# Traducerea compiz.po în Română # # Sergiu Bivol , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: compiz\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-24 08:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-19 19:29+0300\n" "Last-Translator: Sergiu Bivol \n" "Language-Team: Română \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);;\n" "X-Generator: Pootle 1.1.0\n" #: ../gtk/gnome/50-compiz-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" msgstr "Birou" #: ../gtk/gnome/50-compiz-key.xml.in.h:1 msgid "Window Management" msgstr "Gestiune ferestre" #: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1 msgid "Compiz" msgstr "Compiz" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:426 ../metadata/scale.xml.in.h:25 #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:16 msgid "None" msgstr "Nimic" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:427 #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4625 msgid "Shade" msgstr "Umbrește" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:428 ../metadata/place.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "Maximize" msgstr "Tipul providerului" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:429 #, fuzzy msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Maximizează fereastra orizontal" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:430 #, fuzzy msgid "Maximize Vertically" msgstr "Maximizează fereastra vertical" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:431 #, fuzzy msgid "Minimize" msgstr "Tipul providerului" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:432 #, fuzzy msgid "Raise" msgstr "Autoridicare" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:433 #, fuzzy msgid "Lower" msgstr "Joasă" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:434 #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4606 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:100 msgid "Window Menu" msgstr "Meniu fereastră" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:1 msgid "Action to take when scrolling the mouse wheel on a window title bar." msgstr "" "Acțiunea de efectuat la derularea rotiței șoricelului deasupra barei de " "titlu." #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:2 msgid "Blur type" msgstr "Tip estompare" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:3 msgid "Metacity theme active window opacity" msgstr "Opacitatea ferestrei active în tematica Metacity" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:4 msgid "Metacity theme active window opacity shade" msgstr "Umbrirea opacității ferestrei active în tematica Metacity" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:5 msgid "Metacity theme opacity" msgstr "Opacitate în tematica Metacity" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:6 msgid "Metacity theme opacity shade" msgstr "Umbrirea opacității în tematica Metacity" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:7 msgid "Opacity to use for active windows with metacity theme decorations" msgstr "" "Opacitatea de utilizat pentru ferestrele active cu decorațiile tematicii " "Metacity" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:8 msgid "Opacity to use for metacity theme decorations" msgstr "Opacitatea de utilizat pentru decorațiile tematicii Metacity" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:9 msgid "" "Shade active windows with metacity theme decorations from opaque to " "translucent" msgstr "" "Umbrește ferestrele active cu decorațiile tematicii Metacity de la opac la " "străveziu" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:10 msgid "" "Shade windows with metacity theme decorations from opaque to translucent" msgstr "" "Umbrește ferestrele cu decorațiile tematicii Metacity de la opac la străveziu" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:11 msgid "Title bar mouse wheel action" msgstr "Acțiune rotiță șoricel asupra barei de titlu" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:12 msgid "Type of blur used for window decorations" msgstr "Tip de estompare utilizată pentru decorare ferestre" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:13 msgid "Use metacity theme" msgstr "Utilizare tematică Metacity" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:14 msgid "Use metacity theme when drawing window decorations" msgstr "Utilizare tematică Metacity la desenarea decorațiilor ferestrelor" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4414 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:12 msgid "Close Window" msgstr "Închide fereastra" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4436 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:93 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Demaximizează fereastra" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4439 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:49 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximizează fereastra" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4481 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:55 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimizează fereastra" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4645 msgid "Make Above" msgstr "Pune deasupra" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4671 msgid "Stick" msgstr "Lipește" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4691 msgid "Unshade" msgstr "Luminează" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4711 msgid "Unmake Above" msgstr "Scoate deasupra" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4737 msgid "Unstick" msgstr "Dezlipește" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5085 #, c-format msgid "The window \"%s\" is not responding." msgstr "Fereastra „%s” nu răspunde." #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5094 msgid "" "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." msgstr "" "Forțarea închiderii acestei aplicații va provoca pierderea modificărilor " "nesalvate." #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5109 msgid "_Force Quit" msgstr "_Forțează închiderea" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:1 msgid "Annotate" msgstr "Adnotări" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:2 msgid "Annotate Fill Color" msgstr "Culoare de umplere a adnotării" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:3 msgid "Annotate Stroke Color" msgstr "Culoare de ștanțare a adnotării" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:4 msgid "Annotate plugin" msgstr "Modúl Adnotare" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:5 msgid "Clear" msgstr "Curăță" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:6 msgid "Draw" msgstr "Desenează" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:7 msgid "Draw using tool" msgstr "Desenează folosind unealta" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:8 msgid "Fill color for annotations" msgstr "Culoarea de umplere a adnotărilor" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:9 ../metadata/clone.xml.in.h:2 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:12 ../metadata/screenshot.xml.in.h:3 #: ../metadata/water.xml.in.h:6 msgid "Initiate" msgstr "Inițiere" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:10 msgid "Initiate annotate drawing" msgstr "Inițiază desenarea adnotării" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:11 msgid "Initiate annotate erasing" msgstr "Inițiază ștergerea adnotării" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:12 msgid "Initiate erase" msgstr "Inițiere ștergere" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:13 msgid "Line width" msgstr "Lățime linie" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:14 msgid "Line width for annotations" msgstr "Lățimea liniei pentru adnotări" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:15 msgid "Stroke color for annotations" msgstr "Culoare de ștanțare pentru adnotări" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:16 msgid "Stroke width" msgstr "Lățime ștanțare" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:17 msgid "Stroke width for annotations" msgstr "Lățimea ștanțării pentru adnotări" #: ../metadata/blur.xml.in.h:1 msgid "4xBilinear" msgstr "4xBiliniar" #: ../metadata/blur.xml.in.h:2 msgid "Alpha Blur" msgstr "Estompare alfa" #: ../metadata/blur.xml.in.h:3 msgid "Alpha blur windows" msgstr "Estompare alfa ferestre" #: ../metadata/blur.xml.in.h:4 msgid "Blur Filter" msgstr "Filtru estompare" #: ../metadata/blur.xml.in.h:5 msgid "Blur Occlusion" msgstr "Ocluziune estompare" #: ../metadata/blur.xml.in.h:6 msgid "Blur Saturation" msgstr "Saturație estompare" #: ../metadata/blur.xml.in.h:7 msgid "Blur Speed" msgstr "Viteză estompare" #: ../metadata/blur.xml.in.h:8 msgid "Blur Windows" msgstr "Estompare ferestre" #: ../metadata/blur.xml.in.h:9 msgid "Blur behind translucent parts of windows" msgstr "Estompează în spatele părților străvezii ale ferestrelor" #: ../metadata/blur.xml.in.h:10 msgid "Blur saturation" msgstr "Saturația estompării" #: ../metadata/blur.xml.in.h:11 msgid "Blur windows" msgstr "Estompează ferestrele" #: ../metadata/blur.xml.in.h:12 msgid "Blur windows that doesn't have focus" msgstr "Estompează fereastra care nu este focalizată" #: ../metadata/blur.xml.in.h:13 msgid "Disable blurring of screen regions obscured by other windows." msgstr "" "Dezactivează estomparea regiunilor de ecran obscurate de alte ferestre." #: ../metadata/blur.xml.in.h:14 msgid "Filter method used for blurring" msgstr "Metoda de filtrare utilizată pentru estompare" #: ../metadata/blur.xml.in.h:15 msgid "Focus Blur" msgstr "Estompare la focalizare" #: ../metadata/blur.xml.in.h:16 msgid "Focus blur windows" msgstr "Estompare ferestre la focalizare" #: ../metadata/blur.xml.in.h:17 msgid "Gaussian" msgstr "Gausian" #: ../metadata/blur.xml.in.h:18 msgid "Gaussian Radius" msgstr "Rază gausiană" #: ../metadata/blur.xml.in.h:19 msgid "Gaussian Strength" msgstr "Intensitate gausiană" #: ../metadata/blur.xml.in.h:20 msgid "Gaussian radius" msgstr "Raza gausiană" #: ../metadata/blur.xml.in.h:21 msgid "Gaussian strength" msgstr "Intensitatea gausiană" #: ../metadata/blur.xml.in.h:22 msgid "Independent texture fetch" msgstr "Preluare independentă texturi" #: ../metadata/blur.xml.in.h:23 ../metadata/cube.xml.in.h:27 #: ../metadata/decoration.xml.in.h:10 ../metadata/switcher.xml.in.h:14 msgid "Mipmap" msgstr "Hartă MIP" #: ../metadata/blur.xml.in.h:24 msgid "Mipmap LOD" msgstr "NDD hartă MIP" #: ../metadata/blur.xml.in.h:25 msgid "Mipmap level-of-detail" msgstr "Nivel-de-detaliere a hărții MIP" #: ../metadata/blur.xml.in.h:26 msgid "Pulse" msgstr "Puls" #: ../metadata/blur.xml.in.h:27 msgid "Pulse effect" msgstr "Efect de pulsare" #: ../metadata/blur.xml.in.h:28 msgid "" "Use the available texture units to do as many as possible independent " "texture fetches." msgstr "" "Utilizează unitățile de textură disponibile pentru a face cît mai multe " "preluări independente de textură." #: ../metadata/blur.xml.in.h:29 msgid "Window blur speed" msgstr "Viteză estompare fereastră" #: ../metadata/blur.xml.in.h:30 msgid "Windows that should be affected by focus blur" msgstr "Ferestrele ce trebuiesc afectate de estomparea la focalizare" #: ../metadata/blur.xml.in.h:31 msgid "Windows that should be use alpha blur by default" msgstr "Ferestrele ce trebuie să utilizeze implicit estompare alfa" #: ../metadata/clone.xml.in.h:1 msgid "Clone Output" msgstr "Clonare ieșire" #: ../metadata/clone.xml.in.h:3 msgid "Initiate clone selection" msgstr "Inițiere selecție clonă" #: ../metadata/clone.xml.in.h:4 msgid "Output clone handler" msgstr "Manipulant clonă ieșire" #: ../metadata/commands.