window pieces (in pixels)."
msgstr "Tjockleken på animerade fönsterdelar (i pixlar)"
msgid "Thickness of exploding window pieces (in pixels)."
msgstr "Tjockleken på exploderande fönsterbitar (i pixlar)"
msgid "Up"
msgstr "Upp"
msgid "Up-down"
msgstr "Upp-ner"
msgid ""
"Whether the window should fly to taskbar when minimized with Airplane effect."
msgstr ""
"Om fönstret ska flygas till aktivitetsfältet vid minimering med "
"flygplanseffekt"
msgid "Window Grid Height"
msgstr "Höjd på fönsterrutnät"
msgid "Window Grid Width"
msgstr "Bredd på fönsterrutnät"
msgid "Window folding direction."
msgstr "Vikningsriktning på fönster"
msgid ""
"Window thickness in pixels. Setting this to larger than 0 will disable "
"shadow, blur, and reflection during the animation."
msgstr ""
"Tjocklek på fönster i pixlar. Om större än 0 kommer den att inaktivera "
"skugga, blur och reflektioner under animationen"
msgid ""
"All effects are chosen randomly, ignoring the selected effect. If None is "
"selected for an event, that event won't be animated."
msgstr ""
"Alla effekter är slumpmässigt utvalda, ignorerar den valda effekten. Om "
"inget är valt för en händelse kommer den händelse inte att bli animerad."
msgid "Animation Selection"
msgstr "Animationsval"
msgid "Animation Time Step"
msgstr "Tidssteg på animation"
msgid "Animation duration in milliseconds for close effect."
msgstr "Varaktighet på animation i millisekunder för stängningseffekt"
msgid "Animation duration in milliseconds for focus effect."
msgstr "Varaktighet på animation i millisekunder för fokuseffekt"
msgid "Animation duration in milliseconds for minimize effect."
msgstr "Varaktighet på animation i millisekunder för minimeringseffekt"
msgid "Animation duration in milliseconds for open effect."
msgstr "Varaktighet på animation i millisekunder för öppningseffekt"
msgid "Animation duration in milliseconds for shade effect."
msgstr "Varaktighet på animation i millisekunder för skuggningseffekt"
msgid "Animations"
msgstr "Animationer"
msgid "Close Animation"
msgstr "Stängningsanimation"
msgid "Close Effect"
msgstr "Stängningseffekt"
msgid ""
"Comma separated list of option value assignments to override effect "
"settings, e.g.: fire_color=#0080ffff, fire_particles=700, fire_smoke=1"
msgstr ""
"Kommaseparerad lista med inställningsvärden för att åsidosätta "
"effektinställningar. t.ex.: fire_color=#0080ffff, fire_particles=700, "
"fire_smoke=1"
msgid "Curved Fold"
msgstr "Kurvad ihopvikning"
msgid "Curved Fold Amplitude Multiplier"
msgstr "Faktor för kurvad ihopvikning"
# Något bättre ord?
msgid "Dodge"
msgstr "Undvik"
msgid "Dodge Gap Ratio"
msgstr "Ratio på undvikningmellanrums"
msgid "Dream"
msgstr "Dröm"
msgid "Duration"
msgstr "Varaktighet"
msgid "Fade"
msgstr "Tona"
msgid "Fixed window interior during the Rollup animation."
msgstr "Fast innandöme på fönster under upprullningsanimation"
msgid "Focus Animation"
msgstr "Fokus-animation"
msgid "Focus Effect"
msgstr "Fokus-effekt"
msgid ""
"Fold amplitude (size) is multiplied by this number. Negative values fold "
"outward."
msgstr ""
"Ihopvikningsomfång (storlek) multipliceras med detta tal. Negativa värden "
"viker utåt."
msgid "Glide 1"
msgstr "Glid 1"
msgid "Glide 2"
msgstr "Glid 2"
msgid "Horizontal Folds"
msgstr "Horisontella vikningar"
msgid "Horizontal Folds Amplitude Multiplier"
msgstr "Faktor för horisontell ihopvikning"
msgid "How spring-like the Sidekick animation should be."
msgstr "Hur återfjädrande sidosparkanimationen ska vara."
msgid "How spring-like the Zoom animation should be."
msgstr "Hur återfjädrande zoomanimationen ska vara."
msgid "Magic Lamp"
msgstr "Magisk lampa"
msgid "Magic Lamp Grid Y Resolution"
msgstr "Magisk lampa Y-rutnäts-upplösning"
msgid "Magic Lamp Max Wave Amplitude"
msgstr "Max vågstyrka för magiska lampan"
msgid "Magic Lamp Max Waves"
msgstr "Max-antal vågor för magisk lampa"
msgid "Magic Lamp Min Wave Amplitude"
msgstr "Min vågstyrka för magisk lampa"
msgid "Magic Lamp Open Start Width"
msgstr "Bredd vid start av magisk lampa"
# Den engelska översättningen är lite vag här också...
msgid "Magic Lamp Open/Close Moving End"
msgstr "Magisk lampa slutpunkt vid öppning/stängning"
msgid "Minimize Animation"
msgstr "Minimeringsanimation"
msgid "Minimize Effect"
msgstr "Minimeringseffekt"
msgid "Minimize/Unminimize Only"
msgstr "Endast Minimera/Maximera"
msgid "None"
msgstr "Inget"
msgid "Number of Horizontal Folds"
msgstr "Antal horisontella vikningar"
#, no-c-format
msgid "Number of rotations for Sidekick (plus or minus 10% for randomness)."
msgstr ""
"Antal rotationer för sidospark (plus eller minus 10% för slumpmässighet)."
msgid "Off"
msgstr "Av"
msgid "On"
msgstr "På"
msgid "On open/close, move magic lamp ending point with the mouse pointer."
msgstr ""
"Vid öppning/stängning, flytta slutplunkt av magisk lampa till muspekaren"
msgid "On open/close, move vacuum ending point with the mouse pointer."
msgstr "Vid öppning/stängning, flytta slutpunkt av vakuum till muspekaren"
msgid "Open Animation"
msgstr "Öppna animation"
msgid "Open Effect"
msgstr "Öppningseffekt"
msgid "Open/Close Only"
msgstr "Endast Öppna/Stäng"
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
msgid "Pool"
msgstr "Pool"
msgid ""
"Pool of effects to be chosen from if Random effect is selected. Click reset "
"to use all effects."
msgstr ""
"En pool av effekter att välja från om slumpmässig effekt är vald. Klicka på "
"återställ för att använda alla effekter."
msgid "Random Animations For All Events"
msgstr "Slumpmässiga animationer för alla händelser"
msgid "Random Effects"
msgstr "Slumpmässiga effekter"
msgid "Ratio of gaps between dodge start times to focus duration."
msgstr ""
"Proportionen av mellanrum mellan \"undvik\" starttider och fokusvaraktighet"
msgid "Roll Up"
msgstr "Rulla upp"
msgid "Rollup Fixed Interior"
msgstr "Rulla upp med fast innandöme"
msgid "Shade Animation"
msgstr "Skugganimation"
msgid "Shade Effect"
msgstr "Skuggeffekt"
msgid "Sidekick"
msgstr "Sidospark"
msgid "Sidekick Number of Rotations"
msgstr "Antal sidosparkrotationer"
msgid "Sidekick Springiness"
msgstr "Återfjädring på sidospark"
msgid ""
"Starting width of open effect and ending width of close effect for Magic "
"Lamp."
msgstr ""
"Bredd vid start på öppningseffekt och stängningseffekt för magisk lampa"
msgid ""
"Starting width of open effect and ending width of close effect for Vacuum."
msgstr "Bredd vid start på öppningseffekt och stängningseffekt för vakuum"
msgid ""
"The amount of time in milliseconds between each render of the animation. The "
"higher the number, the jerkier the movements become."
msgstr ""
"Tiden i millisekunder mellan varje renderering av animationen. Ju högre "
"nummer desto hackigare kommer rörelserna bli."
msgid "The animation effect shown when closing a window."
msgstr "Animationseffekt vid stängning av fönster"
msgid "The animation effect shown when creating a window."
msgstr "Animationseffekt vid skapande av ett nytt fönster"
msgid "The animation effect shown when focusing a window."
msgstr "Animationseffekt vid fokusering av ett fönster"
msgid "The animation effect shown when minimizing a window."
msgstr "Animationseffekt vid minimering av ett fönster"
msgid "The animation effect shown when shading a window."
msgstr "Animationseffekt vid skuggning av ett fönster"
msgid "The maximum amplitude (size of the waves) Magic Lamp will have."
msgstr "Den maximala storleken på den Magiska Lampans vågor"
msgid "The maximum number of waves for Magic Lamp."
msgstr "Den Magiska Lampans maximala antal vågor"
msgid "The minimum amplitude (size of the waves) Magic Lamp will have."
msgstr "Den minimala storleken på den Magiska Lampans vågor"
msgid ""
"The number of horizontal folds that occur in the Horizontal Fold animation."
msgstr ""
"Antal horisontella vikningar som sker i den horisontella vikningsanimationen"
msgid "The width of the wave relative to the window height."
msgstr "Bredden på vågen i relativitet med höjd på fönster"
msgid "The windows that will be animated."
msgstr "Fönster som kommer att animeras"
msgid "Use various animations as window effects"
msgstr "Använd olika slags animationer som fönstereffekter"
msgid "Vacuum"
msgstr "Vakuum"
msgid "Vacuum Grid Y Resolution"
msgstr "Vakuum Y-rutnätsupplösning"
msgid "Vacuum Open Start Width"
msgstr "Vakuum bredd vid start"
msgid "Vacuum Open/Close Moving End"
msgstr "Vakuum öppna/stäng slutpunkt"
msgid ""
"Vertex grid resolution for Magic Lamp (Y dimension only). This is the number "
"of points used to define the curves. The higher the number, the smoother the "
"curves. However there will be a loss of performance (CPU usage increases)."
msgstr ""
"Vertex rutnätsupplösning för magisk lampa (Endast Y-dimension). Det här är "
"antalet punkter använda för att definera kurvorna. Ju högre nummer desto "
"jämnare kurvor. Men det kommer bli en försämring av prestanda (CPU-"
"användningen ökar)."
msgid ""
"Vertex grid resolution for Vacuum (Y dimension only). This is the number of "
"points used to define the curves. The higher the number, the smoother the "
"curves. However there will be a loss of performance (CPU usage increases)."
msgstr ""
"Vertex rutnätsupplösning för vakuum (Endast Y-dimension). Det här är antalet "
"punkter använda för att definera kurvorna. Ju högre nummer desto jämnare "
"kurvor. Men det kommer bli en försämring av prestanda (CPU-användningen "
"ökar)."
msgid "Wave"
msgstr "Våg"
msgid "Wave Amplitude Multiplier"
msgstr "Faktor för vågstyrka"
msgid "Wave Width"
msgstr "Vågbredd"
msgid ""
"Wave amplitude (size) is multiplied by this number. Negative values fold "
"outward."
msgstr ""
"Vågomfång (storlek) multipliceras med detta tal. Negativa värden viker utåt."
msgid ""
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Curved Fold "
"effect."
msgstr ""
"Om fönstret ska zoomas till aktivitetsfältet vid minimering med kurvad "
"vikningseffekt"
msgid ""
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Dream effect."
msgstr ""
"Om fönstret ska zoomas till aktivitetsfältet vid minimering med drömeffekt."
msgid ""
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Glide 1 effect."
msgstr ""
"Om fönstret ska zoomas till aktivitetsfältet vid minimering med glid 1-"
"effekt."
msgid ""
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Glide 2 effect."
msgstr ""
"Om fönstret ska zoomas till aktivitetsfältet vid minimering med glid 2-"
"effekt."
msgid ""
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Horizontal "
"Folds effect."
msgstr ""
"Om fönster ska zoomas till aktivitetsfältet vid minimering med horisontell "
"vikningseffekt."
msgid "Window that should animate with this effect when focused."
msgstr "Fönster som ska animeras med denna effekt vid fokus"
msgid "Window that should animate with this effect when shaded."
msgstr "Fönster som ska animeras med denna effekt vid skuggning"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
msgid "Zoom Springiness"
msgstr "Återfjädring på zoom"
msgid "Zoom from Center"
msgstr "Zooma från mitten"
msgid "Zoom from center when playing the Sidekick animation."
msgstr "Zooma från mitten när sidospark-animationen körs"
msgid "Zoom from center when playing the Zoom animation."
msgstr "Zooma från mitten när zoomanimation körs"
msgid "Zoom to TaskBar on Minimize"
msgstr "Zooma till aktivitetsfältet vid minimering"
msgid "Ambient light"
msgstr ""
msgid "Amplitude of small water waves on the bigger ones."
msgstr ""
msgid "Amplitude of water waves."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "Färger"
#, fuzzy
msgid "Color of ground in the cube."
msgstr "Färgen på toppytan av kuben"
#, fuzzy
msgid "Color of water in the cube."
msgstr "Färgen på toppytan av kuben"
msgid "Component of light coming from all directions equally."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Creature Selection"
msgstr "Kubreflektion"
msgid "Cube Atlantis"
msgstr "Kub Atlantis"
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Visa tid"
msgid "Fish in different groups, but of the same type, swim together."
msgstr ""
msgid "Frequency of small water waves on the bigger ones."
msgstr ""
msgid "Frequency of water waves."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Ground color"
msgstr "Markfärg (långt bort)"
#, fuzzy
msgid "Height of water surface in the cube."
msgstr "Färgen på toppytan av kuben"
msgid "Light inclination"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Lighting"
msgstr "Inpassning"
msgid "Low detail models"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Selection"
msgstr "Tillåt musval"
msgid "Multiply the speed of the fish by this factor."
msgstr ""
msgid "Number"
msgstr ""
msgid "Number of subdivisions that create a finer grid."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Preserve light direction when rotating the cube."
msgstr "Höjer upp fönstren när kuben roterar"
#, fuzzy
msgid "Render ground"
msgstr "Förmörka bakgrunden"
#, fuzzy
msgid "Render ground inside the cube."
msgstr "Renderera kugghjul inuti den genomskinliga kuben"
#, fuzzy
msgid "Render some sea animals inside of the transparent cube"
msgstr "Renderera fiskar inuti den genomskinliga kuben"
msgid "Render water"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Render water inside the cube."
msgstr "Renderera kugghjul inuti den genomskinliga kuben"
#, fuzzy
msgid "Render water waves inside the cube."
msgstr "Renderera kugghjul inuti den genomskinliga kuben"
msgid "Render water wireframe"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Render water wireframe inside the cube."
msgstr "Renderera kugghjul inuti den genomskinliga kuben"
msgid "Render waves"
msgstr ""
msgid ""
"Rescale along the sides of the cube by the ratio of screen width to height."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Rescale for screen ratio"
msgstr "Reflektionen för ramar"
#, fuzzy
msgid "Ripple effect"
msgstr "Öppningseffekt"
msgid "Rotate lighting"
msgstr ""
msgid "School similar groups"
msgstr ""
msgid "Semi-randomize light scattering off water waves."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Glid"
#, fuzzy
msgid "Small wave amplitude"
msgstr "Max vågstyrka för magiska lampan"
msgid "Small wave frequency"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Speed factor"
msgstr "Zoomfaktor"
msgid "Start crabs on bottom"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Start crabs on the bottom of the cube."
msgstr "Rendererar bilder på toppen och botten av kuben"
msgid ""
"The angle of light rays from the horizon in degrees (0 is from the viewer's "
"perspective, 90 is from on top). Only has effect when Rotate Lighting is "
"false."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "The color of the sea creature."
msgstr "Kantfärg på tabbfält"
#, fuzzy
msgid "The color of the sea plant."
msgstr "Kantfärg på tabbfält"
#, fuzzy
msgid "The number of the sea creature."
msgstr "Stilen på tabbfältet"
#, fuzzy
msgid "The number of the sea plants."
msgstr "Stilen på tabbfältet"
#, fuzzy
msgid "The size of the sea creature."
msgstr "Stilen på tabbfältet"
#, fuzzy
msgid "The size of the sea plant."
msgstr "Stilen på tabbfältet"
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Glödtyp"
msgid "Type of sea creature."
msgstr ""
msgid "Type of sea plant."
msgstr ""
msgid "Use less detailed models for increased performance."
msgstr ""
msgid "Water / Ground"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Water color"
msgstr "Kantfärg"
msgid "Water surface height"
msgstr ""
msgid "Water/Ground grid smoothness"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Wave amplitude"
msgstr "Faktor för vågstyrka"
msgid "Wave frequency"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Waves"
msgstr "Våg"
msgid "A simple benchmark plugin"
msgstr "En simpel insticksmodul för test av prestanda"
msgid "Benchmark"
msgstr "Prestandatest"
msgid "Console Output"
msgstr "Konsoll-utmatning"
msgid "Console output update time"
msgstr "Uppdateringstid på konsollutmatning"
msgid "Disable Compiz integrated FPS limiter"
msgstr "Inaktivera Compiz integrerade FPS-begränsare"
msgid "Disable limiter"
msgstr "Inaktivera begränsare"
msgid "Display FPS on screen"
msgstr "Visa FPS på skärmen"
msgid "Enable"
msgstr "Aktivera"
msgid "Initiate"
msgstr "Initiera"
# Det som brukar stå på första fliken
msgid "Main"
msgstr "Allmänt"
msgid "Print FPS to console"
msgstr "Skriv ut FPS till konsoll"
msgid "Screen Output"
msgstr "Skärmutmatning"
msgid "Start benchmark"
msgstr "Starta prestandatest"
msgid "Update time"
msgstr "Uppdateringstid"
msgid "X Position of benchmark window"
msgstr "X-position på prestandatest-fönster"
msgid "X position"
msgstr "X-position"
msgid "Y Position of benchmark window"
msgstr "Y-position på prestandatest-fönster"
msgid "Y position"
msgstr "Y-position"
msgid "Bicubic filter"
msgstr "Bikubiskt filter"
msgid "Bicubic texture filtering"
msgstr "Bikubisk texturfiltrering"
msgid "Color filter"
msgstr "Färgfilter"
msgid "Exclude windows"
msgstr "Exkludera fönster"
msgid "Filter colors for accessibility purposes"
msgstr "Filtrera färger för accessibilitets-skäl"
msgid "Filter window decorations"
msgstr "Filtrera fönsterramar"
msgid "Filtered windows"
msgstr "Filtrerade fönster"
msgid "Filters files"
msgstr "Filtrerar filer"
msgid ""
"List of plain text filter files that should be applied when filtering "
"windows or screen."
msgstr ""
"Lista på vanliga textfilter-filer som ska appliceras när fönster eller skärm "
"filtreras"
msgid ""
"Select filter to use from filters list : either apply all filters or only "
"one specific filter (triggering this action switches filters one by one and "
"eventually comes back to the \"all filters\" mode)."
msgstr ""
"Välj ett filter att använda från listan: använd alla filter eller bara ett "
"specifikt filter (användning av detta byter filter ett och ett, och kommer "
"till slut tillbaka till \"alla filter\"-läget."
msgid "Switch filter"
msgstr "Bytningsfilter"
msgid "Toggle filtering for currently focused window."
msgstr "Växla filtrering för närvarande fokuserade fönster"
msgid "Toggle filtering for every window on the screen."
msgstr "Växla filtrering för alla fönster på skärmen"
msgid "Toggle screen filtering"
msgstr "Växla skärmfiltrering"
msgid "Toggle window filtering"
msgstr "Växla fönsterfiltrering"
msgid ""
"Window decorations (borders and titlebar) will be filtered as well as window "
"contents if enabled."
msgstr ""
"Fönsterramar (kanter och titellist) kommer att filtreras och även dess "
"innehåll om aktiverad"
msgid "Windows to be filtered by default."
msgstr "Fönster som ska filtreras"
msgid "Windows to exclude from filtering."
msgstr "Fönster som ska exkluderas från filtrering"
msgid "Activate Crash Handler."
msgstr "Aktivera krashhanterare"
msgid "Compiz crash handler plugin"
msgstr "Compiz insticksmodul för krashhantering"
msgid "Crash Dump Directory"
msgstr "Mapp för krash-logg"
msgid "Crash handler"
msgstr "Krashhanterare"
msgid "Directory to dump the crash logs to."
msgstr "Mapp där krash-loggar ska sparas"
msgid "Enable Crash Handler"
msgstr "Aktivera krashhanterare"
msgid "Start Other Window Manager"
msgstr "Starta annan fönsterhanterare"
msgid "Start other window manager on Crash."
msgstr "Starta en annan fönsterhanterare vid krash"
msgid "Window Manager Command Line"
msgstr "Kommandorad för fönsterhanterare"
msgid "Window manager command line. DO NOT ENTER COMPIZ HERE!!!"
msgstr "Kommandorad för fönsterhanterare. SKRIV INTE IN COMPIZ HÄR!!!"
msgid "Above"
msgstr "Ovanför"
msgid "Adjust bottom face image to rotation"
msgstr "Justera bilden på undersidan till rotation"
msgid "Adjust bottom image"
msgstr "Justera bilden på undersidan"
msgid "Adjust top face image to rotation"
msgstr "Justera bilden på översidan till rotation"
msgid "Adjust top image"
msgstr "Justera bilden på översidan"
msgid "Advance to next image for bottom face of the cube"
msgstr "Byt till nästa bild för undersidan av kuben"
msgid "Advance to next image for top face of the cube"
msgstr "Byt till nästa bild för översidan av kuben"
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Bildformat"
msgid "Aspect ratio of the deformed cube"
msgstr "Bildformat för deformerad kub"
msgid "Auto zoom"
msgstr "Automatisk zoom"
msgid "Auto zoom only on Mouse Rotate"
msgstr "Zooma endast automatiskt vid musrotation"
msgid "Behaviour"
msgstr "Beteende"
msgid "Bottom image files"
msgstr "Bildfiler för undersida"
msgid "Clamp bottom face image to border"
msgstr "Spänn fast undersidans bild till kanten"
msgid ""
"Clamp bottom face image to border. This is often the best if your image "
"doesn't fit the size of the cube or if it's transparent. It can lead to some "
"ugly dotted lines when enabled (especially with large enough images) though."
msgstr ""
"Spänn fast undersidans bild till kanten. Detta är oftast det bästa om din "
"bild inte passar storleken på kuben eller om den är genomskinlig. Det här "
"kan leda till fula prickade linjer (speciellt med tillräckligt stora bilder)."
msgid "Clamp top face image to border"
msgstr "Spänn fast översidans bild till kanten"
msgid ""
"Clamp top face image to border. This is often the best if your image doesn't "
"fit the size of the cube or if it's transparent. It can lead to some ugly "
"dotted lines when enabled (especially with large enough images) though."
msgstr ""
"Spänn fast översidans bild till kanten. Detta är oftast det bästa om din "
"bild inte passar till storleken på kuben eller om den är genomskinlig. Det "
"här kan leda till fula prickade linjer (speciellt med tillräckligt stora "
"bilder)."
msgid "Color of bottom face of the cube"
msgstr "Färgen på bottenytan av kuben"
msgid "Color of the ground (far)."
msgstr "Färgen på marken (långt bort)"
msgid "Color of the ground (near)."
msgstr "Färgen på marken (nära)"
msgid "Color of top face of the cube"
msgstr "Färgen på toppytan av kuben"
msgid "Compiz cube reflection and deformation"
msgstr "Compiz kubreflektion och deformation"
msgid "Cube Bottom Color"
msgstr "Färgen på kubens undersidan"
msgid "Cube Reflection and Deformation"
msgstr "Kubreflektion och deformation"
msgid "Cube Top Color"
msgstr "Färgen på kubens översida"
msgid "Cube caps"
msgstr "Kublock"
msgid "Cylinder"
msgstr "Cylinder"
msgid "Deform caps"
msgstr "Deformera lock"
msgid "Deform cube caps."
msgstr "Deformera kublock."
msgid "Deform only on mouse rotate"
msgstr "Deformera endast vid musrotation"
msgid "Deformation"
msgstr "Deformation"
msgid "Deformation in unfold cube mode."
msgstr "Deformation i invikt kubläge."
msgid "Deformation mode."
msgstr "Deformationsläge."
msgid "Distance"
msgstr "Avstånd"
msgid "Draw bottom face"
msgstr "Rita undersida"
msgid "Draw bottom face of the cube"
msgstr "Ritar undersidan av kuben"
msgid "Draw top face"
msgstr "Rita översida"
msgid "Draw top face of the cube"
msgstr "Ritar översidan av kuben"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"
msgid "Give cube a reflective ground."
msgstr "Ge kuben en reflekterande yta."
msgid "Go back to previous image for bottom face of the cube"
msgstr "Gå tillbaka till föregående bild för undersidan av kuben"
msgid "Go back to previous image for top face of the cube"
msgstr "Gå tillbaka till föregående bild för översidan av kuben"
msgid "Ground color(far)"
msgstr "Markfärg (långt bort)"
msgid "Ground color(near)"
msgstr "Markfärg (nära)"
msgid "Initiates cube cylinder deformation only if rotation is mouse driven."
msgstr ""
"Initierar deformation av kubcylindern endast om rotationen är musdriven."
msgid "Intensity"
msgstr "Intensitet"
msgid "Jumpy"
msgstr "Hoppig"
msgid "Jumpy reflection"
msgstr "Hoppig reflektion"
msgid ""
"List of PNG and SVG files that should be rendered on bottom face of cube"
msgstr "Lista på PNG och SVG filer som ska renderas på undersidan av kuben"
msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube"
msgstr "Lista på PNG och SVG filer som ska renderas på översidan av kuben"
msgid "Maintain bottom aspect ratio"
msgstr "Behåll nedre bildformat"
msgid "Maintain bottom cap image aspect ratio."
msgstr "Behåll nedre lockbildens bildformat"
msgid "Maintain top aspect ratio"
msgstr "Behåll övre bildformat"
msgid "Maintain top cap image aspect ratio."
msgstr "Behåll övre lockbildens bildformat"
msgid "Next bottom image"
msgstr "Nästa bild på undersida"
msgid "Next top image"
msgstr "Nästa bild på översida"
msgid "Prev bottom image"
msgstr "Föreg bild på undersida"
msgid "Prev top image"
msgstr "Föreg bild på översida"
msgid "Reflection"
msgstr "Reflektion"
msgid "Reflection ground size"
msgstr "Storleken på reflektionen på marken"
msgid "Reflection ground size."
msgstr "Storleken på reflektionen på marken."
msgid "Reflection intensity"
msgstr "Reflektionsintensitet"
msgid "Reflection mode"
msgstr "Reflektionsläge"
msgid "Reflection mode."
msgstr "Reflektionsläge."
msgid "Scale bottom image"
msgstr "Skala bilden på undersidan"
msgid "Scale image to cover bottom face of cube"
msgstr "Skala bilden så den täcker undersidan av kuben"
msgid "Scale image to cover top face of cube"
msgstr "Skala bilden så den täcker översidan av kuben"
msgid "Scale top image"
msgstr "Skala bilden på översidan"
msgid "Sphere"
msgstr "Sfär"
msgid "Top image files"
msgstr "Bildfiler för översida"
msgid "Unfold cube deformation"
msgstr "Deformation för invikt kub "
msgid "Zoom out automatically only on mouse rotate."
msgstr "Zooma ut automatiskt endast vid musrotation."
msgid "Zoom out automatically to make the cube fit to the screen."
msgstr "Zooma ut automatiskt för att få kuben att passa skärmen."
# Något bättre ord?
#, fuzzy
msgid "3D Models"
msgstr "Läge"
#, fuzzy
msgid "Ambient light intensity"
msgstr "Reflektionsintensitet"
msgid ""
"Component of light coming from the direction set by inclination or from the "
"viewer if Rotate Lighting is true."
msgstr ""
msgid "Cube 3D Models"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Diffuse light intensity"
msgstr "Reflektionsintensitet"
msgid "Framerate (per second) for the animated series of obj files."
msgstr ""
msgid "Frames per second"
msgstr ""
msgid "Full path to 3D wavefront (.obj) model file."
msgstr ""
msgid ""
"Highly directional component of light coming from the direction set by "
"inclination or from the viewer if Rotate Lighting is true."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Loading"
msgstr "Fyllning"
# Något bättre ord?
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "Läge"
#, fuzzy
msgid "Model type"
msgstr "Fyllnadstyp"
msgid "Plane of rotation for the 3D model."
msgstr ""
msgid "Rate of rotation of 3D model (in rotations per second)."
msgstr ""
msgid "Render front and back sides"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Render still/animated 3D mesh models inside of the transparent cube"
msgstr "Renderera fiskar inuti den genomskinliga kuben"
msgid ""
"Renders the front surface and then the back surface. This can be useful for "
"models which show black spots but can cause a performance hit."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Rotation plane"
msgstr "Rotationsvinkel"
#, fuzzy
msgid "Rotation rate"
msgstr "Rotationsvinkel"
#, fuzzy
msgid "Scale all factor"
msgstr "Minsta skalningsfaktorn"
msgid "Scale all the 3D models by this factor."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Scale factor"
msgstr "Minsta skalningsfaktorn"
msgid "Scale the 3D model by this factor."
msgstr ""
msgid "Specular light intensity"
msgstr ""
msgid "Type of 3D model (still or animated)."
msgstr ""
msgid "Use separate threads"
msgstr ""
msgid ""
"Use separate threads to load each model faster and allow other interaction "
"whilst loading."
msgstr ""
msgid "X"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "X coordinate offset from the centre of the cube."
msgstr "Placera muspekare använder mitten av fönstret"
msgid "Y"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Y coordinate offset from the centre of the cube."
msgstr "Placera muspekare använder mitten av fönstret"
msgid "Z"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Z coordinate offset from the centre of the cube."
msgstr "Placera muspekare använder mitten av fönstret"
msgid "Allow rotation of this element"
msgstr ""
msgid "Autumn"
msgstr ""
msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrundsfärg"
msgid "Background color for the window title"
msgstr "Bakgrundsfärgen för fönstertiteln"
msgid "Bold Font"
msgstr "Fet typsnitt"
msgid "Bubbles"
msgstr ""
msgid ""
"Delay (in ms) between screen updates. Decreasing this value may make snow "
"fall more smoothly, but will also increase CPU usage."
msgstr ""
"Fördröjning (i ms) mellan skärmuppdateringar. Minskandet av detta värde kan "
"få snö att falla mer jämnare, men det kommer också öka CPU-användning."
msgid "Display Time"
msgstr "Visa tid"
#, fuzzy
msgid "Draw Over Windows"
msgstr "Snö över fönster"
#, fuzzy
msgid "Draw elements on screen"
msgstr "Centrerad på skärmen"
#, fuzzy
msgid "Element Image"
msgstr "Reflektionsbild"
msgid "Element Iter"
msgstr ""
msgid "Element Movement Type"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Element Title Display"
msgstr "Fönstertitelvisning"
msgid "Element Type"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Element rotation"
msgstr "Förflyttningsriktning"
#, fuzzy
msgid "Element size"
msgstr "Valstorlek"
#, fuzzy
msgid "Element speed"
msgstr "Hastighet på musrörelse"
msgid "Elements"
msgstr ""
msgid "Elements List"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Elements drawn above windows"
msgstr "Snön är ritad ovanför fönster"
#, fuzzy
msgid "Fireflies"
msgstr "Filtrerar filer"
msgid "Font Color"
msgstr "Typsnittsfärg"
msgid "Font Size"
msgstr "Typsnittsstorlek"
msgid "Font color for the window title"
msgstr "Typsnittsfärg för fönstertiteln"
msgid "Font size for the window title"
msgstr "Typsnittsstorlek för fönstertiteln"
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
msgid "How deep into the screen snowflakes can be drawn before being removed"
msgstr "Hur djupt in i skärmen snöflingorna kan bli ritade innan borttagande"
#, fuzzy
msgid "How far from the screen snowflakes can be drawn before being removed"
msgstr "Hur djupt in i skärmen snöflingorna kan bli ritade innan borttagande"
msgid "How long to display the title (in ms)"
msgstr ""
msgid "Image file for this Element"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Next Element"
msgstr "Textplacering"
#, fuzzy
msgid "Number of elements"
msgstr "Antal partiklar"
#, fuzzy
msgid "Previous Element"
msgstr "Föregående skrivbordsvy"
msgid "Screen Boxing"
msgstr "Skärm-inboxning"
msgid "Screen Depth"
msgstr "Skärmdjup"
msgid "Select snow flake movement direction"
msgstr "Ange snöflingornas rörelseriktning"
msgid "Select the Next Element in the list"
msgstr ""
msgid ""
"Settings for one particular element configuration. Separate element "
"definitions have different iters. This is a workaround to have multiple-"
"textures per element until we can get cascading lists"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Show Title on Toggle"
msgstr "Växla snö"
msgid "Show the element type when toggling the currently selected element"
msgstr ""
msgid "Side-to-side movement of Snow."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Size of these elements"
msgstr "Storlek för förhandsvisning i %"
msgid "Snow"
msgstr "Snö"
msgid "Snow Direction"
msgstr "Snöriktning"
#, fuzzy
msgid "Snow sway"
msgstr "Visa fördröjning"
#, fuzzy
msgid "Speed of falling leaves"
msgstr "Hastighet på fallande snö"
msgid "Speed of these elements"
msgstr ""
msgid "Star X Offset"
msgstr ""
msgid "Star Y Offset"
msgstr ""
msgid "Stars"
msgstr ""
msgid "Sway Of leaves"
msgstr ""
msgid "The X point on the screen where stars should start"
msgstr ""
msgid "The Y point on the screen where stars should start"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Toggle Selected Element"
msgstr "Växla helskärm"
msgid "Total number of allowed element"
msgstr ""
msgid "Update Delay"
msgstr "Updateringsfördröjning"
msgid "Use a bold font"
msgstr ""
msgid "Viscosity of liquid"
msgstr ""
msgid "Y Sway Gravity"
msgstr ""
msgid "sway of leaves"
msgstr ""
msgid "Animation used when switching to expo mode"
msgstr "Animationen som används när man växlar till expoläge"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Bildformat"
msgid "Button binding for drag &amp; drop of windows"
msgstr "Knapp för att dra &amp; släppa fönster"
msgid "Button binding to exit expo"
msgstr "Knapp för att avsluta expo"
msgid "Button binding to switch to next viewport in expo"
msgstr "Tangentbindning för att byta till nästa skrivbordsvy i expo"
msgid "Curve"
msgstr "Kurva"
msgid "Curve strength"
msgstr "Kurvstyrka"
msgid "Deformation of the expo wall"
msgstr "Deformationen av expo-väggen"
msgid "Distance between viewports"
msgstr "Avståndet mellan arbetsytorna"
msgid "Distance of the expo wall"
msgstr "Avstånd till expo-vägg"
msgid "Double click time"
msgstr "Dubbelklickningstid"
msgid "Drag&amp;drop"
msgstr "Dra&amp;släpp"
msgid "Duration of the zoomout animation"
msgstr "Varaktighet för utzoomnings-animationen"
msgid "Engage wall expo mode button binding"
msgstr "Knappbindning för att starta väggexpoläget"
msgid "Engage wall expo mode edge binding"
msgstr "Kantbindning för att starta väggexpoläget"
msgid "Engage wall expo mode key binding"
msgstr "Tangentbindning för att starta väggexpoläget"
msgid "Exit expo"
msgstr "Avsluta expo"
msgid "Expo"
msgstr "Expo"
msgid "Expo Animation"
msgstr "Expoanimation"
msgid "Expo Plugin"
msgstr "Insticksmodul Expo"
msgid "Expo button"
msgstr "Expoknapp"
msgid "Expo edge"
msgstr "Expokant"
msgid "Expo key"
msgstr "Expotangent"
msgid "Expo mode aspect ratio"
msgstr "Expolägets bildformat"
msgid "Fade + Zoom"
msgstr "Tona + Zoom"
msgid "Generate mipmaps in expo mode"
msgstr "Generera mipmaps i expoläge"
msgid "Hide panels/docks in expo"
msgstr "Göm paneler/dockor i expo"
msgid "Hide panels/docks in expo."
msgstr "Göm paneler/dockor i expo."
msgid "Immediate moves"
msgstr "Omedelbara förflyttningar"
msgid "Inactive viewport brightness."
msgstr "Ljusstyrka för inaktiv skrivbordsvy."
msgid "Inactive viewport saturation."
msgstr "Färgmättnad för inaktiv skrivbordsvy."
msgid "Mipmaps"
msgstr "Mipmaps"
msgid "Multi Output Mode"
msgstr "Multi-utmatningsläge"
msgid "Next viewport"
msgstr "Nästa skrivbordsvy"
msgid "One big wall"
msgstr "En stor vägg"
msgid "One wall per output"
msgstr "En vägg per utmatning"
msgid "Previous viewport"
msgstr "Föregående skrivbordsvy"
msgid "Reflection Scale"
msgstr "Reflektionsskala"
msgid "Scale factor of the expo wall reflection"
msgstr "Skalningsfaktorn av väggreflektionen i expo"
msgid ""
"Selects how the expo wall is displayed if multiple output devices are used."
msgstr "Väljer hur expoväggen visas om flera utmatningsenheter används"
msgid ""
"Selects if windows movements in expo mode should be immediate - this among "
"other things disables wobbliness"
msgstr ""
"Väljer om fönsterrörelser är omedelbara i expoläge - detta bland annat "
"inaktiverar dallrighet"
msgid "Show a reflection of the viewports on the ground"
msgstr "Visa en reflektion av skrivbordsytorna på marken"
msgid "Strength of the deformation in curve mode"
msgstr "Styrkan på deformationen i kurvläget"
msgid "Tilt"
msgstr "Luta"
msgid "Timeframe to execute a double click"
msgstr "Tidsgräns för dubbelklick "
msgid "Viewport distance"
msgstr "Arbetsytavstånd"
msgid "Vortex"
msgstr "Vortex"
msgid "Zoom time"
msgstr "Zoomtid"
msgid "Activate Demanding Attention Window"
msgstr "Aktivera fönster som kräver uppmärksamhet"
msgid "Activate Window"
msgstr "Aktivera fönster"
msgid "Activate a given window"
msgstr "Aktivera ett angivet fönster"
msgid "Activate next window which has the \"demands attention\" flag set."