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command0" msgstr "" "O combinație de taste care va rula comanda de consolă identificată prin " "„comandă0”" #: ../metadata/commands.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command1" msgstr "" "O combinație de taste care va rula comanda de consolă identificată prin " "„comandă1”" #: ../metadata/commands.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command10" msgstr "" "O combinație de taste care va rula comanda de consolă identificată prin " "„comandă10”" #: ../metadata/commands.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command11" msgstr "" "O combinație de taste care va rula comanda de consolă identificată prin " "„comandă11”" #: ../metadata/commands.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command2" msgstr "" "O combinație de taste care va rula comanda de consolă identificată prin " "„comandă2”" #: ../metadata/commands.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command3" msgstr "" "O combinație de taste care va rula comanda de consolă identificată prin " "„comandă3”" #: ../metadata/commands.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command4" msgstr "" "O combinație de taste care va rula comanda de consolă identificată prin " "„comandă4”" #: ../metadata/commands.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command5" msgstr "" "O combinație de taste care va rula comanda de consolă identificată prin " "„comandă5”" #: ../metadata/commands.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command6" msgstr "" "O combinație de taste care va rula comanda de consolă identificată prin " "„comandă6”" #: ../metadata/commands.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command7" msgstr "" "O combinație de taste care va rula comanda de consolă identificată prin " "„comandă7”" #: ../metadata/commands.xml.in.h:11 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command8" msgstr "" "O combinație de taste care va rula comanda de consolă identificată prin " "„comandă8”" #: ../metadata/commands.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command9" msgstr "" "O combinație de taste care va rula comanda de consolă identificată prin " "„comandă9”" #: ../metadata/commands.xml.in.h:13 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command0" msgstr "" "O combinație de taste care va rula comanda de consolă identificată prin " "„comandă0”" #: ../metadata/commands.xml.in.h:14 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command1" msgstr "" "O combinație de taste care va rula comanda de consolă identificată prin " "„comandă1”" #: ../metadata/commands.xml.in.h:15 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command10" msgstr "" "O combinație de taste care va rula comanda de consolă identificată prin " "„comandă10”" #: ../metadata/commands.xml.in.h:16 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command11" msgstr "" "O combinație de taste care va rula comanda de consolă identificată prin " "„comandă11”" #: ../metadata/commands.xml.in.h:17 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command2" msgstr "" "O combinație de taste care va rula comanda de consolă identificată prin " "„comandă2”" #: ../metadata/commands.xml.in.h:18 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command3" msgstr "" "O combinație de taste care va rula comanda de consolă identificată prin " "„comandă3”" #: ../metadata/commands.xml.in.h:19 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command4" msgstr "" "O combinație de taste care va rula comanda de consolă identificată prin " "„comandă4”" #: ../metadata/commands.xml.in.h:20 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command5" msgstr "" "O combinație de taste care va rula comanda de consolă identificată prin " "„comandă5”" #: ../metadata/commands.xml.in.h:21 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command6" msgstr "" "O combinație de taste care va rula comanda de consolă identificată prin " "„comandă6”" #: ../metadata/commands.xml.in.h:22 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command7" msgstr "" "O combinație de taste care va rula comanda de consolă identificată prin " "„comandă7”" #: ../metadata/commands.xml.in.h:23 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command8" msgstr "" "O combinație de taste care va rula comanda de consolă identificată prin " "„comandă8”" #: ../metadata/commands.xml.in.h:24 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command9" msgstr "" "O combinație de taste care va rula comanda de consolă identificată prin " "„comandă9”" #: ../metadata/commands.xml.in.h:25 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command0" msgstr "" "O combinație de taste care va rula comanda de consolă identificată prin " "„comandă0”" #: ../metadata/commands.xml.in.h:26 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command1" msgstr "" "O combinație de taste care va rula comanda de consolă identificată prin " "„comandă1”" #: ../metadata/commands.xml.in.h:27 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command10" msgstr "" "O combinație de taste care va rula comanda de consolă identificată prin " "„comandă10”" #: ../metadata/commands.xml.in.h:28 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command11" msgstr "" "O combinație de taste care va rula comanda de consolă identificată prin " "„comandă11”" #: ../metadata/commands.xml.in.h:29 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command2" msgstr "" "O combinație de taste care va rula comanda de consolă identificată prin " "„comandă2”" #: ../metadata/commands.xml.in.h:30 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command3" msgstr "" "O combinație de taste care va rula comanda de consolă identificată prin " "„comandă3”" #: ../metadata/commands.xml.in.h:31 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command4" msgstr "" "O combinație de taste care va rula comanda de consolă identificată prin " "„comandă4”" #: ../metadata/commands.xml.in.h:32 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command5" msgstr "" "O combinație de taste care va rula comanda de consolă identificată prin " "„comandă5”" #: ../metadata/commands.xml.in.h:33 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command6" msgstr "" "O combinație de taste care va rula comanda de consolă identificată prin " "„comandă6”" #: ../metadata/commands.xml.in.h:34 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command7" msgstr "" "O combinație de taste care va rula comanda de consolă identificată prin " "„comandă7”" #: ../metadata/commands.xml.in.h:35 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command8" msgstr "" "O combinație de taste care va rula comanda de consolă identificată prin " "„comandă8”" #: ../metadata/commands.xml.in.h:36 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command9" msgstr "" "O combinație de taste care va rula comanda de consolă identificată prin " "„comandă9”" #: ../metadata/commands.xml.in.h:37 msgid "Assigns bindings to arbitrary commands" msgstr "" #: ../metadata/commands.xml.in.h:38 msgid "Button Bindings" msgstr "" #: ../metadata/commands.xml.in.h:39 msgid "Command line 1" msgstr "Linie de comandă 1" #: ../metadata/commands.xml.in.h:40 msgid "Command line 10" msgstr "Linie de comandă 10" #: ../metadata/commands.xml.in.h:41 msgid "Command line 11" msgstr "Linie de comandă 11" #: ../metadata/commands.xml.in.h:42 #, fuzzy msgid "Command line 12" msgstr "Linie de comandă 1" #: ../metadata/commands.xml.in.h:43 msgid "Command line 2" msgstr "Linie de comandă 2" #: ../metadata/commands.xml.in.h:44 msgid "Command line 3" msgstr "Linie de comandă 3" #: ../metadata/commands.xml.in.h:45 msgid "Command line 4" msgstr "Linie de comandă 4" #: ../metadata/commands.xml.in.h:46 msgid "Command line 5" msgstr "Linie de comandă 5" #: ../metadata/commands.xml.in.h:47 msgid "Command line 6" msgstr "Linie de comandă 6" #: ../metadata/commands.xml.in.h:48 msgid "Command line 7" msgstr "Linie de comandă 7" #: ../metadata/commands.xml.in.h:49 msgid "Command line 8" msgstr "Linie de comandă 8" #: ../metadata/commands.xml.in.h:50 msgid "Command line 9" msgstr "Linie de comandă 9" #: ../metadata/commands.xml.in.h:51 msgid "Command line to be executed in shell when run_command0 is invoked" msgstr "" "Linia de comandă de executat în consolă cînd este invocată „rulează_comandă0”" #: ../metadata/commands.xml.in.h:52 msgid "Command line to be executed in shell when run_command1 is invoked" msgstr "" "Linia de comandă de executat în consolă cînd este invocată „rulează_comandă1”" #: ../metadata/commands.xml.in.h:53 msgid "Command line to be executed in shell when run_command10 is invoked" msgstr "" "Linia de comandă de executat în consolă cînd este invocată " "„rulează_comandă10”" #: ../metadata/commands.xml.in.h:54 msgid "Command line to be executed in shell when run_command11 is invoked" msgstr "" "Linia de comandă de executat în consolă cînd este invocată " "„rulează_comandă11”" #: ../metadata/commands.xml.in.h:55 msgid "Command line to be executed in shell when run_command2 is invoked" msgstr "" "Linia de comandă de executat în consolă cînd este invocată „rulează_comandă2”" #: ../metadata/commands.xml.in.h:56 msgid "Command line to be executed in shell when run_command3 is invoked" msgstr "" "Linia de comandă de executat în consolă cînd este invocată „rulează_comandă3”" #: ../metadata/commands.xml.in.h:57 msgid "Command line to be executed in shell when run_command4 is invoked" msgstr "" "Linia de comandă de executat în consolă cînd este invocată „rulează_comandă4”" #: ../metadata/commands.xml.in.h:58 msgid "Command line to be executed in shell when run_command5 is invoked" msgstr "" "Linia de comandă de executat în consolă cînd este invocată „rulează_comandă5”" #: ../metadata/commands.xml.in.h:59 msgid "Command line to be executed in shell when run_command6 is invoked" msgstr "" "Linia de comandă de executat în consolă cînd este invocată „rulează_comandă6”" #: ../metadata/commands.xml.in.h:60 msgid "Command line to be executed in shell when run_command7 is invoked" msgstr "" "Linia de comandă de executat în consolă cînd este invocată „rulează_comandă7”" #: ../metadata/commands.xml.in.h:61 msgid "Command line to be executed in shell when run_command8 is invoked" msgstr "" "Linia de comandă de executat în consolă cînd este invocată „rulează_comandă8”" #: ../metadata/commands.xml.in.h:62 msgid "Command line to be executed in shell when run_command9 is invoked" msgstr "" "Linia de comandă de executat în consolă cînd este invocată „rulează_comandă9”" #: ../metadata/commands.xml.in.h:63 ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "Comandă" #: ../metadata/commands.xml.in.h:64 msgid "Edge Bindings" msgstr "" #: ../metadata/commands.xml.in.h:65 msgid "Key Bindings" msgstr "" #: ../metadata/commands.xml.in.h:66 msgid "Run command 1" msgstr "Execută comanda 1" #: ../metadata/commands.xml.in.h:67 msgid "Run command 10" msgstr "Execută comanda 10" #: ../metadata/commands.xml.in.h:68 msgid "Run command 11" msgstr "Execută comanda 11" #: ../metadata/commands.xml.in.h:69 #, fuzzy msgid "Run command 12" msgstr "Execută comanda 1" #: ../metadata/commands.xml.in.h:70 msgid "Run command 2" msgstr "Execută comanda 2" #: ../metadata/commands.xml.in.h:71 msgid "Run command 3" msgstr "Execută comanda 3" #: ../metadata/commands.xml.in.h:72 msgid "Run command 4" msgstr "Execută comanda 4" #: ../metadata/commands.xml.in.h:73 msgid "Run command 5" msgstr "Execută comanda 5" #: ../metadata/commands.xml.in.h:74 msgid "Run command 6" msgstr "Execută