msgstr "Aktivera nästa fönster som har \"demands attention\"-flaggan satt."
msgid "Extra WM Actions"
msgstr "Extra FH-funktioner"
msgid "Provides less commonly used WM actions"
msgstr "Tillhandahåller mindre vanliga FH-funktioner"
msgid "Toggle Always-On-Top"
msgstr "Växla alltid överst"
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Växla helskärm"
msgid "Toggle Redirect"
msgstr "Växla omdirigering"
msgid "Toggle Sticky"
msgstr "Växla klistrad"
msgid "Toggle always on top for the active window"
msgstr "Växla alltid överst för det aktiva fönstret"
msgid "Toggle window fullscreen"
msgstr "Växla fullskärm av fönster"
msgid "Toggle window redirect"
msgstr "Växla omdirigering av fönster"
msgid "Toggle window stickyness"
msgstr "Växla klistrat fönster"
msgid "Always fit to window on focus track"
msgstr "Passa alltid in i fönster under fokusspårning"
msgid ""
"Always keep the zoomed area in sync with where the mouse is, and vice versa. "
"Use this if you don't intend to draw a scaled pointer or hide the original "
"pointer. The zoomed area will move as you move your mouse."
msgstr ""
"Håll alltid det zoomade området i sync med var musen befinner sig och "
"viceversa. Använd detta om du inte tänker använda en skalad pekare eller "
"gömma orginalpekaren. Det zoomade området kommer röra sig med musen."
msgid "Animation"
msgstr "Animation"
msgid ""
"Attempt to keep the zoomed mouse visible by warping it when it is moved "
"outside the zoom area."
msgstr ""
"Försök att hålla den zoomade musen synlig genom att dra tillbaka den när den "
"lämnar det inzoomade området."
msgid "Autoscale threshold"
msgstr "Tröskelvärde för automatisk skalning"
msgid "Center the mouse"
msgstr "Centrera musen"
msgid "Dynamic mouse pointer scale"
msgstr "Dynamisk skalning av muspekaren"
msgid "Enable focus tracking"
msgstr "Aktivera fokusspårning"
msgid "Enable this to get a gradually larger mouse pointer as you zoom in"
msgstr "Aktivera detta för att gradvis få större muspekare när du zoomar in"
msgid ""
"Enable this to target the focused window when jumping to a specific zoom "
"level. Disable to target mouse."
msgstr ""
"Aktivera detta för att fokusera det valda fönstret när man hoppar till en "
"specifik zoomnivå. Inaktivera för att välja musen."
msgid "Enhanced Zoom Desktop"
msgstr "Förbättrad skrivbordszoom"
msgid "Enhanced zoom functions for the visually impaired and other users"
msgstr "Förbättrad skrivbordszoom för de med dålig syn och andra användare"
msgid "Filter Linear"
msgstr "Linjärtfilter"
msgid "Fit the window to the zoom level"
msgstr "Anpassa fönstret till zoomnivån "
msgid ""
"Fit the zoomed area to the window when the zoomed area moves as a result of "
"focus tracking."
msgstr ""
"Anpassa det zoomade området till fönster när den rör sig med anledning av "
"fokusspårning."
msgid ""
"Fit the zoomed area to the window when the zoomed area moves as a result of "
"focus tracking. Even when not initially zoomed in."
msgstr ""
"Passa in det zoomade området till fönstret när det zoomade området rör sig "
"med anledning av fokusspårning. Även när det från början inte är inzoomat."
msgid "Fit zoom level to window on focus change"
msgstr "Anpassa zoomnivå till fönster vid fokusändring"
msgid "Fit zoomed area to window"
msgstr "Anpassa zoomat område till fönster"
msgid "Fitting"
msgstr "Inpassning"
msgid "Focus Tracking"
msgstr "Fokusspårning"
msgid "Follow Focus Delay"
msgstr "Fördröjning på fokusföljning"
msgid "Hide original mouse pointer"
msgstr "Dölj orginalmuspekare"
msgid "Hides the original mouse pointer when zoomed in and scaling the mouse"
msgstr "Döljer orginalmuspekaren vid inzoomning och musen är skalad"
msgid "Minimum zoom factor"
msgstr "Minsta zoomfaktorn"
msgid "Mouse Behaviour"
msgstr "Musbeteende"
msgid "Mouse Restrain Margin"
msgstr "Musrestriktionsmarginal"
msgid "Mouse panning"
msgstr "Muspanorering"
msgid "Move the zoom area when focus changes."
msgstr "Flytta det zoomade området när fokus ändras"
msgid ""
"Move the zoomed area this much whenever you pan the zoomed area with keys."
msgstr ""
"Flytta det zoomade området så här mycket när du panorerar den zoomade "
"området med tangenter"
msgid ""
"Only attempt to center newly focused windows if the mouse hasn't moved in "
"this amount of seconds. Use this to avoid jumping when using sloppy focus."
msgstr ""
"Försök att endast centrera fönster som fokuserats nyligen om musen inte har "
"rört sig under så här många sekunder. Använd detta för att unvika hoppande "
"med slö fokus"
msgid ""
"Only change zoom level (scale) on focus change if the target value is higher "
"than this. Prevents zooming too far in on small popups etc."
msgstr ""
"Ändra endast zoomnivån (skala) vid fokusändring om målvärdet är högre än "
"detta. Förhindrar för lång inzoomning på mindre popup-rutor, etc."
msgid "Pan (move) the zoom area down"
msgstr "Panorera (flytta) det zoomade området nedåt"
msgid "Pan (move) the zoom area left"
msgstr "Panorera (flytta) det zoomade området åt vänster"
msgid "Pan (move) the zoom area right"
msgstr "Panorera (flytta) det zoomade området åt vänster"
msgid "Pan (move) the zoom area up"
msgstr "Panorera (flytta) det zoomade området uppåt"
msgid "Pan Factor"
msgstr "Panoreringsfaktor"
msgid "Pan Zoom Down"
msgstr "Panorera ner"
msgid "Pan Zoom Left"
msgstr "Panorera vänster"
msgid "Pan Zoom Right"
msgstr "Panorera höger"
msgid "Pan Zoom Up"
msgstr "Panorera upp"
msgid "Pan the zoom area when the mouse cursor moves outside the visible area."
msgstr "Panorera det zoomade området när musen lämnar det synliga området."
msgid "Panning"
msgstr "Panorering"
msgid "Puts the mouse in the middle of the screen (Regardless of zoom level)"
msgstr "Flyttar musen till mitten av skärmen (oavsett zoomnivå)"
msgid "Resize the window so it matches the current zoom level."
msgstr "Anpassa fönster så att det passar med den aktuella zoomnivån."
msgid "Restrain the mouse to the zoom area"
msgstr "Hindra musen att lämna zoomområdet"
msgid "Scale the mouse pointer"
msgstr "Skala muspekaren"
msgid "Specific Zoom"
msgstr "Specifik zoom"
msgid "Specific zoom factor 1"
msgstr "Specifik zoomfaktor 1"
msgid "Specific zoom factor 2"
msgstr "Specifik zoomfaktor 2"
msgid "Specific zoom factor 3"
msgstr "Specifik zoomfaktor 3"
msgid "Speed"
msgstr "Hastighet"
msgid "Static mouse pointer scale"
msgstr "Statisk skalning av muspekaren"
msgid "Sync Mouse"
msgstr "Synkronisera musen"
msgid "Target Focused Window on Specific level"
msgstr "Välj ett fokuserat fönster på en specifik nivå"
msgid ""
"The minimum allowed zoom factor. A value of 0.5 equals 2x zoom, a value of "
"0.25 equals 4x zoom."
msgstr ""
"Minsta tillåtna zoomfaktor. Ett värde på 0,5 är lika med 2x zoom, ett värde "
"på 0,25 är lika med 4x zoom."
msgid "The size of the margin to add when attempting to restrain the mouse."
msgstr "Välj storleksmarginal att lägga till vid försök att hålla kvar musen."
msgid "Timestep"
msgstr "Tidssteg"
msgid "Toggle zoom area lock"
msgstr "Växla lås på zoomområde"
msgid "Toggles a lock on the zoom area so it doesn't change on various events"
msgstr ""
"Växlar ett lås på det zoomade ömrådet så det inte ändras på olika händelser"
msgid "Use linear filter when zoomed in"
msgstr "Använd linjärfilter vid inzoomning"
msgid ""
"When not using a dynamic mouse pointer scale, this is the scale factor for "
"the mouse pointer."
msgstr ""
msgid ""
"When scaling the mouse pointer, this option makes the scale adjust according "
"to the current level of zoom."
msgstr ""
msgid "Zoom Area Movement"
msgstr "Zoomrörelse"
msgid "Zoom Box"
msgstr "Zoomruta"
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma in"
msgid "Zoom In/Out"
msgstr "Zooma in/ut"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma ut"
msgid "Zoom Specific Level 1"
msgstr "Specifik zoomnivå 1"
msgid "Zoom Specific Level 2"
msgstr "Specifik zoomnivå 2"
msgid "Zoom Specific Level 3"
msgstr "Specifik zoomnivå 3"
msgid "Zoom Speed"
msgstr "Zoomhastighet"
msgid "Zoom Timestep"
msgstr "Zoomtidssteg"
msgid "Zoom factor"
msgstr "Zoomfaktor"
msgid "Zoom in on a boxed area"
msgstr "Zooma in på ett fyrkantigt område"
msgid "Zoom in/out by this factor. Higher value means quicker zooming."
msgstr "Zooma in/ut med denna faktor. Högre värde innebär snabbare zoomning"
msgid "Zoom level to go to when triggering hotkey 1"
msgstr "Zoomnivå som används när snabbtangent 1 trycks ner"
msgid "Zoom level to go to when triggering hotkey 2"
msgstr "Zoomnivå som används när snabbtangent 2 trycks ner"
msgid "Zoom level to go to when triggering hotkey 3"
msgstr "Zoomnivå som används när snabbtangent 3 trycks ner"
msgid "Zoom to the specific zoom level 1"
msgstr "Zooma till specifik zoomnivå 1"
msgid "Zoom to the specific zoom level 2"
msgstr "Zooma till specifik zoomnivå 2"
msgid "Zoom to the specific zoom level 3"
msgstr "Zooma till specifik zoomnivå 3"
msgid ""
"Zooms in/out so the focused window is zoomed to the maximum while still "
"being fully visible."
msgstr ""
"Zoomar in/ut så att det fokuserade fönstret är maximalt zoomat medan det "
"fortfarande är fullt synligt"
msgid "Easily access your desktop"
msgstr "Kom enkelt åt ditt skrivbord"
msgid "Fade Time"
msgstr "Toningstid"
msgid "Fade time (in ms)"
msgstr "Toningstid (i ms)"
msgid "Fade to Desktop"
msgstr "Tona till skrivbord"
msgid "Windows that should be faded to desktop"
msgstr "Fönster som ska tonas till skrivbordet"
msgid "Alter window opacity based on color."
msgstr "Ändra opacitet på fönster baserat på dess färg"
msgid "Color Opacity"
msgstr "Färg opacitet"
msgid "Toggle Window Fake ARGB"
msgstr "Växla falskt fönster ARGB"
msgid "Toggle window fake ARGB."
msgstr "Växla falskt fönster ARGB"
msgid "Add Particle"
msgstr "Lägg till partikel"
msgid "Adds a fire particle at position (x,y), where x and y are floats."
msgstr "Lägger till en eldpartikel vid position (x,y), där x och y är flyttal."
msgid "Background brightness"
msgstr "Ljustyrka på bakgrund"
msgid "Background brightness during paint"
msgstr "Ljustyrka på bakgrund under ritande"
msgid "Clear"
msgstr "Rensa"
msgid "Clear (button)"
msgstr "Rensa (knapp)"
msgid "Clear (key)"
msgstr "Rensa (nyckel)"
msgid "Initiate (button)"
msgstr "Initiera (knapp)"
msgid "Initiate (key)"
msgstr "Initiera (nyckel)"
msgid "Initiate fire drawing"
msgstr "Initiera eldritande"
msgid "Maximum number of active particles"
msgstr "Maximalt antal aktiva partiklar"
msgid "Number of particles"
msgstr "Antal partiklar"
msgid "Paint fire on the screen"
msgstr "Rita eld på skärmen"
msgid "Paint fire or other particles on the screen"
msgstr "Rita eld eller andra partiklar på skärmen"
msgid "Cube Gears"
msgstr "Kugghjul i kub"
msgid "Render gears inside of the transparent cube"
msgstr "Renderera kugghjul inuti den genomskinliga kuben"
msgid "Grid"
msgstr ""
msgid "Move window to the bottom edge"
msgstr "Flytta fönster till den nedre kanten"
msgid "Move window to the bottom left corner"
msgstr "Flytta fönster till det nedre vänstra hörnet"
msgid "Move window to the bottom right corner"
msgstr "Flytta fönster till det nedre högra hörnet"
msgid "Move window to the center"
msgstr "Flytta fönster till mitten"
msgid "Move window to the left edge"
msgstr "Flytta fönster till den vänstra kanten"
msgid "Move window to the right edge"
msgstr "Flytta fönster till den högra kanten"
msgid "Move window to the top edge"
msgstr "Flytta fönster till den övre kanten"
msgid "Move window to the top left corner"
msgstr "Flytta fönster till det övre vänstra hörnet"
msgid "Move window to the top right corner"
msgstr "Flytta fönster till det övre högra hörnet"
msgid "Put Bottom"
msgstr "Placera underst"
msgid "Put Bottom Left"
msgstr "Placera underst, till vänster"
msgid "Put Bottom Right"
msgstr "Placera underst, till höger"
msgid "Put Center"
msgstr "Placera mitt"
msgid "Put Left"
msgstr "Placera vänster"
msgid "Put Right"
msgstr "Placera höger"
msgid "Put Top"
msgstr "Placera överst"
msgid "Put Top Left"
msgstr "Placera överst, vänster"
msgid "Put Top Right"
msgstr "Placera överst, höger"
msgid "Warp and resize windows to fit an imaginary grid."
msgstr ""
msgid "Animation Options"
msgstr "Animationsalternativ"
msgid "Autotab windows on creation"
msgstr "Autotabba fönster vid skapande"
msgid "Autotab windows with themselves on window creation"
msgstr "Autotabba fönster med dem själva vid skapande"
msgid "Border Radius"
msgstr "Radie på kant"
msgid "Border Width"
msgstr "Bredd på kant"
msgid "Border color of the tab bar"
msgstr "Kantfärg på tabbfält"
msgid "Brightness of selected windows"
msgstr "Ljusstyrka på valda fönster"
msgid "Change Tab Left"
msgstr "Byt tabb vänster"
msgid "Change Tab Right"
msgstr "Byt tabb höger"
msgid "Change tab animation duration"
msgstr "Byt animationsvaraktighet på tabb"
msgid "Close Group"
msgstr "Stäng grupp"
msgid "Colors"
msgstr "Färger"
msgid "Create mipmaps for thumbnails"
msgstr "Skapa mipmaps för miniatyr"
msgid "Create mipmaps for thumbnails in the tab bar"
msgstr "Skapa mipmappar för miniatyr i tabbfältet"
msgid ""
"Distance (in pixels) between the tab bar and the dragged slot for applying "
"the spring model. If the distance is larger than that value, the model isn't "
"applied."
msgstr ""
"Avståndet (i pixlar) mellan tabbfältet och den dragna fickan för applicering "
"av fjädermodellen. Om avståndet är större än det värdet blir modellen inte "
"applicerad."
msgid "Duration (in s) of the animation that happens when changing tabs"
msgstr "Varaktighet (i s) för den animation som sker när tabb ändras"
msgid "Duration (in s) of the tab bar fading animation when showing/hiding it"
msgstr "Varaktighet (i s) för tabbfältets toningsanimation när det visas/döljs"
msgid "Duration (in s) of the tab bar pulse animation"
msgstr "Varaktighet (i s) för tabbfältets pulsanimation"
msgid "Duration (in s) of the tab bar reflex animation"
msgstr "Varaktighet (i s) för tabbfältets reflexanimation"
msgid "Duration (in s) of the text fading animation when showing/hiding it"
msgstr "Varaktighet (i s) för texttonings-animation när det visnas/döljs"
msgid "Enable Glow"
msgstr "Aktivera glöd"
msgid "Enable grouped window glowing"
msgstr "Aktivera grupperad fönsterglöd"
msgid "Fade time for tab bar animations"
msgstr "Toningstid för tabbfältets animation"
msgid "Fade time for text animations"
msgstr "Toningstid"
msgid "Fill color of the selection rectangle"
msgstr "Fyllnadsfärgen för selektionsrektangeln"
msgid "Fill color of the tab bar"
msgstr "Fyllnadsfärgen för tabbfältet"
msgid "Glow"
msgstr "Glöd"
msgid "Glow Color Change"
msgstr "Byt färg på glöd"
msgid "Glow Size"
msgstr "Storlek på glöd"
msgid "Glow Type"
msgstr "Glödtyp"
msgid "Glow ring"
msgstr "Glödring"
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
msgid "Group Window Match"
msgstr "Grupp fönstermatchning"
msgid "Group Windows"
msgstr "Gruppera fönster"
msgid "Group and Tab Windows"
msgstr "Grupp och tabbfönster"
msgid "Group the windows after selection"
msgstr "Gruppera fönster efter val"
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppering"
msgid "Hover time for slot dragging"
msgstr "Sveptid för fickdragning"
msgid ""
"If one window in the group is (un)maximized, all other group windows are (un)"
"maximized as well."
msgstr ""
"Om ett fönster i gruppen (av)maximeras, så (av)maximeras även de andra i "
"gruppen."
msgid ""
"If one window in the group is (un)minimized, all other group windows are (un)"
"minimized as well."
msgstr ""
"Om ett fönster i gruppen (av)minimeras, så (av)minimeras även de andra i "
"gruppen."
msgid ""
"If one window in the group is (un)shaded, all other group windows are (un)"
"shaded as well."
msgstr ""
"Om ett fönster i gruppen (av)skuggas, så (av)skuggas även de andra i gruppen."
msgid ""
"If one window in the group is activated, all other group windows are raised "
"as well."
msgstr ""
"Om ett fönster i gruppen aktiveras, så höjs också alla andra fönster i "
"gruppen."
msgid ""
"If one window in the group is moved, all other group windows are moved as "
"well."
msgstr "Om ett fönster i gruppen flyttas, så flyttas även de andra."
msgid ""
"If one window in the group is resized, all other group windows are resized "
"as well."
msgstr ""
"Om ett fönster i gruppen storlekändras, så ändras även de andra i gruppen."
msgid "If there is only 1 window left in the group, it will be ungrouped."
msgstr "Om det bara finns ett fönster kvar i gruppen, så avgrupperas det."
msgid ""
"If you don't like the current glow color, you can change it with this key."
msgstr ""
"Om du inte gillar den aktuella glödfärgen, så kan du ändra den med den här "
"tangenten."
msgid ""
"If you have selected some windows, this automatically groups them (Doesn't "
"work with selection mode 'Normal')."
msgstr ""
"Om du har valt några fönster så kommer detta automatiskt gruppera dem "
"(Fungerar inte med selektionsläget 'Normal')"
msgid "Ignore Group"
msgstr "Ignorera grupp"
msgid "Key bindings"
msgstr "Tangentbindningar"
msgid "Line Color"
msgstr "Linjefärg"
msgid "Line color of the selection rectangle"
msgstr "Linjefärgen för selektionsrektangeln"
msgid "Maximize/unmaximize with group"
msgstr "Maximerar/avmaximera med grupp"
msgid "Metal"
msgstr "Metall"
msgid "Minimize with group"
msgstr "Minimera med grupp"
msgid ""
"Mouse pointer movement speed limit (in pixels/second) for the spring model"
msgstr "Hastighetgräns för muspekaren (i pixel/sekund) för fjädermodell"
msgid "Move every window in the group"
msgstr "Flytta alla fönster i gruppen"
msgid "Murrina"
msgstr "Murrina"
msgid "Opacity of selected windows"
msgstr "Opacitet på valda fönster"
msgid "Play animations on the tab bar e.g. on fade in."
msgstr "Spela animationer på tabbfältet t.ex vid in toning"
msgid "Precision"
msgstr "Precision"
msgid ""
"Precision of the selection (percentage of the visible window area which must "
"be selected for the selection to be recognized)."
msgstr ""
"Precision på markering (procent av det synliga fönstrets yta som måste "
"markeras för att markeringen ska kännas igen)."
msgid "Raise every window in the group"
msgstr "Höj upp varje fönster i gruppen"
msgid "Rectangular glow"
msgstr "Rektangulär glöd"
msgid "Remove Group Window"
msgstr "Ta bort fönstergrupp"
msgid "Remove window from group after dropping it outside a tab bar"
msgstr ""
"Ta bort fönster från gruppen efter att ha släppt den utanför tabbfältet"
msgid "Resize every window in the group"
msgstr "Ändra storlek på alla fönster i gruppen"
msgid "Saturation of selected windows"
msgstr "Färgmättnad på valda fönster"
msgid "Select"
msgstr "Välj"
msgid "Select Single Window"
msgstr "Välj ett fönster"
msgid "Selection"
msgstr "Selektion"
msgid "Selection Color"
msgstr "Selektionsfärg"
msgid "Shade with group"
msgstr "Skugga med gruppen"
msgid "Simple"
msgstr "Simpel"
msgid "Slot Drag Spring K"
msgstr "Fickdragning fjäderK"
msgid "Slot Dragging"
msgstr "Fickdragning"
msgid "Slot drag friction"
msgstr "Fickdragningens friktion"
msgid "Space"
msgstr "Mellanrum"
msgid "Speed limit for spring model"
msgstr "Hastighetsbegränsning för fjädermodell"
msgid "Spring Konstant used for slot dragging"
msgstr "Fjäderkonstant använd för fickdragning"
msgid "Spring friction for slot dragging"
msgstr "Fjäderfriktion för fickdragning"
msgid "Tab Bar Show Delay"
msgstr "Dröjsmål för Tabbfältet"
msgid "Tab Base Color"
msgstr "Basfärg på tabb"
msgid "Tab Border Color"
msgstr "Kantfärg på tabb"
msgid "Tab Group"
msgstr "Tabbgrupp"
msgid "Tab Highlight Color"
msgstr "Framhävningsfärg på tabb"
msgid "Tab Style"
msgstr "Stil på tabb"
msgid "Tab bar visibility time after tab change"
msgstr "Synlighetstiden för tabbfältet efter byte"
msgid "Tabbing"
msgstr "Tabbning"
msgid "Tabbing Speed"
msgstr "Tabbningshastighet"
msgid "Tabbing Timestep"
msgstr "Tabbningstidssteg"
msgid "Tabbing speed"
msgstr "Tabbningshastighet"
msgid "Tabbing timestep"
msgstr "Tabbningstidssteg"
msgid "The color of the window title in the tab bar"
msgstr "Färgen på fönstertiteln i tabbfältet"
msgid "The key for closing all windows in the group."
msgstr "Tangenten för att stänga alla fönster i gruppen"
msgid "The key for grouping windows."
msgstr "Tangenten för att gruppera fönster"
msgid ""
"The key for ignoring the group. If this key is pressed, you can do actions "
"for a single window in the group only."
msgstr ""
"Tangenten för att ignorera gruppen. Om den här tangenten är nedtryckt så kan "
"du bara utföra åtgärder till ett fönster i gruppen."
msgid "The key for removing the selected window from its group."
msgstr "Tangenten för att ta bort det valda fönstret från dess grupp."
msgid "The key for selecting the current window."
msgstr "Tangenten för att välja det aktuella fönstret."
msgid "The key for starting selecting windows."
msgstr "Tangenten för att börja välja fönster."
msgid "The key for switching to the tab left of the current one."
msgstr "Tangenten för att växla till fliken vänster om den aktuella."
msgid "The key for switching to the tab right of the current one."
msgstr "Tangenten för att växla till fliken höger om den aktuella. "
msgid "The key for toggling the tab mode for the current group."
msgstr "Tangenten för att växla flikläget för den aktuella gruppen."
msgid "The key for ungrouping the current group."
msgstr "Tangenten för att avgruppera den aktuella gruppen"
msgid "The radius for the tab bar edges"
msgstr "Radien för kanter på tabbfältet"
msgid "The size of the grouped window glow"
msgstr "Storleken på grupperad fönsterglöd"
msgid "The size of the window thumbs in the task bar"
msgstr "Storleken på fönsterminiatyrer i aktivitetsfältet"
msgid "The size of the window title font in the tab bar"
msgstr "Storleken på typsnitt för fönstertitel i tabbfältet"
msgid "The space between the thumbs"
msgstr "Mellanrummet mellan miniatyrer"
msgid "The style of the tab bar"
msgstr "Stilen på tabbfältet"
msgid "The type of the glow"
msgstr "Typ av glöd"
msgid "The width of the tab bar outline"
msgstr "Bredden på tabbfältets kontur"
msgid "Thumb Size"
msgstr "Storlek på miniatyr"
msgid "Time (in s) before the tab bar is shown after hovering the title bar"
msgstr ""
"Tiden (i s) innan tabbfältet visas efter att ha hållt över fönstertiteln"
msgid "Time (in s) the tab bar is visibly after a tab change"
msgstr "Tiden (i s) som tabbfältet är synligt ett tabb-byte"
msgid "Time for tab bar pulse animation"
msgstr "Tiden för tabbfältets pulsanimation"
msgid "Time for tab bar reflex animation"
msgstr "Tiden för tabbfältets reflexanimation"
msgid ""
"Timespan (in s) after which a grouped window is activated if a window of "
"another group is dragged over it"
msgstr ""
"Tiden (i s) som det tar för ett grupperat fönster att bli aktiverat om man "
"drar ett fönster tillhörande en annan grupp över det"
msgid "Ungroup Windows"
msgstr "Avgruppera fönster"
msgid "Ungroup the windows if only one window is left"
msgstr "Avgruppera fönster endas om ett fönster är kvar"
msgid "Untab the group when closing the top tab window instead of changing tab"
msgstr ""
"Avtabba gruppen när man stänger det översta tabbfönstret istället för att "
"byta tab"
msgid "Untab when closing top tab"
msgstr "Avtabba när man stänger den översta tabben"
msgid "Use tab bar animations"
msgstr "Använd tabfältanimationer"
msgid "Window Title Font"
msgstr "Typsnitt på fönstertitel"
msgid "Windows that should be allowed to be grouped"
msgstr "Fönster som ska tillåtas att vara grupperade"
msgid "With this plugin you can group and tab windows"
msgstr "Med denna insticksmodul kan du gruppera och tabba fönster"
msgid "Y distance for spring model"
msgstr "Y-avstånd för fjädermodellen"
msgid "Compression Quality"
msgstr "Kompressionskvalitet"
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
msgid "JPEG image format plugin"
msgstr "Insticksmodul för JPEG-bildformat"
msgid "Quality of compression when saving JPEG images"
msgstr "Kvaliteten på kompression när man sparar JPEG-bilder"
msgid "Background/Window brightness."
msgstr "Ljusstyrka på bakgrund/fönster"
msgid "Background/Window saturation."
msgstr "Färgmättnad på bakgrund/fönster"
msgid "Fade In/Out Time"
msgstr "Tid fr intoning/uttoning"
msgid "Fade In/Out Time."
msgstr "Tona in/ut tid"
msgid "Login"
msgstr "Inloggning"
msgid "Login Window Match"
msgstr "Matchning för inloggningsfönster"
msgid "Login Window match"
msgstr "Matchning för inloggningsfönster"
msgid "Login/Logout"
msgstr "Inloggning/utloggning"
msgid "Login/Logout effect"
msgstr "Effekt för inloggning/utloggning"
msgid "Logout"
msgstr "Utloggning"
msgid "Logout Window Match"
msgstr "Matchning för utloggningsfönster"
msgid "Logout Window match"
msgstr "Matchning för utloggningsfönster"
msgid "Window opacity."
msgstr "Fönsteropacitet."
msgid "Border color"
msgstr "Kantfärg"
msgid "Border width"
msgstr "Kantbredd"
msgid "Border widtht."
msgstr "Kantbredd."
msgid "Box height."
msgstr "Ruthöjd."
msgid "Box width."
msgstr "Rutbredd."
msgid "Clip mask"
msgstr "Klippmask"
msgid "Clip mask."
msgstr "Klippmask."
msgid "Fisheye"
msgstr "Fisköga"
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
msgid "Image overlay"
msgstr ""
msgid "Keep fully on screen"
msgstr "Behåll hela på skärmen"
msgid "Keep fully on screen."
msgstr "Behåll hela på skärmen."
msgid "Magnifier"
msgstr "Förstorare"
msgid "Magnifier box"
msgstr "Förstorningsruta"
msgid "Magnifier image"
msgstr "Förstorningsbild"
msgid "Magnifier image."
msgstr "Förstorningsbild."
# Något bättre ord?
msgid "Mode"
msgstr "Läge"
# Något bättre ord?
msgid "Mode."
msgstr "Läge."
msgid "Radius"
msgstr "Radie"
msgid "Radius of the magnification area."
msgstr "Radie för förstorningsrutan."
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
msgid "X offset of the cursor"
msgstr "X-offset för pekaren"
# Cursor eller pointer? Detta borde felanmälas
msgid "X offset of the cursor."
msgstr "X-offset för pekaren."
msgid "Y offset of the cursor"
msgstr "Y-offset för pekaren"
msgid "Y offset of the cursor."
msgstr "Y-offset för pekaren."
msgid "Zoom factor for keyboard initiated magnifier."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Down-only maximumize"
msgstr "Maximera"
msgid "Down-only minimumize"
msgstr ""
msgid "Grow lower left corner of a window as much as possible."
msgstr ""
msgid "Grow lower right corner of a window as much as possible."
msgstr ""
msgid "Grow the window downwards as much as possible."
msgstr ""
msgid "Grow the window horizontally as much as possible."
msgstr ""
msgid "Grow the window leftwards as much as possible."
msgstr ""
msgid "Grow the window rightwards as much as possible."
msgstr ""
msgid "Grow the window upwards as much as possible."
msgstr ""
msgid "Grow the window vertically as much as possible."
msgstr ""
msgid "Grow upper left corner of a window as much as possible."
msgstr ""
msgid "Grow upper right corner of a window as much as possible."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Horizontal-only maximumize"
msgstr "Horisontell gradient"
msgid "Horizontal-only minimumize"
msgstr ""
msgid "Ignore already overlapping windows in the calculations"
msgstr "Ignorera redan överlappande fönster i beräkningarna"
msgid "Ignore sticky windows in the calculations"
msgstr "Ignorera klistriga fönster i beräkningarna"
#, fuzzy
msgid "Left-only maximumize"
msgstr "Maximera"
msgid "Left-only minimumize"
msgstr ""
msgid "Lower left maximumize"
msgstr ""
msgid "Lower left minimumize"
msgstr ""
msgid "Lower right maximumize"
msgstr ""
msgid "Lower right minimumize"
msgstr ""
msgid "Maximumize"
msgstr "Maximera"
#, fuzzy
msgid "Maximumize Bindings"
msgstr "Maximerade fönster"
#, fuzzy
msgid "Maximumize to down."
msgstr "Maximera"
#, fuzzy
msgid "Maximumize to left."
msgstr "Maximera"
#, fuzzy
msgid "Maximumize to right."
msgstr "Maximera"
#, fuzzy
msgid "Maximumize to up."
msgstr "Maximera"
msgid "Maximumizes windows (resize them to fit the available screenspace)."
msgstr ""
"Maximerar fönster (storleksändra dem för att passa tillgängligt "
"skärmutrymme)."
#, fuzzy
msgid "Minimumize"
msgstr "Maximera"
#, fuzzy
msgid "Minimumize Bindings"
msgstr "Minimeringsanimation"
#, fuzzy
msgid "Permit windows to shrink during maximumize"
msgstr "Sätt fönster som ej maximerbart"
msgid "Right-only maximumize"
msgstr ""
msgid "Right-only minimumize"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Shrink lower left corner of a the window."
msgstr "Placera muspekare använder mitten av fönstret"
#, fuzzy
msgid "Shrink lower right corner of a the window."
msgstr "Placera muspekare använder mitten av fönstret"
msgid "Shrink the window downwards."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Shrink the window horizontally."
msgstr "Kakla fönster horisontellt"
#, fuzzy
msgid "Shrink the window leftwards."
msgstr "Gör fönstret mindre"
#, fuzzy
msgid "Shrink the window rightwards."
msgstr "Gör fönstret större"
#, fuzzy
msgid "Shrink the window upwards."
msgstr "Filtrerade fönster"
#, fuzzy
msgid "Shrink the window vertically."
msgstr "Kakla fönster vertikalt"
#, fuzzy
msgid "Shrink upper left corner of a the window."
msgstr "Placera muspekare använder mitten av fönstret"
#, fuzzy
msgid "Shrink upper right corner of a the window."
msgstr "Placera muspekare använder mitten av fönstret"
msgid ""
"This allows a window to change it's shape to fit in an area even when the "
"new shape might be smaller than it's current size with regards to area"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Top left maximumize"
msgstr "Maximera"
msgid "Top left minimumize"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Top right maximumize"
msgstr "Maximera"
msgid "Top right minimumize"
msgstr ""
msgid ""
"Treat sticky windows as non-existant when calculating space to use for the "
"maximumize window."
msgstr ""
msgid ""
"Treat windows that are already overlapping with the current window as non-"
"existant when calculating space to use for the maximumize window."
msgstr ""
msgid ""
"Trigger a resize of the window currently focused so it fits as much of the "
"available screenspae as possible."
msgstr ""
msgid ""
"Trigger a resize of the window currently focused so it resizes to 1/4 size."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Up-only maximumize"
msgstr "Maximera"
msgid "Up-only minimumize"
msgstr ""
msgid "Vertical-only maximumize"
msgstr ""
msgid "Vertical-only minimumize"
msgstr ""
msgid "When maximumizing, allow the window to grow downwards."
msgstr ""
msgid "When maximumizing, allow the window to grow to the left."
msgstr ""
msgid "When maximumizing, allow the window to grow to the right."
msgstr ""
msgid "When maximumizing, allow the window to grow upwards."
msgstr ""
msgid "Accumulation buffer"
msgstr "Samlingsbuffert"
msgid "Activate"
msgstr "Aktivera"
msgid "Execute Motion Blur if the screen is transformed."
msgstr "Aktivera rörelseoskärpa om skärmen är transformerad"
msgid "Motion Blur Strength"
msgstr "Styrka för rörelseoskärpa"
msgid "Motion Blur mode"
msgstr "Läge för rörelseoskärpa"
msgid "Motion Blur on Transformed Screen"
msgstr "Rörelseeoskärpa på transformerad skärm"
msgid "Motion Blur render mode."
msgstr "Renderingsläge för rörelseoskärpa"
msgid "Motion Blur strength."
msgstr "Styrka för rörelseoskärpa."
msgid "Motion blur"
msgstr "Rörelseoskärpa"
msgid "Motion blur effect"
msgstr "Effekt för rörelseoskärpa"
msgid "Texture Copy"
msgstr "Texturkopiering"
msgid "Toggle Motion Blur"
msgstr "Växla rörelseoskärpa"
msgid "Toggle motion Blur effect."
msgstr "Växla effekten för rörelseoskärpa"
msgid "Visibility/Performance"
msgstr "Sikt/Prestanda"
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
msgid "Action that is to be invoked."
msgstr "Åtgärd som ska bli anropad."
msgid "Assign mousegestures to any existing action"
msgstr "Tilldela musgester till någon befintlig åtgärd"
msgid "Detect Diagonal Movements"
msgstr "Upptäck diagonala rörelser"
msgid "Gesture"
msgstr "Gest"
msgid "Gesture assignment"
msgstr "Gesttilldelning"
msgid "Gestures"
msgstr "Gester"
msgid ""
"If this option is selected, diagonal movements are detected, which may lead "
"to a decreased detection accuracy."
msgstr ""
msgid "Mouse gesture to assign an action to."
msgstr "Musgest att tilldela en åtgärd."
msgid "Mousegestures"
msgstr "Musgester"
msgid "Plugin"
msgstr "Insticksmodul"
msgid "Plugin the action belongs to."
msgstr "Insticksmodulen som åtgärden tillhör."
msgid "Start gesture"
msgstr "Påbörja gest"
msgid ""
"How often to poll the mouse position, in miliseconds. Reduce this to reduce "
"choppy behavior."
msgstr ""
"Hur ofta man ska fråga efter muspostionen, i millisekunder. Minska detta för "
"att minska hackigt beteende"
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
msgid "Mouse Poll Interval"
msgstr "Mussökningsinstervall"
#, fuzzy
msgid "Mouse position polling"
msgstr "Muspanorering"
msgid "Updates the mouse pointer position from the xserver"
msgstr "Uppdaterar muspekarens position från x-servern"
msgid "Begin Gesture"
msgstr "Påbörja gest"
msgid "Begin Mouse Gesture"
msgstr "Börja musgest"
msgid "Mouse switch"
msgstr "Musväxling"
msgid "Switch viewport in response to mouse gesture"
msgstr "Byt skrivbordsvy som svar på musgest"
msgid "Also negate window decorations, not only the window contents."
msgstr ""
msgid "Exclude Windows"
msgstr "Exkludera fönster"
msgid "Neg Windows"
msgstr "Neg Windows"
msgid "Negate Decorations"
msgstr "Negera dekorationer"
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
msgid "Toggle Screen Negative"
msgstr "Växla skärmnegativ"
msgid "Toggle Window Negative"
msgstr "Växla fönsternegativ"
msgid "Toggle active window negative"
msgstr "Växla aktivt fönsternegativ"
msgid "Toggle screen negative"
msgstr "Växla skärmnegativ"
msgid "Used to set a window or screen negative"
msgstr "Används för att sätta fönster- eller skärmnegativ"
msgid "Windows to be negative by default"
msgstr "Fönster som ska vara negativa som standard"
msgid "Windows to exclude from negating"
msgstr "Fönster exkluderade från negativisering"
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
msgid "Display errors and other messages using libnotify."