comanda 6" #: ../metadata/commands.xml.in.h:75 msgid "Run command 7" msgstr "Execută comanda 7" #: ../metadata/commands.xml.in.h:76 msgid "Run command 8" msgstr "Execută comanda 8" #: ../metadata/commands.xml.in.h:77 msgid "Run command 9" msgstr "Execută comanda 9" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:1 msgid "Active Plugins" msgstr "Module active" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:2 msgid "" "Allow drawing of fullscreen windows to not be redirected to offscreen pixmaps" msgstr "" "Permite ca desenarea ferestrelor în ecran complet să nu fie redirecționată " "către hărți de pixeli" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:3 msgid "Audible Bell" msgstr "Clopoțel sonor" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:4 msgid "Audible system beep" msgstr "Bip de sistem sonorizat" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:5 msgid "Auto-Raise" msgstr "Autoridicare" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:6 msgid "Auto-Raise Delay" msgstr "Întîrziere Autoridicare" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:7 msgid "Automatic detection of output devices" msgstr "Detecție automată a dispozitivelor de ieșire" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:8 msgid "Automatic detection of refresh rate" msgstr "Detecție automată a ratei de reîmprospătare" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:9 msgid "Best" msgstr "Cea mai bună" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:10 msgid "Click To Focus" msgstr "Clic pentru focalizare" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:11 msgid "Click on window moves input focus to it" msgstr "Clic pe fereastră mută focalizarea de intrare pe ea" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:13 msgid "Close active window" msgstr "Închide fereastra activă" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:14 msgid "Default Icon" msgstr "Pictogramă implicită" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:15 msgid "Default window icon image" msgstr "Pictograma implicită a ferestrei" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:16 #, fuzzy msgid "Desktop Size" msgstr "Cub de birou" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:17 msgid "Detect Outputs" msgstr "Detectează ieșirile" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:18 msgid "Detect Refresh Rate" msgstr "Detectează rata de reîmprospătare" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:19 msgid "Display Settings" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:20 msgid "" "Duration the pointer must rest in a screen edge before an edge action is " "taken." msgstr "" "Durata cît indicatorul trebuie să stea pe marginea ecranului înaintea " "efectuării unei acțiuni de margine." #: ../metadata/core.xml.in.in.h:21 msgid "Edge Trigger Delay" msgstr "Întîrziere declanșator margină" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:22 msgid "Fast" msgstr "Rapidă" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:23 msgid "Focus & Raise Behaviour" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:24 msgid "Focus Prevention Level" msgstr "Nivel de prevenire a focalizării" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:25 msgid "Focus Prevention Windows" msgstr "Ferestre pentru prevenire focalizare" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:26 msgid "Focus prevention windows" msgstr "Ferestrele pentru care se aplică prevenirea focalizării" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:27 msgid "Force independent output painting." msgstr "Forțează desenarea independentă a ieșirii." #: ../metadata/core.xml.in.in.h:28 msgid "General Options" msgstr "Opțiuni generale" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:29 msgid "General compiz options" msgstr "Opțiuni generale Compiz" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:30 msgid "Good" msgstr "Bună" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:31 msgid "Hide Skip Taskbar Windows" msgstr "Ascundere ferestre „Pășire bară de procese”" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:32 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Ascunde toate ferestrele și focalizează biroul" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:33 msgid "Hide windows not in taskbar when entering show desktop mode" msgstr "" "Ascunde ferestrele de nu sînt în bara de procese la intrarea în regimul de " "afișare a biroului" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:34 msgid "High" msgstr "Înaltă" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:35 msgid "Horizontal Virtual Size" msgstr "Dimensiune virtuală orizontală" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:36 msgid "If available use compression for textures converted from images" msgstr "" "Utilizează compresie pentru texturi convertite din imagini dacă e posibil" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:37 msgid "Ignore Hints When Maximized" msgstr "Ignoră indiciile la maximizare" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:38 msgid "Ignore size increment and aspect hints when window is maximized" msgstr "" "Ignoră indiciile de mărire a dimensiunii și de aspect cînd fereastra este " "maximizată" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:39 msgid "Interval before raising selected windows" msgstr "Interval înainte de ridicarea ferestrelor alese" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:40 msgid "Interval between ping messages" msgstr "Interval între mesaje de verificare" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:41 msgid "Key bindings" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:42 msgid "Level of focus stealing prevention" msgstr "Nivelul de prevenire a furtului focalizării" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:43 msgid "Lighting" msgstr "Iluminare" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:44 msgid "List of currently active plugins" msgstr "Lista modulelor active la moment" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:45 msgid "List of strings describing output devices" msgstr "Listă de șiruri descriind dispozitivele de ieșire" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:46 msgid "Low" msgstr "Joasă" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:47 msgid "Lower Window" msgstr "Coboară fereastra" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:48 msgid "Lower window beneath other windows" msgstr "Coboară fereastra sub alte ferestre" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:50 msgid "Maximize Window Horizontally" msgstr "Maximizează fereastra orizontal" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:51 msgid "Maximize Window Vertically" msgstr "Maximizează fereastra vertical" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:52 msgid "Maximize active window" msgstr "Maximizează fereastra activă" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:53 msgid "Maximize active window horizontally" msgstr "Maximizează orizontal fereastra activă" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:54 msgid "Maximize active window vertically" msgstr "Maximizează vertical fereastra activă" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:56 msgid "Minimize active window" msgstr "Minimizează fereastra activă" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:57 ../metadata/resize.xml.in.h:13 msgid "Normal" msgstr "Normală" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:58 msgid "Number of Desktops" msgstr "Număr de birouri" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:59 msgid "Number of virtual desktops" msgstr "Numărul de birouri virtuale" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:60 msgid "Off" msgstr "Deconectat" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:61 msgid "Only perform screen updates during vertical blanking period" msgstr "Actualizează ecranul numai în timpul golirii verticale" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:62 msgid "Outputs" msgstr "Ieșiri" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:63 msgid "Overlapping Output Handling" msgstr "Manipulant suprapunere ieșiri" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:64 msgid "Paint each output device independly, even if the output devices overlap" msgstr "" "Desenează independent fiecare dispozitiv de ieșire, chiar dacă dispozitivele " "de ieșire se suprapun" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:65 msgid "Ping Delay" msgstr "Întîrziere interogare" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:66 msgid "Prefer larger output" msgstr "Preferă ieșirea mai mare" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:67 msgid "Prefer smaller output" msgstr "Preferă ieșirea mai mică" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:68 msgid "Raise On Click" msgstr "Ridicare la clic" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:69 msgid "Raise Window" msgstr "Ridicare fereastră" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:70 msgid "Raise selected windows after interval" msgstr "Ridicare ferestre alese după interval" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:71 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Ridicare fereastră deasupra celorlalte ferestre" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:72 msgid "Raise windows when clicked" msgstr "Ridică ferestrele la clic" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:73 msgid "Refresh Rate" msgstr "Rata de reîmprospătare" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:74 msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size" msgstr "Multiplicator dimensiune ecran pentru dimensiunea virtuală orizontală" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:75 msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size" msgstr "Multiplicator dimensiune ecran pentru dimensiunea virtuală verticală" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:76 msgid "Show Desktop" msgstr "Afișare birou" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:77 msgid "Slow Animations" msgstr "Afișare animații" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:78 msgid "Smart mode" msgstr "Regim inteligent" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:79 msgid "Sync To VBlank" msgstr "Sincronizare la VBlank" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:80 msgid "Texture Compression" msgstr "Compresie textură" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:81 msgid "Texture Filter" msgstr "Filtru textură" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:82 msgid "Texture filtering" msgstr "Filtrare textură" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:83 msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second)" msgstr "Rata de redesenare a ecranului (ori/secundă)" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:84 msgid "Toggle Window Maximized" msgstr "Comută maximizare fereastră" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:85 msgid "Toggle Window Maximized Horizontally" msgstr "Comută maximizare orizontală fereastră" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:86 msgid "Toggle Window Maximized Vertically" msgstr "Comută maximizare verticală fereastră" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:87 msgid "Toggle Window Shaded" msgstr "Comută umbrire fereastră" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:88 msgid "Toggle active window maximized" msgstr "Comută maximizarea ferestrei active" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:89 msgid "Toggle active window maximized horizontally" msgstr "Comută maximizarea orizontală a ferestrei active" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:90 msgid "Toggle active window maximized vertically" msgstr "Comută maximizarea verticală a ferestrei active" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:91 msgid "Toggle active window shaded" msgstr "Comută umbrirea ferestrei active" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:92 msgid "Toggle use of slow animations" msgstr "Comută utilizarea animațiilor lente" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:94 msgid "Unmaximize active window" msgstr "Demaximizează fereastra activă" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:95 msgid "Unredirect Fullscreen Windows" msgstr "Dezredirecționează ferestrele în ecran comlpet" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:96 msgid "Use diffuse light when screen is transformed" msgstr "Utilizare lumină difuză la transformarea ecranului" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:97 msgid "Vertical Virtual Size" msgstr "Dimensiune virtuală verticală" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:98 msgid "Very High" msgstr "Foarte înaltă" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:99 msgid "Which one of overlapping output devices should be preferred" msgstr "Care din dispozitivele de ieșire suprapuse să fie preferat" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:101 msgid "Window menu button binding" msgstr "Buton pentru meniu fereastră" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:102 msgid "Window menu key binding" msgstr "Tastă pentru meniu fereastră" #: ../metadata/cube.xml.in.h:1 ../metadata/rotate.xml.in.h:1 msgid "Acceleration" msgstr "Accelerare" #: ../metadata/cube.xml.in.h:2 msgid "Adjust Image" msgstr "Ajustează imaginea" #: ../metadata/cube.xml.in.h:3 msgid "Adjust top face image to rotation" msgstr "Ajustează imaginea feței de sus la rotație" #: ../metadata/cube.xml.in.h:4 msgid "Advance to next slide" msgstr "Avansează la următorul diapozitiv" #: ../metadata/cube.xml.in.h:5 msgid "Animate Skydome" msgstr "Animare fundal" #: ../metadata/cube.xml.in.h:6 msgid "Animate skydome when rotating cube" msgstr "Animează imaginea de fond la rotirea cubului" #: ../metadata/cube.xml.in.h:7 ../metadata/scale.xml.in.h:2 msgid "Appearance" msgstr "" #: ../metadata/cube.xml.in.h:8 msgid "Automatic" msgstr "Automat" #: ../metadata/cube.xml.in.h:9 ../metadata/scale.xml.in.h:3 msgid "Behaviour" msgstr "" #: ../metadata/cube.xml.in.h:10 msgid "Color of top and bottom sides of the cube" msgstr "Culoarea părților de sus și de jos ale cubului" #: ../metadata/cube.xml.in.h:11 msgid "Color to use for the bottom color-stop of the skydome-fallback gradient" msgstr "" "Culoarea utilizată pentru marginea de jos a gradientului de rezervă al " "fundalului" #: ../metadata/cube.xml.in.h:12 msgid "Color to use for the top color-stop of the skydome-fallback gradient" msgstr "" "Culoarea utilizată pentru marginea de sus a gradientului de rezervă al " "fundalului" #: ../metadata/cube.xml.in.h:13 #, fuzzy msgid "Cube Caps" msgstr "Culoarea cubului" #: ../metadata/cube.xml.in.h:14 msgid "Cube Color" msgstr "Culoarea cubului" #: ../metadata/cube.xml.in.h:15 msgid "Desktop Cube" msgstr "Cub de birou" #: ../metadata/cube.xml.in.h:16 msgid "Fold Acceleration" msgstr "Accelerație pliere" #: ../metadata/cube.xml.in.h:17 msgid "Fold Speed" msgstr "Viteză pliere" #: ../metadata/cube.xml.in.h:18 msgid "Fold Timestep" msgstr "Pas de timp pliere" #: ../metadata/cube.xml.in.h:19 ../metadata/switcher.xml.in.h:11 msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling" msgstr "Generare hărți MIP pentru calitate mai înaltă cînd e posibil" #: ../metadata/cube.xml.in.h:20 msgid "Go back to previous slide" msgstr "Înapoi la diapozitivul precedent" #: ../metadata/cube.xml.in.h:21 msgid "Image files" msgstr "Fișiere imagine" #: ../metadata/cube.xml.in.h:22 msgid "Image to use as texture for the skydome" msgstr "Imagine de utilizat ca textură de fond" #: ../metadata/cube.xml.in.h:23 msgid "Initiates Cube transparency only if rotation is mouse driven." msgstr "Inițiază transparența cubului doar dacă rotația e condusă de șoricel." #: ../metadata/cube.xml.in.h:24 msgid "Inside Cube" msgstr "În cub" #: ../metadata/cube.xml.in.h:25 msgid "Inside cube" msgstr "Vedere din interiorul cubului" #: ../metadata/cube.xml.in.h:26 msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube" msgstr "" "Lista fișierelor PNG și SVG ce trebuiesc afișate pe fața superioară a cubului" #: ../metadata/cube.xml.in.h:28 ../metadata/place.xml.in.h:10 #: ../metadata/scale.xml.in.h:24 msgid "Multi Output Mode" msgstr "Regim „Ieșiri multiple”" #: ../metadata/cube.xml.in.h:29 msgid "Multiple cubes" msgstr "Cuburi multiple" #: ../metadata/cube.xml.in.h:30 msgid "Next Slide" msgstr "Următorul diapozitiv" #: ../metadata/cube.xml.in.h:31 msgid "One big cube" msgstr "Un cub mare" #: ../metadata/cube.xml.in.h:32 msgid "Opacity During Rotation" msgstr "Opacitate în timpul rotației" #: ../metadata/cube.xml.in.h:33 msgid "Opacity When Not Rotating" msgstr "Opacitate în afara rotației" #: ../metadata/cube.xml.in.h:34 msgid "Opacity of desktop window during rotation." msgstr "Opacitatea ferestrei biroului în timpul rotației." #: ../metadata/cube.xml.in.h:35 msgid "Opacity of desktop window when not rotating." msgstr "Opacitatea ferestrei biroului în afara rotației." #: ../metadata/cube.xml.in.h:36 msgid "Place windows on cube" msgstr "Plasează ferestrele pe cub" #: ../metadata/cube.xml.in.h:37 msgid "Prev Slide" msgstr "Diapoz. prec." #: ../metadata/cube.xml.in.h:38 msgid "Render skydome" msgstr "Afișare fundal" #: ../metadata/cube.xml.in.h:39 msgid "Scale image" msgstr "Scalare imagine" #: ../metadata/cube.xml.in.h:40 msgid "Scale images to cover top face of cube" msgstr "Scalează imaginile pentru a acoperi fața superioară a cubului" #: ../metadata/cube.xml.in.h:41 msgid "Selects how the cube is displayed if multiple output devices are used." msgstr "" "Alege cum să fie afișat cubul la utilizarea mai multor dispozitive de ieșire." #: ../metadata/cube.xml.in.h:42 msgid "Skydome" msgstr "Fundal" #: ../metadata/cube.xml.in.h:43 msgid "Skydome Gradient End Color" msgstr "Culoare finală pentru gradient fundal" #: ../metadata/cube.xml.in.h:44 msgid "Skydome Gradient Start Color" msgstr "Culoare inițială pentru gradient fundal" #: ../metadata/cube.xml.in.h:45 msgid "Skydome Image" msgstr "Imagine fundal" #: ../metadata/cube.xml.in.h:46 ../metadata/minimize.xml.in.h:7 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:94 ../metadata/scale.xml.in.h:39 #: ../metadata/switcher.xml.in.h:36 msgid "Speed" msgstr "Viteză" #: ../metadata/cube.xml.in.h:47 ../metadata/minimize.xml.in.h:8 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:97 ../metadata/scale.xml.in.h:41 #: ../metadata/switcher.xml.in.h:40 msgid "Timestep" msgstr "Pas de timp" #: ../metadata/cube.xml.in.h:48 msgid "Transparency Only on Mouse Rotate" msgstr "Transparență numai la rotire șoricel" #: ../metadata/cube.xml.in.h:49 msgid "Transparent Cube" msgstr "" #: ../metadata/cube.xml.in.h:50 msgid "Unfold" msgstr "Depliază" #: ../metadata/cube.xml.in.h:51 msgid "Unfold cube" msgstr "Depliază cubul" #: ../metadata/dbus.xml.in.h:1 msgid "Dbus" msgstr "Dbus" #: ../metadata/dbus.xml.in.h:2 msgid "Dbus Control Backend" msgstr "Suport control Dbus" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:1 msgid "Allow mipmaps to be generated for decoration textures" msgstr "Permite generarea de hărți MIP pentru texturi decorative" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:2 msgid "Command" msgstr "Comandă" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:3 msgid "Decoration windows" msgstr "Ferestre decorare" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:4 msgid "" "Decorator command line that is executed if no decorator is already running" msgstr "" "Linia de comandă pentru decorator, executată dacă niciun decorator nu " "rulează deja" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:5 msgid "Drop shadow X offset" msgstr "Decalaj X pentru umbra lăsată" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:6 msgid "Drop shadow Y offset" msgstr "Decalaj Y pentru umbra lăsată" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:7 msgid "Drop shadow color" msgstr "Culoare pentru umbra lăsată" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:8 msgid "Drop shadow opacity" msgstr "Opacitate pentru umbra lăsată" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:9 msgid "Drop shadow radius" msgstr "Rază pentru umbra lăsată" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:11 msgid "Shadow Color" msgstr "Culoare umbră" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:12 msgid "Shadow Offset X" msgstr "Decalaj X pentru umbră" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:13 msgid "Shadow Offset Y" msgstr "Decalaj Y pentru umbră" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:14 msgid "Shadow Opacity" msgstr "Opacitate umbră" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:15 msgid "Shadow Radius" msgstr "Rază umbră" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:16 msgid "Shadow windows" msgstr "Ferestre umbră" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:17 msgid "Window Decoration" msgstr "Decorație fereastră" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:18 msgid "Window decorations" msgstr "Decorații fereastră" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:19 msgid "Windows that should be decorated" msgstr "Ferestrele ce trebuiesc decorate" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:20 msgid "Windows that should have a shadow" msgstr "Ferestrele ce trebuie să aibă o umbră" #: ../metadata/fade.xml.in.h:2 #, no-c-format msgid "Brightness (in %) of unresponsive windows" msgstr "" #: ../metadata/fade.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Constant speed" msgstr "&Testează" #: ../metadata/fade.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Constant time" msgstr "Constrînge Y" #: ../metadata/fade.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Dim Unresponsive Windows" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/fade.xml.in.h:6 msgid "Dim windows that are not responding to window manager requests" msgstr "" #: ../metadata/fade.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "Fade Mode" msgstr "Data compilării:" #: ../metadata/fade.xml.in.h:8 msgid "Fade On Minimize/Open/Close" msgstr "Decolorare la minimizare/deschidere/închidere" #: ../metadata/fade.xml.in.h:9 msgid "Fade Speed" msgstr "Viteză decolorare" #: ../metadata/fade.