msgstr "Använd libnotify för att visa fel och andra meddelanden."
msgid "Error"
msgstr "Fel"
msgid "Error Notifications"
msgstr "Felmeddelanden"
msgid "Fatal"
msgstr "Allvarligt"
msgid "Hide Timeout"
msgstr "Göm-fördröjning"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "Maximum Log Level"
msgstr "Maximal lognivå"
msgid "The maximum log level to display"
msgstr "Den maximala lognivån som visas"
msgid ""
"Timeout (in seconds) before hiding the notification, set to -1 for system "
"default and 0 for indefinite"
msgstr ""
"Tiden (i sekunder) innan notisen gömms, sätt till -1 för systemets "
"standardvärden och 0 för obestämd tid"
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
msgid "Active Opacity"
msgstr "Aktiv opacitet"
msgid ""
"Bypass delay when Opacify is reducing the opacity on one or more windows "
"already."
msgstr ""
"Hoppa över försening när opacifiera redan minskar opaciteten på ett eller "
"flera fönster."
msgid "Bypass delay when the new active window is the focused window."
msgstr ""
"Hoppa över fördröjningen när det nya aktiva fönstret är det fokuserade."
msgid "Delay until Opacification"
msgstr "Fördröj till opacifiering"
msgid ""
"Do not wait if the window we are hovering is the focused window. This allows "
"us to instantly see the focused window. You probably want to disable this if "
"you are not using 'Click to Focus'."
msgstr ""
"Vänta inte om det fönster vi har musen över är det fokuserade. Detta "
"tillåter oss att genast se det fokuserade fönstret. Du vill nog inaktivera "
"detta om du inte använder 'Klicka för att fokusera'."
msgid "Make windows easily visible by hovering the mouse over them"
msgstr "Gör fönster lätt synliga genom att hålla musen över dem"
msgid "Only increase opacity if a window is blocking"
msgstr "Öka ändast opacitet om ett fönster blockerar"
msgid ""
"Only increase the opacity on the targeted window if it has one or more "
"windows blocking it from view."
msgstr ""
"Öka ändast opaciteten på valt fönster om det har en eller flera fönster som "
"blockerar det."
msgid "Opacify"
msgstr "Opacifiera"
msgid "Opacity Levels"
msgstr "Opacitetsnivåer"
msgid "Passive Opacity"
msgstr "Passiv opacitet"
msgid "Reset opacity to original values when toggling"
msgstr "Återställ opacitet till orginalvärden under växling"
msgid ""
"Reset the opacity of all windows modified by opacify when toggling Opacify "
"with the defined key-combination."
msgstr ""
"Återställ opacitet på alla fönster modifierade av opacifiera under växling "
"av opacifiera med definerad tangentkombination."
msgid ""
"The delay (in ms) before Opacify changes opacity after the active window has "
"changed."
msgstr ""
"Fördröjning (i ms) innan opacifiera ändrar opacitet efter det aktiva "
"fönstret har ändrats."
msgid ""
"The maximum opacity percentage a window blocking the current targeted window "
"can have. A blocking window will have either this opacity or the preset "
"opacity, whichever is lower."
msgstr ""
"Den maximalt procentuella opacitet som ett fönster blockerande det aktuella "
"valda fönster kan ha. Ett blockerande fönster kommer antingen ha denna "
"opacitet eller den förinställda opaciteten, beroende på vad som är lägst."
msgid ""
"The minimum opacity percentage to ensure a targeted window has. A target "
"window will have either this opacity or the preset opacity, whichever is "
"higher."
msgstr ""
"Den minst procentuella opacitet att se till att ett valt fönster har. Ett "
"valt fönster kommer antingen ha denna opacitet eller den förinställda "
"opaciteten, beroende på vad som är störst."
msgid ""
"This enables you to let Opacify instantly opacify new windows when you're "
"already making one or more windows invisible. Makes for faster behavior "
"while looking through layers of hidden windows."
msgstr ""
"Detta tillåter dig att omedelbart opacifiera nya fönster när du redan gör en "
"eller flera fönster osynliga. Ger dig ett snabbare beteende medans du tittar "
"igenom lager av dolda fönster."
msgid "Toggle Opacify"
msgstr "Växla opacifiera"
msgid "Toggle Opacify on by default"
msgstr "Växla opacifiera på som standard"
msgid ""
"Use this to enable/disable Opacify on the fly. Previously opacified windows "
"will not be reset once you disable it like this."
msgstr ""
"Använd detta för att aktivera/inaktivera opacifiera i realtid. Tidigare "
"opacifierade fönster kommer inte återställas till normalt läge när du "
"inaktiverar på det här sättet."
msgid "Windows that should be opacified."
msgstr "Fönster som ska bli opacifierade."
msgid ""
"With this enabled, opacify will be on when you load Opacify, which is "
"usually when you start Compiz."
msgstr ""
"Med detta aktiverat så kommer opacifiera vara på när du läser in \"Opacifiera"
"\", vilket vanligtvis är när du startar Compiz."
msgid "Animation speed"
msgstr "Animeringshastighet"
msgid "Animation timestep"
msgstr "Animationstidssteg"
msgid "Avoid Offscreen"
msgstr "Undvik utanför skärmen"
msgid "Avoids putting window borders offscreen"
msgstr "Undviker att man lägger fönsterramar utanför skärmen"
msgid "Move window arbitrarily by passing x, y and type."
msgstr ""
msgid "Move window to a certain viewport"
msgstr "Flytta fönster till en viss arbetsyta"
msgid "Move window to the last position"
msgstr "Flytta fönster till den senaste positionen"
#, fuzzy
msgid "Move window to the next output device"
msgstr "Flytta fönster till den övre kanten"
msgid "Move window to the pointer position"
msgstr "Flytta fönster till muspekarens position"
msgid "Move window to the viewport on the bottom"
msgstr "Flytta fönster till den nedre arbetsytan"
msgid "Move window to the viewport on the left"
msgstr "Flytta fönster till den vänstra arbetsytan"
msgid "Move window to the viewport on the right"
msgstr "Flytta fönster till den högra arbetsytan"
msgid "Move window to the viewport on the top"
msgstr "Flytta fönster till den övre arbetsytan"
msgid "Move window to viewport 1"
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 1"
msgid "Move window to viewport 10"
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 10"
msgid "Move window to viewport 11"
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 11"
msgid "Move window to viewport 12"
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 12"
msgid "Move window to viewport 2"
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 2"
msgid "Move window to viewport 3"
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 3"
msgid "Move window to viewport 4"
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 4"
msgid "Move window to viewport 5"
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 5"
msgid "Move window to viewport 6"
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 6"
msgid "Move window to viewport 7"
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 7"
msgid "Move window to viewport 8"
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 8"
msgid "Move window to viewport 9"
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 9"
msgid ""
"Number of pixels from the bottom edge where the window will come to rest"
msgstr "Antal pixlar från den nedre kanten som fönster kommer bli satt i dvala"
msgid "Number of pixels from the left edge where the window will come to rest"
msgstr ""
"Antal pixlar från den vänstra kanten som fönster kommer bli satta i dvala"
msgid "Number of pixels from the right edge where the window will come to rest"
msgstr ""
"Antal pixlar från den högra kanten som fönster kommer bli satta i dvala"
msgid "Number of pixels from the top edge where the window will come to rest"
msgstr "Antal pixlar från den övre kanten som fönster kommer bli satta i dvala"
msgid "Pad Bottom"
msgstr "Fyll botten"
msgid "Pad Left"
msgstr "Fyll vänstra"
msgid "Pad Right"
msgstr "Fyll högra"
msgid "Pad Top"
msgstr "Fyll toppen"
msgid "Padding"
msgstr "Fyllning"
msgid "Put"
msgstr "Placera"
msgid "Put On Viewport"
msgstr "Placera på arbetsyta"
msgid "Put On Viewport 1"
msgstr "Placera på arbetsyta 1"
msgid "Put On Viewport 10"
msgstr "Placera på arbetsyta 10"
msgid "Put On Viewport 11"
msgstr "Placera på arbetsyta 11"
msgid "Put On Viewport 12"
msgstr "Placera på arbetsyta 12"
msgid "Put On Viewport 2"
msgstr "Placera på arbetsyta 2"
msgid "Put On Viewport 3"
msgstr "Placera på arbetsyta 3"
msgid "Put On Viewport 4"
msgstr "Placera på arbetsyta 4"
msgid "Put On Viewport 5"
msgstr "Placera på arbetsyta 5"
msgid "Put On Viewport 6"
msgstr "Placera på arbetsyta 6"
msgid "Put On Viewport 7"
msgstr "Placera på arbetsyta 7"
msgid "Put On Viewport 8"
msgstr "Placera på arbetsyta 8"
msgid "Put On Viewport 9"
msgstr "Placera på arbetsyta 9"
msgid "Put Pointer"
msgstr "Placera pekare"
#, fuzzy
msgid "Put To Next Output"
msgstr "Placera överst, vänster"
msgid "Put pointer uses the center of the window"
msgstr "Placera muspekare använder mitten av fönstret"
msgid "Put to adjacent viewport"
msgstr "Placera på närliggande arbetsyta"
msgid "Put to arbitrary viewport"
msgstr "Placera på slumpmässig arbetsyta"
msgid "Put window"
msgstr "Placera fönster"
msgid "Put within viewport"
msgstr "Placera inom arbetsyta"
msgid "Restore Position"
msgstr "Återställ position"
msgid "Unfocus Window"
msgstr "Avfokusera fönster"
msgid "Unfocus windows that are moved off the viewport"
msgstr "Avfokusera fönster som är flyttade bort från arbetsytan"
msgid "Viewport Bottom"
msgstr "Undre arbetsyta"
msgid "Viewport Left"
msgstr "Vänster arbetsyta"
msgid "Viewport Right"
msgstr "Höger arbetsyta"
msgid "Viewport Top"
msgstr "Övre arbetsyta"
msgid "Window Center"
msgstr "Fönster mitten"
msgid "Alpha Dependence Threshold"
msgstr "Alfa-beroende tröskel"
msgid "Alpha dependence threshold."
msgstr "Alfa-beroende tröskel"
msgid "Draw Reflection for decorations."
msgstr "Rita reflektion för ramar"
msgid "Draw Reflection for windows."
msgstr "Rita reflektion för fönster"
msgid "Draws reflections"
msgstr "Ritar reflektioner"
msgid "Move the reflection on window move."
msgstr "Flyttar reflektion vid fönsterflyttning"
msgid "Moving reflection"
msgstr "Rörlig reflektion"
msgid "Reflection Image"
msgstr "Reflektionsbild"
msgid "Reflection Image file"
msgstr "Reflektionens bildfil"
msgid "Reflection Window Match"
msgstr "Reflektionens fönstermatchning"
msgid "Reflection for Decorations"
msgstr "Reflektionen för ramar"
msgid "Reflection for Windows"
msgstr "Reflektionen för fönster"
msgid "Window match"
msgstr "Fönstermatchning"
msgid "Color 1 of the gradient background."
msgstr "Färg 1 för gradient bakgrund"
msgid "Color 2 of the gradient background."
msgstr "Färg 2 för gradient bakgrund"
msgid "Color 3 of the gradient background."
msgstr "Färg 3 för gradient bakgrund"
msgid "Color of text on resize popup."
msgstr "Färg för texten på popup för storleksändring"
msgid "Display info on resize similar to metacity"
msgstr "Visa info liknade metacity under storleksändring"
msgid "Fade time (in ms) for popup window"
msgstr "Toningstid (i ms) för popupfönster"
msgid "Gradient Color 1"
msgstr "Gradientfärg 1"
msgid "Gradient Color 2"
msgstr "Gradientfärg 2"
msgid "Gradient Color 3"
msgstr "Gradientfärg 3"
msgid "Resize Info"
msgstr "Info vid storleksändring"
msgid ""
"Show resize info for all windows as opposed to just windows with a resize "
"increment of greater than 1."
msgstr ""
"Visa info för storleksändring för alla fönster i motsats till endast fönster "
"med en storleksändring större än 1."
msgid "Show resize info for all windows."
msgstr "Visa info för storleksändring på alla fönster."
msgid "Text color."
msgstr "Textfärg"
msgid "Above ring"
msgstr "Övre ring"
msgid "Allow Mouse Selection"
msgstr "Tillåt musval"
msgid ""
"Allow the selection of windows by just clicking on them while the switcher "
"is active."
msgstr ""
"Tillåt val av fönster bara genom att klicka på dem medans växlaren är aktiv."
msgid ""
"Amount of opacity (in percent) for windows in the ring which are not selected"
msgstr "Mängden opacitet (i procent) för fönster i ringen som inte är valda"
msgid "Below ring"
msgstr "Undre ring"
msgid "Big"
msgstr "Stor"
msgid "Centered on screen"
msgstr "Centrerad på skärmen"
msgid ""
"Changes the minimum brightness factor for windows in the ring. The farer "
"away windows are, the less bright are they."
msgstr ""
"Ändrar den minsta ljushetsfaktorn för fönster i ringen. Ju längre bort "
"fönster är desto mörkare är dom."
msgid ""
"Changes the minimum scale factor for windows in the ring. The farer away "
"windows are, the smaller are they."
msgstr ""
"Ändrar den minsta skalningsfaktorn för fönster i ringen. Ju längre bort "
"fönster är desto mindre är dom."
msgid "Darken Background"
msgstr "Förmörka bakgrunden"
msgid "Darken background when showing the ring"
msgstr "Förmörka bakgrunden när ringen visas"
msgid "Emblem"
msgstr "Emblem"
msgid "Inactive Window Opacity"
msgstr "Inaktiv fönsteropacitet"
msgid "Maximum horizontal size of a thumbnail in the ring"
msgstr "Den maximala horisontella storleken för en miniatyr i ringen"
msgid "Maximum vertical size of a thumbnail in the ring"
msgstr "Den maximala vertikala storleken för en miniatyr i ringen"
msgid "Minimum Brightness Factor"
msgstr "Minsta ljushetsfaktorn"
msgid "Minimum Scale Factor"
msgstr "Minsta skalningsfaktorn"
msgid "Next Window"
msgstr "Nästa fönster"
msgid "Next Window (All Workspaces)"
msgstr "Nästa fönster (Alla skrivbordsytor)"
msgid "Next Window (Group)"
msgstr "Nästa fönster (Grupp)"
msgid "Overlay Icon"
msgstr "Överdragningsikon"
msgid "Overlay an icon on windows in the ring"
msgstr "Lägg en ikon på fönster i ringen"
msgid "Previous Window"
msgstr "Föregående fönster"
msgid "Previous Window (All Workspaces)"
msgstr "Föregående fönster (Alla arbetsytor)"
msgid "Previous Window (Group)"
msgstr "Föregående fönster (Grupp)"
msgid "Ring Height"
msgstr "Ringhöjd"
msgid "Ring Switcher"
msgstr "Ringväxlare"
msgid "Ring Width"
msgstr "Ringbredd"
msgid "Ring Windows"
msgstr "Ringfönster"
msgid "Ring appearance"
msgstr "Ringutseende"
msgid "Ring height (in percent of the screen height)"
msgstr "Ringhöjd (procentuellt av skärmens höjd)"
msgid "Ring speed"
msgstr "Ringhastighet"
msgid "Ring timestep"
msgstr "Ringtidssteg"
msgid "Ring width (in percent of the screen width)"
msgstr "Ringbredd (procentuellt av skärmens bredd)"
msgid "Rotate Ring Clockwise on Next"
msgstr "Rotera ringen medurs på nästa"
msgid "Rotate ring clockwise for next window instead of counterclockwise"
msgstr "Rotera ringen medurs för nästa fönster istället för moturs"
msgid "Selects if the window title should be displayed in bold font or not."
msgstr "Väljer om fönstertiteln ska visas i fet typsnitt eller inte."
msgid "Selects where to place the window title."
msgstr "Väljer placeringen av fönstertiteln"
msgid "Show Minimized"
msgstr "Visa minimerad"
msgid "Show Window Title"
msgstr "Visa fönstertitel"
msgid ""
"Show switcher if not visible and select next window of the current "
"application."
msgstr ""
"Visa växlare om den inte är synlig och välj nästa fönster av det aktuella "
"programmet."
msgid "Show switcher if not visible and select next window out of all windows."
msgstr ""
"Visa växlare om den inte är synlig och välj nästa fönster utav alla fönster."
msgid "Show switcher if not visible and select next window."
msgstr "Visa växlare om den inte är synlig och välj nästa fönster."
msgid ""
"Show switcher if not visible and select previous window of the current "
"application."
msgstr ""
"Visa växlare om den inte är synlig och välj föregående fönster av det "
"aktuella programmet."
msgid ""
"Show switcher if not visible and select previous window out of all windows."
msgstr ""
"Visa växlare om den inte är synlig och välj föregående fönster utav alla "
"fönster."
msgid "Show switcher if not visible and select previous window."
msgstr "Visa växlare om den inte är synlig och välj föregående fönster."
msgid "Show window title of currently selected window."
msgstr "Visa fönstertitel på det aktuella valda fönstret."
msgid "Show windows that are minimized, shaded or in show desktop mode."
msgstr "Visa fönster som är minimerade, skuggade eller i visa skrivbord läge"
msgid "Text Placement"
msgstr "Textplacering"
msgid "Thumbnail Height"
msgstr "Miniatyrhöjd"
msgid "Thumbnail Width"
msgstr "Miniatyrbredd"
msgid "Window title display"
msgstr "Fönstertitelvisning"
msgid "Windows that should be shown in ring"
msgstr "Fönster som ska visas i ringen"
msgid "All windows"
msgstr "Alla fönster"
msgid "Background color of the window title"
msgstr "Bakgrundsfärg för fönstertitel"
msgid "Close Window"
msgstr "Stäng fönstret"
msgid "Close window while in scale mode"
msgstr "Stäng fönster när i skalningsläge"
msgid "Close windows while in scale mode"
msgstr "Stäng fönster i skalningsläge"
msgid "Color used for highlighting the hovered window"
msgstr "Färg använd för framhävning av fönster som man musen är över"
msgid "Constrain Pull To Screen"
msgstr ""
msgid "Draw Window Highlight"
msgstr "Rita fönsterframhävning"
msgid "Exit Scale On Pull"
msgstr ""
msgid "Exit scale mode after a window has been pulled."
msgstr ""
msgid "Font color of the window title"
msgstr "Typsnittsfärg för fönstertitel"
msgid "Font size for window title display"
msgstr "Typsnittsstorlek för fönstertitelvisning"
msgid "Highlight Color"
msgstr "Framhävningsfärg"
msgid "Highlighted window only"
msgstr "Endast markerat fönster"
msgid "Highlights the hovered window with the given color"
msgstr "Framhäver fönstret som musen är över med den angivna färgen."