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "Fade Time" msgstr "Data compilării:" #: ../metadata/fade.xml.in.h:11 msgid "Fade effect on minimize/open/close window events" msgstr "Efect de decolorare la minimizarea/deschiderea/închiderea ferestrelor" #: ../metadata/fade.xml.in.h:12 msgid "Fade effect on system beep" msgstr "Efect decolorare la sunet de sistem" #: ../metadata/fade.xml.in.h:13 msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped" msgstr "" "Colorare ferestre la trecerea pe hartă și decolorare la scoaterea de pe hartă" #: ../metadata/fade.xml.in.h:14 msgid "Fade windows" msgstr "Decolorare ferestre" #: ../metadata/fade.xml.in.h:15 msgid "Fading Windows" msgstr "Decolorarea ferestrelor" #: ../metadata/fade.xml.in.h:16 msgid "Fullscreen Visual Bell" msgstr "Clopoțel vizibil în ecran complet" #: ../metadata/fade.xml.in.h:17 msgid "Fullscreen fade effect on system beep" msgstr "Efect de decolorare la sunet de sistem în ecran complet" #: ../metadata/fade.xml.in.h:19 #, no-c-format msgid "Saturation (in %) of unresponsive windows" msgstr "" #: ../metadata/fade.xml.in.h:20 msgid "Unresponsive Window Brightness" msgstr "" #: ../metadata/fade.xml.in.h:21 msgid "Unresponsive Window Saturation" msgstr "" #: ../metadata/fade.xml.in.h:22 msgid "Visual Bell" msgstr "Clopoțel vizibil" #: ../metadata/fade.xml.in.h:23 #, fuzzy msgid "Window fade mode" msgstr "Viteză decolorare fereastră" #: ../metadata/fade.xml.in.h:24 #, fuzzy msgid "Window fade speed in \"Constant speed\" mode" msgstr "Ferestrele ce trebuiesc scalate în regimul de scalare" #: ../metadata/fade.xml.in.h:25 msgid "Window fade time (in ms) in \"Constant time\" mode" msgstr "" #: ../metadata/fade.xml.in.h:26 msgid "Windows that should be fading" msgstr "Ferestrele care trebuie să se decoloreze" #: ../metadata/fs.xml.in.h:1 msgid "Mount Point" msgstr "Punct de montare" #: ../metadata/fs.xml.in.h:2 msgid "Mount point" msgstr "Punct de montare" #: ../metadata/fs.xml.in.h:3 msgid "Userspace File System" msgstr "Sistem de fișiere în spațiul utilizatorului" #: ../metadata/fs.xml.in.h:4 msgid "Userspace file system" msgstr "Sistem de fișiere în spațiul utilizatorului (fuse)" #: ../metadata/gconf.xml.in.h:1 msgid "GConf" msgstr "GConf" #: ../metadata/gconf.xml.in.h:2 msgid "GConf Control Backend" msgstr "Suport control GConf" #: ../metadata/glib.xml.in.h:1 msgid "GLib" msgstr "GLib" #: ../metadata/glib.xml.in.h:2 msgid "GLib main loop support" msgstr "Suport buclă principală GLib" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:2 msgid "Gnome Compatibility" msgstr "" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:3 msgid "Open a terminal" msgstr "Deschide o consolă" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:4 msgid "Options that keep Compiz compatible to the Gnome desktop environment" msgstr "" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:5 msgid "Run Dialog" msgstr "Dialog ececuție" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Run terminal command" msgstr "Linie de comandă în terminal" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:7 msgid "Screenshot command line" msgstr "Linie de comandă pentru captură de ecran" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:8 msgid "Show Main Menu" msgstr "Afișare meniu principal" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:9 msgid "Show Run Application dialog" msgstr "Afișare dialog de lansare aplicație" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:10 msgid "Show the main menu" msgstr "Afișează meniul principal" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:11 msgid "Take a screenshot" msgstr "Fă o captură de ecran" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:12 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Face captura unei ferestre" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:13 msgid "Terminal command line" msgstr "Linie de comandă în terminal" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:14 msgid "Window screenshot command line" msgstr "Linie de comandă pentru captură fereastră" #: ../metadata/ini.xml.in.h:1 msgid "Ini" msgstr "Ini" #: ../metadata/ini.xml.in.h:2 msgid "Ini Flat File Backend" msgstr "Suport fișier plan Ini" #: ../metadata/inotify.xml.in.h:1 msgid "File change notification plugin" msgstr "Modúl de notificare a modificării fișierului" #: ../metadata/inotify.xml.in.h:2 msgid "Inotify" msgstr "Inotify" #: ../metadata/kconfig.xml.in.h:1 msgid "Kconfig" msgstr "Kconfig" #: ../metadata/kconfig.xml.in.h:2 msgid "Kconfig Control Backend" msgstr "Suport control Kconfig" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:1 msgid "Minimize Effect" msgstr "Efect de minimizare" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:2 msgid "Minimize Windows" msgstr "Minimizează ferestrele" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:3 msgid "Minimize speed" msgstr "Viteză minimizare" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:4 msgid "Minimize timestep" msgstr "Pas de timp minimizare" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:5 msgid "Shade Resistance" msgstr "Rezistență la umbrire" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:6 msgid "Shade resistance" msgstr "Rezistență la umbrire" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:9 msgid "Transform windows when they are minimized and unminimized" msgstr "Transformare ferestre cînd sînt minimizate și deminimizate" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:10 msgid "Windows that should be transformed when minimized" msgstr "Ferestrele care trebuiesc transformate la minimizare" #: ../metadata/move.xml.in.h:1 msgid "Constrain Y" msgstr "Constrînge Y" #: ../metadata/move.xml.in.h:2 msgid "Constrain Y coordinate to workspace area" msgstr "Constrînge coordonata Y la regiunea spațiului de lucru" #: ../metadata/move.xml.in.h:3 msgid "Do not update the server-side position of windows until finished moving" msgstr "" "Nu actualiza în server poziția ferestrelor pînă cînd nu se încheie mutarea" #: ../metadata/move.xml.in.h:4 msgid "Initiate Window Move" msgstr "Inițierea mutării ferestrei" #: ../metadata/move.xml.in.h:5 msgid "Lazy Positioning" msgstr "Poziționare leneșă" #: ../metadata/move.xml.in.h:6 msgid "Move Window" msgstr "Mutare fereastră" #: ../metadata/move.xml.in.h:7 msgid "Move window" msgstr "Mută fereastra" #: ../metadata/move.xml.in.h:8 ../metadata/obs.xml.in.h:8 #: ../metadata/scale.xml.in.h:28 ../metadata/switcher.xml.in.h:19 msgid "Opacity" msgstr "Opacitate" #: ../metadata/move.xml.in.h:9 msgid "Opacity level of moving windows" msgstr "Nivel de opacitate al ferestrelor în mișcare" #: ../metadata/move.xml.in.h:10 msgid "Snapoff and auto unmaximized maximized windows when dragging" msgstr "" "Desprindere și demaximizare automată a ferestrelor maximizate la glisare" #: ../metadata/move.xml.in.h:11 #, fuzzy msgid "Snapoff maximized windows" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/move.xml.in.h:12 msgid "Start moving window" msgstr "Inițializarea deplasării" #: ../metadata/obs.xml.in.h:1 ../metadata/switcher.xml.in.h:7 msgid "Brightness" msgstr "Luminozitate" #: ../metadata/obs.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Brightness Decrease" msgstr "Luminozitate" #: ../metadata/obs.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Brightness Increase" msgstr "Luminozitate" #: ../metadata/obs.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Brightness Step" msgstr "Luminozitate" #: ../metadata/obs.xml.in.h:5 msgid "Brightness values for windows" msgstr "" #: ../metadata/obs.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Decrease" msgstr "Reducere opacitate" #: ../metadata/obs.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "Increase" msgstr "Mărire opacitate" #: ../metadata/obs.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "Opacity Decrease" msgstr "Pasul de modificare a opacității" #: ../metadata/obs.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "Opacity Increase" msgstr "Pasul de modificare a opacității" #: ../metadata/obs.xml.in.h:11 msgid "Opacity Step" msgstr "Pas opacitate" #: ../metadata/obs.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "Opacity values for windows" msgstr "Nivel de opacitate al ferestrelor în mișcare" #: ../metadata/obs.xml.in.h:13 #, fuzzy msgid "Opacity, Brightness and Saturation" msgstr "Opacitate în timpul rotației" #: ../metadata/obs.xml.in.h:14 msgid "Opacity, Brightness and Saturation adjustments" msgstr "" #: ../metadata/obs.xml.in.h:15 ../metadata/switcher.xml.in.h:29 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "Pregătire" #: ../metadata/obs.xml.in.h:16 #, fuzzy msgid "Saturation Decrease" msgstr "Pregătire" #: ../metadata/obs.xml.in.h:17 #, fuzzy msgid "Saturation Increase" msgstr "Pregătire" #: ../metadata/obs.xml.in.h:18 #, fuzzy msgid "Saturation Step" msgstr "Pregătire" #: ../metadata/obs.xml.in.h:19 msgid "Saturation values for windows" msgstr "" #: ../metadata/obs.xml.in.h:20 msgid "Step" msgstr "" #: ../metadata/obs.xml.in.h:21 #, fuzzy msgid "Window specific settings" msgstr "Decorații fereastră" #: ../metadata/obs.xml.in.h:22 #, fuzzy msgid "Window values" msgstr "Window Manager" #: ../metadata/obs.xml.in.h:23 #, fuzzy msgid "Windows" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/obs.xml.in.h:24 #, fuzzy msgid "Windows that should have a different brightness by default" msgstr "Ferestre ce trebuiesc poziționate implicit" #: ../metadata/obs.xml.in.h:25 #, fuzzy msgid "Windows that should have a different opacity by default" msgstr "Ferestre ce trebuie să fie străvezii implicit" #: ../metadata/obs.xml.in.h:26 #, fuzzy msgid "Windows that should have a different saturation by default" msgstr "Ferestre ce trebuiesc poziționate implicit" #: ../metadata/place.xml.in.h:1 msgid "Algorithm to use for window placement" msgstr "Algoritm de utilizat pentru amplasarea ferestrelor" #: ../metadata/place.xml.in.h:2 msgid "Cascade" msgstr "Cascadă" #: ../metadata/place.xml.in.h:3 msgid "Centered" msgstr "Centrat" #: ../metadata/place.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Fixed Window Placement" msgstr "Gestiune ferestre" #: ../metadata/place.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Force Placement Windows" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/place.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Horizontal viewport positions" msgstr "Utilizatori virtuali" #: ../metadata/place.xml.in.h:7 msgid "Keep In Workarea" msgstr "" #: ../metadata/place.xml.in.h:8 msgid "" "Keep placed window in work area, even if that means that the position might " "differ from the specified position" msgstr "" #: ../metadata/place.xml.in.h:11 #, fuzzy msgid "Place Windows" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/place.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "Place across all outputs" msgstr "Preferă ieșirea mai mică" #: ../metadata/place.xml.in.h:13 msgid "Place windows at appropriate positions when mapped" msgstr "" "Amplasează ferestrele pe poziții corespunzătoare la amplasarea pe hartă" #: ../metadata/place.xml.in.h:14 msgid "Placement Mode" msgstr "Rgim de amplasare" #: ../metadata/place.xml.in.h:15 #, fuzzy msgid "Positioned windows" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/place.xml.in.h:16 msgid "Random" msgstr "Aleator" #: ../metadata/place.xml.in.h:17 msgid "" "Selects how window placement should behave if multiple outputs are selected" msgstr "Alege comportamentul amplasării în prezența ieșirilor multiple" #: ../metadata/place.xml.in.h:18 msgid "Smart" msgstr "Inteligent" #: ../metadata/place.xml.in.h:19 msgid "Use active output device" msgstr "Folosește dispozitivul de ieșire activ" #: ../metadata/place.xml.in.h:20 #, fuzzy msgid "Use output device of focussed window" msgstr "Folosește dispozitivul de ieșire cu indicatorul" #: ../metadata/place.xml.in.h:21 msgid "Use output device with pointer" msgstr "Folosește dispozitivul de ieșire cu indicatorul" #: ../metadata/place.xml.in.h:22 #, fuzzy msgid "Vertical viewport positions" msgstr "Utilizatori virtuali" #: ../metadata/place.xml.in.h:23 #, fuzzy msgid "Viewport positioned windows" msgstr "Utilizatori virtuali" #: ../metadata/place.xml.in.h:24 msgid "Window placement workarounds" msgstr "Soluții de amplasare ferestre" #: ../metadata/place.xml.in.h:25 msgid "Windows that should be positioned by default" msgstr "Ferestre ce trebuiesc poziționate implicit" #: ../metadata/place.xml.in.h:26 msgid "Windows that should be positioned in specific viewports by default" msgstr "" "Ferestre ce trebuiesc poziționate implicit în anumite zone de vizualizare" #: ../metadata/place.xml.in.h:27 msgid "" "Windows that should forcedly be placed, even if they indicate the window " "manager should avoid placing them." msgstr "" "Ferestre ce ar trebui amplasate cu forța, chiar dacă ele îi indică " "gestionarului de ferestre să le evite." #: ../metadata/place.xml.in.h:28 #, fuzzy msgid "Windows with fixed positions" msgstr "Decorații fereastră" #: ../metadata/place.xml.in.h:29 msgid "Windows with fixed viewport" msgstr "" #: ../metadata/place.xml.in.h:30 msgid "Workarounds" msgstr "Soluții" #: ../metadata/place.xml.in.h:31 msgid "X Positions" msgstr "Poziții pe X" #: ../metadata/place.xml.in.h:32 #, fuzzy msgid "X Viewport Positions" msgstr "Utilizatori virtuali" #: ../metadata/place.xml.in.h:33 msgid "X position values" msgstr "Valori poziții pe X" #: ../metadata/place.xml.in.h:34 msgid "Y Positions" msgstr "Poziții pe Y" #: ../metadata/place.xml.in.h:35 #, fuzzy msgid "Y Viewport Positions" msgstr "Utilizatori virtuali" #: ../metadata/place.xml.in.h:36 msgid "Y position values" msgstr "Valori poziții pe Y" #: ../metadata/png.xml.in.h:1 msgid "Png" msgstr "Png" #: ../metadata/png.xml.in.h:2 msgid "Png image loader" msgstr "Încărcător de imagini Png" #: ../metadata/regex.xml.in.h:1 msgid "Regex Matching" msgstr "Potrivire ExpReg" #: ../metadata/regex.xml.in.h:2 msgid "Regex window matching" msgstr "Potrivire ferestre cu o expresie regulată" #: ../metadata/resize.xml.in.h:1 ../metadata/rotate.xml.in.h:2 #: ../metadata/scale.xml.in.h:5 ../metadata/switcher.xml.in.h:6 msgid "Bindings" msgstr "" #: ../metadata/resize.xml.in.h:2 msgid "Border Color" msgstr "Culoare bordură" #: ../metadata/resize.xml.in.h:3 msgid "Border color used for outline and rectangle resize modes" msgstr "" "Culoarea bordurii utilizate pentru regimurile de redimensionare dreptunghică " "și conturată" #: ../metadata/resize.xml.in.h:4 msgid "Default Resize Mode" msgstr "Regim de redimensionare implicit" #: ../metadata/resize.xml.in.h:5 msgid "Default mode used for window resizing" msgstr "Regimul implicit utilizat pentru redimensionarea ferestrelor" #: ../metadata/resize.xml.in.h:6 msgid "Fill Color" msgstr "Culoare de umplere" #: ../metadata/resize.xml.in.h:7 msgid "Fill color used for rectangle resize mode" msgstr "" "Culoarea de umplere folosită pentru regimul de redimensionare dreptunghică" #: ../metadata/resize.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "Initiate Normal Window Resize" msgstr "India" #: ../metadata/resize.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "Initiate Outline Window Resize" msgstr "India" #: ../metadata/resize.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "Initiate Rectangle Window Resize" msgstr "India" #: ../metadata/resize.xml.in.h:11 #, fuzzy msgid "Initiate Stretch Window Resize" msgstr "India" #: ../metadata/resize.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "Initiate Window Resize" msgstr "India" #: ../metadata/resize.xml.in.h:14 #, fuzzy msgid "Normal Resize Windows" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/resize.xml.in.h:15 msgid "Outline" msgstr "Contur" #: ../metadata/resize.xml.in.h:16 #, fuzzy msgid "Outline Resize Windows" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/resize.xml.in.h:17 msgid "Rectangle" msgstr "Dreptunghi" #: ../metadata/resize.xml.in.h:18 #, fuzzy msgid "Rectangle Resize Windows" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/resize.xml.in.h:19 #, fuzzy msgid "Resize Window" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/resize.xml.in.h:20 #, fuzzy msgid "Resize window" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/resize.xml.in.h:21 msgid "Start resizing window" msgstr "Începe redimensionarea" #: ../metadata/resize.xml.in.h:22 msgid "Start resizing window by stretching it" msgstr "Începe redimensionarea ferestrei, întinzînd-o" #: ../metadata/resize.xml.in.h:23 msgid "Start resizing window normally" msgstr "Începe redimensionarea normal" #: ../metadata/resize.xml.in.h:24 msgid "Start resizing window with outline" msgstr "Începe redimensionarea cu contur" #: ../metadata/resize.xml.in.h:25 msgid "Start resizing window with rectangle" msgstr "Începe redimensionarea cu dreptunghi" #: ../metadata/resize.xml.in.h:26 msgid "Stretch" msgstr "Întinde" #: ../metadata/resize.xml.in.h:27 #, fuzzy msgid "Stretch Resize Windows" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/resize.xml.in.h:28 msgid "Windows that normal resize should be used for" msgstr "Ferestre cu care se folosește redimensionarea normală" #: ../metadata/resize.xml.in.h:29 msgid "Windows that outline resize should be used for" msgstr "Ferestre cu care se folosește redimensionarea cu contur" #: ../metadata/resize.xml.in.h:30 msgid "Windows that rectangle resize should be used for" msgstr "Ferestre cu care se folosește redimensionarea cu dreptunghi" #: ../metadata/resize.xml.in.h:31 msgid "Windows that stretch resize should be used for" msgstr "Ferestre cu care se folosește redimensionarea prin întindere" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:3 msgid "Edge Flip DnD" msgstr "Întoarcere muchie – glisare" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:4 msgid "Edge Flip Move" msgstr "Întoarcere muchie – deplasare" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:5 msgid "Edge Flip Pointer" msgstr "Întoarcere muchie – indicator" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Flip Time" msgstr "Data compilării:" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:7 msgid "Flip to left viewport and warp pointer" msgstr "Întoarce spre fereastra de vizualizare stîngă și transferă indicatorul" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:8 msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge" msgstr "" "Întoarce spre următoarea fereastră de vizualizare la glisarea obiectului la " "marginea ecranului" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:9 msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge" msgstr "" "Întoarce spre următoarea fereastră de vizualizare la deplasarea " "indicatorului la marginea ecranului" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:10 msgid "Flip to next viewport when moving window to screen edge" msgstr "" "Întoarce spre următoarea fereastră de vizualizare la deplasarea ferestrei la " "marginea ecranului" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:11 msgid "Flip to right viewport and warp pointer" msgstr "" "Întoarce spre fereastra de vizualizare dreaptă și transferă indicatorul" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:13 msgid "Invert Y axis for pointer movement" msgstr "Inversare axă Y pentru deplasare indicator" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:14 #, fuzzy msgid "Pointer Invert Y" msgstr "Pointer către %1" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:15 #, fuzzy msgid "Pointer Sensitivity" msgstr "Pointer către %1" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:16 msgid "Raise on rotate" msgstr "Ridicare la rotire" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:17 msgid "Raise window when rotating" msgstr "Ridică fereastra la rotire" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:18 msgid "Rotate Cube" msgstr "Rotire cub" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:19 msgid "Rotate Flip Left" msgstr "Întoarcere spre stînga la rotire" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:20 msgid "Rotate Flip Right" msgstr "Întoarcere spre dreapta la rotire" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:21 msgid "Rotate Left" msgstr "Rotire la stînga" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:22 #, fuzzy msgid "Rotate Left with Window" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:23 #, fuzzy msgid "Rotate Right" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:24 #, fuzzy msgid "Rotate Right with Window" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:25 #, fuzzy msgid "Rotate To" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:26 #, fuzzy msgid "Rotate To Face 1" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:27 #, fuzzy msgid "Rotate To Face 1 with Window" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:28 #, fuzzy msgid "Rotate To Face 10" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:29 #, fuzzy msgid "Rotate To Face 10 with Window" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:30 #, fuzzy msgid "Rotate To Face 11" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:31 #, fuzzy msgid "Rotate To Face 11 with Window" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:32 #, fuzzy msgid "Rotate To Face 12" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:33 #, fuzzy msgid "Rotate To Face 12 with Window" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:34 #, fuzzy msgid "Rotate To Face 2" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:35 #, fuzzy msgid "Rotate To Face 2 with Window" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:36 #, fuzzy msgid "Rotate To Face 3" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:37 #, fuzzy msgid "Rotate To Face 3 with Window" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:38 #, fuzzy msgid "Rotate To Face 4" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:39 #, fuzzy msgid "Rotate To Face 4 with Window" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:40 #, fuzzy msgid "Rotate To Face 5" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:41 #, fuzzy msgid "Rotate To Face 5 with Window" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:42 #, fuzzy msgid "Rotate To Face 6" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:43 #, fuzzy msgid "Rotate To Face 6 with Window" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:44 #, fuzzy msgid "Rotate To Face 7" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:45 #, fuzzy msgid "Rotate To Face 7 with Window" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:46 #, fuzzy msgid "Rotate To Face 8" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:47 #, fuzzy msgid "Rotate To Face 8 with Window" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:48 #, fuzzy msgid "Rotate To Face 9" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:49 #, fuzzy msgid "Rotate To Face 9 with Window" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:50 #, fuzzy msgid "Rotate cube" msgstr "Rotire cub" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:51 #, fuzzy msgid "Rotate desktop cube" msgstr "Desktop:" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:52 msgid "Rotate left" msgstr "Rotire la stînga" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:53 #, fuzzy msgid "Rotate left and bring active window along" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:54 #, fuzzy msgid "Rotate right" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:55 #, fuzzy msgid "Rotate right and bring active window along" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:56 #, fuzzy msgid "Rotate to cube face" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:57 #, fuzzy msgid "Rotate to cube face with window" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:58 #, fuzzy msgid "Rotate to face 1" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:59 #, fuzzy msgid "Rotate to face 1 and bring active window along" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:60 #, fuzzy msgid "Rotate to face 10" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:61 #, fuzzy msgid "Rotate to face 10 and bring active window along" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:62 #, fuzzy msgid "Rotate to face 11" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:63 #, fuzzy msgid "Rotate to face 11 and bring active