#, fuzzy
msgid ""
"Make sure windows are fully visible after pulling them to another viewport"
msgstr "Gör fönster lätt synliga genom att hålla musen över dem"
msgid "No display"
msgstr "Ingen visning"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Organic - EXPERIMENTAL"
msgstr "Organisk - EXPERIMENTELL"
#, fuzzy
msgid "Pull Window"
msgstr "Placera fönster"
#, fuzzy
msgid "Pull window to current viewport while in scale mode"
msgstr "Stäng fönster i skalningsläge"
msgid "Scale Addons"
msgstr "Skala tillägg"
msgid "Selects the mode to layout the windows in scale mode"
msgstr "Väljer läget för fönsterlayouten i skalningsläge"
msgid "Size of the border around the window title"
msgstr "Storleken på kanten runt fönstertitel"
msgid "Some useful additions to the scale plugin"
msgstr "Några användbara tillägg till insticksmodulen för skalning"
msgid "Title Border Size"
msgstr "Bredd på titelkant"
msgid "Use bold font for window title display"
msgstr "Använd fet typsnitt för fönstertitelvisning"
msgid "Window Highlight"
msgstr "Fönsterframhävning"
msgid "Window Layout Mode"
msgstr "Fönsterlayoutläge"
#, fuzzy
msgid "Window Pull"
msgstr "Fönsterregler"
msgid "Window Title"
msgstr "Fönstertitel"
msgid "Window Title Display"
msgstr "Fönstertitelvisning"
msgid "Window title display in scale mode"
msgstr "Visa fönstertitel i skalningsläge"
msgid "Zoom Window"
msgstr "Zooma fönster"
msgid "Zoom window while in scale mode"
msgstr "Zooma fönster när i skalningsläge"
msgid "Filter Case Insensitive"
msgstr "Filtrera okänslighet för skiftläge"
msgid "Filter Type Timeout"
msgstr "Tidsgräns för filtertyp"
msgid "Scale Window Title Filter"
msgstr "Titelfilter för skalningsfönster"
msgid "Show Filter Text"
msgstr "Visa filtertext"
msgid "Show filter text."
msgstr "Visa filtertext"
msgid "Time (in ms) after which the filter typing is automatically ended"
msgstr "Tid (i ms) efter vilket filterskrivning automatiskt slutar"
msgid "Use case insensitive string matching when filtering."
msgstr "Använd okänslighet för skiftläge vid radmatchning."
msgid "Window title filter facility for the scale plugin"
msgstr "Filtersfacilitet för fönstertitel i skalningsmodulen"
msgid ""
"Also try to save and restore legacy apps that don't support the X session "
"management protocol. This setting only should be used in KDE, as only KDE's "
"session manager also saves those applications."
msgstr ""
msgid "Matching windows will not be handled by the session plugin"
msgstr ""
msgid "Save Legacy Apps"
msgstr ""
msgid "Session Management"
msgstr "Sessionshantering"
msgid "Talk to session manager and save/load window state"
msgstr "Prata med sessionshanteraren och spara/läs in fönstertillstånd"
#, fuzzy
msgid "Windows to ignore"
msgstr "Fönstertitel"
msgid "Animation duration"
msgstr "Varaktighet på animation"
msgid "Duration of the animation in milliseconds."
msgstr "Varaktighet för animationen i millisekunder"
msgid "Increase the scale factor making the window bigger."
msgstr "Ökar skalningsfaktorn, detta gör fönstret större."
msgid "Make the window bigger"
msgstr "Gör fönstret större"
msgid "Make the window smaller"
msgstr "Gör fönstret mindre"
msgid "Reduces the scale factor making the window smaller."
msgstr "Minskar skalningsfaktorn, detta gör fönstret mindre."
msgid "Reset the window to original size"
msgstr "Återställ fönstret till ursprunglig storlek"
msgid "Resets the currently focused window to original size"
msgstr "Återställer fokuserat fönster till dess ursprungliga storlek"
msgid "Scale a window down to a portion of it's size."
msgstr "Skala ner ett fönster till hälften av dess tidgare storlek."
msgid ""
"Scale a window down to a ration of the screen size. Respectively half, a "
"third or a sixth of the screen."
msgstr ""
"Skala ner ett fönster till en del av skärmstorleken.Respektive hälften, en "
"tredjedel eller en sjättedel av skärmen."
msgid "Scale interval"
msgstr "Skalningsintervall"
# Titeln på engelska är inte så förklarande heller
msgid "Shelf"
msgstr "Hylla"
msgid ""
"The number to divide the scale factor by or multiply it with when "
"(respectively) increasing and decreasing the scale level manually. Higher "
"number means finer changes."
msgstr ""
"Numret man ska dividera skalningsfaktorn eller multiplicerar med när man "
"antingen ökar eller minskar skalningsnivån manuellt. Högre nummer betyder "
"bättre finjusteringar"
msgid "Trigger scale down"
msgstr "Aktivera nerskalning"
msgid "Trigger scale down to screen"
msgstr "Aktivera nerskalning till skärm"
msgid ""
"Visually scales a window down to allow easy monitoring without true/"
"traditional resizing."
msgstr ""
"Skalar ner ett fönster visuellt för att tillåta enkel betraktning utan "
"verklig förminskning."
msgid "Background intensity"
msgstr "Bakgrundsintensitet"
msgid "Background intensity."
msgstr "Bakgrundsintensitet."
msgid "Below"
msgstr "Nedanför"
msgid "Click duration"
msgstr "Klickvaraktighet"
msgid "Cover"
msgstr "Täck"
msgid "Cover movement offset."
msgstr "Vilken sida som det fokuserade fönstret kommer vara på."
msgid "Cover offset"
msgstr "Täcksida"
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"
msgid "Fade in/out speed"
msgstr "Tona in/ut-hastighet"
msgid "Fade speed"
msgstr "Toningshastighet"
msgid "Flip"
msgstr "Vänd"
msgid "Flip angle"
msgstr "Vändvinkel"
msgid "Generate mipmaps"
msgstr "Generera mipmaps"
msgid "Hide all non Desktop windows during switching"
msgstr "Göm alla fönster som inte tillhör skrivbordet under växling"
msgid "Hide non Desktop windows"
msgstr "Göm fönster som inte tillhör skrivbord"
msgid "Initiate (All Workspaces)"
msgstr "Initiera (alla arbetsytor)"
msgid "Initiate switcher (All Workspaces)."
msgstr "Initiera växlare (alla arbetsytor)."
msgid "Initiate switcher."
msgstr "Initiera växlare"
msgid "Max window size"
msgstr "Max fönsterstorlek"
msgid "Maximum click duration in miliseconds."
msgstr "Maximal klickvaraktighet i millisekunder."
msgid "Maximum window size (in percent of the screen width)"
msgstr "Maximal fönsterstorlek (procentuellt av skärmens storlek"
msgid "Mouse movement speed"
msgstr "Hastighet på musrörelse"
msgid "Mouse speed"
msgstr "Mushastighet"
msgid "On activated output"
msgstr "På aktiverad utmatning"
msgid "One big switcher"
msgstr "En stor växlare"
msgid "Overlay an icon on windows in the shift switcher"
msgstr "Lägg på en ikon på fönster i skiftväxlaren"
msgid "Rotation angle of the flip animation"
msgstr "Rotationvinkel på vändanimation"
msgid ""
"Selects how the switcher is displayed if multiple output devices are used."
msgstr "Väljer hur växlaren visas om flera utmatningsenheter används."
msgid "Shift Switcher"
msgstr "Skiftväxlare"
msgid "Shift Switcher Plugin"
msgstr "Insticksmodul för skiftväxlare"
msgid "Shift Windows"
msgstr "Skifta fönster"
msgid "Shift animation speed"
msgstr "Animationshastighet på skift"
msgid "Shift speed"
msgstr "Skifthastighet"
msgid "Shift timestep"
msgstr "Skifttidsteg"
msgid "Switcher mode"
msgstr "Växlarläge"
msgid "Switcher mode."
msgstr "Växlarläge."
msgid "Terminate"
msgstr "Avsluta"
msgid "Terminate switcher."
msgstr "Avsluta växlare"
msgid "Windows that should be shown in the shift switcher"
msgstr "Fönster som ska visas i skiftväxlaren"
msgid "Access your desktop easily"
msgstr "Kom lätt åt dit skrivbord"
msgid "Direction of window movement"
msgstr "Riktning på förflyttning av fönster"
msgid "Left/Right"
msgstr "Vänster/Höger"
msgid "Movement Direction"
msgstr "Förflyttningsriktning"
msgid "Show desktop"
msgstr "Visa skrivbord"
msgid "To Corners"
msgstr "Till kanterna"
msgid "Up/Down"
msgstr "Upp/Ner"
msgid "Window Opacity"
msgstr "Fönsteropacitet"
msgid "Window Part Size"
msgstr "Fönsterdelstorlek"
msgid "Window movement speed"
msgstr "Fönsterförflyttningens hastighet"
msgid "Window movement timestep"
msgstr "Fönsterförflyttningens tidsteg"
msgid "Window opacity when showdesktop'd"
msgstr "Fönsteropacitet under \"visa skrivbord\""
msgid "Window part size when showdesktop'd"
msgstr "Fönsterdelstorlek under \"visa skrivbord\""
msgid ""
"Window types that should be moved out of sight when entering showdesktop mode"
msgstr ""
"Fönstertyper som förflyttas ut ur synfältet under \"visa skrivbord\" läge"
msgid "Additive blending"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Additive blending of particles"
msgstr "Antal partiklar"
msgid "Darken backgound"
msgstr "Förmörka bakgrunden"
msgid "Darken background under particles"
msgstr "Förmörka bakgrunden under partiklar"
msgid "Emiters"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Have random colors for the particles"
msgstr "Ha slumpmässiga färger till eldeffekten, också känd som Mystisk Eld"
msgid "Increases the visibility of the mouse pointer"
msgstr "Ökar synligheten för muspekaren"
msgid "Number Of Particles"
msgstr "Antal partiklar"
#, fuzzy
msgid "Number of particle emiters."
msgstr "Antal partiklar"
msgid "Number of particles."
msgstr "Antal partiklar."
msgid "Particle Color"
msgstr "Partikelfärg"
msgid "Particle Life"
msgstr "Livslängd för partiklar"
msgid "Particle Options"
msgstr "Alternativ för partiklar"
msgid "Particle Size"
msgstr "Storlek på partiklar"
msgid "Particle Slowdown"
msgstr "Hastighetsminskning för partiklar"
msgid "Particle color."
msgstr "Färg på partiklar"
msgid "Particle life."
msgstr "Livslängd för partiklar"
#, fuzzy
msgid "Particle size."
msgstr "Storlek på partiklar."
msgid "Particle slowdown."
msgstr "Hastighetsminskning av partiklar."
msgid "Randomly Colored Particles"
msgstr "Slumpmässigt färgade partiklar"
msgid "Ring radius"
msgstr "Ringradie"
msgid "Rotation speed"
msgstr "Rotationshastighet"
msgid "Rotation speed."
msgstr "Rotationshastighet."
msgid "Show mouse"
msgstr "Visa musen"
#, fuzzy
msgid "Toggle the mouse pointer trail."
msgstr "Skala muspekaren"
#, fuzzy
msgid "Intensity."
msgstr "Intensitet"
#, fuzzy
msgid "Show repaint"
msgstr "Visa fördröjning"
msgid "Show repainted regions in different colors"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Toggle showing of repainted regions."
msgstr "Växla fönsterfiltrering"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
msgid "Avoid Snap Modifier"
msgstr "Undvik fästmodifieraren"
msgid "Choose 'Resistance', 'Attraction' or 'Full Mode'."
msgstr "Välj 'Resistans', 'Attrahering' eller 'Hel-läge'."
msgid "Control"
msgstr "Kontroll"
msgid "Edge Attraction Distance"
msgstr "Kantattraheringavstånd"
msgid "Edge Resistance Distance"
msgstr "Kantresistansavstånd"
msgid "Edge attraction"
msgstr "Kantattrahering"
msgid "Edge resistance"
msgstr "Kantresistans"
msgid "Edges"
msgstr "Kanter"
msgid "Enables windows edges resistance"
msgstr "Aktiverar fönsterkantresistans"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
msgid "Screen edges"
msgstr "Skärmkanter"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
msgid "Snap Type"
msgstr "Fästtyp"
msgid "Snap to 'Screen Edges', 'Windows Edges' or 'Both'."
msgstr "Fäst till 'Skärmkanter, 'Fönsterkanter' eller 'Båda'"
msgid "Snapping Windows"
msgstr "Fästande fönster"
msgid "The distance until edge attraction takes place."
msgstr "Avståndet till det att kantattraheringen börjar."
msgid "The distance until edge resistance takes place."
msgstr "Avståndet till det att kantresistansen börjar."
msgid "Use this bindings to avoid snapping."
msgstr "Använd den här tangenbordsbindningen för att undvika fästning"
msgid "Window edges"
msgstr "Fönsterkanter"
msgid "Bottom to Top"
msgstr "Botten till toppen"
msgid "Enable Blending"
msgstr "Aktivera blandning"
msgid "Enable Textures"
msgstr "Aktivera texturer"
msgid "Enables alpha blending of snowflakes."
msgstr "Aktiverar alfa-blanding av snöflingor"
msgid "Enables textured snowflakes. If not selected, color gradients are used."
msgstr ""
"Aktiverar texturerade snöflingor. Om ej valt kommer färggradienter att "
"användas."
msgid "Flakes rotate if checked."
msgstr "Flingorna roterar om vald."
msgid ""
"How far outside the screen resolution snow flakes can be before being "
"removed. Needed because of FOV."
msgstr ""
"Hur långt utanför skärmens upplösning som snöflingorna kan vara innan de "
"blir borttagna. Behövs på grund av FOV."
msgid "Key Bindings"
msgstr "Tangentbindningar"
msgid "Left to Right"
msgstr "Vänster till höger"
msgid "Number Of Snowflakes"
msgstr "Antal snöflingor"
msgid "Number of snowflakes"
msgstr "Antal snöflingor"
msgid "Right to Left"
msgstr "Höger till vänster"
msgid "Rotate Flakes"
msgstr "Rotera snöflingor"
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
msgid "Size Of Snowflakes"
msgstr "Storleken på snöflingor"
msgid "Size of snowflakes"
msgstr "Storleken på snöflingor"
msgid "Snow Over Windows"
msgstr "Snö över fönster"
msgid "Snow Speed"
msgstr "Snöhastighet"
msgid "Snow Textures"
msgstr "Snötexturer"
msgid "Snow Toggle"
msgstr "Växla snö"
msgid "Snow for Compiz"
msgstr "Snö för Compiz"
msgid "Snow is drawn above windows"
msgstr "Snön är ritad ovanför fönster"
msgid "Snow textures"
msgstr "Snötexturer"
msgid "Snow toggle key"
msgstr "Växlingsknapp för snö"
msgid "Speed of falling snow"
msgstr "Hastighet på fallande snö"
msgid "Textures"
msgstr "Texturer"
msgid "Top to Bottom"
msgstr "Toppen till botten"
msgid "A simple splash plugin"
msgstr "En simpel insticksmodul för startbild"
msgid "Background File"
msgstr "Bakgrundsfil"
msgid "Background brightness."
msgstr "Ljusstyrka på bakgrund"
msgid "Background image File."
msgstr "Bildfil för bakgrund"
msgid "Background saturation."
msgstr "Färgmättnad för bakgrund"
msgid "Display In/Out Time."
msgstr "Visa in/ut tid"
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
msgid "Initiate Splash"
msgstr "Initiera startbild"
msgid "Logo File"
msgstr "Logofil"
msgid "Logo image File."
msgstr "Bildfil för logo"
msgid "Show on first start"
msgstr "Visa under första starten"
msgid "Show splash on first start."
msgstr "Visa startbild under första starten."
msgid "Splash"
msgstr "Startbild"
msgid "Start Splash."
msgstr "Startbild för start"
msgid ""
"Amount of opacity (in percent) for windows in the switcher which are not "
"selected"
msgstr "Mängden opacitet (i procent) för fönster i växlaren som inte är valda"
msgid "Behavior"
msgstr "Beteende"
#, fuzzy
msgid "Darken background when showing the stack"
msgstr "Förmörka bakgrunden när ringen visas"
msgid "On Thumbnail"
msgstr "På miniatyrbild"
msgid "Rotate inactive windows"
msgstr "Rotera inaktiva fönster"
msgid "Should not selected windows be rotated"
msgstr "Ska fönster som inte är markerade roteras"
#, fuzzy
msgid "Stack Window Switcher"
msgstr "Fönsterbredd"
#, fuzzy
msgid "Tilt angle of the background."
msgstr "Färg 1 för gradient bakgrund"
# La till ett bindestreck
msgid "Windows"
msgstr "Fönster"
msgid "Windows that should be shown in the switcher"
msgstr "Fönster som ska visas i växlaren"
msgid "Alignment for rows that are not fully filled"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Allow selection of windows from the switcher window with the mouse"
msgstr ""
"Tillåt val av fönster bara genom att klicka på dem medans växlaren är aktiv."
msgid "Amount of brightness in percent"
msgstr "Mängden ljusstyrka i procent"
msgid "Amount of opacity in percent"
msgstr "Mängden opacitet i procent"
msgid "Amount of saturation in percent"
msgstr "Mängden färgmättnad i procent"
#, fuzzy
msgid "Auto Change Viewport"
msgstr "Placera på arbetsyta"
msgid "Bring Selected To Front"
msgstr "Lägg markerad överst"
msgid "Centered"
msgstr "Centrerad"
msgid "Change to the viewport of the selected window while switching"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Color of highlight rectangle"
msgstr "Fyllnadsfärgen för selektionsrektangeln"
msgid "Color of highlight rectangle border"
msgstr ""
msgid "Color of inlay in highlight rectangle border"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling"
msgstr ""
"Generera mipmaps när det är möjligt att förbättra kvalitet på skalning."
#, fuzzy
msgid "Highlight Border Color"
msgstr "Framhävningsfärg"
#, fuzzy
msgid "Highlight Border Inlay Color"
msgstr "Framhävningsfärg"
#, fuzzy
msgid "Highlight Mode"
msgstr "Framhävningsfärg"
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#, fuzzy
msgid "Minimized Window Highlight Rectangle"
msgstr "Fönsterframhävning"
msgid "Mipmap"
msgstr "Mipmap"
#, fuzzy
msgid "Mode for highlighting the currently selected window"
msgstr "Färg använd för framhävning av fönster som man musen är över"
msgid "Next Panel"
msgstr "Nästa panel"
msgid "Next window"
msgstr "Nästa fönster"
msgid "Next window (All windows)"
msgstr "Nästa fönster (Alla fönster)"
msgid "Next window (Group)"
msgstr "Nästa fönster (Grupp)"
msgid "Next window (No popup)"
msgstr "Nästa fönster (inga popup)"
msgid "Original Window Position"
msgstr "Ursprunglig fönsterposition"
msgid "Popup Window Delay"
msgstr "Fördröjning för popupfönster"
#, fuzzy
msgid "Popup switcher if not visible and select next window"
msgstr "Visa växlare om den inte är synlig och välj nästa fönster."
msgid ""
"Popup switcher if not visible and select next window of the current "
"application."
msgstr ""
"Visa växlare om den inte är synlig och välj nästa fönster av det aktuella "
"programmet."
#, fuzzy
msgid "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows"
msgstr ""
"Visa växlare om den inte är synlig och välj nästa fönster utav alla fönster."