window along" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:64 #, fuzzy msgid "Rotate to face 12" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:65 #, fuzzy msgid "Rotate to face 12 and bring active window along" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:66 #, fuzzy msgid "Rotate to face 2" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:67 #, fuzzy msgid "Rotate to face 2 and bring active window along" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:68 #, fuzzy msgid "Rotate to face 3" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:69 #, fuzzy msgid "Rotate to face 3 and bring active window along" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:70 #, fuzzy msgid "Rotate to face 4" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:71 #, fuzzy msgid "Rotate to face 4 and bring active window along" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:72 #, fuzzy msgid "Rotate to face 5" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:73 #, fuzzy msgid "Rotate to face 5 and bring active window along" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:74 #, fuzzy msgid "Rotate to face 6" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:75 #, fuzzy msgid "Rotate to face 6 and bring active window along" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:76 #, fuzzy msgid "Rotate to face 7" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:77 #, fuzzy msgid "Rotate to face 7 and bring active window along" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:78 #, fuzzy msgid "Rotate to face 8" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:79 #, fuzzy msgid "Rotate to face 8 and bring active window along" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:80 #, fuzzy msgid "Rotate to face 9" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:81 #, fuzzy msgid "Rotate to face 9 and bring active window along" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:82 msgid "Rotate to viewport" msgstr "Rotește la fereastra de vizualizare" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:83 #, fuzzy msgid "Rotate window" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:84 #, fuzzy msgid "Rotate with window" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:85 #, fuzzy msgid "Rotation Acceleration" msgstr "Accelerare 3D:" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:86 #, fuzzy msgid "Rotation Speed" msgstr "&Testează" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:87 #, fuzzy msgid "Rotation Timestep" msgstr "&Testează" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:88 #, fuzzy msgid "Rotation Zoom" msgstr "&Testează" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:89 msgid "Sensitivity of pointer movement" msgstr "Sensibilitatea mișcării indicatorului" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:90 msgid "Snap Cube Rotation to Bottom Face" msgstr "Agățare rotație cub de fața inferioară" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:91 msgid "Snap Cube Rotation to Top Face" msgstr "Agățare rotație cub de fața superioară" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:92 msgid "Snap To Bottom Face" msgstr "Agățare de fața inferioară" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:93 msgid "Snap To Top Face" msgstr "Agățare de fața superioară" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:95 #, fuzzy msgid "Start Rotation" msgstr "Opţiuni căutare" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:96 msgid "Timeout before flipping viewport" msgstr "Interval de timp pînă la întoarcerea ferestrei de vizualizare" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:98 ../metadata/switcher.xml.in.h:42 msgid "Zoom" msgstr "Lupă" #: ../metadata/scale.xml.in.h:1 ../metadata/switcher.xml.in.h:2 msgid "Amount of opacity in percent" msgstr "Opacitatea în procente" #: ../metadata/scale.xml.in.h:4 msgid "Big" msgstr "Mare" #: ../metadata/scale.xml.in.h:6 msgid "Button Bindings Toggle Scale Mode" msgstr "" #: ../metadata/scale.xml.in.h:7 msgid "" "Button bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and " "disabling it when released." msgstr "" #: ../metadata/scale.xml.in.h:8 msgid "Click Desktop to Show Desktop" msgstr "Clic pe birou pentru a fișa biroul" #: ../metadata/scale.xml.in.h:9 msgid "Darken Background" msgstr "Întunecare fundal" #: ../metadata/scale.xml.in.h:10 msgid "Darken background when scaling windows" msgstr "Întunecă fundalul la scalarea ferestrelor" #: ../metadata/scale.xml.in.h:11 msgid "Emblem" msgstr "Emblemă" #: ../metadata/scale.xml.in.h:12 msgid "Enter Show Desktop mode when Desktop is clicked during Scale" msgstr "" "Intrare în regim Afișare birou cînd se face clic pe birou în timpul scalării" #: ../metadata/scale.xml.in.h:13 msgid "Hover Time" msgstr "Durată planare" #: ../metadata/scale.xml.in.h:14 #, fuzzy msgid "Initiate Window Picker" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/scale.xml.in.h:15 msgid "Initiate Window Picker For All Windows" msgstr "Inițiere Selector ferestre pentru toate ferestrele" #: ../metadata/scale.xml.in.h:16 msgid "Initiate Window Picker For Window Group" msgstr "Inițiere Selector ferestre pentru grupul de ferestre" #: ../metadata/scale.xml.in.h:17 msgid "Initiate Window Picker For Windows on Current Output" msgstr "Inițiere Selector ferestre pentru ferestrele ieșirii curente" #: ../metadata/scale.xml.in.h:18 msgid "Key Bindings Toggle Scale Mode" msgstr "" #: ../metadata/scale.xml.in.h:19 msgid "" "Key bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and " "disabling it when released." msgstr "" #: ../metadata/scale.xml.in.h:20 msgid "Layout and start transforming all windows" msgstr "Aranjează și începe transformarea tuturor ferestrelor" #: ../metadata/scale.xml.in.h:21 msgid "Layout and start transforming window group" msgstr "Aranjează și începe transformarea grupului de ferestre" #: ../metadata/scale.xml.in.h:22 msgid "Layout and start transforming windows" msgstr "Aranjează și începe transformarea ferestrelor" #: ../metadata/scale.xml.in.h:23 msgid "Layout and start transforming windows on current output" msgstr "Aranjează și începe transformarea ferestrelor ieșirii curente" #: ../metadata/scale.xml.in.h:26 msgid "On all output devices" msgstr "Pe toate dispozitivele de ieșire" #: ../metadata/scale.xml.in.h:27 msgid "On current output device" msgstr "Pe dispozitivul de ieșire curent" #: ../metadata/scale.xml.in.h:29 msgid "Overlay Icon" msgstr "Pictogramă suprapusă" #: ../metadata/scale.xml.in.h:30 msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled" msgstr "Suprapune o pictogramă pe ferestre odată ce sînt scalate" #: ../metadata/scale.xml.in.h:31 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "Stare" #: ../metadata/scale.xml.in.h:32 #, fuzzy msgid "Scale Windows" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/scale.xml.in.h:33 #, fuzzy msgid "Scale speed" msgstr "ora locală" #: ../metadata/scale.xml.in.h:34 #, fuzzy msgid "Scale timestep" msgstr "ora locală" #: ../metadata/scale.xml.in.h:35 #, fuzzy msgid "Scale windows" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/scale.xml.in.h:36 msgid "Selects where windows are scaled if multiple output devices are used." msgstr "" "Alege unde sînt scalate ferestrele dacă sînt utilizate mai multe dispozitive " "de ieșire." #: ../metadata/scale.xml.in.h:37 #, fuzzy msgid "Space between windows" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/scale.xml.in.h:38 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "Spania" #: ../metadata/scale.xml.in.h:40 msgid "" "Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window" msgstr "" "Intervalul (în ms) înaintea terminării regimului de scalare la planarea " "deasupra unei ferestre" #: ../metadata/scale.xml.in.h:42 msgid "Windows that should be scaled in scale mode" msgstr "Ferestrele ce trebuiesc scalate în regimul de scalare" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:1 msgid "Automatically open screenshot in this application" msgstr "Deschide captura de ecran automat în această aplicație" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Director\n" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Initiate rectangle screenshot" msgstr "India" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:5 msgid "Launch Application" msgstr "Lansare aplicație" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:6 msgid "Put screenshot images in this directory" msgstr "Pune capturile în acest director" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:7 msgid "Screenshot" msgstr "Captură de ecran" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "Screenshot plugin" msgstr "Profil activ" #: ../metadata/svg.xml.in.h:1 msgid "Svg" msgstr "Svg" #: ../metadata/svg.xml.in.h:2 msgid "Svg image loader" msgstr "Încărcător de imagini Svg" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:1 msgid "Amount of brightness in percent" msgstr "Luminozitatea în procente" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:3 msgid "Amount of saturation in percent" msgstr "Saturația în procente" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Application Switcher" msgstr "Ordinea de aplicare" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Auto Rotate" msgstr "Automatic" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "Bring To Front" msgstr "Acţiune" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:9 msgid "Bring selected window to front" msgstr "Aduce fereastra aleasă în prim-plan" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:10 msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows" msgstr "" "Distanța la care să fie îndepărtat biroul în timpul comutării ferestrelor" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "Acţiune" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:13 #, fuzzy msgid "Minimized" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:15 #, fuzzy msgid "Next Panel" msgstr "Desktop:" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:16 #, fuzzy msgid "Next window" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:17 #, fuzzy msgid "Next window (All windows)" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:18 #, fuzzy msgid "Next window (No popup)" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:20 msgid "Popup switcher if not visible and select next window" msgstr "Comutator-balon dacă nu este vizibil și alege următoarea fereastră" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:21 msgid "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows" msgstr "" "Comutator-balon dacă nu este vizibil și alege următoarea fereastră dintre " "toate ferestrele" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:22 msgid "Popup switcher if not visible and select previous window" msgstr "Comutator-balon dacă nu este vizibil și alege fereastra precedentă" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:23 msgid "" "Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows" msgstr "" "Comutator-balon dacă nu este vizibil și alege fereastra precedentă dintre " "toate ferestrele" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:24 msgid "Prev Panel" msgstr "Panoul precedent" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:25 #, fuzzy msgid "Prev window" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:26 #, fuzzy msgid "Prev window (All windows)" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:27 #, fuzzy msgid "Prev window (No popup)" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:28 msgid "Rotate to the selected window while switching" msgstr "Rotește fereastra aleasă la comutare" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:30 #, fuzzy msgid "Select next panel type window." msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:31 msgid "Select next window without showing the popup window." msgstr "Alege următoarea fereastră fără a afișa fereastra-balon." #: ../metadata/switcher.xml.in.h:32 #, fuzzy msgid "Select previous panel type window." msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:33 msgid "Select previous window without showing the popup window." msgstr "Alege fereastra precedentă fără a afișa fereastra-balon." #: ../metadata/switcher.xml.in.h:34 msgid "Show icon next to thumbnail" msgstr "Afișare pictogramă lîngă miniatură" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:35 #, fuzzy msgid "Show minimized windows" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:37 #, fuzzy msgid "Switcher speed" msgstr "ora locală" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:38 #, fuzzy msgid "Switcher timestep" msgstr "ora locală" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:39 #, fuzzy msgid "Switcher windows" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:41 msgid "Windows that should be shown in switcher" msgstr "Ferestrele ce trebuiesc afișate în comutator" #: ../metadata/video.xml.in.h:1 msgid "Provide YV12 colorspace support" msgstr "Oferă suport pentru spațiu de culori YV12" #: ../metadata/video.xml.in.h:2 msgid "Video Playback" msgstr "Redare video" #: ../metadata/video.xml.in.h:3 msgid "Video playback" msgstr "Redare video" #: ../metadata/video.xml.in.h:4 msgid "YV12 colorspace" msgstr "Spațiu de culori YV12" #: ../metadata/water.xml.in.h:1 msgid "Add line" msgstr "Adaugă linie" #: ../metadata/water.xml.in.h:2 msgid "Add point" msgstr "Adaugă punct" #: ../metadata/water.xml.in.h:3 msgid "Adds water effects to different desktop actions" msgstr "Adaugă efecte acvatice pentru diferite acțiuni de birou" #: ../metadata/water.xml.in.h:4 msgid "Delay (in ms) between each rain-drop" msgstr "Interval (în ms) între picături" #: ../metadata/water.xml.in.h:5 msgid "Enable pointer water effects" msgstr "Activează efectele acvatice pentru indicator" #: ../metadata/water.xml.in.h:7 msgid "Line" msgstr "Linie" #: ../metadata/water.xml.in.h:8 msgid "Offset Scale" msgstr "Scală decalaj" #: ../metadata/water.xml.in.h:9 msgid "Point" msgstr "Punct" #: ../metadata/water.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "Rain Delay" msgstr "&Mail Relay" #: ../metadata/water.xml.in.h:11 msgid "Title wave" msgstr "Val pentru titlu" #: ../metadata/water.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "Toggle rain" msgstr "&Activează statusul" #: ../metadata/water.xml.in.h:13 #, fuzzy msgid "Toggle rain effect" msgstr "&Activează statusul" #: ../metadata/water.xml.in.h:14 #, fuzzy msgid "Toggle wiper" msgstr "&Activează statusul" #: ../metadata/water.xml.in.h:15 #, fuzzy msgid "Toggle wiper effect" msgstr "&Activează statusul" #: ../metadata/water.xml.in.h:16 msgid "Water Effect" msgstr "Efect acvatic" #: ../metadata/water.xml.in.h:17 msgid "Water offset scale" msgstr "Scală decalaj Apă" #: ../metadata/water.xml.in.h:18 msgid "Wave effect from window title" msgstr "Efect acvatic de la titlul ferestrei" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:1 msgid "Focus Effect" msgstr "Efect de focalizare" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Focus Window Effect" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Focus Windows" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Friction" msgstr "Acţiune" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Grab Windows" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Grid Resolution" msgstr "Rezoluţie" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:7 msgid "Inverted window snapping" msgstr "Agățare fereastră inversată" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "Make window shiver" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:9 msgid "Map Effect" msgstr "Efect la amplasare pe hartă" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "Map Window Effect" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:11 #, fuzzy msgid "Map Windows" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:12 msgid "Maximize Effect" msgstr "Efect la maximizare" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:13 msgid "Minimum Grid Size" msgstr "Dimensiune minimă grilă" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:14 msgid "Minimum Vertex Grid Size" msgstr "Dimensiune minimă a grilei pe culmi" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:15 #, fuzzy msgid "Move Windows" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:17 msgid "Shiver" msgstr "Tremurare" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:18 msgid "Snap Inverted" msgstr "Agățare inversate" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:19 #, fuzzy msgid "Snap windows" msgstr "Tipul providerului" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:20 #, fuzzy msgid "Spring Friction" msgstr "Acţiune" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:21 #, fuzzy msgid "Spring K" msgstr "Spania" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:22 #, fuzzy msgid "Spring Konstant" msgstr "Spania" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:23 #, fuzzy msgid "Toggle window snapping" msgstr "&Activează statusul" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:24 msgid "Use spring model for wobbly window effect" msgstr "Utilizare model de resort pentru efectul de legănare a ferestrei" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:25 #, fuzzy msgid "Vertex Grid Resolution" msgstr "Rezoluţia serverului" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:26 msgid "Windows that should wobble when focused" msgstr "Ferestre ce trebuie să se legene la focalizare" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:27 msgid "Windows that should wobble when grabbed" msgstr "Ferestre ce trebuie să se legene la înhățare" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:28 msgid "Windows that should wobble when mapped" msgstr "Ferestre ce trebuie să se legene la amplasare pe hartă" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:29 msgid "Windows that should wobble when moved" msgstr "Ferestre ce trebuie să se legene la deplasare" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:30 msgid "Wobble effect when maximizing and unmaximizing windows" msgstr "Efect de legănare la maximizarea și demaximizarea ferestrelor" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:31 #, fuzzy msgid "Wobbly Windows" msgstr "Tipul providerului" #~ msgid "Command line 0" #~ msgstr "Linie de comandă 0" #~ msgid "Run command 0" #~ msgstr "Execută comanda 0" #, fuzzy #~ msgid "Screenshot commands" #~ msgstr "Linie de comandă pentru captură de ecran" #, fuzzy #~ msgid "Screenshot key bindings" #~ msgstr "Linie de comandă pentru captură de ecran" #, fuzzy #~ msgid "Filter Linear" #~ msgstr "Filtru:" #~ msgid "Use linear filter when zoomed in" #~ msgstr "Folosește filtru liniar cînd se apropie" #~ msgid "Zoom Desktop" #~ msgstr "Lupă birou" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Apropiere" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Îndepărtare" #~ msgid "Zoom Pan" #~ msgstr "Panoramare lupă" #~ msgid "Zoom Speed" #~ msgstr "Viteză lupă" #~ msgid "Zoom Timestep" #~ msgstr "Temporizare lupă" #~ msgid "Zoom and pan desktop cube" #~ msgstr "Examinare și panoramare cub de Birou" #~ msgid "Zoom factor" #~ msgstr "Coeficient lupă " #~ msgid "Zoom pan" #~ msgstr "Panoramare lupă" #~ msgid "Decrease window opacity" #~ msgstr "Reduce opacitatea fereastrei" #~ msgid "Increase window opacity" #~ msgstr "Mărește opacitatea ferestrei" #~ msgid "Opacity values for windows that should be translucent by default" #~ msgstr "" #~ "Valoarea opacității pentru ferestrele care trebuie să fie străvezii " #~ "implicit" #~ msgid "Opacity window values" #~ msgstr "Valori ferestre opacitate" #~ msgid "Opacity windows" #~ msgstr "Ferestre opacitate" #, fuzzy #~ msgid "Place windows on a plane" #~ msgstr "Tipul providerului" #, fuzzy #~ msgid "Plane Down" #~ msgstr "Tipul providerului" #, fuzzy #~ msgid "Plane Right" #~ msgstr "Tipul providerului" #, fuzzy #~ msgid "Plane To Face 1" #~ msgstr "Tipul providerului" #, fuzzy #~ msgid "Plane To Face 10" #~ msgstr "Tipul providerului" #, fuzzy #~ msgid "Plane To Face 11" #~ msgstr "Tipul providerului" #, fuzzy #~ msgid "Plane To Face 12" #~ msgstr "Tipul providerului" #, fuzzy #~ msgid "Plane To Face 2" #~ msgstr "Tipul providerului" #, fuzzy #~ msgid "Plane To Face 3" #~ msgstr "Tipul providerului" #, fuzzy #~ msgid "Plane To Face 4" #~ msgstr "Tipul providerului" #, fuzzy #~ msgid "Plane To Face 5" #~ msgstr "Tipul providerului" #, fuzzy #~ msgid "Plane To Face 6" #~ msgstr "Tipul providerului" #, fuzzy #~ msgid "Plane To Face 7" #~ msgstr "Tipul providerului" #, fuzzy #~ msgid "Plane To Face 8" #~ msgstr "Tipul providerului" #, fuzzy #~ msgid "Plane To Face 9" #~ msgstr "Tipul providerului" #, fuzzy #~ msgid "Plane down" #~ msgstr "Tipul providerului" #, fuzzy #~ msgid "Plane right" #~ msgstr "Tipul providerului" #, fuzzy #~ msgid "Plane to face 1" #~ msgstr "Tipul providerului" #, fuzzy #~ msgid "Plane to face 10" #~ msgstr "Tipul providerului" #, fuzzy #~ msgid "Plane to face 11" #~ msgstr "Tipul providerului" #, fuzzy #~ msgid "Plane to face 12" #~ msgstr "Tipul providerului" #, fuzzy #~ msgid "Plane to face 2" #~ msgstr "Tipul providerului" #, fuzzy #~ msgid "Plane to face 3" #~ msgstr "Tipul providerului" #, fuzzy #~ msgid "Plane to face 4" #~ msgstr "Tipul providerului" #, fuzzy #~ msgid "Plane to face 5" #~ msgstr "Tipul providerului" #, fuzzy #~ msgid "Plane to face 6" #~ msgstr "Tipul providerului" #, fuzzy #~ msgid "Plane to face 7" #~ msgstr "Tipul providerului" #, fuzzy #~ msgid "Plane to face 8" #~ msgstr "Tipul providerului" #, fuzzy #~ msgid "Plane to face 9" #~ msgstr "Tipul providerului" #, fuzzy #~ msgid "DropdownMenu" #~ msgstr "Window Manager" #, fuzzy #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Acţiune" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Necunoscut" #, fuzzy #~ msgid "Blur saturation (0-100)" #~ msgstr "Pregătire" #, fuzzy #~ msgid "Fold Acceleration (1.0-20.0)" #~ msgstr "Accelerare 3D:" #, fuzzy #~ msgid "Fold Speed (0.0-50.0)" #~ msgstr "are nevoie de" #, fuzzy #~ msgid "Fold Timestep (0.0-50.0)" #~ msgstr "&Testează" #, fuzzy #~ msgid "Gaussian strength (0.00-1.00)" #~ msgstr "Rusă" #, fuzzy #~ msgid "Number of virtual desktops (1-36)" #~ msgstr "Desktop:" #, fuzzy #~ msgid "Rotation Acceleration (1.0-20.0)" #~ msgstr "Accelerare 3D:" #, fuzzy #~ msgid "Rotation Timestep (0.0-50.0)" #~ msgstr "&Testează" #, fuzzy #~ msgid "Scale speed (0.0-50.0)" #~ msgstr "ora locală" #, fuzzy #~ msgid "Scale timestep (0.0-50.0)" #~ msgstr "ora locală" #, fuzzy #~ msgid "Spring Friction (0.0-10.0)" #~ msgstr "Acţiune" #, fuzzy #~ msgid "Spring Konstant (0.0-10.0)" #~ msgstr "Spania" #, fuzzy #~ msgid "Vertex Grid Resolution (1-64)" #~ msgstr "Rezoluţia serverului" #, fuzzy #~ msgid "Window blur speed (0.0-10.0)" #~ msgstr "Window Manager" #, fuzzy #~ msgid "Window fade speed (0.0-25.0)" #~ msgstr "Window Manager" #, fuzzy #~ msgid "Zoom Speed (0.0-50.0)" #~ msgstr "are nevoie de" #, fuzzy #~ msgid "Zoom Timestep (0.0-50.0)" #~ msgstr "&Testează" #, fuzzy #~ msgid "Zoom factor (1.01-3.00)" #~ msgstr "Desktop:" #, fuzzy #~ msgid "Command line %d" #~ msgstr "Comanda '%1'" #, fuzzy #~ msgid "Corners" #~ msgstr "Imprimante" #, fuzzy #~ msgid "Show switcher" #~ msgstr "Afişează &modificările" #, fuzzy #~ msgid "Terminate" #~ msgstr "Imprimantă"