#, fuzzy
msgid "Popup switcher if not visible and select previous window"
msgstr "Visa växlare om den inte är synlig och välj föregående fönster."
msgid ""
"Popup switcher if not visible and select previous window of the current "
"application."
msgstr ""
"Visa växlare om den inte är synlig och välj föregående fönster av det "
"aktuella programmet."
#, fuzzy
msgid ""
"Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows"
msgstr ""
"Visa växlare om den inte är synlig och välj föregående fönster utav alla "
"fönster."
msgid "Prev Panel"
msgstr "Föreg panel"
msgid "Prev window"
msgstr "Föreg fönster"
msgid "Prev window (All windows)"
msgstr "Föreg fönster (Alla fönster)"
msgid "Prev window (Group)"
msgstr "Föreg fönster (Grupp)"
msgid "Prev window (No popup)"
msgstr "Föreg fönster (Inga popup)"
msgid "Row Alignment"
msgstr "Radjustering"
#, fuzzy
msgid "Select next panel type window."
msgstr "Väljer placeringen av fönstertiteln"
msgid "Select next window without showing the popup window."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Select previous panel type window."
msgstr "Väljer placeringen av fönstertiteln"
msgid "Select previous window without showing the popup window."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Selected Window Highlight"
msgstr "Fönsterframhävning"
msgid "Show Rectangle"
msgstr "Visa rektangel"
msgid "Show icon next to thumbnail"
msgstr "Visa ikon bredvid i miniatyrbild"
msgid "Show minimized windows"
msgstr "Visa minimerade fönster"
msgid "Static Application Switcher"
msgstr ""
msgid "Switcher speed"
msgstr "Växlarhastighet"
msgid "Switcher timestep"
msgstr "Tidssteg för växlare"
#, fuzzy
msgid "Switcher windows"
msgstr "Filtrerade fönster"
#, fuzzy
msgid "Taskbar Entry"
msgstr "Aktivitetsfältet"
msgid "Time (in s) the popup window should be delayed before appearing"
msgstr ""
msgid "Where to draw highlight rectangle for minimized windows"
msgstr ""
msgid "Windows that should be shown in switcher"
msgstr "Fönster som ska visas i växlaren"
msgid "Render text to texture"
msgstr "Renderera text till textur"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "Enable Titles"
msgstr "Aktivera titlar"
msgid "Fade In/Out Duration"
msgstr "Tona in/ut varaktighet"
msgid "Fade In/Out Duration in seconds."
msgstr "Tona in/ut varaktighet i sekunder"
msgid "Generate Mipmaps"
msgstr "Generera mipmaps"
msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling."
msgstr ""
"Generera mipmaps när det är möjligt att förbättra kvalitet på skalning."
msgid "Paint Thumbnails Always on Top."
msgstr "Rita alltid miniatyrer överst"
msgid "Paint Window Like Background"
msgstr "Rita fönster som bakgrund"
msgid "Paint Window Like Background instead of Glow."
msgstr "Rita fönster som bakgrund istället för glöd."
msgid "Set it if the Taskbar shows only Windows of Current Viewport."
msgstr ""
"Ställ in om aktivitetsfältet bara visar fönster på den aktuella arbetsytan."
msgid "Should be the window title Bold."
msgstr "Ska fönstertiteln vara fet"
msgid "Show Delay"
msgstr "Visa fördröjning"
msgid "Show Window Title in Thumbnail."
msgstr "Visa fönstertitel i miniatyren"
msgid "Size of Thumbnail Border."
msgstr "Storlek på miniatyrkant"
msgid "Taskbar"
msgstr "Aktivitetsfältet"
msgid "Taskbar Shows Only Windows of Current Viewport"
msgstr "Aktivitetsfältet visar endast fönster på den aktuella skrivbordsvyn"
msgid "Thumbnail Background and Border Glow Color."
msgstr "Miniatyrbakgrund och kantglödens färg"
msgid "Thumbnail Border Glow Color"
msgstr "Kantglödens färg på miniatyr"
msgid "Thumbnail Border Size"
msgstr "Kantstorlek på miniatyr"
msgid "Thumbnail Window Size"
msgstr "Fönsterstorlek på miniatyr"
msgid "Thumbnail window size."
msgstr "Fönsterstorlek på miniatyr"
msgid "Thumbnails Always on Top"
msgstr "Miniatyrer är alltid överst"
msgid "Time (in ms) before Thumbnail is shown."
msgstr "Tid (i ms) innan miniatyr visas"
# Förhandstitt på fönster -> Förhandsvisning av fönster
msgid "Window Previews"
msgstr "Förhandsvisning av fönster"
msgid "Window thumbnails at the taskbar"
msgstr "Miniatyrfönster på aktivitetsfältet"
msgid "Window title"
msgstr "Fönstertitel"
msgid "Window title Font Color."
msgstr "Fönstertitelns typsnittfärg"
msgid "Window title Font Size."
msgstr "Fönstertitelns typsnittstorlek"
msgid "Animation Duration"
msgstr "Varaktighet på animation"
msgid "Cascade"
msgstr "Kaskad"
msgid "Cascade Delta"
msgstr "Delta-kaskad"
msgid "Cascade Windows"
msgstr "Kaskadfönster"
msgid "Choose the tiling type you want when using toggle."
msgstr "Välj kaklingstyp du vill ha när du växlar."
msgid "Distance between windows when using cascade"
msgstr "Avstånd mellan fönster vid användning av kaskad"
msgid "Drop From Top"
msgstr "Släpp från topp"
msgid "Duration (in ms) of the tiling animation"
msgstr "Varaktighet (i ms) för kaklingsanimationen"
msgid "Excluded Windows"
msgstr "Exkluderade fönster"
msgid "Filled Outline"
msgstr "Fylld kontur"
msgid "Join Windows (EXPERIMENTAL)"
msgstr "Slå ihop fönster (EXPERIMENTELL)"
msgid "Left Occupancy"
msgstr "Vänster ockupering"
msgid ""
"Move and resize all visible windows both vertically and horizontally, so "
"that the occupy whole screen and are in a grid."
msgstr ""
"Flytta och storleksförändra alla synliga fönster både vertikalt och "
"horisontellt så att den ockuperar hela skärmen och är i ett rutnät."
msgid ""
"Move and resize all visible windows so that they have full height, same "
"width and occupy whole screen."
msgstr ""
"Flytta och storlekförändra alla synliga fönster som att de har maxhöjd, "
"samma bredd och ockuperar hela skärmen."
msgid ""
"Move and resize all visible windows so that they have full width, same "
"height and occupy whole screen."
msgstr ""
"Flytta och storlekförändra alla synliga fönster så att de har maxbredd, "
"samma höjd och ockuperar hela skärmen."
msgid ""
"Move and resize all visible windows with the delta value set for cascading."
msgstr ""
"Flytta och storleksförändra alla synliga fönster med deltavärdet för "
"kaskadering"
msgid ""
"Occupancy percentage for window placed left. This number is percentage of "
"screen width, which the active window will have it as width when tiled. "
"Applies to Left tiling type."
msgstr ""
"Procentuell ockupering för fönster placerade till vänster. Detta är procent "
"av skärmbredden, av vilket det aktiva fönstret kommer ha som sin bredd när "
"den kaklas. Gäller för vänsterkaklingstyp."
msgid "Restore Windows"
msgstr "Återställ fönster"
msgid "Restore windows to their original position they had before tiling."
msgstr "Återställ fönster till dess orginalposition som de hade innan kakling."
msgid "Selects the animation used while tiling"
msgstr "Väljer animationen använd under kakling"
msgid "Slide"
msgstr "Glid"
msgid "Tile"
msgstr "Kakla"
msgid "Tile Horizontally"
msgstr "Kakla horisontellt"
msgid "Tile Vertically"
msgstr "Kakla vertikalt"
msgid "Tile Windows"
msgstr "Kakla fönster"
msgid "Tile Windows Horizontally"
msgstr "Kakla fönster horisontellt"
msgid "Tile Windows Vertically"
msgstr "Kakla fönster vertikalt"
msgid "Tile windows"
msgstr "Kakla fönster"
msgid "Tiling Animation Type"
msgstr "Kaklinganimationstyp"
msgid "Tiling Method For Toggle"
msgstr "Kaklingsmetod använd för växla"
msgid "Toggle Tiling"
msgstr "Växla kakling"
msgid "Toggle between tile and restore"
msgstr "Växla mellan kakla och återställ"
msgid ""
"Tries to join the windows together when horizontal, vertical or left tiling "
"is enabled so that when you resize a window surrounding windows resize "
"accordingly. This may cause problems if you dont leave them enough space."
msgstr ""
"Försöker att slå samman fönster när horisontell, vertikal eller vänster-"
"kakling är aktiverad så att när du storleksändrar ett fönster gör alla "
"fönster omkring det också. Detta kan skapa problem om du inte ger dem "
"tillräckligt mycket utrymme."
msgid "Windows which should be excluded from tiling"
msgstr "Fönster som ska exkluderas från kakling"
msgid ""
"Adjust the opacity, saturation and brightness of windows based on when they "
"last had focus."
msgstr ""
"Justera opacitet, färgmättnad och ljusstyrka för fönster baserat på när de "
"sist hade fokus."
msgid "Brightness Level of Focused Windows"
msgstr "Ljusstyrkenivå för fokuserade fönster"
msgid "Brightness Level of Unfocused Windows"
msgstr "Ljusstyrkenivå för ofokuserade fönster"
msgid ""
"Brightness of the currently focused window. Windows will get brightness "
"levels between the focused and minimum."
msgstr ""
"Ljusstyrkenivå för det aktuella fokuserade fönstret. Fönster kommer få "
"ljusstyrkenivå mellan det fokuserade och minimum."
msgid ""
"Brightness of the least focused window. Windows will get brightness levels "
"between the focused and minimum."
msgstr ""
"Ljusstyrkenivå för det minst fokuserade fönstret. Fönster kommer få "
"ljusstyrkenivå mellan det fokuserade och minimum."
msgid "Number of Windows to Track"
msgstr "Antal fönster att spåra."
msgid ""
"Number of windows Trailfocus will keep track of. Windows that had focus this "
"amount of windows ago or more will be considered completly unfocused."
msgstr ""
"Antal fönster spårfokus kommer hålla reda på. Fönster som hade fokus för så "
"här många fönster sedan kommer anses totalt ofokuserad."
msgid "Opacity Level of Focused Windows"
msgstr "Opacitetsnivån för fokuserade fönster"
msgid "Opacity Level of Unfocused Windows"
msgstr "Opacitetsnivån för ofokuserade fönster"
msgid ""
"Opacity of the currently focused window. Windows will get opacity levels "
"between the focused and minimum."
msgstr ""
"Opacitet för det aktuella fokuserade fönstret. Fönster kommer få "
"opacitetsnivå mellan det fokuserade och minimum."
msgid ""
"Opacity of the least focused window. Windows will get opacity levels between "
"the focused and minimum."
msgstr ""
"Opacitet för det minst fokuserade fönstret. Fönster kommer få opacitetsnivå "
"mellan det fokuserade och minimum."
msgid "Saturation Level of Focused Windows"
msgstr "Färgmättnadsnivå för fokuserade fönster"
msgid "Saturation Level of Unfocused Windows"
msgstr "Färgmättnadsnivå för ofokuserade fönster"
msgid ""
"Saturation of the currently focused window. Windows will get saturation "
"levels between the focused and minimum."
msgstr ""
"Färgmättnad för det aktuella fokuserade fönstret. Fönster kommer få "
"färgmättnadsnivå mellan det fokuserade och minimum."
msgid ""
"Saturation of the least focused window. Windows will get saturation levels "
"between the focused and minimum."
msgstr ""
"Färgmättnad för det minst fokuserade fönstret. Fönster kommer få "
"färgmättnadsnivå mellan det fokuserade och minimum."
msgid ""
"This defines when Trailfocus will start fading windows. This lets you set up "
"trailfocus to treat the N first Windows as fully focused."
msgstr ""
"Detta definerar när Spårfokus börjar tona fönster. Detta låter dig ställa in "
"spårfokus att behandla de N första fönster som fullt fokuserade."
msgid "Trailfocus"
msgstr "Spårfokus"
msgid "Window to Start Fading"
msgstr "Fönster att börja tona"
msgid "Window types that should be handled by Trailfocus"
msgstr "Fönstertyper som ska hanteras av Spårfokus"
msgid "Action name for initiate"
msgstr "Händelsenamn för initiera"
msgid "Action name for initiate/terminate"
msgstr "Händelsenamn för initiera/terminera"
msgid "Begin Viewport Switch"
msgstr "Börja byte av arbetsyta"
msgid "Begin entering viewport number"
msgstr "Börja skriva nummer på arbetsyta"
msgid "Desktop-based Viewport Switching"
msgstr "Skrivbordsbaserad växling av arbetsyta"
msgid "Go to specific viewport"
msgstr "Gå till specifik arbetsyta"
msgid "Initiate plugin action"
msgstr "Initiera händelse för insticksmodul"
msgid "Initiate viewport changes through several events"
msgstr "Initiera ändring av arbetsyta genom flera händelser"
msgid "Initiate/Terminate the selected plugin action"
msgstr "Initiera/Terminera den valda händelsen för insticksmodul"
msgid "Move Down"
msgstr "Flytta ner"
msgid "Move Left"
msgstr "Flytta vänster"
msgid "Move Next"
msgstr "Flytta nästa"
msgid "Move Prev"
msgstr "Flytta föreg"
msgid "Move Right"
msgstr "Flytta höger"
msgid "Move Up"
msgstr "Flytta upp"
msgid "Move down"
msgstr "Flytta ner"
msgid "Move to the left"
msgstr "Flytta till vänster"
msgid "Move to the next viewport"
msgstr "Flytta till nästa arbetsyta"
msgid "Move to the previous viewport"
msgstr "Flytta till föregående arbetsyta"
msgid "Move to the right"
msgstr "Flytta till höger"
msgid "Move up"
msgstr "Flytta upp"
msgid "Number-Based Viewport Switching"
msgstr "Nummerbaserat byte av arbetsyta"
msgid "Plugin for initiate action"
msgstr "Insticksmodul för initiera händelse"
msgid "Plugin for initiate/action action"
msgstr "Insticksmodul för initiera/terminera händelse"
msgid "Switch to Viewport 1"
msgstr "Byt till arbetsyta 1"
msgid "Switch to Viewport 10"
msgstr "Byt till arbetsyta 10"
msgid "Switch to Viewport 11"
msgstr "Byt till arbetsyta 11"
msgid "Switch to Viewport 12"
msgstr "Byt till arbetsyta 12"
msgid "Switch to Viewport 2"
msgstr "Byt till arbetsyta 2"
msgid "Switch to Viewport 3"
msgstr "Byt till arbetsyta 3"
msgid "Switch to Viewport 4"
msgstr "Byt till arbetsyta 4"
msgid "Switch to Viewport 5"
msgstr "Byt till arbetsyta 5"
msgid "Switch to Viewport 6"
msgstr "Byt till arbetsyta 6"
msgid "Switch to Viewport 7"
msgstr "Byt till arbetsyta 7"
msgid "Switch to Viewport 8"
msgstr "Byt till arbetsyta 8"
msgid "Switch to Viewport 9"
msgstr "Byt till arbetsyta 9"
msgid "Switch to viewport 1"
msgstr "Byt till arbetsyta 1"
msgid "Switch to viewport 10"
msgstr "Byt till arbetsyta 10"
msgid "Switch to viewport 11"
msgstr "Byt till arbetsyta 11"
msgid "Switch to viewport 12"
msgstr "Byt till arbetsyta 12"
msgid "Switch to viewport 2"
msgstr "Byt till arbetsyta 2"
msgid "Switch to viewport 3"
msgstr "Byt till arbetsyta 3"
msgid "Switch to viewport 4"
msgstr "Byt till arbetsyta 4"
msgid "Switch to viewport 5"
msgstr "Byt till arbetsyta 5"
msgid "Switch to viewport 6"
msgstr "Byt till arbetsyta 6"
msgid "Switch to viewport 7"
msgstr "Byt till arbetsyta 7"
msgid "Switch to viewport 8"
msgstr "Byt till arbetsyta 8"
msgid "Switch to viewport 9"
msgstr "Byt till arbetsyta 9"
msgid "Viewport Switcher"
msgstr "Arbetsytväxlare"
msgid "Allow Wrap-Around"
msgstr "Tillåt insvepning"
msgid "Allow wrap-around when moving the wall up/down/left/right"
msgstr "Tillåt insvepning vid flyttning av väggen upp/ner/vänster/höger"
msgid "Arrow Colors"
msgstr "Färg på pil"
msgid "Background Gradient"
msgstr "Bakgrundsgradient"
msgid "Base Color"
msgstr "Grundfärg"
msgid "Desktop Wall"
msgstr "Skrivbordsvägg"
msgid "Desktop Wall Plugin"
msgstr "Insticksmodul för skrivbordsvägg"
msgid "Duration (in s) for wall sliding viewport switching animation"
msgstr ""
"Varaktighet (i s) för byte av arbetsyta med glidande väggbyte-animation"
msgid ""
"Duration (in s) the switch target preview should remain visible after "
"switching ends."
msgstr ""
"Varaktighet (i s) på förhandsvisning som växlingsmål ska vara synligt efter "
"växlingen slutat"
msgid "Edge Flip DnD"
msgstr "Kantvändning drag och släpp"
msgid "Edge Flip Move"
msgstr "Kantvändningsrörelse"
msgid "Edge Flip Pointer"
msgstr "Kantvändningspekare"
msgid "Edge Flipping"
msgstr "Kantvändning"
msgid "Edge Radius"
msgstr "Kantradie"
msgid "Edge flipping"
msgstr "Kantvändning"
msgid "First color for the background gradient of the switcher window."
msgstr "Första färgen för bakgrundsgradienten för växlarfönstret."
msgid "First color for the thumb gradient of the switcher window."
msgstr "Första färgen för miniatyrgradienten i växlarfönstret."
msgid "First color for the thumb highlight gradient of the switcher window."
msgstr "Första färgen för framhävningsgradient på miniatyr i växlarfönstret."
msgid "First color of the arrow of the switcher window."
msgstr "Första färgen för pilen på växlarfönstret."
msgid "Flip Down"
msgstr "Vänd nedåt"
msgid "Flip Left"
msgstr "Vänd vänster"
msgid "Flip Right"
msgstr "Vänd höger"
msgid "Flip Up"
msgstr "Vänd upp"
msgid "Flip down"
msgstr "Vänd ner"
msgid "Flip left"
msgstr "Vänd vänster"
msgid "Flip right"
msgstr "Vänd höger"
msgid "Flip up"
msgstr "Vänd upp"
msgid "Flip viewport when dragging an object to a screen edge"
msgstr "Vänd arbetsyta när man drar ett objekt nära skärmkanten"
msgid "Flip viewport when moving a window to a screen edge"
msgstr "Vänd arbetsyta när man drar ett fönster till skärmkanten"
msgid "Flip viewport when moving the pointer to a screen edge"
msgstr "Vänd arbetsyta när man drar muspekaren till skärmkanten"
msgid "Highlight Gradient"
msgstr "Framhävning gradient"
msgid "How should a multimonitor configuration be handled"
msgstr "Hur en konfiguration med flera skärmar ska hanteras"
msgid "Move Down With Window"
msgstr "Flytta ner med fönstret"
msgid "Move Left With Window"
msgstr "Flytta vänster med fönstret"
msgid "Move Right With Window"
msgstr "Flytta höger med fönstret"
msgid "Move Up With Window"
msgstr "Flytta upp med fönstret"
msgid "Move along the wall down"
msgstr "Flytta ner längs med väggen"
msgid "Move along the wall to the left"
msgstr "Flytta längs med väggen till vänster"
msgid "Move along the wall to the next viewport"
msgstr "Flytta längs med väggen till nästa arbetsyta"
msgid "Move along the wall to the previous viewport"
msgstr "Flytta längs med väggen till föregående arbetsyta"
msgid "Move along the wall to the right"
msgstr "Flytta längs med väggen till höger"
msgid "Move along the wall up"
msgstr "Flytta upp längs med väggen"
msgid "Move with window along the wall down"
msgstr "Flytta med fönster längs med väggen nedåt"
msgid "Move with window along the wall to the left"
msgstr "Flytta med fönster längs med väggen till vänster"
msgid "Move with window along the wall to the right"
msgstr "Flytta med fönster längs med väggen till höger"
msgid "Move with window along the wall up"
msgstr "Flytta med fönster längs med väggen uppåt"
msgid "Move with window within wall"
msgstr "Flytta med fönster inuti väggen"
msgid "Move within wall"
msgstr "Flytta inuti väggen"
msgid "Multimonitor behavior"
msgstr "Flerskärmsbeteende"
#, fuzzy
msgid "Non Sliding Windows"
msgstr "Ringfönster"
msgid "Outline Color"
msgstr "Konturfärg"
msgid "Outline color of the switcher window."
msgstr "Konturfärg för växlingsfönster"
msgid "Preview Scale"
msgstr ""
msgid "Radius of the rounded edge"
msgstr "Radie på den rundade kantens"
msgid "Second color for the background gradient of the switcher window."
msgstr "Andra färgen för bakgrundsgradient i växlingsfönster."
msgid "Second color for the thumb gradient of the switcher window."
msgstr "Andra färgen för miniatyrgradient i växlingsfönster."
msgid "Second color for the thumb highlight gradient of the switcher window."
msgstr "Andra färgen för framhävningsgradienten på miniatyr i växlingsfönster."
msgid "Second color of the arrow of the switcher window."
msgstr "Andra färgen för pilen i växlarfönstret"
msgid "Shadow Color"
msgstr "Skuggfärg"
msgid "Show Live Viewport Previews"
msgstr "Visa förhandsvisningar av arbetsyta i realtid"
msgid "Show Viewport Switcher Preview"
msgstr "Visa förhandsvisning av arbetsytväxlare"
msgid "Show live viewport previews in switcher window"
msgstr "Visa förhandsvisning av arbetsyta i realtid i växlingsfönster"
msgid "Show switcher window while switching viewports"
msgstr "Visa växlingsfönster under växling av arbetsytor"
#, no-c-format
msgid "Size of the preview in %"
msgstr "Storlek för förhandsvisning i %"
msgid "Switch Target Preview Visibility Time"
msgstr "Visningstid för förhandsvisning av växlarmål"
msgid "Switch all"
msgstr "Växla alla"
msgid "Switch separately"
msgstr "Växla separat"
msgid "Third color for the background gradient of the switcher window."
msgstr "Tredje färgen för bakgrundsgradient i växlingsfönster."
msgid "Thumb Gradient"
msgstr "Miniatyrgradient"
msgid "Viewport Switch Preview"
msgstr "Förhandsvisning för växling av arbetsyta"
msgid "Viewport Switching"
msgstr "Växling av arbetsyta"
msgid "Wall Sliding Duration"
msgstr "Varaktighet för glidande vägg"
msgid "Width of the border between the previews"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Windows that should not slide during the slide animation"
msgstr "Fönster som ska visas i skiftväxlaren"
#, fuzzy
msgid "Background fill type."
msgstr "Bakgrundsfil"
msgid "Backgrounds"
msgstr "Bakgrunder"
msgid "Center Tiled"
msgstr ""
msgid "Color 1"
msgstr "Färg 1"
msgid "Color 2"
msgstr "Färg 2"
msgid "Draw the desktop wallpaper"
msgstr "Rita bakgrundsbilden"
#, fuzzy
msgid "Fill or first gradient color."
msgstr "Färg på eldpartiklar"
msgid "Fill type"
msgstr "Fyllnadstyp"
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Horisontell gradient"
msgid "Image"
msgstr "Bild"
msgid "Image file."
msgstr "Bildfil."
msgid "Image position."
msgstr "Bildposition."
msgid "Position"
msgstr "Position"
msgid "Scale and Crop"
msgstr "Skala och beskär"
msgid "Scaled"
msgstr "Skalad"
msgid "Second gradient color."
msgstr "Andra gradientfärgen."
msgid "Solid fill"
msgstr "Enfärgad fyllning"
msgid "Tiled"
msgstr "Sida vid sida"
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Vertikal gradient"
msgid "Wallpaper"
msgstr "Bakgrund"
msgid "Background Brightness"
msgstr "Ljusstyrka på bakgrund"
msgid "Background Saturation"
msgstr "Färgmättnad på bakgrund"
# Widget på svenska?
msgid "Background in Widget Mode"
msgstr "Bakgrund i Widget-läge"
msgid "Brightness of non-widget windows in widget modes."
msgstr "Ljusstyrka på fönster i widget-läget som inte är av typen widget."
msgid "End Widget Mode on Click"
msgstr "Avsluta widget-läget via klick"
msgid "End widget mode when a non-widget window is clicked."
msgstr ""
"Avsluta widget-läget när ett fönster som inte är av typen widget klickas"
msgid "Saturation of non-widget windows in widget modes."
msgstr "Färgmättnad på fönster i widget-läget som inte är av typen widget."
msgid "Show or hide widget windows"
msgstr "Visa eller göm widget-fönster"
msgid "Show widget windows on a separate layer"
msgstr "Visa widget-fönster på ett separat lager"
msgid "Time (in s) for fading into/out of the widget layer."
msgstr "Tiden (i s) för in/ut toning av widget-lagret."
msgid "Toggle Widget Display"
msgstr "Växla widget visning"
msgid "Widget Layer"
msgstr "Widget-lager"
msgid "Widget Windows"
msgstr "Widget-fönster"
msgid "Windows that always should be treated as widgets"
msgstr "Fönster som alltid ska bli behandlade som widgets"
msgid "Above others windows"
msgstr "Ovanför andra fönster"
msgid "Below others windows"
msgstr "Under andra fönster"
msgid "Don't show application in pager"
msgstr "Visa inte program i sidindelning"
msgid "Don't show application in taskbar"
msgstr "Visa inte program i aktivitetsfält"
msgid "Fixed Size Windows"
msgstr "Fönster med fast storlek"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Helskärm"
msgid "Fullscreen windows"
msgstr "Helskärmsfönster"
msgid "Height values"
msgstr "Höjdvärden"
msgid "Matches"
msgstr "Träffar"
msgid "Maximized"
msgstr "Maximerad"
msgid "Maximized windows"
msgstr "Maximerade fönster"
msgid "No ARGB visuals"
msgstr "Inga ARGB-synligheter"
msgid "No focus"
msgstr "Ingen fokus"
msgid "Non closable windows"
msgstr "Ej stängbara fönster"
msgid "Non maximizable windows"
msgstr "Ej maximerbara fönster"
msgid "Non minimizable windows"
msgstr "Ej minimerbara fönster"
msgid "Non movable windows"
msgstr "Ej flyttbara fönster"
msgid "Non resizable windows"
msgstr "Fönster som inte skalas"
msgid "Set window as non closable"
msgstr "Sätt fönster som ej stängbart"
msgid "Set window as non maximizable"
msgstr "Sätt fönster som ej maximerbart"
msgid "Set window as non minimizable"
msgstr "Sätt fönster som ej minimerbart"
msgid "Set window as non movable"
msgstr "Sätt fönster som ej flyttbart"
msgid "Set window as non resizable"
msgstr "Sätt fönster som ej skalbart"
msgid "Set windows rules"
msgstr "Sätt fönsterregler"
msgid "Size rules"
msgstr "Storleksregler"
msgid "Sized Windows"
msgstr "Fönster med storlek"
msgid "Skip pager"
msgstr "Hoppa över sidindelning"
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Hoppa över aktivitetsfält"
msgid "Sticky"
msgstr "Klistrad"
msgid "Sticky windows"
msgstr "Klistrade fönster"
msgid "Width values"
msgstr "Breddvärden"
msgid "Window Rules"
msgstr "Fönsterregler"
msgid "Windows that should be resized by default"
msgstr "Fönster som ska storleksändras som standard"
msgid "Windows that should be treated as not supporting transparency"
msgstr "Fönster som ska behandlas som om att de inte stödjer genomskinlighet"
msgid "Windows will not have focus"
msgstr "Fönster kommer inte ha fokus"
msgid "\"On all desktops\" sticky match"
msgstr "Klistrad träff \"på alla skrivbord\""
msgid "AIGLX Fragment Parameter Fix"
msgstr "Korrigering för \"AIGLX Fragment Parameter\""
msgid "Convert Urgency to Demands Attention"
msgstr ""
msgid "Firefox Menu Fix"
msgstr "Korrigering av Firefoxmeny"
# Hade gärna sett att man använda "Rätta till" istället för korrigera :) Men fortsätter på det inslagna spåret!
msgid "Fix broken glProgramEnvParameter4f implementation."
msgstr "Korrigera trasig implementation av \"glProgramEnvParameter4f\"."
msgid "Fix for broken GLX_MESA_copy_sub_buffer on XGL in fglrx."
msgstr ""
"Korrigering för trasig implementation av \"GLX_MESA_copy_sub_buffer\" i XGL "
"med fglrx"
msgid "Fix screen updates in XGL with fglrx."
msgstr "Korrigera skärmupdateringar i XGL med fglrx"
# Typo
msgid "Fix window type of Firefox and Thunderbird menus."
msgstr "Korrigera fönstertyp för menyer i Firefox och Thunderbird."
# Ändrade till OpenOffice.org
msgid "Fix window type of OpenOffice.org menus."
msgstr "Korrigera fönstertyp för menyer i OpenOffice.org."
msgid "Fix window type of notification daemon windows."
msgstr "Korrigera fönstertyp för fönster tillhörande notifikation-daemon"
# Fixade en typo
msgid "Fix window type of various Java windows."
msgstr "Korrigera fönstertyper för diverse Java-fönster."
msgid "Fix window type of various Qt windows."
msgstr "Korrigera fönstertyp för diverse Qt-fönster."
msgid "Force synchronization between X and GLX"
msgstr ""
msgid ""
"Force synchronization between X and GLX, which may help for window parts not "
"redrawing correctly when using Nvidia drivers, but also may decrease "
"performance."
msgstr ""
msgid "Java Window Fix"
msgstr "Korrigering av Java-fönster"
msgid "Legacy Fullscreen Support"
msgstr "Stöd för äldre typ av helskärm"
msgid "Make \"on all desktops\" windows \"sticky\""
msgstr "Gör \"på alla skrivbord\"-fönster \"klistrade\""
msgid ""
"Make \"on all desktops\" windows sticky. Sticky windows are visible on all "
"viewports."
msgstr ""
"Gör \"på alla skrivbord\"-fönster klistrade. Klistrade fönster är synliga på "
"alla skrivbordsytor"
msgid "Make \"urgent\" windows also \"demand attention\"."
msgstr ""
# "korrekt" är nog mer lämpligt än "ordentligt"
msgid "Make Wine and legacy applications fullscreen properly."
msgstr "Få wine och äldre program att använda helskärm korrekt."
msgid "Metacity-like workarounds."
msgstr "Metacity-liknande problemlösningar."
msgid "Notification Daemon Fix"
msgstr "Korrigering av notifikations-daemon"
msgid "OpenOffice.org Menu Fix"
msgstr "Korrigering av OpenOffice.org menyn"
msgid "Qt Window Fix"
msgstr "Korrigering av Qt-fönster"
msgid "Window stickyness"
msgstr "Fönsterklistrighet"
msgid "Windows on all desktops that should be made sticky"
msgstr "Fönster på alla arbetsytor som ska klistras"
msgid "Workarounds"
msgstr "Problemlösningar"
#~ msgid "Cube Caps"
#~ msgstr "Kublock"
#~ msgid "Compiz cube reflection"
#~ msgstr "Compiz kubreflektion"
#~ msgid ""
#~ "Embeds a Guile scheme interpreter and provides bindings for meaningful "
#~ "Compiz integration."
#~ msgstr ""
#~ "Bäddar in en guile schematolk och tillgodoser bindningar för meningsfull "
#~ "Compiz-integration."
#~ msgid "Scheme Interpreter"
#~ msgstr "Schematolk"
#~ msgid "Toggle Prompt Visible"
#~ msgstr "Växla prompt synlig"
#~ msgid "Toggle prompt visible."
#~ msgstr "Växla prompt synlig."
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Katalog"
#~ msgid "Initiate screencasting"
#~ msgstr "Initiera \"screencasting\""
#~ msgid "Put screenshot images in this directory"
#~ msgstr "Lägg skärmdumparna i denna katalog"
#~ msgid "ScreenCast plugin"
#~ msgstr "ScreenCast-insticksmodul"
#~ msgid "ScreenCasting"
#~ msgstr "ScreenCasting"
#~ msgid "Dolphin size"
#~ msgstr "Delfinstorlek"
#~ msgid "Dolphin size."
#~ msgstr "Delfinstorlek."
#~ msgid "Enable colors"
#~ msgstr "Aktivera färger"
#~ msgid "Fish size"
#~ msgstr "Fiskstorlek"
#~ msgid "Number of fish inside the cube"
#~ msgstr "Antal fiskar inuti kuben"
#~ msgid "Shark size"
#~ msgstr "Hajstorlek"
#~ msgid "Whale size."
#~ msgstr "Storlek på valar"
#, fuzzy
#~ msgid "Focus Widget Layer"
#~ msgstr "Widget-lager"
#~ msgid "Fire"
#~ msgstr "Eld"
#~ msgid ""
#~ "Amplitude (size of the waves in the fold) of the Horizontal Folds "
#~ "relative to the window width. Negative values fold outward."
#~ msgstr ""
#~ "Storleken på den horisontella vikningen i relativitet med fönstrets bredd."
#~ "Negativa värden viker utåt."
#~ msgid ""
#~ "Amplitude (size of the waves in the fold) of the curved fold relative to "
#~ "window width. Negative values fold outward."
#~ msgstr ""
#~ "Storlek på den kurvade vikningen i relativitet med fönstrets bredd. "
#~ "Negativa värden viker utåt"
#~ msgid ""
#~ "The wave amplitude (size of the waves) relative to the window height."
#~ msgstr "Storleken på vågorna i relativitet med höjd på fönster"
#~ msgid "Brightness Decrease"
#~ msgstr "Minska ljusstyrka"
#~ msgid "Brightness Increase"
#~ msgstr "Öka ljusstyrka"
#~ msgid "Brightness Step"
#~ msgstr "Ljusstyrke steg"
#~ msgid "Brightness and Saturation"
#~ msgstr "Ljusstyrka och färgmättnad"
#~ msgid "Brightness and Saturation adjustments"
#~ msgstr "Justering av ljusstyrka och färgmättnad"
#~ msgid "Brightness settings"
#~ msgstr "Ljusstyrkeinställningar"
#~ msgid "Brightness values for windows"
#~ msgstr "Ljusstyrkevärden för fönster"
#~ msgid "Brightness window values"
#~ msgstr "Fönsters ljusstyrkevärden"
#, fuzzy
#~ msgid "Brightness windows"
#~ msgstr "Ljusstyrka fönster"
#~ msgid "Saturation Decrease"
#~ msgstr "Minska färgmättnad"
#~ msgid "Saturation Increase"
#~ msgstr "Öka färgmättnad"
#~ msgid "Saturation Step"
#~ msgstr "Färgmättnads steg"
#~ msgid "Saturation settings"
#~ msgstr "Färgmättnads inställningar"
#~ msgid "Saturation values for windows"
#~ msgstr "Färgmättnadsvärden för fönster"
#~ msgid "Saturation window values"
#~ msgstr "Fönsters färgmättnadsvärden"
#, fuzzy
#~ msgid "Saturation windows"
#~ msgstr "Färgmättnad fönster"
#~ msgid "Window specific"
#~ msgstr "Fönster specifikt"
#~ msgid "Windows that should have a different brightness by default"
#~ msgstr "Fönster som ska ha en annan standardljusstyrka"
#~ msgid "Windows that should have a different saturation by default"
#~ msgstr "Fönster som ska ha en annan standardfärgmättnad"
#~ msgid "Close Windows In Scale"
#~ msgstr "Stäng fönster i skala"
#~ msgid "Animation Speed"
#~ msgstr "Animationshastighet"
#~ msgid "Change the speed of the 3D animation"
#~ msgstr "Ändra hastigheten på 3D-animeringen"
#~ msgid "Enable true alpha blending for transparent wallpapers"
#~ msgstr "Aktivera äkta alfa-blandning för genomskinliga bakgrunder"
#~ msgid "Enable true blending"
#~ msgstr "Aktivera äkta blandning"
#~ msgid ""
#~ "The background specifications (as explained in DOCUMENTATION) to use."
#~ msgstr ""
#~ "Specificationer för bakgrunden som ska användas (förklarat i "
#~ "DOKUMENTATIONEN)"
#~ msgid "Tile backgrounds as opposed to stretching"
#~ msgstr "Sätt bakgrunderna sida vid sida istället för att sträcka ut"
#~ msgid "Tilt view"
#~ msgstr "Luta vyn"
#~ msgid "Tilt window view in expo mode"
#~ msgstr "Luta fönstervyn i expoläge"
#~ msgid "Move window to x, y"
#~ msgstr "Flytta fönster till x, y"
#~ msgid "Put Exact"
#~ msgstr "Placera exakt"
#~ msgid "Misc. options"
#~ msgstr "Diverse inställningar"
#~ msgid "Tile or Stretch"
#~ msgstr "Sida vid sida eller sträck ut"
#~ msgid "Corner Bevelling"
#~ msgstr "Kantavrundning"
#~ msgid "Create Mipmaps"
#~ msgstr "Skapa Mipmaps"
#~ msgid "Disable Caps for Inside Cube"
#~ msgstr "Visa inte ovan- och undersida inuti kuben"
#~ msgid ""
#~ "Disables the drawing of the cube caps when the inside cube mode is set."
#~ msgstr "Visa inte kubens ovan- och undersida när \"inuti kuben\" är aktivt."
#~ msgid "Draw Window Backsides"
#~ msgstr "Rita baksidor av fönster"
#~ msgid "Enables the drawing of the backside of windows."
#~ msgstr "Aktiverar ritandet på baksidor av fönster"
#~ msgid ""
#~ "This will create mipmaps which improve overall texture appearence, and "
#~ "reduce jagged edges."
#~ msgstr ""
#~ "Det här kommer skapa mipmaps som generellt kommer förbättra utseende på "
#~ "textur och reducera ojämna kanter"